]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* doc/apt.conf.5.xml:
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1f73a3d8 10"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
5caefc91 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 101
5caefc91
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 105msgid "No packages found"
6f04c019 106msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 107
5caefc91 108#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f 109msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 115
5caefc91 116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 120
5caefc91 121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 124
5caefc91 125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
127msgstr ""
128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 134
5caefc91 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 136msgid "(not found)"
6f04c019 137msgstr "(nem található)"
89409d33 138
5caefc91 139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
89409d33 142
5caefc91 143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
5caefc91 147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
5caefc91 151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 152msgid " Package pin: "
6f04c019 153msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
5caefc91 156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 159
5caefc91 160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 161#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 166msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 167
5caefc91 168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
6f04c019 204"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
205" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
6f04c019 208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
209"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Parancsok: \n"
212" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
213" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
214" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
216" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
217" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 220" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 222" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 226" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 227"\n"
6f04c019 228"Kapcsolók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg. \n"
230" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 233" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
237"információkért.\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 241msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 245msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
6f04c019 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 250msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 251
3f5a581c 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 254msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 259
3f5a581c 260#: cmdline/apt-config.cc:87
568dc798 261msgid ""
67f393ab 262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
6f04c019 275"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 282"Kapcsolók:\n"
67f393ab 283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
3f5a581c
MV
287#: cmdline/apt-get.cc:135
288msgid "Y"
289msgstr "I"
38fd54f1 290
3f5a581c
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:140
292msgid "N"
293msgstr "N"
568dc798 294
3f5a581c 295#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 296#, c-format
3f5a581c
MV
297msgid "Regex compilation error - %s"
298msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 299
3f5a581c
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:260
301msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:350
305#, c-format
306msgid "but %s is installed"
307msgstr "de %s van telepítve"
67f393ab 308
3f5a581c 309#: cmdline/apt-get.cc:352
640c5d94 310#, c-format
3f5a581c
MV
311msgid "but %s is to be installed"
312msgstr "de csak %s telepíthető"
de5a560a 313
3f5a581c
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:359
315msgid "but it is not installable"
316msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 317
3f5a581c
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:361
319msgid "but it is a virtual package"
320msgstr "de az egy virtuális csomag"
67f393ab 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:364
323msgid "but it is not installed"
324msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not going to be installed"
328msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:369
331msgid " or"
332msgstr " vagy"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:398
335msgid "The following NEW packages will be installed:"
336msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:424
339msgid "The following packages will be REMOVED:"
340msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:446
343msgid "The following packages have been kept back:"
344msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:467
347msgid "The following packages will be upgraded:"
348msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:488
351msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
352msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:508
355msgid "The following held packages will be changed:"
356msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 359#, c-format
3f5a581c
MV
360msgid "%s (due to %s) "
361msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 362
3f5a581c 363#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 364msgid ""
3f5a581c
MV
365"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 367msgstr ""
3f5a581c
MV
368"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
369"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 372#, c-format
3f5a581c
MV
373msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
374msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 377#, c-format
3f5a581c
MV
378msgid "%lu reinstalled, "
379msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 380
3f5a581c 381#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 382#, c-format
3f5a581c
MV
383msgid "%lu downgraded, "
384msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
568dc798 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 387#, c-format
3f5a581c
MV
388msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
389msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
de5a560a 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 392#, c-format
3f5a581c
MV
393msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
394msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
de5a560a 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:635
640c5d94 397#, c-format
3f5a581c
MV
398msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
399msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
568dc798 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:640
486d4273 402#, c-format
3f5a581c
MV
403msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
404msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
edae3167 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:657
486d4273 407#, c-format
3f5a581c
MV
408msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
edae3167 410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
412msgid " [Installed]"
413msgstr " [Telepítve]"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 416msgid " [Not candidate version]"
6f04c019 417msgstr " [Nem jelölt verzió]"
b6c6b52f 418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 420msgid "You should explicitly select one to install."
6f04c019 421msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
424#, c-format
425msgid ""
426"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
427"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
428"is only available from another source\n"
429msgstr ""
6f04c019 430"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
431"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
b6c6b52f 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f 434msgid "However the following packages replace it:"
6f04c019 435msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
b6c6b52f 436
3f5a581c 437#: cmdline/apt-get.cc:712
6f04c019 438#, c-format
b6c6b52f 439msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6f04c019 440msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
b6c6b52f 441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
443#, c-format
444msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6f04c019 445msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
b6c6b52f 446
3f5a581c
MV
447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
0219b908 449#, c-format
3f5a581c 450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3999d158
DK
451msgstr ""
452"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
3f5a581c
MV
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
0219b908 455#, c-format
3f5a581c 456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
0219b908 457msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3f5a581c
MV
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
6f04c019 460#, c-format
b6c6b52f 461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6f04c019 462msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
b6c6b52f 463
3f5a581c 464#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
6f04c019 467msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 468
3f5a581c 469#: cmdline/apt-get.cc:822
6f04c019 470#, c-format
b6c6b52f 471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6f04c019 472msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
b6c6b52f 473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "%s is already the newest version.\n"
482msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
483
55971004 484#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s set to manually installed.\n"
6f04c019 487msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
b6c6b52f 488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:884
6f04c019 490#, c-format
c3bbfb87 491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
6f04c019 492msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
c3bbfb87 493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:889
6f04c019 495#, c-format
c3bbfb87 496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
6f04c019 497msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
c3bbfb87 498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 500msgid "Correcting dependencies..."
0219b908 501msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 504msgid " failed."
505msgstr " sikertelen."
de5a560a 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 508msgid "Unable to correct dependencies"
509msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 512msgid "Unable to minimize the upgrade set"
513msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 516msgid " Done"
517msgstr " Kész"
de5a560a 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
6f04c019 521msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
de5a560a 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 524msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
6f04c019 525msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
de5a560a 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 528msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
6f04c019 529msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 532msgid "Authentication warning overridden.\n"
6f04c019 533msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
de5a560a 534
3f5a581c 535#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 536msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
6f04c019 537msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
568dc798 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 540msgid "Some packages could not be authenticated"
541msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 544msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
6f04c019 545msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
568dc798 546
3f5a581c 547#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 548msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
549msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 552msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6f04c019 553msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 556msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6f04c019 557msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
568dc798 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 560msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
6f04c019 561msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
568dc798 562
be2db981
DK
563#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
564#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1196
c0e81b67 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
6f04c019 568msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB of archives.\n"
6f04c019 575msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
568dc798 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1208
e213cdd3 580#, c-format
0e1423ae 581msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6f04c019 582msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1213
e213cdd3 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6f04c019 589msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 590
55971004
MV
591#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
592#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Couldn't determine free space in %s"
6f04c019 595msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
568dc798 596
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "You don't have enough free space in %s."
6f04c019 600msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
67f393ab 601
55971004 602#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 603msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
6f04c019 604msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
67f393ab 605
55971004
MV
606#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
607#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
608#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 609msgid "Yes, do as I say!"
610msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 611
55971004 612#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 613#, c-format
61ec2779 614msgid ""
67f393ab 615"You are about to do something potentially harmful.\n"
616"To continue type in the phrase '%s'\n"
617" ?] "
568dc798 618msgstr ""
6f04c019 619"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
620"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
67f393ab 621" ?] "
568dc798 622
55971004 623#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 624msgid "Abort."
625msgstr "Megszakítva."
568dc798 626
55971004 627#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 628msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
6f04c019 629msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
568dc798 630
1f73a3d8 631#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Failed to fetch %s %s\n"
634msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 635
55971004 636#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 637msgid "Some files failed to download"
638msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 639
55971004 640#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 641msgid "Download complete and in download only mode"
6f04c019 642msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
568dc798 643
55971004 644#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 645msgid ""
646"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
647"missing?"
648msgstr ""
6f04c019 649"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
650"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
568dc798 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 653msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6f04c019 654msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 657msgid "Unable to correct missing packages."
658msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 659
55971004 660#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 661msgid "Aborting install."
662msgstr "Telepítés megszakítása."
663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 665msgid ""
b6c6b52f
MV
666"The following package disappeared from your system as\n"
667"all files have been overwritten by other packages:"
668msgid_plural ""
669"The following packages disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgstr[0] ""
6f04c019 672"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
673"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
674msgstr[1] ""
675"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
676"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
568dc798 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 679msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
6f04c019 680msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
568dc798 681
55971004 682#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 683#, c-format
a0895a74 684msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 685msgstr ""
3f5a581c
MV
686"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
687"hagyása"
688
55971004 689#: cmdline/apt-get.cc:1593
3f5a581c
MV
690#, c-format
691msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
692msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
693
694#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 695#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
696#, c-format
697msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
3999d158
DK
698msgstr ""
699"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
3f5a581c 700
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
702msgid "The update command takes no arguments"
703msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
706msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
707msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
710msgid ""
711"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
712"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
713msgstr ""
714"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
715"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
716
717#.
718#. if (Packages == 1)
719#. {
720#. c1out << endl;
721#. c1out <<
722#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
723#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
724#. "that package should be filed.") << endl;
725#. }
726#.
55971004 727#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
728msgid "The following information may help to resolve the situation:"
729msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
730
55971004 731#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
732msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
733msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
734
55971004 735#: cmdline/apt-get.cc:1831
3999d158
DK
736msgid ""
737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
3f5a581c
MV
738msgid_plural ""
739"The following packages were automatically installed and are no longer "
740"required:"
3999d158
DK
741msgstr[0] ""
742"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
3f5a581c
MV
743msgstr[1] ""
744"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
745"szükség:"
746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
748#, c-format
749msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
3999d158
DK
750msgid_plural ""
751"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
3f5a581c 752msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
3999d158
DK
753msgstr[1] ""
754"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
3f5a581c 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
757msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
758msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
0219b908 759msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c
MV
760msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
761
55971004 762#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
763msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
764msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
765
55971004 766#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c 767msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3999d158
DK
768msgstr ""
769"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
3f5a581c 770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
772msgid ""
773"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
774"solution)."
775msgstr ""
776"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
777"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
778
55971004 779#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
780msgid ""
781"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
782"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
783"distribution that some required packages have not yet been created\n"
784"or been moved out of Incoming."
785msgstr ""
786"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
787"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
788"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
789"lett mozdítva az Incoming-ból."
790
55971004 791#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
792msgid "Broken packages"
793msgstr "Törött csomagok"
794
55971004 795#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
796msgid "The following extra packages will be installed:"
797msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
798
55971004 799#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
800msgid "Suggested packages:"
801msgstr "Javasolt csomagok:"
802
55971004 803#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
804msgid "Recommended packages:"
805msgstr "Ajánlott csomagok:"
806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:2154
3f5a581c
MV
808#, c-format
809msgid "Couldn't find package %s"
810msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
811
55971004 812#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
813#, c-format
814msgid "%s set to automatically installed.\n"
815msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
816
55971004 817#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
818msgid ""
819"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
820"instead."
821msgstr ""
822"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
823"auto” parancsokat."
824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c 826msgid "Calculating upgrade... "
0219b908 827msgstr "Frissítés kiszámítása... "
3f5a581c 828
1f73a3d8 829#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
830msgid "Failed"
831msgstr "Sikertelen"
832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
834msgid "Done"
835msgstr "Kész"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c
MV
838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
840
55971004 841#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
842msgid "Unable to lock the download directory"
843msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
844
55971004 845#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
846#, c-format
847msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
0219b908 848msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c 849
55971004 850#: cmdline/apt-get.cc:2393
3f5a581c
MV
851#, c-format
852msgid "Downloading %s %s"
853msgstr "Letöltés: %s %s"
854
55971004 855#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c 856msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3999d158
DK
857msgstr ""
858"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3f5a581c
MV
861#, c-format
862msgid "Unable to find a source package for %s"
863msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
864
55971004 865#: cmdline/apt-get.cc:2510
3f5a581c
MV
866#, c-format
867msgid ""
868"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
869"%s\n"
870msgstr ""
871"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
872"karbantartva:\n"
873"%s\n"
874
55971004 875#: cmdline/apt-get.cc:2515
0219b908 876#, c-format
3f5a581c
MV
877msgid ""
878"Please use:\n"
879"bzr branch %s\n"
880"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
881msgstr ""
882"Használja a következő parancsot:\n"
0219b908 883"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
884"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
885
55971004 886#: cmdline/apt-get.cc:2568
3f5a581c
MV
887#, c-format
888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
889msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2605
3f5a581c
MV
892#, c-format
893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
895
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 898#: cmdline/apt-get.cc:2614
3f5a581c
MV
899#, c-format
900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
901msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
902
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
908msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
909
55971004 910#: cmdline/apt-get.cc:2625
3f5a581c
MV
911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
913msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
916msgid "Failed to fetch some archives."
917msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2694
3f5a581c
MV
920#, c-format
921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
922msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
925#, c-format
926msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
927msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
928
55971004 929#: cmdline/apt-get.cc:2707
3f5a581c
MV
930#, c-format
931msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
932msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
933
55971004 934#: cmdline/apt-get.cc:2729
3f5a581c
MV
935#, c-format
936msgid "Build command '%s' failed.\n"
937msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
940msgid "Child process failed"
941msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c
MV
944msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
945msgstr ""
946"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
947"kell"
948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:2793
3f5a581c
MV
950#, c-format
951msgid ""
952"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953"Architectures for setup"
954msgstr ""
955"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
956"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
3f5a581c
MV
959#, c-format
960msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:2840
3f5a581c
MV
964#, c-format
965msgid "%s has no build depends.\n"
966msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3010
3f5a581c
MV
969#, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972"packages"
973msgstr ""
974"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
975"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
978#, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981"found"
982msgstr ""
983"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
984"található"
985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
987#, c-format
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr ""
990"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
991"friss"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3090
3f5a581c
MV
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997"package %s can't satisfy version requirements"
998msgstr ""
999"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1000"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3096
3f5a581c
MV
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006"version"
1007msgstr ""
1008"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1009"jelölt verziója"
1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1012#, c-format
1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1017#, c-format
1018msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
1020
55971004 1021#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1022msgid "Failed to process build dependencies"
1023msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1024
55971004 1025#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
3f5a581c
MV
1026#, c-format
1027msgid "Changelog for %s (%s)"
1028msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
1029
55971004 1030#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c
MV
1031msgid "Supported modules:"
1032msgstr "Támogatott modulok:"
1033
55971004 1034#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1035msgid ""
1036"Usage: apt-get [options] command\n"
1037" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039"\n"
1040"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1041"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1042"and install.\n"
1043"\n"
1044"Commands:\n"
1045" update - Retrieve new lists of packages\n"
1046" upgrade - Perform an upgrade\n"
1047" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1048" remove - Remove packages\n"
1049" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1050" purge - Remove packages and config files\n"
1051" source - Download source archives\n"
1052" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1053" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1054" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1055" clean - Erase downloaded archive files\n"
1056" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1057" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1058" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1059" download - Download the binary package into the current directory\n"
1060"\n"
1061"Options:\n"
1062" -h This help text.\n"
1063" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1064" -qq No output except for errors\n"
1065" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1066" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1067" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1068" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1069" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1070" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1071" -b Build the source package after fetching it\n"
1072" -V Show verbose version numbers\n"
1073" -c=? Read this configuration file\n"
1074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1076"pages for more information and options.\n"
1077" This APT has Super Cow Powers.\n"
1078msgstr ""
1079"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
1080" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1081" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1082"\n"
1083"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1084"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1085"\n"
1086"Parancsok:\n"
1087" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1088" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1089" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1090" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1091" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1092" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1093" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1094" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1095" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1096" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1097" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1098" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1099" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1100" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1101" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1102"\n"
1103"Opciók:\n"
1104" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1105" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1106" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1107" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1108" -s Szimulációs mód.\n"
1109" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1110" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1111" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1112" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1113" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1114" -V Részletes verziószámok\n"
1115" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1116" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1117"tmp\n"
1118"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1119"további\n"
1120"információkért és opciókért.\n"
1121" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1122
55971004 1123#: cmdline/apt-get.cc:3574
3f5a581c
MV
1124msgid ""
1125"NOTE: This is only a simulation!\n"
1126" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1127" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1128" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1129msgstr ""
1130"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1131" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1132" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1133" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1134
1135#: cmdline/acqprogress.cc:60
1136msgid "Hit "
1137msgstr "Találat "
1138
1139#: cmdline/acqprogress.cc:84
1140msgid "Get:"
1141msgstr "Letöltés:"
1142
1143#: cmdline/acqprogress.cc:115
1144msgid "Ign "
1145msgstr "Mellőz "
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:119
1148msgid "Err "
1149msgstr "Hiba "
1150
1151#: cmdline/acqprogress.cc:140
1152#, c-format
1153msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1154msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:230
1157#, c-format
1158msgid " [Working]"
1159msgstr " [Folyamatban]"
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:286
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"Media change: please insert the disc labeled\n"
1165" '%s'\n"
1166"in the drive '%s' and press enter\n"
1167msgstr ""
1168"Helyezze be a(z)\n"
1169" „%s”\n"
1170"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1171
1172#: cmdline/apt-mark.cc:55
1173#, c-format
1174msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1175msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:61
1178#, c-format
1179msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1180msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:63
1183#, c-format
1184msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1185msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:228
1188#, c-format
1189msgid "%s was already set on hold.\n"
1190msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:230
1193#, c-format
1194msgid "%s was already not hold.\n"
1195msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
1196
5caefc91 1197#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1199#, c-format
1200msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1201msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
1202
5caefc91 1203#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1204#, c-format
1205msgid "%s set on hold.\n"
1206msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
1207
5caefc91 1208#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1209#, c-format
1210msgid "Canceled hold on %s.\n"
1211msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
1212
5caefc91 1213#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1214msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1215msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
1216
5caefc91 1217#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1218msgid ""
1219"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220"\n"
1221"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1222"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1223"\n"
1224"Commands:\n"
1225" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1226" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1227"\n"
1228"Options:\n"
1229" -h This help text.\n"
1230" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1231" -qq No output except for errors\n"
1232" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1233" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1234" -c=? Read this configuration file\n"
1235" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1236"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1237msgstr ""
0219b908 1238"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1239"\n"
1240"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1241"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1242"is.\n"
1243"\n"
1244"Parancsok:\n"
1245" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1246" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1247"\n"
1248"Kapcsolók:\n"
1249" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1250" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1251" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1252" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1253" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1254" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1255" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1256"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1257"információkért."
1258
1259#: methods/cdrom.cc:203
1260#, c-format
1261msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1262msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1263
1264#: methods/cdrom.cc:212
1265msgid ""
1266"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1267"cannot be used to add new CD-ROMs"
1268msgstr ""
1269"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1270"nem használható új CD-k hozzáadására."
8e947fe1 1271
3f5a581c
MV
1272#: methods/cdrom.cc:222
1273msgid "Wrong CD-ROM"
1274msgstr "Hibás CD"
a0895a74 1275
3f5a581c 1276#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1277#, c-format
3f5a581c 1278msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3999d158
DK
1279msgstr ""
1280"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
0fd68707 1281
3f5a581c
MV
1282#: methods/cdrom.cc:254
1283msgid "Disk not found."
1284msgstr "A lemez nem található."
568dc798 1285
3f5a581c
MV
1286#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1287msgid "File not found"
1288msgstr "A fájl nem található"
4948a1ba 1289
3f5a581c
MV
1290#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1291#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1292msgid "Failed to stat"
1293msgstr "Nem érhető el"
4948a1ba 1294
3f5a581c
MV
1295#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1296msgid "Failed to set modification time"
1297msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
de5a560a 1298
3f5a581c
MV
1299#: methods/file.cc:47
1300msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1301msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
de5a560a 1302
3f5a581c
MV
1303#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1304#: methods/ftp.cc:173
1305msgid "Logging in"
1306msgstr "Bejelentkezés"
c3bbfb87 1307
3f5a581c
MV
1308#: methods/ftp.cc:179
1309msgid "Unable to determine the peer name"
1310msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
c3bbfb87 1311
3f5a581c
MV
1312#: methods/ftp.cc:184
1313msgid "Unable to determine the local name"
1314msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
c3bbfb87 1315
3f5a581c
MV
1316#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1317#, c-format
1318msgid "The server refused the connection and said: %s"
1319msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
568dc798 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/ftp.cc:221
1322#, c-format
1323msgid "USER failed, server said: %s"
1324msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1325
1326#: methods/ftp.cc:228
1327#, c-format
1328msgid "PASS failed, server said: %s"
1329msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1330
3f5a581c 1331#: methods/ftp.cc:248
568dc798 1332msgid ""
3f5a581c
MV
1333"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1334"is empty."
568dc798 1335msgstr ""
3f5a581c
MV
1336"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
1337"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
568dc798 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:276
1340#, c-format
1341msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1342msgstr ""
3f5a581c
MV
1343"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
1344"%s"
568dc798 1345
3f5a581c
MV
1346#: methods/ftp.cc:302
1347#, c-format
1348msgid "TYPE failed, server said: %s"
1349msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1352msgid "Connection timeout"
1353msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
568dc798 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:346
1356msgid "Server closed the connection"
1357msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3c4a4974 1358
3f5a581c
MV
1359#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1361msgid "Read error"
1362msgstr "Olvasási hiba"
568dc798 1363
3f5a581c
MV
1364#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1365msgid "A response overflowed the buffer."
1366msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
b6c6b52f 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1369msgid "Protocol corruption"
1370msgstr "Protokollhiba"
b6c6b52f 1371
3f5a581c
MV
1372#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1375msgid "Write error"
1376msgstr "Írási hiba"
27b16a2e 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1379msgid "Could not create a socket"
1380msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
de5a560a 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:707
1383msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3999d158
DK
1384msgstr ""
1385"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
de5a560a 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:713
1388msgid "Could not connect passive socket."
1389msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
de5a560a 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:730
1392msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1393msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
568dc798 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:744
1396msgid "Could not bind a socket"
1397msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
b81dbe40 1398
3f5a581c
MV
1399#: methods/ftp.cc:748
1400msgid "Could not listen on the socket"
1401msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
897e3c7b 1402
3f5a581c
MV
1403#: methods/ftp.cc:755
1404msgid "Could not determine the socket's name"
1405msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
de5a560a 1406
3f5a581c
MV
1407#: methods/ftp.cc:787
1408msgid "Unable to send PORT command"
1409msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
de5a560a 1410
3f5a581c 1411#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1412#, c-format
3f5a581c
MV
1413msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1414msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
b6c6b52f 1415
3f5a581c 1416#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1417#, c-format
3f5a581c
MV
1418msgid "EPRT failed, server said: %s"
1419msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b6c6b52f 1420
3f5a581c
MV
1421#: methods/ftp.cc:826
1422msgid "Data socket connect timed out"
1423msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
092ae175 1424
3f5a581c
MV
1425#: methods/ftp.cc:833
1426msgid "Unable to accept connection"
1427msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
568dc798 1428
1f73a3d8 1429#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1430msgid "Problem hashing file"
1431msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1432
1433#: methods/ftp.cc:885
568dc798 1434#, c-format
3f5a581c
MV
1435msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1436msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
568dc798 1437
3f5a581c
MV
1438#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1439msgid "Data socket timed out"
1440msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
1441
1442#: methods/ftp.cc:930
568dc798 1443#, c-format
3f5a581c
MV
1444msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1445msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1446
1447#. Get the files information
1448#: methods/ftp.cc:1007
1449msgid "Query"
1450msgstr "Lekérdezés"
1451
1452#: methods/ftp.cc:1119
1453msgid "Unable to invoke "
1454msgstr "Nem lehet meghívni "
568dc798 1455
1f73a3d8 1456#: methods/connect.cc:76
568dc798 1457#, c-format
3f5a581c
MV
1458msgid "Connecting to %s (%s)"
1459msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
568dc798 1460
1f73a3d8 1461#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1462#, c-format
1463msgid "[IP: %s %s]"
1464msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1465
1f73a3d8 1466#: methods/connect.cc:94
568dc798 1467#, c-format
3f5a581c
MV
1468msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1470
1f73a3d8 1471#: methods/connect.cc:100
568dc798 1472#, c-format
3f5a581c
MV
1473msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1474msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1475
1f73a3d8 1476#: methods/connect.cc:108
3c4a4974 1477#, c-format
3f5a581c
MV
1478msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1479msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3c4a4974 1480
1f73a3d8 1481#: methods/connect.cc:126
568dc798 1482#, c-format
3f5a581c
MV
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1484msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1485
3f5a581c
MV
1486#. We say this mainly because the pause here is for the
1487#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1488#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1489#, c-format
3f5a581c
MV
1490msgid "Connecting to %s"
1491msgstr "Kapcsolódás: %s"
27b16a2e 1492
1f73a3d8 1493#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1494#, c-format
3f5a581c
MV
1495msgid "Could not resolve '%s'"
1496msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
568dc798 1497
1f73a3d8 1498#: methods/connect.cc:205
568dc798 1499#, c-format
3f5a581c
MV
1500msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1501msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
568dc798 1502
1f73a3d8 1503#: methods/connect.cc:209
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1506msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1507
1508#: methods/connect.cc:211
6f04c019 1509#, c-format
3f5a581c
MV
1510msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1511msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
27b16a2e 1512
1f73a3d8 1513#: methods/connect.cc:258
568dc798 1514#, c-format
3f5a581c
MV
1515msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1516msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1517
1518#: methods/gpgv.cc:180
3999d158
DK
1519msgid ""
1520"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1521msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
568dc798 1522
3f5a581c
MV
1523#: methods/gpgv.cc:185
1524msgid "At least one invalid signature was encountered."
1525msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
27b16a2e 1526
3f5a581c
MV
1527#: methods/gpgv.cc:189
1528msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3999d158
DK
1529msgstr ""
1530"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
568dc798 1531
3f5a581c
MV
1532#: methods/gpgv.cc:194
1533msgid "Unknown error executing gpgv"
1534msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1535
1536#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1537msgid "The following signatures were invalid:\n"
1538msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1539
1540#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1541msgid ""
3f5a581c
MV
1542"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1543"available:\n"
67f393ab 1544msgstr ""
3f5a581c
MV
1545"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1546"el:\n"
568dc798 1547
3f5a581c
MV
1548#: methods/gzip.cc:65
1549msgid "Empty files can't be valid archives"
1550msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
de5a560a 1551
3f5a581c
MV
1552#: methods/http.cc:394
1553msgid "Waiting for headers"
1554msgstr "Várakozás a fejlécekre"
67f393ab 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/http.cc:544
1557msgid "Bad header line"
1558msgstr "Rossz fejlécsor"
67f393ab 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1561msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1562msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
897e3c7b 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/http.cc:606
1565msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1566msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
67f393ab 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:621
1569msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1570msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
6f04c019 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:623
1573msgid "This HTTP server has broken range support"
1574msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
09d057db 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:647
1577msgid "Unknown date format"
1578msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
67f393ab 1579
1f73a3d8 1580#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1581msgid "Select failed"
1582msgstr "A kiválasztás sikertelen"
67f393ab 1583
1f73a3d8 1584#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1585msgid "Connection timed out"
1586msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
67f393ab 1587
1f73a3d8 1588#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1589msgid "Error writing to output file"
1590msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
67f393ab 1591
1f73a3d8 1592#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1593msgid "Error writing to file"
1594msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1595
1f73a3d8 1596#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1597msgid "Error writing to the file"
1598msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1599
1f73a3d8 1600#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1601msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1602msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
568dc798 1603
1f73a3d8 1604#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1605msgid "Error reading from server"
1606msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
c77d6597 1607
1f73a3d8 1608#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1609msgid "Bad header data"
1610msgstr "Rossz fejlécadatok"
27b16a2e 1611
1f73a3d8 1612#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1613msgid "Connection failed"
1614msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
27b16a2e 1615
1f73a3d8 1616#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1617msgid "Internal error"
1618msgstr "Belső hiba"
27b16a2e 1619
3f5a581c
MV
1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
1622#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1625#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1626#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
6f04c019 1627#, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1630
3f5a581c
MV
1631#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1632#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1633#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1634#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1635#, c-format
3f5a581c
MV
1636msgid "Unable to change to %s"
1637msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1638
3f5a581c
MV
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1642#, c-format
3f5a581c
MV
1643msgid "No mirror file '%s' found "
1644msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1645
3f5a581c
MV
1646#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647#. and provide a config option to define that default
1648#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "Can not read mirror file '%s'"
1651msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1652
3f5a581c
MV
1653#: methods/mirror.cc:442
1654#, c-format
1655msgid "[Mirror: %s]"
1656msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1657
3f5a581c
MV
1658#: methods/rred.cc:491
1659#, c-format
27b16a2e 1660msgid ""
3f5a581c
MV
1661"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1662"to be corrupt."
27b16a2e 1663msgstr ""
3f5a581c
MV
1664"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1665"tűnik."
de5a560a 1666
3f5a581c
MV
1667#: methods/rred.cc:496
1668#, c-format
67f393ab 1669msgid ""
3f5a581c
MV
1670"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1671"to be corrupt."
67f393ab 1672msgstr ""
3f5a581c
MV
1673"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1674"tűnik."
1675
1676#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1677msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1678msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1679
1680#: methods/rsh.cc:338
1681msgid "Connection closed prematurely"
1682msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1683
67f393ab 1684#: dselect/install:32
1685msgid "Bad default setting!"
1686msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1687
8f30b478 1688#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1689#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1690msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1691msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1692
8f30b478 1693#: dselect/install:91
1694msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1695msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1696
1697#: dselect/install:101
3483c747 1698msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1699msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1700
8f30b478 1701#: dselect/install:102
3483c747 1702msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1703msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1704
8f30b478 1705#: dselect/install:103
67f393ab 1706msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1707msgstr ""
1708"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1709"ezen üzenet"
67f393ab 1710
8f30b478 1711#: dselect/install:104
3999d158
DK
1712msgid ""
1713"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1714msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1715
3f5a581c
MV
1716#: dselect/update:30
1717msgid "Merging available information"
1718msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1719
3f5a581c 1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "%s not a valid DEB package."
1723msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1724
3f5a581c
MV
1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1726msgid ""
1727"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728"\n"
1729"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1730"from debian packages\n"
1731"\n"
1732"Options:\n"
1733" -h This help text\n"
1734" -t Set the temp dir\n"
1735" -c=? Read this configuration file\n"
1736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737msgstr ""
0219b908 1738"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1739"\n"
1740"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1741"debian-\n"
1742"csomagokból való kibontására\n"
1743"\n"
1744"Kapcsolók:\n"
1745" -h Ez a súgó szöveg\n"
1746" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1747" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1748" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1749
55971004 1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
89409d33 1751#, c-format
3f5a581c
MV
1752msgid "Unable to write to %s"
1753msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1754
3f5a581c
MV
1755#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1756msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1757msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1758
3f5a581c
MV
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1760msgid "Package extension list is too long"
1761msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1762
3f5a581c
MV
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
89409d33 1766#, c-format
3f5a581c
MV
1767msgid "Error processing directory %s"
1768msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1769
3f5a581c
MV
1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1771msgid "Source extension list is too long"
1772msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1773
3f5a581c
MV
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1775msgid "Error writing header to contents file"
1776msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1777
3f5a581c 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1779#, c-format
3f5a581c
MV
1780msgid "Error processing contents %s"
1781msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1782
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1784msgid ""
1785"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1786"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" contents path\n"
1789" release path\n"
1790" generate config [groups]\n"
1791" clean config\n"
1792"\n"
1793"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1794"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1795"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1798"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1799"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1800"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1801"\n"
1802"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1803"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1804"\n"
1805"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1806"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1807"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1808"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1809"Debian archive:\n"
1810" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1811" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812"\n"
1813"Options:\n"
1814" -h This help text\n"
1815" --md5 Control MD5 generation\n"
1816" -s=? Source override file\n"
1817" -q Quiet\n"
1818" -d=? Select the optional caching database\n"
1819" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1820" --contents Control contents file generation\n"
1821" -c=? Read this configuration file\n"
1822" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1823msgstr ""
1824"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1825"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1826" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1827" contents útvonal\n"
1828" release útvonal\n"
1829" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1830" clean konfigfájl\n"
1831"\n"
1832"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1833"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1834"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1835"\n"
1836"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1837"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1838"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1839"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1840"\n"
1841"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1842"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1843"\n"
1844"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1845"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1846"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1847"útvonalelőtag\n"
1848"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1849"a\n"
1850"Debian archívumból:\n"
1851" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853"\n"
1854"Kapcsolók:\n"
1855" -h Ez a súgó szöveg\n"
1856" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1857" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1858" -q Szűkszavú mód\n"
1859" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1860" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1861" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1862" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1863" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1864
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1866msgid "No selections matched"
1867msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1868
3f5a581c 1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
dc738e7a 1870#, c-format
3f5a581c
MV
1871msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1873
3f5a581c 1874#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1875#, c-format
3f5a581c
MV
1876msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1878
3f5a581c 1879#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1880#, c-format
3f5a581c
MV
1881msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1883
3f5a581c
MV
1884#: ftparchive/cachedb.cc:76
1885msgid ""
1886"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887"remove and re-create the database."
1888msgstr ""
1889"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1890"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1891
3f5a581c
MV
1892#: ftparchive/cachedb.cc:81
1893#, c-format
1894msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1895msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1896
3f5a581c
MV
1897#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1898#: apt-inst/extract.cc:210
dc738e7a 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "Failed to stat %s"
1901msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/cachedb.cc:249
1904msgid "Archive has no control record"
1905msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/cachedb.cc:490
1908msgid "Unable to get a cursor"
1909msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1910
3f5a581c 1911#: ftparchive/writer.cc:80
89409d33 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1914msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1915
3f5a581c 1916#: ftparchive/writer.cc:85
dc738e7a 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "W: Unable to stat %s\n"
1919msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/writer.cc:141
1922msgid "E: "
1923msgstr "H: "
dc738e7a 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/writer.cc:143
1926msgid "W: "
1927msgstr "F: "
dc738e7a 1928
3f5a581c
MV
1929#: ftparchive/writer.cc:150
1930msgid "E: Errors apply to file "
1931msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1932
3f5a581c 1933#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "Failed to resolve %s"
1936msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/writer.cc:181
1939msgid "Tree walking failed"
1940msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1941
3f5a581c 1942#: ftparchive/writer.cc:208
dc738e7a 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "Failed to open %s"
1945msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1946
3f5a581c 1947#: ftparchive/writer.cc:267
dc738e7a 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid " DeLink %s [%s]\n"
1950msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1951
3f5a581c 1952#: ftparchive/writer.cc:275
dc738e7a 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to readlink %s"
1955msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1956
3f5a581c 1957#: ftparchive/writer.cc:279
e213cdd3 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "Failed to unlink %s"
1960msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1961
3f5a581c 1962#: ftparchive/writer.cc:286
89409d33 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "*** Failed to link %s to %s"
1965msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1966
3f5a581c 1967#: ftparchive/writer.cc:296
27b16a2e 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1970msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1971
3f5a581c
MV
1972#: ftparchive/writer.cc:401
1973msgid "Archive had no package field"
1974msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1975
3f5a581c 1976#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
2a8a592d 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid " %s has no override entry\n"
1979msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 1980
3f5a581c 1981#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2a8a592d 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1984msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 1985
3f5a581c 1986#: ftparchive/writer.cc:721
38d608f4 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid " %s has no source override entry\n"
1989msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 1990
3f5a581c 1991#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid " %s has no binary override entry either\n"
1994msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1997msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1998msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2001#, c-format
2002msgid "Unable to open %s"
2003msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2004
3f5a581c 2005#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
0219b908 2006#, c-format
3f5a581c 2007msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2008msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2009
3f5a581c 2010#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
0219b908 2011#, c-format
3f5a581c 2012msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2013msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2014
3f5a581c 2015#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
0219b908 2016#, c-format
3f5a581c 2017msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2018msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2019
3f5a581c 2020#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Failed to read the override file %s"
2023msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2024
3f5a581c 2025#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2028msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2029
3f5a581c 2030#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2033msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/multicompress.cc:189
2036msgid "Failed to create FILE*"
2037msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:192
2040msgid "Failed to fork"
2041msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:206
2044msgid "Compress child"
2045msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:229
2048#, c-format
2049msgid "Internal error, failed to create %s"
2050msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:304
2053msgid "IO to subprocess/file failed"
2054msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:342
2057msgid "Failed to read while computing MD5"
2058msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/multicompress.cc:358
2061#, c-format
2062msgid "Problem unlinking %s"
2063msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2066#, c-format
2067msgid "Failed to rename %s to %s"
2068msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2069
3f5a581c
MV
2070#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2071msgid ""
3999d158 2072"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2073"\n"
3999d158 2074"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2075"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2076"\n"
2077"Options:\n"
2078" -h This help text.\n"
2079" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2082msgstr ""
3999d158 2083"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2084"\n"
3999d158 2085"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2086"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2087"\n"
2088"Kapcsolók:\n"
2089" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2090" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2091" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2092" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2093"tmp\n"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2096msgid "Unknown package record!"
2097msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2098
3f5a581c
MV
2099#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2100msgid ""
2101"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2102"\n"
2103"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2104"to indicate what kind of file it is.\n"
2105"\n"
2106"Options:\n"
2107" -h This help text\n"
2108" -s Use source file sorting\n"
2109" -c=? Read this configuration file\n"
2110" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2111msgstr ""
0219b908 2112"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2113"\n"
2114"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2115"kapcsolót\n"
2116"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2117"\n"
2118"Kapcsolók:\n"
2119" -h Ez a súgó szöveg\n"
2120" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2121" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2122" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2123
3f5a581c
MV
2124#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2125msgid "Failed to create pipes"
2126msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2129msgid "Failed to exec gzip "
2130msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2131
3f5a581c
MV
2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2133msgid "Corrupted archive"
2134msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2137msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2138msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2141#, c-format
2142msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2143msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2144
3f5a581c
MV
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2146msgid "Invalid archive signature"
2147msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2150msgid "Error reading archive member header"
2151msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2152
3f5a581c 2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2154#, c-format
3f5a581c
MV
2155msgid "Invalid archive member header %s"
2156msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2159msgid "Invalid archive member header"
2160msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2163msgid "Archive is too short"
2164msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2167msgid "Failed to read the archive headers"
2168msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/filelist.cc:382
2171msgid "DropNode called on still linked node"
2172msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/filelist.cc:414
2175msgid "Failed to locate the hash element!"
2176msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/filelist.cc:461
2179msgid "Failed to allocate diversion"
2180msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/filelist.cc:466
2183msgid "Internal error in AddDiversion"
2184msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2189msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2194msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2199msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Failed to write file %s"
2204msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "Failed to close file %s"
2209msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "The path %s is too long"
2214msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Unpacking %s more than once"
2219msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/extract.cc:137
dc738e7a 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The directory %s is diverted"
2224msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/extract.cc:147
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2229msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2230
3f5a581c
MV
2231#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2232msgid "The diversion path is too long"
2233msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2234
3f5a581c 2235#: apt-inst/extract.cc:243
6f04c019 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2238msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2239
3f5a581c
MV
2240#: apt-inst/extract.cc:283
2241msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2242msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2243
3f5a581c
MV
2244#: apt-inst/extract.cc:287
2245msgid "The path is too long"
2246msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2247
3f5a581c 2248#: apt-inst/extract.cc:415
dc738e7a 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2251msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/extract.cc:432
2254#, c-format
2255msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2256msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2257
3f5a581c
MV
2258#: apt-inst/extract.cc:492
2259#, c-format
2260msgid "Unable to stat %s"
2261msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2262
3f5a581c
MV
2263#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2264#, c-format
2265msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2266msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2267
3f5a581c
MV
2268#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2270#, c-format
2271msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2272msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
67f393ab 2273
3f5a581c
MV
2274#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2275#, c-format
2276msgid "Internal error, could not locate member %s"
2277msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2278
3f5a581c
MV
2279#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2280msgid "Unparsable control file"
2281msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2282
2283# FIXME
c77d6597 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2285msgid "Can't mmap an empty file"
2286msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2289#, c-format
b81dbe40 2290msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2291msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2294#, c-format
c77d6597 2295msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2296msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2299msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2300msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2303msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2304msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2307#, c-format
2308msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2309msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2312msgid "Failed to truncate file"
2313msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2316#, c-format
2317msgid ""
4bd60a02 2318"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2319"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2320msgstr ""
4bd60a02 2321"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2322"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2325#, c-format
2326msgid ""
b6c6b52f
MV
2327"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2328"reached."
3999d158
DK
2329msgstr ""
2330"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
3999d158
DK
2333msgid ""
2334"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2335msgstr ""
6f04c019 2336"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2337"automatikus emelést."
0fd68707 2338
8e947fe1 2339#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2341#, c-format
2342msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2343msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2344
2345#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2347#, c-format
2348msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2349msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2350
2351#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2353#, c-format
2354msgid "%limin %lis"
6f04c019 2355msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2356
2357#. s means seconds
3f5a581c 2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2359#, c-format
2360msgid "%lis"
6f04c019 2361msgstr "%limp"
8e947fe1 2362
3f5a581c 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
dc738e7a 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Selection %s not found"
2366msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2367
3f5a581c 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2371msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
640c5d94 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Opening configuration file %s"
2376msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2381msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2386msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
640c5d94 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2391msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2396msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2401msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2402
3f5a581c 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2406msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2407
3f5a581c 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2411msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2412
3f5a581c 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
6f04c019 2414#, c-format
b81dbe40 2415msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2416msgstr ""
2417"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2418"argumentumként"
b81dbe40 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2423msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2428msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "%c%s... Done"
0219b908 2433msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2434
1f73a3d8 2435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2436msgid "..."
2437msgstr ""
2438
2439#. Print the spinner
2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "%c%s... %u%%"
2443msgstr "%c%s... Kész"
2444
c77d6597 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2448msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2449
3f5a581c
MV
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2454msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2459msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2464msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2465
3f5a581c 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2469msgstr ""
2470"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2475msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2480msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2485msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Invalid operation %s"
2490msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2491
c77d6597 2492#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Unable to stat the mount point %s"
2495msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2496
c77d6597 2497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2498msgid "Failed to stat the cdrom"
2499msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2500
3f5a581c
MV
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2502#, c-format
2503msgid "Problem closing the gzip file %s"
2504msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2509msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2510
3f5a581c 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Could not open lock file %s"
2514msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2519msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2520
3f5a581c 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
de5a560a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Could not get lock %s"
2524msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2525
3f5a581c 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2527#, c-format
2528msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2529msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2530
3f5a581c 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2532#, c-format
2533msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2534msgstr ""
2535"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2536
3f5a581c 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2538#, c-format
2539msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2540msgstr ""
6f04c019 2541"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2542"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2545#, c-format
3999d158
DK
2546msgid ""
2547"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2548msgstr ""
6f04c019 2549"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2550"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2555msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
6f04c019 2558#, c-format
09d057db 2559msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2560msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2565msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2570msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2571
5caefc91 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2575msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
6f04c019 2578#, c-format
b6c6b52f 2579msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2580msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2583msgid "Failed to create subprocess IPC"
2584msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2585
3f5a581c 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2587msgid "Failed to exec compressor "
2588msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2589
3f5a581c 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
0219b908 2591#, c-format
c77d6597 2592msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2593msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2594
3f5a581c 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
0219b908 2596#, c-format
c77d6597 2597msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2598msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2599
3f5a581c 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
6f04c019 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2603msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2604
3f5a581c 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
6f04c019 2606#, c-format
b6c6b52f 2607msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2608msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2609
3f5a581c 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
6f04c019 2611#, c-format
b6c6b52f 2612msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2613msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2614
5caefc91 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2616msgid "Problem syncing the file"
2617msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2620msgid "Empty package cache"
6f04c019 2621msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2624msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2625msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2628msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2629msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2630
c77d6597
MV
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2632msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2638msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2641msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2642msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2645msgid "Depends"
2646msgstr "Függ ettől"
89409d33 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2649msgid "PreDepends"
2650msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2653msgid "Suggests"
2654msgstr "Javasolja"
89409d33 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2657msgid "Recommends"
2658msgstr "Ajánlja"
89409d33 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2661msgid "Conflicts"
2662msgstr "Ütközik"
de5a560a 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2665msgid "Replaces"
2666msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2669msgid "Obsoletes"
2670msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2673msgid "Breaks"
e213cdd3 2674msgstr "Töri"
de5a560a 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2677msgid "Enhances"
6f04c019 2678msgstr "Bővíti"
09d057db 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2681msgid "important"
2682msgstr "fontos"
de5a560a 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2685msgid "required"
2686msgstr "szükséges"
de5a560a 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2689msgid "standard"
2690msgstr "szabványos"
dc738e7a 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2693msgid "optional"
2694msgstr "opcionális"
89409d33 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2697msgid "extra"
2698msgstr "extra"
89409d33 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2701msgid "Building dependency tree"
2702msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2705msgid "Candidate versions"
2706msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2709msgid "Dependency generation"
6f04c019 2710msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2713msgid "Reading state information"
6f04c019 2714msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2719msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2724msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2725
3f5a581c 2726#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2730
3f5a581c 2731#: apt-pkg/tagfile.cc:216
dc738e7a 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
6f04c019 2737#, c-format
b81dbe40 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2739msgstr ""
2740"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2741"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
6f04c019 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2746msgstr ""
2747"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2748"rövid)"
b81dbe40 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
6f04c019 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2753msgstr ""
2754"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2755"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
6f04c019 2758#, c-format
b81dbe40 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2760msgstr ""
2761"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2762"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
6f04c019 2765#, c-format
b81dbe40 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2767msgstr ""
2768"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2769"nincs értéke)"
b81dbe40 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
a1cb1c13 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2774msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
a1cb1c13 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2779msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2784msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
dc738e7a 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2789msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c0e81b67 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2794msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Opening %s"
2799msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2800
5caefc91 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2804msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
dc738e7a 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2809msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2814msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2815
55971004 2816#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2817#, c-format
2818msgid ""
be2db981 2819"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2820"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821msgstr ""
6f04c019 2822"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2823"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2824
55971004 2825#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
0219b908 2826#, c-format
c77d6597 2827msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2828msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2829
55971004 2830#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
dc738e7a 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid ""
2833"This installation run will require temporarily removing the essential "
2834"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2835"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2836msgstr ""
6f04c019 2837"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2838"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2839"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2842#, c-format
2843msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2844msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2845
5caefc91 2846#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2847#, c-format
3999d158
DK
2848msgid ""
2849"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2850msgstr ""
2851"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2852
1f73a3d8 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2854msgid ""
67f393ab 2855"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2856"held packages."
de5a560a 2857msgstr ""
67f393ab 2858"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2859"csomagok okozhatják."
89409d33 2860
1f73a3d8 2861#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2862msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2863msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2864
1f73a3d8 2865#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2866msgid ""
897e3c7b 2867"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2868"used instead."
2869msgstr ""
6f04c019 2870"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2871"vagy régebbiek lettek felhasználva."
ab231908 2872
c77d6597 2873#: apt-pkg/acquire.cc:81
6f04c019 2874#, c-format
b81dbe40 2875msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2876msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2879#, c-format
b81dbe40 2880msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2881msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2884#, c-format
b81dbe40 2885msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2886msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2887
67f393ab 2888#. only show the ETA if it makes sense
2889#. two days
3f5a581c 2890#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2893msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2894
3f5a581c 2895#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2896#, c-format
67f393ab 2897msgid "Retrieving file %li of %li"
2898msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2903msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2908msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2909
3f5a581c 2910#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2911#, c-format
2912msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2913msgstr ""
2914"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2915"Entert."
89409d33 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2920msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2923msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2924msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2925
3f5a581c 2926#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Unable to stat %s."
2929msgstr "%s nem érhető el."
2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2932msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2933msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2936msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2937msgstr ""
6f04c019 2938"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2939"meg."
89409d33 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2942msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2943msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2946msgid "The list of sources could not be read."
2947msgstr "A források listája olvashatatlan."
2948
5caefc91 2949#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2953"available in the sources"
2954msgstr ""
6f04c019 2955"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2956"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2957
5caefc91 2958#: apt-pkg/policy.cc:399
6f04c019 2959#, c-format
09d057db 2960msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2961msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/policy.cc:421
640c5d94 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2966msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2967
5caefc91 2968#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2969msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2970msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2973msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2974msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2975
c77d6597
MV
2976#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2977#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2987#, c-format
c77d6597
MV
2988msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2992msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 2993msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 2994
5caefc91 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2996msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 2997msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 2998
5caefc91 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3000msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3001msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3004msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3005msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3006
5caefc91 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 3008#, c-format
3009msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3010msgstr ""
6f04c019 3011"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3012"közben"
de5a560a 3013
55971004 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
5374684f 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Couldn't stat source package list %s"
3017msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3018
55971004
MV
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3021msgid "Reading package lists"
3022msgstr "Csomaglisták olvasása"
3023
67f393ab 3024# FIXME
55971004 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3026msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3027msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3028
55971004 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3030msgid "IO Error saving source cache"
3031msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3032
c77d6597 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3034#, c-format
67f393ab 3035msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3036msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3037
3f5a581c 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3039msgid "MD5Sum mismatch"
3040msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 3041
3f5a581c
MV
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3044msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3045msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3046
3f5a581c 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3048#, c-format
3049msgid ""
3050"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3051"or malformed file)"
3052msgstr ""
6f04c019 3053"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3054"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3055
3f5a581c 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
6f04c019 3057#, c-format
897e3c7b 3058msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3059msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3060
3f5a581c 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3062msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3063msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3064
3f5a581c 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3066#, c-format
27b16a2e
MV
3067msgid ""
3068"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3069"repository will not be applied."
b6c6b52f 3070msgstr ""
6f04c019 3071"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3072"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3073
3f5a581c 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3075#, c-format
3076msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3077msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3078
3f5a581c 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3083"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3084msgstr ""
6f04c019 3085"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3086"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3087
27b16a2e 3088#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3090#, c-format
3091msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3092msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3093
3f5a581c 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3095#, c-format
1b5a6222 3096msgid ""
67f393ab 3097"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3099msgstr ""
6f04c019 3100"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3101"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3102
3f5a581c 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3104#, c-format
de5a560a 3105msgid ""
2d5102e8
BF
3106"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107"to manually fix this package."
de5a560a 3108msgstr ""
6f04c019 3109"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3110"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3111
3f5a581c 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3113#, c-format
3999d158
DK
3114msgid ""
3115"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3116msgstr ""
3117"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3120msgid "Size mismatch"
3121msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3122
3f5a581c 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
6f04c019 3124#, c-format
09d057db 3125msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3126msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
6f04c019 3129#, c-format
09d057db 3130msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3131msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3132
3f5a581c 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3134#, c-format
3135msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3136msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3137
3f5a581c 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
6f04c019 3139#, c-format
b6c6b52f 3140msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3141msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3142
3f5a581c 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
6f04c019 3144#, c-format
b6c6b52f 3145msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3146msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3147
c77d6597 3148#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3149#, c-format
3150msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3151msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3152
5caefc91 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Using CD-ROM mount point %s\n"
3157"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3158msgstr ""
67f393ab 3159"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3160"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3163msgid "Identifying.. "
0219b908 3164msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3167#, c-format
3168msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3169msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3172msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3173msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3176#, c-format
67f393ab 3177msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3181msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3182msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3185msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3186msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3189msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3190msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3193msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3194msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid ""
b6c6b52f
MV
3199"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200"%zu signatures\n"
e213cdd3 3201msgstr ""
6f04c019 3202"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3203"megtalálva\n"
1b5a6222 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3206msgid ""
3207"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3208"wrong architecture?"
3209msgstr ""
6f04c019 3210"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3211"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3214#, c-format
67f393ab 3215msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3216msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3219msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3220msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3223#, c-format
67f393ab 3224msgid ""
3225"This disc is called: \n"
3226"'%s'\n"
3227msgstr ""
6f04c019 3228"A lemez neve: \n"
3229"„%s”\n"
de5a560a 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3232msgid "Copying package lists..."
0219b908 3233msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3236msgid "Writing new source list\n"
3237msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3240msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3241msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
c0e81b67 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Wrote %i records.\n"
3246msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
c0e81b67 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3251msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
c0e81b67 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3256msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
c0e81b67 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3261msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3264#, c-format
3265msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3266msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3269#, c-format
1c5f0d75 3270msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3271msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3274#, c-format
3275msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
6f04c019 3276msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
27b16a2e
MV
3277
3278#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
6f04c019 3280#, c-format
27b16a2e 3281msgid "No keyring installed in %s."
6f04c019 3282msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
27b16a2e 3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3285#, c-format
3286msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3287msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3290#, c-format
3291msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3292msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:517
6f04c019 3295#, c-format
2a8a592d 3296msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3297msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:523
6f04c019 3300#, c-format
2a8a592d 3301msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3302msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3305#, c-format
edc0ef10 3306msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3307msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid ""
3312"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3313"neither of them"
3314msgstr ""
6f04c019 3315"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3316"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3319#, c-format
3320msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3321msgstr ""
3322"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3327msgstr ""
3328"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3333msgstr ""
3334"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3335
c77d6597
MV
3336#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337msgid "Send scenario to solver"
3338msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3339
3f5a581c 3340#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3341msgid "Send request to solver"
3342msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3345msgid "Prepare for receiving solution"
3346msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3347
5caefc91 3348#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3349msgid "External solver failed without a proper error message"
3350msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3351
1f73a3d8 3352#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3353msgid "Execute external solver"
3354msgstr "Külső solver végrehajtása"
3355
3f5a581c 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
6f04c019 3357#, c-format
08f8455c 3358msgid "Installing %s"
6f04c019 3359msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3360
3f5a581c 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3362#, c-format
3363msgid "Configuring %s"
3364msgstr "%s konfigurálása"
3365
3f5a581c 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3367#, c-format
3368msgid "Removing %s"
3369msgstr "%s eltávolítása"
3370
3f5a581c 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
6f04c019 3372#, c-format
1c5f0d75 3373msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3374msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3375
3f5a581c 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3377#, c-format
3378msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3379msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3380
3f5a581c 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3384msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3385
be2db981 3386#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
e213cdd3 3388#, c-format
0e1423ae 3389msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3390msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3391
3f5a581c 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
6f04c019 3393#, c-format
b81dbe40 3394msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3395msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3396
3f5a581c 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3398#, c-format
67f393ab 3399msgid "Preparing %s"
3400msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3401
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
c0e81b67 3403#, c-format
67f393ab 3404msgid "Unpacking %s"
3405msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3406
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3408#, c-format
3409msgid "Preparing to configure %s"
3410msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3413#, c-format
3414msgid "Installed %s"
6f04c019 3415msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3416
3f5a581c 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3418#, c-format
3419msgid "Preparing for removal of %s"
3420msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3421
3f5a581c 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
c0e81b67 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Removed %s"
6f04c019 3425msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3426
3f5a581c 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
a1cb1c13 3428#, c-format
67f393ab 3429msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3430msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3431
3f5a581c 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
a1cb1c13 3433#, c-format
67f393ab 3434msgid "Completely removed %s"
3435msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3436
5caefc91 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3438msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3999d158
DK
3439msgstr ""
3440"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3441
5caefc91 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3443msgid "Running dpkg"
6f04c019 3444msgstr "A dpkg futtatása"
09d057db 3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3447msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3448msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3451msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3452msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3453
3454#. check if its not a follow up error
5caefc91 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3456msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3457msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3458
5caefc91 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462"error from a previous failure."
3463msgstr ""
6f04c019 3464"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3465"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3466
5caefc91 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470"error"
3471msgstr ""
6f04c019 3472"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3473"lemez"
b6c6b52f 3474
5caefc91 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3476msgid ""
3477"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3478"error"
3479msgstr ""
6f04c019 3480"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3481"hibát jelez"
b6c6b52f 3482
5caefc91 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3999d158
DK
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3486msgstr ""
3487"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3488
c77d6597 3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3490#, c-format
3491msgid ""
3492"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3493"it?"
3494msgstr ""
6f04c019 3495"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3496"használja?"
09d057db 3497
c77d6597 3498#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3499#, c-format
09d057db 3500msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3501msgstr ""
3502"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3503
b6c6b52f
MV
3504#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3505#. dpkg --configure -a
c77d6597 3506#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3507#, c-format
3999d158
DK
3508msgid ""
3509"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3510msgstr ""
6f04c019 3511"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3512"probléma megoldásához. "
09d057db 3513
c77d6597 3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3515msgid "Not locked"
6f04c019 3516msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3517
5caefc91
MV
3518#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3519#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3520
3f5a581c
MV
3521#~ msgid "Failed to remove %s"
3522#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3523
3f5a581c
MV
3524#~ msgid "Unable to create %s"
3525#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3526
3f5a581c
MV
3527#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3528#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3529
3f5a581c
MV
3530#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3531#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3532
3f5a581c
MV
3533#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3534#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3535
3f5a581c
MV
3536#~ msgid "Internal error getting a package name"
3537#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3538
3539#~ msgid "Reading file listing"
3540#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3541
3542#~ msgid ""
3543#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3544#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3545#~ "package!"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3548#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3549#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3550
3551#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3552#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3553
3554#~ msgid "Internal error getting a node"
3555#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3556
3557#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3558#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3559
3560#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3561#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3562
3563#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3564#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3565
3566#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3567#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3568
3569#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3570#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3571
3572#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3573#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3574
3575#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3576#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3577
3578#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3579#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3580
3581#~ msgid "Couldn't change to %s"
3582#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3583
3584#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3585#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3586
3587#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3588#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3589
3590#~ msgid "Read error from %s process"
3591#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3592
3593#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3594#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3595
8eca4bb8
MV
3596#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3597#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3598
a12d5352
MV
3599#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3600#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3601
3602#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3603#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3604
3605#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3606#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3607
c77d6597
MV
3608#~ msgid "decompressor"
3609#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3610
a12d5352
MV
3611#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3612#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3613
3614#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3615#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3616
6c0bed9d 3617#~ msgid ""
c77d6597
MV
3618#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3619#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3620#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3621#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3622#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3623#~ "címszó alatt."
3624
3625#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3626#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3627
3628#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3629#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3630
3631#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3632#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3633
3634#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3635#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3636
3637#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3638#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3639
3640#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3641#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3642
3643#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3644#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3645
3646#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3647#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3648
3649#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3650#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3651
3652#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3653#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
6c0bed9d 3654
0e1423ae 3655#~ msgid ""
6f04c019 3656#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3657#~ "the local system"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3660#~ "lévő hibát jelez"