]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
releasing version 0.9.7.7
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5caefc91 10"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
5caefc91 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 101
5caefc91
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 105msgid "No packages found"
6f04c019 106msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 107
5caefc91 108#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f 109msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 115
5caefc91 116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 120
5caefc91 121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 124
5caefc91 125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
127msgstr ""
128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 134
5caefc91 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 136msgid "(not found)"
6f04c019 137msgstr "(nem található)"
89409d33 138
5caefc91 139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
89409d33 142
5caefc91 143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
5caefc91 147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
5caefc91 151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 152msgid " Package pin: "
6f04c019 153msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
5caefc91 156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 159
5caefc91
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 166msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 167
5caefc91 168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
6f04c019 204"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
205" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
6f04c019 208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
209"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Parancsok: \n"
212" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
213" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
214" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
216" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
217" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 220" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 222" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 226" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 227"\n"
6f04c019 228"Kapcsolók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg. \n"
230" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 233" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
237"információkért.\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 241msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 245msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
6f04c019 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 250msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 251
3f5a581c 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 254msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 259
3f5a581c 260#: cmdline/apt-config.cc:87
568dc798 261msgid ""
67f393ab 262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
6f04c019 275"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 282"Kapcsolók:\n"
67f393ab 283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
3f5a581c
MV
287#: cmdline/apt-get.cc:135
288msgid "Y"
289msgstr "I"
38fd54f1 290
3f5a581c
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:140
292msgid "N"
293msgstr "N"
568dc798 294
3f5a581c 295#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 296#, c-format
3f5a581c
MV
297msgid "Regex compilation error - %s"
298msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 299
3f5a581c
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:260
301msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:350
305#, c-format
306msgid "but %s is installed"
307msgstr "de %s van telepítve"
67f393ab 308
3f5a581c 309#: cmdline/apt-get.cc:352
640c5d94 310#, c-format
3f5a581c
MV
311msgid "but %s is to be installed"
312msgstr "de csak %s telepíthető"
de5a560a 313
3f5a581c
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:359
315msgid "but it is not installable"
316msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 317
3f5a581c
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:361
319msgid "but it is a virtual package"
320msgstr "de az egy virtuális csomag"
67f393ab 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:364
323msgid "but it is not installed"
324msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not going to be installed"
328msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:369
331msgid " or"
332msgstr " vagy"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:398
335msgid "The following NEW packages will be installed:"
336msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:424
339msgid "The following packages will be REMOVED:"
340msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:446
343msgid "The following packages have been kept back:"
344msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:467
347msgid "The following packages will be upgraded:"
348msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:488
351msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
352msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:508
355msgid "The following held packages will be changed:"
356msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 359#, c-format
3f5a581c
MV
360msgid "%s (due to %s) "
361msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 362
3f5a581c 363#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 364msgid ""
3f5a581c
MV
365"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 367msgstr ""
3f5a581c
MV
368"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
369"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 372#, c-format
3f5a581c
MV
373msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
374msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 377#, c-format
3f5a581c
MV
378msgid "%lu reinstalled, "
379msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 380
3f5a581c 381#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 382#, c-format
3f5a581c
MV
383msgid "%lu downgraded, "
384msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
568dc798 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 387#, c-format
3f5a581c
MV
388msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
389msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
de5a560a 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 392#, c-format
3f5a581c
MV
393msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
394msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
de5a560a 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:635
640c5d94 397#, c-format
3f5a581c
MV
398msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
399msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
568dc798 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:640
486d4273 402#, c-format
3f5a581c
MV
403msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
404msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
edae3167 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:657
486d4273 407#, c-format
3f5a581c
MV
408msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
edae3167 410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
412msgid " [Installed]"
413msgstr " [Telepítve]"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 416msgid " [Not candidate version]"
6f04c019 417msgstr " [Nem jelölt verzió]"
b6c6b52f 418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 420msgid "You should explicitly select one to install."
6f04c019 421msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
424#, c-format
425msgid ""
426"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
427"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
428"is only available from another source\n"
429msgstr ""
6f04c019 430"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
431"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
b6c6b52f 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f 434msgid "However the following packages replace it:"
6f04c019 435msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
b6c6b52f 436
3f5a581c 437#: cmdline/apt-get.cc:712
6f04c019 438#, c-format
b6c6b52f 439msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6f04c019 440msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
b6c6b52f 441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
443#, c-format
444msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6f04c019 445msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
b6c6b52f 446
3f5a581c
MV
447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
0219b908 449#, c-format
3f5a581c 450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3999d158
DK
451msgstr ""
452"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
3f5a581c
MV
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
0219b908 455#, c-format
3f5a581c 456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
0219b908 457msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3f5a581c
MV
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
6f04c019 460#, c-format
b6c6b52f 461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6f04c019 462msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
b6c6b52f 463
3f5a581c 464#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
6f04c019 467msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 468
3f5a581c 469#: cmdline/apt-get.cc:822
6f04c019 470#, c-format
b6c6b52f 471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6f04c019 472msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
b6c6b52f 473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "%s is already the newest version.\n"
482msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s set to manually installed.\n"
6f04c019 487msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
b6c6b52f 488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:884
6f04c019 490#, c-format
c3bbfb87 491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
6f04c019 492msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
c3bbfb87 493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:889
6f04c019 495#, c-format
c3bbfb87 496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
6f04c019 497msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
c3bbfb87 498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 500msgid "Correcting dependencies..."
0219b908 501msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 504msgid " failed."
505msgstr " sikertelen."
de5a560a 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 508msgid "Unable to correct dependencies"
509msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 512msgid "Unable to minimize the upgrade set"
513msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 516msgid " Done"
517msgstr " Kész"
de5a560a 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
6f04c019 521msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
de5a560a 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 524msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
6f04c019 525msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
de5a560a 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 528msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
6f04c019 529msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 532msgid "Authentication warning overridden.\n"
6f04c019 533msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
de5a560a 534
3f5a581c 535#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 536msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
6f04c019 537msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
568dc798 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 540msgid "Some packages could not be authenticated"
541msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 544msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
6f04c019 545msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
568dc798 546
3f5a581c 547#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 548msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
549msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 552msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6f04c019 553msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 556msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6f04c019 557msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
568dc798 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 560msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
6f04c019 561msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
568dc798 562
be2db981
DK
563#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
564#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1196
c0e81b67 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
6f04c019 568msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB of archives.\n"
6f04c019 575msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
568dc798 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1208
e213cdd3 580#, c-format
0e1423ae 581msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6f04c019 582msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1213
e213cdd3 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6f04c019 589msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 590
3f5a581c
MV
591#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
592#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Couldn't determine free space in %s"
6f04c019 595msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
568dc798 596
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "You don't have enough free space in %s."
6f04c019 600msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
67f393ab 601
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 603msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
6f04c019 604msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
67f393ab 605
3f5a581c 606#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 607msgid "Yes, do as I say!"
608msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1261
de5a560a 611#, c-format
61ec2779 612msgid ""
67f393ab 613"You are about to do something potentially harmful.\n"
614"To continue type in the phrase '%s'\n"
615" ?] "
568dc798 616msgstr ""
6f04c019 617"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
618"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
67f393ab 619" ?] "
568dc798 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 622msgid "Abort."
623msgstr "Megszakítva."
568dc798 624
3f5a581c 625#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 626msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
6f04c019 627msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
568dc798 628
5caefc91 629#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
de5a560a 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Failed to fetch %s %s\n"
632msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 633
3f5a581c 634#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 635msgid "Some files failed to download"
636msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 637
3f5a581c 638#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 639msgid "Download complete and in download only mode"
6f04c019 640msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
568dc798 641
3f5a581c 642#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 643msgid ""
644"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
645"missing?"
646msgstr ""
6f04c019 647"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
648"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
568dc798 649
3f5a581c 650#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 651msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6f04c019 652msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 653
3f5a581c 654#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 655msgid "Unable to correct missing packages."
656msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 657
3f5a581c 658#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 659msgid "Aborting install."
660msgstr "Telepítés megszakítása."
661
3f5a581c 662#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 663msgid ""
b6c6b52f
MV
664"The following package disappeared from your system as\n"
665"all files have been overwritten by other packages:"
666msgid_plural ""
667"The following packages disappeared from your system as\n"
668"all files have been overwritten by other packages:"
669msgstr[0] ""
6f04c019 670"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
671"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
672msgstr[1] ""
673"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
674"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
568dc798 675
3f5a581c 676#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 677msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
6f04c019 678msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
568dc798 679
3f5a581c 680#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 681#, c-format
a0895a74 682msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 683msgstr ""
3f5a581c
MV
684"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
685"hagyása"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:1591
688#, c-format
689msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
690msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
691
692#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
693#: cmdline/apt-get.cc:1629
694#, c-format
695msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
3999d158
DK
696msgstr ""
697"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
3f5a581c
MV
698
699#: cmdline/apt-get.cc:1645
700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1711
704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:1815
708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
712"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
713"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
714
715#.
716#. if (Packages == 1)
717#. {
718#. c1out << endl;
719#. c1out <<
720#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722#. "that package should be filed.") << endl;
723#. }
724#.
725#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
726msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1822
730msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
731msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:1829
3999d158
DK
734msgid ""
735"The following package was automatically installed and is no longer required:"
3f5a581c
MV
736msgid_plural ""
737"The following packages were automatically installed and are no longer "
738"required:"
3999d158
DK
739msgstr[0] ""
740"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
3f5a581c
MV
741msgstr[1] ""
742"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
743"szükség:"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:1833
746#, c-format
747msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
3999d158
DK
748msgid_plural ""
749"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
3f5a581c 750msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
3999d158
DK
751msgstr[1] ""
752"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
3f5a581c
MV
753
754#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
755msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
756msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
0219b908 757msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c
MV
758msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1854
761msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
762msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:1953
765msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3999d158
DK
766msgstr ""
767"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
3f5a581c
MV
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1957
770msgid ""
771"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
772"solution)."
773msgstr ""
774"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
775"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:1972
778msgid ""
779"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
780"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
781"distribution that some required packages have not yet been created\n"
782"or been moved out of Incoming."
783msgstr ""
784"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
785"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
786"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
787"lett mozdítva az Incoming-ból."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:1993
790msgid "Broken packages"
791msgstr "Törött csomagok"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:2019
794msgid "The following extra packages will be installed:"
795msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2109
798msgid "Suggested packages:"
799msgstr "Javasolt csomagok:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2110
802msgid "Recommended packages:"
803msgstr "Ajánlott csomagok:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:2152
806#, c-format
807msgid "Couldn't find package %s"
808msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
811#, c-format
812msgid "%s set to automatically installed.\n"
813msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
816msgid ""
817"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
818"instead."
819msgstr ""
820"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
821"auto” parancsokat."
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2183
824msgid "Calculating upgrade... "
0219b908 825msgstr "Frissítés kiszámítása... "
3f5a581c
MV
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
828msgid "Failed"
829msgstr "Sikertelen"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2191
832msgid "Done"
833msgstr "Kész"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
836msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
837msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
840msgid "Unable to lock the download directory"
841msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2386
844#, c-format
845msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
0219b908 846msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c
MV
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2391
849#, c-format
850msgid "Downloading %s %s"
851msgstr "Letöltés: %s %s"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2451
854msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3999d158
DK
855msgstr ""
856"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c
MV
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
859#, c-format
860msgid "Unable to find a source package for %s"
861msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2508
864#, c-format
865msgid ""
866"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
867"%s\n"
868msgstr ""
869"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
870"karbantartva:\n"
871"%s\n"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2513
0219b908 874#, c-format
3f5a581c
MV
875msgid ""
876"Please use:\n"
877"bzr branch %s\n"
878"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
879msgstr ""
880"Használja a következő parancsot:\n"
0219b908 881"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
882"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2566
885#, c-format
886msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:2603
890#, c-format
891msgid "You don't have enough free space in %s"
892msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
893
894#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896#: cmdline/apt-get.cc:2612
897#, c-format
898msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
900
901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903#: cmdline/apt-get.cc:2617
904#, c-format
905msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2623
909#, c-format
910msgid "Fetch source %s\n"
911msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2661
914msgid "Failed to fetch some archives."
915msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2692
918#, c-format
919msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2704
923#, c-format
924msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2705
928#, c-format
929msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
930msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2727
933#, c-format
934msgid "Build command '%s' failed.\n"
935msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2747
938msgid "Child process failed"
939msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2766
942msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
943msgstr ""
944"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
945"kell"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2791
948#, c-format
949msgid ""
950"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951"Architectures for setup"
952msgstr ""
953"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
954"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
957#, c-format
958msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2838
962#, c-format
963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
965
5caefc91 966#: cmdline/apt-get.cc:3008
3f5a581c
MV
967#, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
970"packages"
971msgstr ""
972"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
973"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
974
5caefc91 975#: cmdline/apt-get.cc:3026
3f5a581c
MV
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
979"found"
980msgstr ""
981"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
982"található"
983
5caefc91 984#: cmdline/apt-get.cc:3049
3f5a581c
MV
985#, c-format
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
987msgstr ""
988"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
989"friss"
990
5caefc91 991#: cmdline/apt-get.cc:3088
3f5a581c
MV
992#, c-format
993msgid ""
994"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
995"package %s can't satisfy version requirements"
996msgstr ""
997"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
998"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
999
5caefc91 1000#: cmdline/apt-get.cc:3094
3f5a581c
MV
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1004"version"
1005msgstr ""
1006"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1007"jelölt verziója"
1008
5caefc91 1009#: cmdline/apt-get.cc:3117
3f5a581c
MV
1010#, c-format
1011msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1012msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
1013
5caefc91 1014#: cmdline/apt-get.cc:3133
3f5a581c
MV
1015#, c-format
1016msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1017msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
1018
5caefc91 1019#: cmdline/apt-get.cc:3138
3f5a581c
MV
1020msgid "Failed to process build dependencies"
1021msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1022
5caefc91 1023#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
3f5a581c
MV
1024#, c-format
1025msgid "Changelog for %s (%s)"
1026msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
1027
5caefc91 1028#: cmdline/apt-get.cc:3366
3f5a581c
MV
1029msgid "Supported modules:"
1030msgstr "Támogatott modulok:"
1031
5caefc91 1032#: cmdline/apt-get.cc:3407
3f5a581c
MV
1033msgid ""
1034"Usage: apt-get [options] command\n"
1035" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1037"\n"
1038"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1039"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1040"and install.\n"
1041"\n"
1042"Commands:\n"
1043" update - Retrieve new lists of packages\n"
1044" upgrade - Perform an upgrade\n"
1045" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1046" remove - Remove packages\n"
1047" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1048" purge - Remove packages and config files\n"
1049" source - Download source archives\n"
1050" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1051" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1052" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1053" clean - Erase downloaded archive files\n"
1054" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1055" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1056" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1057" download - Download the binary package into the current directory\n"
1058"\n"
1059"Options:\n"
1060" -h This help text.\n"
1061" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1062" -qq No output except for errors\n"
1063" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1064" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1065" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1066" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1067" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1068" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1069" -b Build the source package after fetching it\n"
1070" -V Show verbose version numbers\n"
1071" -c=? Read this configuration file\n"
1072" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1073"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1074"pages for more information and options.\n"
1075" This APT has Super Cow Powers.\n"
1076msgstr ""
1077"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
1078" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1079" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1080"\n"
1081"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1082"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1083"\n"
1084"Parancsok:\n"
1085" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1086" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1087" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1088" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1089" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1090" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1091" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1092" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1093" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1094" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1095" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1096" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1097" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1098" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1099" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1100"\n"
1101"Opciók:\n"
1102" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1103" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1104" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1105" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1106" -s Szimulációs mód.\n"
1107" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1108" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1109" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1110" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1111" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1112" -V Részletes verziószámok\n"
1113" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1114" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1115"tmp\n"
1116"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1117"további\n"
1118"információkért és opciókért.\n"
1119" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1120
5caefc91 1121#: cmdline/apt-get.cc:3572
3f5a581c
MV
1122msgid ""
1123"NOTE: This is only a simulation!\n"
1124" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1125" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1126" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1127msgstr ""
1128"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1129" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1130" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1131" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1132
1133#: cmdline/acqprogress.cc:60
1134msgid "Hit "
1135msgstr "Találat "
1136
1137#: cmdline/acqprogress.cc:84
1138msgid "Get:"
1139msgstr "Letöltés:"
1140
1141#: cmdline/acqprogress.cc:115
1142msgid "Ign "
1143msgstr "Mellőz "
1144
1145#: cmdline/acqprogress.cc:119
1146msgid "Err "
1147msgstr "Hiba "
1148
1149#: cmdline/acqprogress.cc:140
1150#, c-format
1151msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:230
1155#, c-format
1156msgid " [Working]"
1157msgstr " [Folyamatban]"
1158
1159#: cmdline/acqprogress.cc:286
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"Media change: please insert the disc labeled\n"
1163" '%s'\n"
1164"in the drive '%s' and press enter\n"
1165msgstr ""
1166"Helyezze be a(z)\n"
1167" „%s”\n"
1168"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:55
1171#, c-format
1172msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1173msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:61
1176#, c-format
1177msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1178msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:63
1181#, c-format
1182msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1183msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-mark.cc:228
1186#, c-format
1187msgid "%s was already set on hold.\n"
1188msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-mark.cc:230
1191#, c-format
1192msgid "%s was already not hold.\n"
1193msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
1194
5caefc91 1195#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1197#, c-format
1198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1199msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
1200
5caefc91 1201#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1202#, c-format
1203msgid "%s set on hold.\n"
1204msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
1205
5caefc91 1206#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1207#, c-format
1208msgid "Canceled hold on %s.\n"
1209msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
1210
5caefc91 1211#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1212msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1213msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
1214
5caefc91 1215#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1216msgid ""
1217"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218"\n"
1219"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1220"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1221"\n"
1222"Commands:\n"
1223" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1224" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1225"\n"
1226"Options:\n"
1227" -h This help text.\n"
1228" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1229" -qq No output except for errors\n"
1230" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1231" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1232" -c=? Read this configuration file\n"
1233" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1234"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1235msgstr ""
0219b908 1236"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1237"\n"
1238"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1239"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1240"is.\n"
1241"\n"
1242"Parancsok:\n"
1243" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1244" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1245"\n"
1246"Kapcsolók:\n"
1247" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1248" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1249" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1250" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1251" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1252" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1253" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1254"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1255"információkért."
1256
1257#: methods/cdrom.cc:203
1258#, c-format
1259msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1260msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1261
1262#: methods/cdrom.cc:212
1263msgid ""
1264"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1265"cannot be used to add new CD-ROMs"
1266msgstr ""
1267"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1268"nem használható új CD-k hozzáadására."
8e947fe1 1269
3f5a581c
MV
1270#: methods/cdrom.cc:222
1271msgid "Wrong CD-ROM"
1272msgstr "Hibás CD"
a0895a74 1273
3f5a581c 1274#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1275#, c-format
3f5a581c 1276msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3999d158
DK
1277msgstr ""
1278"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
0fd68707 1279
3f5a581c
MV
1280#: methods/cdrom.cc:254
1281msgid "Disk not found."
1282msgstr "A lemez nem található."
568dc798 1283
3f5a581c
MV
1284#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1285msgid "File not found"
1286msgstr "A fájl nem található"
4948a1ba 1287
3f5a581c
MV
1288#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1289#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1290msgid "Failed to stat"
1291msgstr "Nem érhető el"
4948a1ba 1292
3f5a581c
MV
1293#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1294msgid "Failed to set modification time"
1295msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
de5a560a 1296
3f5a581c
MV
1297#: methods/file.cc:47
1298msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1299msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
de5a560a 1300
3f5a581c
MV
1301#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1302#: methods/ftp.cc:173
1303msgid "Logging in"
1304msgstr "Bejelentkezés"
c3bbfb87 1305
3f5a581c
MV
1306#: methods/ftp.cc:179
1307msgid "Unable to determine the peer name"
1308msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
c3bbfb87 1309
3f5a581c
MV
1310#: methods/ftp.cc:184
1311msgid "Unable to determine the local name"
1312msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
c3bbfb87 1313
3f5a581c
MV
1314#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1315#, c-format
1316msgid "The server refused the connection and said: %s"
1317msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
568dc798 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/ftp.cc:221
1320#, c-format
1321msgid "USER failed, server said: %s"
1322msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1323
1324#: methods/ftp.cc:228
1325#, c-format
1326msgid "PASS failed, server said: %s"
1327msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1328
3f5a581c 1329#: methods/ftp.cc:248
568dc798 1330msgid ""
3f5a581c
MV
1331"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1332"is empty."
568dc798 1333msgstr ""
3f5a581c
MV
1334"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
1335"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
568dc798 1336
3f5a581c
MV
1337#: methods/ftp.cc:276
1338#, c-format
1339msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1340msgstr ""
3f5a581c
MV
1341"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
1342"%s"
568dc798 1343
3f5a581c
MV
1344#: methods/ftp.cc:302
1345#, c-format
1346msgid "TYPE failed, server said: %s"
1347msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1348
3f5a581c
MV
1349#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1350msgid "Connection timeout"
1351msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
568dc798 1352
3f5a581c
MV
1353#: methods/ftp.cc:346
1354msgid "Server closed the connection"
1355msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3c4a4974 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1359msgid "Read error"
1360msgstr "Olvasási hiba"
568dc798 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1363msgid "A response overflowed the buffer."
1364msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
b6c6b52f 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1367msgid "Protocol corruption"
1368msgstr "Protokollhiba"
b6c6b52f 1369
3f5a581c
MV
1370#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1373msgid "Write error"
1374msgstr "Írási hiba"
27b16a2e 1375
3f5a581c
MV
1376#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1377msgid "Could not create a socket"
1378msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
de5a560a 1379
3f5a581c
MV
1380#: methods/ftp.cc:707
1381msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3999d158
DK
1382msgstr ""
1383"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
de5a560a 1384
3f5a581c
MV
1385#: methods/ftp.cc:713
1386msgid "Could not connect passive socket."
1387msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
de5a560a 1388
3f5a581c
MV
1389#: methods/ftp.cc:730
1390msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1391msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
568dc798 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:744
1394msgid "Could not bind a socket"
1395msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
b81dbe40 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:748
1398msgid "Could not listen on the socket"
1399msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
897e3c7b 1400
3f5a581c
MV
1401#: methods/ftp.cc:755
1402msgid "Could not determine the socket's name"
1403msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
de5a560a 1404
3f5a581c
MV
1405#: methods/ftp.cc:787
1406msgid "Unable to send PORT command"
1407msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
de5a560a 1408
3f5a581c 1409#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1410#, c-format
3f5a581c
MV
1411msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1412msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
b6c6b52f 1413
3f5a581c 1414#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1415#, c-format
3f5a581c
MV
1416msgid "EPRT failed, server said: %s"
1417msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b6c6b52f 1418
3f5a581c
MV
1419#: methods/ftp.cc:826
1420msgid "Data socket connect timed out"
1421msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
092ae175 1422
3f5a581c
MV
1423#: methods/ftp.cc:833
1424msgid "Unable to accept connection"
1425msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
568dc798 1426
3f5a581c
MV
1427#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1428msgid "Problem hashing file"
1429msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1430
1431#: methods/ftp.cc:885
568dc798 1432#, c-format
3f5a581c
MV
1433msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1434msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
568dc798 1435
3f5a581c
MV
1436#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1437msgid "Data socket timed out"
1438msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
1439
1440#: methods/ftp.cc:930
568dc798 1441#, c-format
3f5a581c
MV
1442msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1443msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1444
1445#. Get the files information
1446#: methods/ftp.cc:1007
1447msgid "Query"
1448msgstr "Lekérdezés"
1449
1450#: methods/ftp.cc:1119
1451msgid "Unable to invoke "
1452msgstr "Nem lehet meghívni "
568dc798 1453
3f5a581c 1454#: methods/connect.cc:75
568dc798 1455#, c-format
3f5a581c
MV
1456msgid "Connecting to %s (%s)"
1457msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
568dc798 1458
3f5a581c
MV
1459#: methods/connect.cc:86
1460#, c-format
1461msgid "[IP: %s %s]"
1462msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1463
3f5a581c 1464#: methods/connect.cc:93
568dc798 1465#, c-format
3f5a581c
MV
1466msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1468
3f5a581c 1469#: methods/connect.cc:99
568dc798 1470#, c-format
3f5a581c
MV
1471msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1473
3f5a581c 1474#: methods/connect.cc:107
3c4a4974 1475#, c-format
3f5a581c
MV
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3c4a4974 1478
3f5a581c 1479#: methods/connect.cc:125
568dc798 1480#, c-format
3f5a581c
MV
1481msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1483
3f5a581c
MV
1484#. We say this mainly because the pause here is for the
1485#. ssh connection that is still going
1486#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1487#, c-format
3f5a581c
MV
1488msgid "Connecting to %s"
1489msgstr "Kapcsolódás: %s"
27b16a2e 1490
3f5a581c 1491#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
de5a560a 1492#, c-format
3f5a581c
MV
1493msgid "Could not resolve '%s'"
1494msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
568dc798 1495
3f5a581c 1496#: methods/connect.cc:197
568dc798 1497#, c-format
3f5a581c
MV
1498msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
568dc798 1500
3f5a581c 1501#: methods/connect.cc:200
6f04c019 1502#, c-format
3f5a581c
MV
1503msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
27b16a2e 1505
3f5a581c 1506#: methods/connect.cc:247
568dc798 1507#, c-format
3f5a581c
MV
1508msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1510
1511#: methods/gpgv.cc:180
3999d158
DK
1512msgid ""
1513"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1514msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
568dc798 1515
3f5a581c
MV
1516#: methods/gpgv.cc:185
1517msgid "At least one invalid signature was encountered."
1518msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
27b16a2e 1519
3f5a581c
MV
1520#: methods/gpgv.cc:189
1521msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3999d158
DK
1522msgstr ""
1523"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
568dc798 1524
3f5a581c
MV
1525#: methods/gpgv.cc:194
1526msgid "Unknown error executing gpgv"
1527msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1528
1529#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1530msgid "The following signatures were invalid:\n"
1531msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1532
1533#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1534msgid ""
3f5a581c
MV
1535"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1536"available:\n"
67f393ab 1537msgstr ""
3f5a581c
MV
1538"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1539"el:\n"
568dc798 1540
3f5a581c
MV
1541#: methods/gzip.cc:65
1542msgid "Empty files can't be valid archives"
1543msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
de5a560a 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/http.cc:394
1546msgid "Waiting for headers"
1547msgstr "Várakozás a fejlécekre"
67f393ab 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/http.cc:544
1550msgid "Bad header line"
1551msgstr "Rossz fejlécsor"
67f393ab 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1554msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1555msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
897e3c7b 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:606
1558msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1559msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
67f393ab 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:621
1562msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1563msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
6f04c019 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:623
1566msgid "This HTTP server has broken range support"
1567msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
09d057db 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:647
1570msgid "Unknown date format"
1571msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
67f393ab 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:818
1574msgid "Select failed"
1575msgstr "A kiválasztás sikertelen"
67f393ab 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:823
1578msgid "Connection timed out"
1579msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
67f393ab 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:846
1582msgid "Error writing to output file"
1583msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
67f393ab 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:877
1586msgid "Error writing to file"
1587msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:905
1590msgid "Error writing to the file"
1591msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:919
1594msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1595msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
568dc798 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:921
1598msgid "Error reading from server"
1599msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
c77d6597 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:1194
1602msgid "Bad header data"
1603msgstr "Rossz fejlécadatok"
27b16a2e 1604
3f5a581c
MV
1605#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1606msgid "Connection failed"
1607msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
27b16a2e 1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/http.cc:1358
1610msgid "Internal error"
1611msgstr "Belső hiba"
27b16a2e 1612
3f5a581c
MV
1613#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614#. Only warn if there is no sources.list file.
1615#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1619#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
6f04c019 1620#, c-format
3f5a581c
MV
1621msgid "Unable to read %s"
1622msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1623
3f5a581c
MV
1624#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1626#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1627#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1628#, c-format
3f5a581c
MV
1629msgid "Unable to change to %s"
1630msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1631
3f5a581c
MV
1632#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633#. and provide a config option to define that default
1634#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1635#, c-format
3f5a581c
MV
1636msgid "No mirror file '%s' found "
1637msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1638
3f5a581c
MV
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1642#, c-format
3f5a581c
MV
1643msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1645
3f5a581c
MV
1646#: methods/mirror.cc:442
1647#, c-format
1648msgid "[Mirror: %s]"
1649msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1650
3f5a581c
MV
1651#: methods/rred.cc:491
1652#, c-format
27b16a2e 1653msgid ""
3f5a581c
MV
1654"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1655"to be corrupt."
27b16a2e 1656msgstr ""
3f5a581c
MV
1657"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1658"tűnik."
de5a560a 1659
3f5a581c
MV
1660#: methods/rred.cc:496
1661#, c-format
67f393ab 1662msgid ""
3f5a581c
MV
1663"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664"to be corrupt."
67f393ab 1665msgstr ""
3f5a581c
MV
1666"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1667"tűnik."
1668
1669#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1670msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1672
1673#: methods/rsh.cc:338
1674msgid "Connection closed prematurely"
1675msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1676
67f393ab 1677#: dselect/install:32
1678msgid "Bad default setting!"
1679msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1680
8f30b478 1681#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1682#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1683msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1684msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1685
8f30b478 1686#: dselect/install:91
1687msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1688msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1689
1690#: dselect/install:101
3483c747 1691msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1692msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1693
8f30b478 1694#: dselect/install:102
3483c747 1695msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1696msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1697
8f30b478 1698#: dselect/install:103
67f393ab 1699msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1700msgstr ""
1701"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1702"ezen üzenet"
67f393ab 1703
8f30b478 1704#: dselect/install:104
3999d158
DK
1705msgid ""
1706"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1707msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1708
3f5a581c
MV
1709#: dselect/update:30
1710msgid "Merging available information"
1711msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1712
3f5a581c 1713#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1714#, c-format
3f5a581c
MV
1715msgid "%s not a valid DEB package."
1716msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1717
3f5a581c
MV
1718#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1719msgid ""
1720"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1721"\n"
1722"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1723"from debian packages\n"
1724"\n"
1725"Options:\n"
1726" -h This help text\n"
1727" -t Set the temp dir\n"
1728" -c=? Read this configuration file\n"
1729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1730msgstr ""
0219b908 1731"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1732"\n"
1733"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1734"debian-\n"
1735"csomagokból való kibontására\n"
1736"\n"
1737"Kapcsolók:\n"
1738" -h Ez a súgó szöveg\n"
1739" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1740" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1741" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1742
5caefc91 1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
89409d33 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "Unable to write to %s"
1746msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1747
3f5a581c
MV
1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1749msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1750msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1751
3f5a581c
MV
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1753msgid "Package extension list is too long"
1754msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1755
3f5a581c
MV
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
89409d33 1759#, c-format
3f5a581c
MV
1760msgid "Error processing directory %s"
1761msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1762
3f5a581c
MV
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1764msgid "Source extension list is too long"
1765msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1766
3f5a581c
MV
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1768msgid "Error writing header to contents file"
1769msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1770
3f5a581c 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1772#, c-format
3f5a581c
MV
1773msgid "Error processing contents %s"
1774msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1775
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1777msgid ""
1778"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1779"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" contents path\n"
1782" release path\n"
1783" generate config [groups]\n"
1784" clean config\n"
1785"\n"
1786"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1787"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1788"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1791"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1792"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1793"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1794"\n"
1795"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1796"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1797"\n"
1798"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1799"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1800"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1801"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1802"Debian archive:\n"
1803" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1804" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805"\n"
1806"Options:\n"
1807" -h This help text\n"
1808" --md5 Control MD5 generation\n"
1809" -s=? Source override file\n"
1810" -q Quiet\n"
1811" -d=? Select the optional caching database\n"
1812" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1813" --contents Control contents file generation\n"
1814" -c=? Read this configuration file\n"
1815" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1816msgstr ""
1817"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1818"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1819" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1820" contents útvonal\n"
1821" release útvonal\n"
1822" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1823" clean konfigfájl\n"
1824"\n"
1825"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1826"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1827"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1828"\n"
1829"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1830"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1831"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1832"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1833"\n"
1834"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1835"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1836"\n"
1837"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1838"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1839"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1840"útvonalelőtag\n"
1841"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1842"a\n"
1843"Debian archívumból:\n"
1844" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846"\n"
1847"Kapcsolók:\n"
1848" -h Ez a súgó szöveg\n"
1849" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1850" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1851" -q Szűkszavú mód\n"
1852" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1853" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1854" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1855" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1856" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1857
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1859msgid "No selections matched"
1860msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1861
3f5a581c 1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
dc738e7a 1863#, c-format
3f5a581c
MV
1864msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1866
3f5a581c 1867#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1868#, c-format
3f5a581c
MV
1869msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1871
3f5a581c 1872#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1876
3f5a581c
MV
1877#: ftparchive/cachedb.cc:76
1878msgid ""
1879"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880"remove and re-create the database."
1881msgstr ""
1882"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1883"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/cachedb.cc:81
1886#, c-format
1887msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1889
3f5a581c
MV
1890#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1891#: apt-inst/extract.cc:210
dc738e7a 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "Failed to stat %s"
1894msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1895
3f5a581c
MV
1896#: ftparchive/cachedb.cc:249
1897msgid "Archive has no control record"
1898msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/cachedb.cc:490
1901msgid "Unable to get a cursor"
1902msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1903
3f5a581c 1904#: ftparchive/writer.cc:80
89409d33 1905#, c-format
3f5a581c
MV
1906msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1908
3f5a581c 1909#: ftparchive/writer.cc:85
dc738e7a 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/writer.cc:141
1915msgid "E: "
1916msgstr "H: "
dc738e7a 1917
3f5a581c
MV
1918#: ftparchive/writer.cc:143
1919msgid "W: "
1920msgstr "F: "
dc738e7a 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/writer.cc:150
1923msgid "E: Errors apply to file "
1924msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1925
3f5a581c 1926#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Failed to resolve %s"
1929msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1930
3f5a581c
MV
1931#: ftparchive/writer.cc:181
1932msgid "Tree walking failed"
1933msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1934
3f5a581c 1935#: ftparchive/writer.cc:208
dc738e7a 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "Failed to open %s"
1938msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1939
3f5a581c 1940#: ftparchive/writer.cc:267
dc738e7a 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid " DeLink %s [%s]\n"
1943msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1944
3f5a581c 1945#: ftparchive/writer.cc:275
dc738e7a 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Failed to readlink %s"
1948msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1949
3f5a581c 1950#: ftparchive/writer.cc:279
e213cdd3 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "Failed to unlink %s"
1953msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1954
3f5a581c 1955#: ftparchive/writer.cc:286
89409d33 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "*** Failed to link %s to %s"
1958msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1959
3f5a581c 1960#: ftparchive/writer.cc:296
27b16a2e 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1963msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/writer.cc:401
1966msgid "Archive had no package field"
1967msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1968
3f5a581c 1969#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
2a8a592d 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid " %s has no override entry\n"
1972msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 1973
3f5a581c 1974#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2a8a592d 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 1978
3f5a581c 1979#: ftparchive/writer.cc:721
38d608f4 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid " %s has no source override entry\n"
1982msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 1983
3f5a581c 1984#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1994#, c-format
1995msgid "Unable to open %s"
1996msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 1997
3f5a581c 1998#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
0219b908 1999#, c-format
3f5a581c 2000msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2001msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2002
3f5a581c 2003#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
0219b908 2004#, c-format
3f5a581c 2005msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2006msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2007
3f5a581c 2008#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
0219b908 2009#, c-format
3f5a581c 2010msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2011msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2012
3f5a581c 2013#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2014#, c-format
3f5a581c
MV
2015msgid "Failed to read the override file %s"
2016msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2017
3f5a581c 2018#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2022
3f5a581c 2023#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/multicompress.cc:189
2029msgid "Failed to create FILE*"
2030msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:192
2033msgid "Failed to fork"
2034msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:206
2037msgid "Compress child"
2038msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:229
2041#, c-format
2042msgid "Internal error, failed to create %s"
2043msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/multicompress.cc:304
2046msgid "IO to subprocess/file failed"
2047msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/multicompress.cc:342
2050msgid "Failed to read while computing MD5"
2051msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:358
2054#, c-format
2055msgid "Problem unlinking %s"
2056msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2059#, c-format
2060msgid "Failed to rename %s to %s"
2061msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2062
3f5a581c
MV
2063#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2064msgid ""
3999d158 2065"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2066"\n"
3999d158 2067"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2068"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069"\n"
2070"Options:\n"
2071" -h This help text.\n"
2072" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2073" -c=? Read this configuration file\n"
2074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2075msgstr ""
3999d158 2076"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2077"\n"
3999d158 2078"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2079"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2080"\n"
2081"Kapcsolók:\n"
2082" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2083" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2084" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2085" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2086"tmp\n"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2089msgid "Unknown package record!"
2090msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2093msgid ""
2094"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2095"\n"
2096"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2097"to indicate what kind of file it is.\n"
2098"\n"
2099"Options:\n"
2100" -h This help text\n"
2101" -s Use source file sorting\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2104msgstr ""
0219b908 2105"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2106"\n"
2107"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2108"kapcsolót\n"
2109"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2110"\n"
2111"Kapcsolók:\n"
2112" -h Ez a súgó szöveg\n"
2113" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2114" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2115" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2118msgid "Failed to create pipes"
2119msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2122msgid "Failed to exec gzip "
2123msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2126msgid "Corrupted archive"
2127msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2130msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2132
3f5a581c
MV
2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2134#, c-format
2135msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139msgid "Invalid archive signature"
2140msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143msgid "Error reading archive member header"
2144msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2145
3f5a581c 2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2147#, c-format
3f5a581c
MV
2148msgid "Invalid archive member header %s"
2149msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152msgid "Invalid archive member header"
2153msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2156msgid "Archive is too short"
2157msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2160msgid "Failed to read the archive headers"
2161msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/filelist.cc:382
2164msgid "DropNode called on still linked node"
2165msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/filelist.cc:414
2168msgid "Failed to locate the hash element!"
2169msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:461
2172msgid "Failed to allocate diversion"
2173msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/filelist.cc:466
2176msgid "Internal error in AddDiversion"
2177msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2178
3f5a581c 2179#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2180#, c-format
3f5a581c
MV
2181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2183
3f5a581c 2184#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2185#, c-format
3f5a581c
MV
2186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2188
3f5a581c 2189#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2193
3f5a581c 2194#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Failed to write file %s"
2197msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2198
3f5a581c 2199#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "Failed to close file %s"
2202msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "The path %s is too long"
2207msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Unpacking %s more than once"
2212msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/extract.cc:137
dc738e7a 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "The directory %s is diverted"
2217msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/extract.cc:147
67f393ab 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2225msgid "The diversion path is too long"
2226msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/extract.cc:243
6f04c019 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/extract.cc:283
2234msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/extract.cc:287
2238msgid "The path is too long"
2239msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/extract.cc:415
dc738e7a 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/extract.cc:432
2247#, c-format
2248msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2250
3f5a581c
MV
2251#: apt-inst/extract.cc:492
2252#, c-format
2253msgid "Unable to stat %s"
2254msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2255
3f5a581c
MV
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2257#, c-format
2258msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2260
3f5a581c
MV
2261#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2262#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2263#, c-format
2264msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2265msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
67f393ab 2266
3f5a581c
MV
2267#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2268#, c-format
2269msgid "Internal error, could not locate member %s"
2270msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2271
3f5a581c
MV
2272#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2273msgid "Unparsable control file"
2274msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2275
2276# FIXME
c77d6597 2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2278msgid "Can't mmap an empty file"
2279msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2280
5caefc91 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2282#, c-format
b81dbe40 2283msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2284msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2285
5caefc91 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2287#, c-format
c77d6597 2288msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2289msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2292msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2293msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2296msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2297msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2300#, c-format
2301msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2305msgid "Failed to truncate file"
2306msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2307
5caefc91 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2309#, c-format
2310msgid ""
4bd60a02 2311"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2312"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2313msgstr ""
4bd60a02 2314"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2315"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2318#, c-format
2319msgid ""
b6c6b52f
MV
2320"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2321"reached."
3999d158
DK
2322msgstr ""
2323"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
3999d158
DK
2326msgid ""
2327"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2328msgstr ""
6f04c019 2329"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2330"automatikus emelést."
0fd68707 2331
8e947fe1 2332#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2334#, c-format
2335msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2336msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2337
2338#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2342msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2343
2344#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%limin %lis"
6f04c019 2348msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2349
2350#. s means seconds
3f5a581c 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lis"
6f04c019 2354msgstr "%limp"
8e947fe1 2355
3f5a581c 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
dc738e7a 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Selection %s not found"
2359msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2360
3f5a581c 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2364msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2365
3f5a581c 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
640c5d94 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Opening configuration file %s"
2369msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2370
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2374msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2379msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
640c5d94 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2394msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2399msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2404msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
6f04c019 2407#, c-format
b81dbe40 2408msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2409msgstr ""
2410"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2411"argumentumként"
b81dbe40 2412
3f5a581c 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2417
c77d6597 2418#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2421msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2422
c77d6597 2423#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "%c%s... Done"
0219b908 2426msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2427
c77d6597 2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2431msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2432
3f5a581c
MV
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2437msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2442msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2443
3f5a581c 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2447msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2452msgstr ""
2453"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2458msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2463msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2468msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Invalid operation %s"
2473msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2474
c77d6597 2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2479
c77d6597 2480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2481msgid "Failed to stat the cdrom"
2482msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2483
3f5a581c
MV
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2485#, c-format
2486msgid "Problem closing the gzip file %s"
2487msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2492msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Could not open lock file %s"
2497msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2502msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
de5a560a 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Could not get lock %s"
2507msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2510#, c-format
2511msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2512msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2515#, c-format
2516msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2517msgstr ""
2518"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2519
3f5a581c 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2521#, c-format
2522msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2523msgstr ""
6f04c019 2524"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2525"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2528#, c-format
3999d158
DK
2529msgid ""
2530"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2531msgstr ""
6f04c019 2532"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2533"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2534
3f5a581c 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2538msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
6f04c019 2541#, c-format
09d057db 2542msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2543msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2544
3f5a581c 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2548msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2549
3f5a581c 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2553msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2554
5caefc91 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2558msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
6f04c019 2561#, c-format
b6c6b52f 2562msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2563msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2564
3f5a581c 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2566msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2568
3f5a581c 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2570msgid "Failed to exec compressor "
2571msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
0219b908 2574#, c-format
c77d6597 2575msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2576msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
0219b908 2579#, c-format
c77d6597 2580msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2581msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2582
3f5a581c 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
6f04c019 2584#, c-format
b6c6b52f 2585msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2586msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
6f04c019 2589#, c-format
b6c6b52f 2590msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2591msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2592
3f5a581c 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
6f04c019 2594#, c-format
b6c6b52f 2595msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2596msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2597
5caefc91 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2599msgid "Problem syncing the file"
2600msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2601
c77d6597 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2603msgid "Empty package cache"
6f04c019 2604msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2605
c77d6597 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2607msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2608msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2611msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2612msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2613
c77d6597
MV
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2615msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2616msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2621msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2624msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2625msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2628msgid "Depends"
2629msgstr "Függ ettől"
89409d33 2630
c77d6597 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2632msgid "PreDepends"
2633msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2636msgid "Suggests"
2637msgstr "Javasolja"
89409d33 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2640msgid "Recommends"
2641msgstr "Ajánlja"
89409d33 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2644msgid "Conflicts"
2645msgstr "Ütközik"
de5a560a 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2648msgid "Replaces"
2649msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2652msgid "Obsoletes"
2653msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2656msgid "Breaks"
e213cdd3 2657msgstr "Töri"
de5a560a 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2660msgid "Enhances"
6f04c019 2661msgstr "Bővíti"
09d057db 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2664msgid "important"
2665msgstr "fontos"
de5a560a 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2668msgid "required"
2669msgstr "szükséges"
de5a560a 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2672msgid "standard"
2673msgstr "szabványos"
dc738e7a 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2676msgid "optional"
2677msgstr "opcionális"
89409d33 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2680msgid "extra"
2681msgstr "extra"
89409d33 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2684msgid "Building dependency tree"
2685msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2688msgid "Candidate versions"
2689msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2692msgid "Dependency generation"
6f04c019 2693msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2696msgid "Reading state information"
6f04c019 2697msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2702msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2707msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2708
3f5a581c 2709#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2712msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2713
3f5a581c 2714#: apt-pkg/tagfile.cc:216
dc738e7a 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2717msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
6f04c019 2720#, c-format
b81dbe40 2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2722msgstr ""
2723"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2724"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
6f04c019 2727#, c-format
b81dbe40 2728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2729msgstr ""
2730"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2731"rövid)"
b81dbe40 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
6f04c019 2734#, c-format
b81dbe40 2735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2736msgstr ""
2737"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2738"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
6f04c019 2741#, c-format
b81dbe40 2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2743msgstr ""
2744"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2745"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
6f04c019 2748#, c-format
b81dbe40 2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2750msgstr ""
2751"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2752"nincs értéke)"
b81dbe40 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
a1cb1c13 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2757msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
a1cb1c13 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2762msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2767msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
dc738e7a 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2772msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c0e81b67 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2777msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Opening %s"
2782msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2783
5caefc91 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2787msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
dc738e7a 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2792msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2797msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2798
5caefc91 2799#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
a0895a74
MV
2800#, c-format
2801msgid ""
be2db981 2802"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2803"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2804msgstr ""
6f04c019 2805"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2806"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2807
3f5a581c 2808#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
0219b908 2809#, c-format
c77d6597 2810msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2811msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2812
3f5a581c 2813#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
dc738e7a 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid ""
2816"This installation run will require temporarily removing the essential "
2817"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2818"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2819msgstr ""
6f04c019 2820"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2821"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2822"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2827msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2828
5caefc91 2829#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2830#, c-format
3999d158
DK
2831msgid ""
2832"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2833msgstr ""
2834"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2835
5caefc91 2836#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2837msgid ""
67f393ab 2838"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2839"held packages."
de5a560a 2840msgstr ""
67f393ab 2841"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2842"csomagok okozhatják."
89409d33 2843
5caefc91 2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2845msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2846msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2847
5caefc91 2848#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
ab231908 2849msgid ""
897e3c7b 2850"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2851"used instead."
2852msgstr ""
6f04c019 2853"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2854"vagy régebbiek lettek felhasználva."
ab231908 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/acquire.cc:81
6f04c019 2857#, c-format
b81dbe40 2858msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2859msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2862#, c-format
b81dbe40 2863msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2864msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2867#, c-format
b81dbe40 2868msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2869msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2870
67f393ab 2871#. only show the ETA if it makes sense
2872#. two days
3f5a581c 2873#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2876msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2877
3f5a581c 2878#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Retrieving file %li of %li"
2881msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2886msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2887
c77d6597 2888#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2891msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2892
3f5a581c 2893#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2896msgstr ""
2897"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2898"Entert."
89409d33 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2901#, c-format
2902msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2903msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2906msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2907msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2908
3f5a581c 2909#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Unable to stat %s."
2912msgstr "%s nem érhető el."
2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2915msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2916msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2919msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2920msgstr ""
6f04c019 2921"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2922"meg."
89409d33 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2925msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2926msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2929msgid "The list of sources could not be read."
2930msgstr "A források listája olvashatatlan."
2931
5caefc91 2932#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2936"available in the sources"
2937msgstr ""
6f04c019 2938"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2939"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2940
5caefc91 2941#: apt-pkg/policy.cc:399
6f04c019 2942#, c-format
09d057db 2943msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2944msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2945
5caefc91 2946#: apt-pkg/policy.cc:421
640c5d94 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2949msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2950
5caefc91 2951#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2952msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2953msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2954
5caefc91 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2956msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2957msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2958
c77d6597
MV
2959#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2960#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2970#, c-format
c77d6597
MV
2971msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2972msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 2973
5caefc91 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2975msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 2976msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 2977
5caefc91 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2979msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 2980msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 2981
5caefc91 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2983msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 2984msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 2985
5caefc91 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2987msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 2988msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 2989
5caefc91 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2993msgstr ""
6f04c019 2994"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2995"közben"
de5a560a 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
5374684f 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid "Couldn't stat source package list %s"
3000msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3001
5caefc91
MV
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3f5a581c
MV
3004msgid "Reading package lists"
3005msgstr "Csomaglisták olvasása"
3006
67f393ab 3007# FIXME
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
67f393ab 3009msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3010msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3011
5caefc91 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
67f393ab 3013msgid "IO Error saving source cache"
3014msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3015
c77d6597 3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3017#, c-format
67f393ab 3018msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3019msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3020
3f5a581c 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3022msgid "MD5Sum mismatch"
3023msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 3024
3f5a581c
MV
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3027msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3028msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3029
3f5a581c 3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3034"or malformed file)"
3035msgstr ""
6f04c019 3036"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3037"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3038
3f5a581c 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
6f04c019 3040#, c-format
897e3c7b 3041msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3042msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3043
3f5a581c 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3045msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3046msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3047
3f5a581c 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3049#, c-format
27b16a2e
MV
3050msgid ""
3051"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052"repository will not be applied."
b6c6b52f 3053msgstr ""
6f04c019 3054"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3055"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3056
3f5a581c 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3058#, c-format
3059msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3060msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3061
3f5a581c 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3066"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3067msgstr ""
6f04c019 3068"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3069"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3070
27b16a2e 3071#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3073#, c-format
3074msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3075msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3076
3f5a581c 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3078#, c-format
1b5a6222 3079msgid ""
67f393ab 3080"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3081"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3082msgstr ""
6f04c019 3083"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3084"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3085
3f5a581c 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3087#, c-format
de5a560a 3088msgid ""
2d5102e8
BF
3089"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3090"to manually fix this package."
de5a560a 3091msgstr ""
6f04c019 3092"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3093"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3094
3f5a581c 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3096#, c-format
3999d158
DK
3097msgid ""
3098"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3099msgstr ""
3100"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3101
3f5a581c 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3103msgid "Size mismatch"
3104msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3105
3f5a581c 3106#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
6f04c019 3107#, c-format
09d057db 3108msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3109msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3110
3f5a581c 3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
6f04c019 3112#, c-format
09d057db 3113msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3114msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3115
3f5a581c 3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3117#, c-format
3118msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3119msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3120
3f5a581c 3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
6f04c019 3122#, c-format
b6c6b52f 3123msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3124msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3125
3f5a581c 3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
6f04c019 3127#, c-format
b6c6b52f 3128msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3129msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3130
c77d6597 3131#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3132#, c-format
3133msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3134msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3135
5caefc91 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3137#, c-format
3138msgid ""
3139"Using CD-ROM mount point %s\n"
3140"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3141msgstr ""
67f393ab 3142"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3143"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3146msgid "Identifying.. "
0219b908 3147msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3148
5caefc91 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3150#, c-format
3151msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3152msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3153
5caefc91 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3155msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3156msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3159#, c-format
67f393ab 3160msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3164msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3168msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3169msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3172msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3173msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3176msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3177msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3178
5caefc91 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3180#, c-format
67f393ab 3181msgid ""
b6c6b52f
MV
3182"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3183"%zu signatures\n"
e213cdd3 3184msgstr ""
6f04c019 3185"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3186"megtalálva\n"
1b5a6222 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3189msgid ""
3190"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3191"wrong architecture?"
3192msgstr ""
6f04c019 3193"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3194"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3199msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3202msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3203msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3206#, c-format
67f393ab 3207msgid ""
3208"This disc is called: \n"
3209"'%s'\n"
3210msgstr ""
6f04c019 3211"A lemez neve: \n"
3212"„%s”\n"
de5a560a 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3215msgid "Copying package lists..."
0219b908 3216msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3219msgid "Writing new source list\n"
3220msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3223msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3224msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
c0e81b67 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid "Wrote %i records.\n"
3229msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
c0e81b67 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3234msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
c0e81b67 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3239msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
c0e81b67 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3244msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3247#, c-format
3248msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3249msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3252#, c-format
1c5f0d75 3253msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3254msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3257#, c-format
3258msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
6f04c019 3259msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
27b16a2e
MV
3260
3261#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
6f04c019 3263#, c-format
27b16a2e 3264msgid "No keyring installed in %s."
6f04c019 3265msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
27b16a2e 3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3268#, c-format
3269msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3270msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3273#, c-format
3274msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3275msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:517
6f04c019 3278#, c-format
2a8a592d 3279msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3280msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/cacheset.cc:523
6f04c019 3283#, c-format
2a8a592d 3284msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3285msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3288#, c-format
edc0ef10 3289msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3290msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3293#, c-format
3294msgid ""
3295"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3296"neither of them"
3297msgstr ""
6f04c019 3298"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3299"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3302#, c-format
3303msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3304msgstr ""
3305"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3310msgstr ""
3311"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3314#, c-format
3315msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3316msgstr ""
3317"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3318
c77d6597
MV
3319#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3320msgid "Send scenario to solver"
3321msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3322
3f5a581c 3323#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3324msgid "Send request to solver"
3325msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3326
5caefc91 3327#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3328msgid "Prepare for receiving solution"
3329msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3330
5caefc91 3331#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3332msgid "External solver failed without a proper error message"
3333msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3334
5caefc91 3335#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3336msgid "Execute external solver"
3337msgstr "Külső solver végrehajtása"
3338
3f5a581c 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
6f04c019 3340#, c-format
08f8455c 3341msgid "Installing %s"
6f04c019 3342msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3343
3f5a581c 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3345#, c-format
3346msgid "Configuring %s"
3347msgstr "%s konfigurálása"
3348
3f5a581c 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3350#, c-format
3351msgid "Removing %s"
3352msgstr "%s eltávolítása"
3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
6f04c019 3355#, c-format
1c5f0d75 3356msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3357msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3360#, c-format
3361msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3362msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3365#, c-format
3366msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3367msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3368
be2db981 3369#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
e213cdd3 3371#, c-format
0e1423ae 3372msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3373msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3374
3f5a581c 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
6f04c019 3376#, c-format
b81dbe40 3377msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3378msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3379
3f5a581c 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3381#, c-format
67f393ab 3382msgid "Preparing %s"
3383msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
c0e81b67 3386#, c-format
67f393ab 3387msgid "Unpacking %s"
3388msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3389
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3391#, c-format
3392msgid "Preparing to configure %s"
3393msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3396#, c-format
3397msgid "Installed %s"
6f04c019 3398msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3401#, c-format
3402msgid "Preparing for removal of %s"
3403msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
c0e81b67 3406#, c-format
67f393ab 3407msgid "Removed %s"
6f04c019 3408msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
a1cb1c13 3411#, c-format
67f393ab 3412msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3413msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
a1cb1c13 3416#, c-format
67f393ab 3417msgid "Completely removed %s"
3418msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3419
5caefc91 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3421msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3999d158
DK
3422msgstr ""
3423"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3424
5caefc91 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3426msgid "Running dpkg"
6f04c019 3427msgstr "A dpkg futtatása"
09d057db 3428
5caefc91 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3430msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3431msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3432
5caefc91 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3434msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3435msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3436
3437#. check if its not a follow up error
5caefc91 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3439msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3440msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3441
5caefc91 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445"error from a previous failure."
3446msgstr ""
6f04c019 3447"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3448"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3453"error"
3454msgstr ""
6f04c019 3455"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3456"lemez"
b6c6b52f 3457
5caefc91 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3461"error"
3462msgstr ""
6f04c019 3463"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3464"hibát jelez"
b6c6b52f 3465
5caefc91 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3999d158
DK
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3469msgstr ""
3470"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3471
c77d6597 3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3473#, c-format
3474msgid ""
3475"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3476"it?"
3477msgstr ""
6f04c019 3478"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3479"használja?"
09d057db 3480
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3482#, c-format
09d057db 3483msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3484msgstr ""
3485"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3486
b6c6b52f
MV
3487#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3488#. dpkg --configure -a
c77d6597 3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3490#, c-format
3999d158
DK
3491msgid ""
3492"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3493msgstr ""
6f04c019 3494"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3495"probléma megoldásához. "
09d057db 3496
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3498msgid "Not locked"
6f04c019 3499msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3500
5caefc91
MV
3501#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3502#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3503
3f5a581c
MV
3504#~ msgid "Failed to remove %s"
3505#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3506
3f5a581c
MV
3507#~ msgid "Unable to create %s"
3508#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3509
3f5a581c
MV
3510#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3511#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3512
3f5a581c
MV
3513#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3514#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3515
3f5a581c
MV
3516#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3517#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3518
3f5a581c
MV
3519#~ msgid "Internal error getting a package name"
3520#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3521
3522#~ msgid "Reading file listing"
3523#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3524
3525#~ msgid ""
3526#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3527#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3528#~ "package!"
3529#~ msgstr ""
3530#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3531#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3532#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3533
3534#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3535#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3536
3537#~ msgid "Internal error getting a node"
3538#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3539
3540#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3541#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3542
3543#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3544#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3545
3546#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3547#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3548
3549#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3550#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3551
3552#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3553#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3554
3555#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3556#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3557
3558#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3559#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3560
3561#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3562#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3563
3564#~ msgid "Couldn't change to %s"
3565#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3566
3567#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3568#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3569
3570#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3571#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3572
3573#~ msgid "Read error from %s process"
3574#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3575
3576#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3577#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3578
8eca4bb8
MV
3579#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3580#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3581
a12d5352
MV
3582#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3583#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3584
3585#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3586#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3587
3588#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3589#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3590
c77d6597
MV
3591#~ msgid "decompressor"
3592#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3593
a12d5352
MV
3594#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3595#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3596
3597#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3598#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3599
6c0bed9d 3600#~ msgid ""
c77d6597
MV
3601#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3602#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3603#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3604#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3605#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3606#~ "címszó alatt."
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3609#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3610
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3612#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3613
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3615#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3616
3617#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3618#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3619
3620#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3621#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3622
3623#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3624#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3625
3626#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3627#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3628
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3630#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3633#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3636#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
6c0bed9d 3637
0e1423ae 3638#~ msgid ""
6f04c019 3639#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3640#~ "the local system"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3643#~ "lévő hibát jelez"