]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
apt-cache: stats: Average is over used, not all, buckets
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0327b790 15"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
266"пакунками!"
4948a1ba 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 283
04f27fae 284#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 285msgid ""
04f27fae
MV
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
ce34af08 288msgstr ""
4948a1ba 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 304
9de26945
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
95f93938 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
95f93938 315#, c-format
04f27fae 316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 317msgstr ""
04f27fae 318"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 319
04f27fae
MV
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
95f93938 323#, c-format
04f27fae 324msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 325msgstr ""
04f27fae 326"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 330msgstr ""
04f27fae 331"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 332
04f27fae
MV
333#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
334#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Yes, do as I say!"
337msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 338
04f27fae 339#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
340#, c-format
341msgid ""
04f27fae
MV
342"You are about to do something potentially harmful.\n"
343"To continue type in the phrase '%s'\n"
344" ?] "
9de26945 345msgstr ""
04f27fae
MV
346"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
347"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
348" ?] "
1e7ec0d8 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Abort."
352msgstr "Перервано."
b6c6b52f 353
04f27fae
MV
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "Do you want to continue?"
356msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 357
04f27fae
MV
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Some files failed to download"
360msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 361
8561c2fe 362#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
363msgid "Download complete and in download only mode"
364msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
365
366#: apt-private/private-install.cc
9de26945 367msgid ""
04f27fae
MV
368"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
369"missing?"
9de26945 370msgstr ""
04f27fae
MV
371"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
372"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
376msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Unable to correct missing packages."
380msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Aborting install."
384msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"The following package disappeared from your system as\n"
389"all files have been overwritten by other packages:"
390msgid_plural ""
391"The following packages disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgstr[0] ""
394"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
395"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
396msgstr[1] ""
397"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
398"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
399msgstr[2] ""
400"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
401"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
410
411#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 412msgid ""
04f27fae
MV
413"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 415msgstr ""
04f27fae
MV
416"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
417"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 418
04f27fae
MV
419#.
420#. if (Packages == 1)
421#. {
422#. c1out << std::endl;
423#. c1out <<
424#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426#. "that package should be filed.") << std::endl;
427#. }
428#.
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
7d8a4da7 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] ""
444"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
445msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
446msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 447
04f27fae 448#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 449#, c-format
04f27fae
MV
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
454msgstr[1] ""
455"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
456msgstr[2] ""
457"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
458
459#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 460#, c-format
73fe49f9
DK
461msgid "Use '%s' to remove it."
462msgid_plural "Use '%s' to remove them."
463msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
464msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
465msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
471"install':"
864fe99c 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 474msgid ""
04f27fae
MV
475"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476"solution)."
1e7ec0d8 477msgstr ""
04f27fae
MV
478"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
479"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
484"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
485"distribution that some required packages have not yet been created\n"
486"or been moved out of Incoming."
487msgstr ""
488"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
489"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
490"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493msgid "Broken packages"
494msgstr "Зламані пакунки"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 504
04f27fae
MV
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
95f93938 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 541
04f27fae 542#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
1e7ec0d8 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
67f393ab 561msgid ""
04f27fae
MV
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 566msgstr ""
04f27fae
MV
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
a0895a74 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
9de26945 574msgstr ""
0fd68707 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 588msgstr ""
4948a1ba 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 601#, c-format
04f27fae 602msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 603msgstr ""
4948a1ba 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
de5a560a 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
4948a1ba 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 662
04f27fae
MV
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
9de26945 673msgid ""
04f27fae
MV
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 676msgstr ""
04f27fae
MV
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 684
04f27fae 685#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 686#, c-format
04f27fae
MV
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
de5a560a 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
de5a560a 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
3f5a581c 725
04f27fae
MV
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
ce34af08 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 735
cbbee23e 736#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
4948a1ba 743
04f27fae
MV
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 748
04f27fae
MV
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
4948a1ba 757
04f27fae
MV
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
4948a1ba 761
8561c2fe
DK
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(not found)"
782msgstr "(не знайдено)"
783
784#. Print the package name and the version we are forcing to
785#: apt-private/private-show.cc
786#, c-format
787msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Installed: "
792msgstr " Встановлено: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Candidate: "
796msgstr " Кандидат: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid "(none)"
800msgstr "(відсутній)"
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Package pin: "
804msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
805
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблиця версій:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
840"тексти"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Будь-ласка використовуйте:\n"
864"%s\n"
865"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr ""
899"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
915
8561c2fe
DK
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
920"packages"
921msgstr ""
922"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
923"'%s' пакунках"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid ""
928"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
929"found"
930msgstr ""
931"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
936msgstr ""
937"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
938"новіше, аніж треба"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid ""
943"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
944"package %s can't satisfy version requirements"
945msgstr ""
946"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
947"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
953"version"
954msgstr ""
955"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
956"кандидата %s потрібної версії"
957
958#: apt-private/private-source.cc
959#, c-format
960msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
961msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
966msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
967
b3c63712
JAK
968#: apt-private/private-source.cc
969#, c-format
970msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
971msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
972
973#: apt-private/private-source.cc
974#, c-format
975msgid "%s has no build depends.\n"
976msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
977
978#: apt-private/private-source.cc
979msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
980msgstr ""
981"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
982"пакунок"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid ""
987"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
988"Architectures for setup"
989msgstr ""
990"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
991"Архітектури для налащтування"
992
993#: apt-private/private-source.cc
994#, c-format
995msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
996msgstr ""
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1001msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1002
8561c2fe
DK
1003#: apt-private/private-source.cc
1004msgid "Failed to process build dependencies"
1005msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1006
04f27fae
MV
1007#: apt-private/private-sources.cc
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1010msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 1011
04f27fae 1012#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 1013#, c-format
04f27fae
MV
1014msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1015msgstr ""
ce34af08 1016
0507225b
MV
1017#: apt-private/private-unmet.cc
1018#, c-format
1019msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1020msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
1021
04f27fae
MV
1022#: apt-private/private-update.cc
1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 1025
04f27fae 1026#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1027#, c-format
04f27fae
MV
1028msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1029msgid_plural ""
1030"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1031msgstr[0] ""
1032msgstr[1] ""
1033msgstr[2] ""
506ab3c7 1034
04f27fae
MV
1035#: apt-private/private-update.cc
1036msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 1037msgstr ""
9de26945 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1042msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total package names: "
1046msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total package structures: "
1050msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Normal packages: "
1054msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Pure virtual packages: "
1058msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Single virtual packages: "
1062msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid " Mixed virtual packages: "
1066msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid " Missing: "
1070msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total distinct versions: "
1074msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total distinct descriptions: "
1078msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total dependencies: "
1082msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total ver/file relations: "
1086msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total Desc/File relations: "
1090msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093#, fuzzy
1094msgid "Total Provides mappings: "
1095msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total globbed strings: "
1099msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102#, fuzzy
1103msgid "Total slack space: "
1104msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 1105
04f27fae
MV
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Total space accounted for: "
1108msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 1109
04f27fae
MV
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1112msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid ""
1116"Usage: apt-cache [options] command\n"
8561c2fe
DK
1117" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118"\n"
1119"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1120"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1121"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1122"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1123"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1124"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1125msgstr ""
d8ad0e30 1126
cbbee23e
DK
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show source records"
1129msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "Search the package list for a regex pattern"
1133msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show raw dependency information for a package"
1137msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1138
1139#: cmdline/apt-cache.cc
1140msgid "Show reverse dependency information for a package"
1141msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1142
1143#: cmdline/apt-cache.cc
1144msgid "Show a readable record for the package"
1145msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1146
1147#: cmdline/apt-cache.cc
1148msgid "List the names of all packages in the system"
1149msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1150
1151#: cmdline/apt-cache.cc
1152msgid "Show policy settings"
1153msgstr "показати поточну політику"
1154
04f27fae
MV
1155#: cmdline/apt-cdrom.cc
1156msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1157msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-cdrom.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1162msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1163
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1165#, c-format
04f27fae
MV
1166msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1167msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1168
1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
1170msgid ""
1171"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1172"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1173"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1174"mount point."
9de26945 1175msgstr ""
3f5a581c 1176
04f27fae
MV
1177#: cmdline/apt-cdrom.cc
1178msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1179msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1180
cbbee23e
DK
1181#: cmdline/apt-cdrom.cc
1182msgid ""
1183"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1184"\n"
9270be36 1185"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1186"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1187"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1188msgstr ""
cbbee23e 1189
04f27fae
MV
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "Arguments not in pairs"
1192msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1193
04f27fae 1194#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1195#, fuzzy
04f27fae
MV
1196msgid ""
1197"Usage: apt-config [options] command\n"
1198"\n"
8561c2fe 1199"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1200"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1201msgstr ""
9270be36
MV
1202"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1203"\n"
1204"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2f6a2fbb 1205
cbbee23e
DK
1206#: cmdline/apt-config.cc
1207msgid "get configuration values via shell evaluation"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-config.cc
1211msgid "show the active configuration setting"
1212msgstr ""
1213
04f27fae
MV
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215#, c-format
1216msgid "Couldn't find package %s"
1217msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1220#, c-format
1221msgid "%s set to automatically installed.\n"
1222msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1223
04f27fae 1224#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1225msgid ""
04f27fae 1226"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1227"instead."
9de26945 1228msgstr ""
04f27fae
MV
1229"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1230"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1231
04f27fae
MV
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1234msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1235
04f27fae
MV
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1239
04f27fae 1240#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1241#, fuzzy
04f27fae
MV
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
8561c2fe
DK
1247"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1248"and information about them from authenticated sources and\n"
1249"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1250"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1251msgstr ""
1252"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1253" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1254" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 1255"\n"
cbbee23e
DK
1256"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1257"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1258"і install.\n"
1259
cbbee23e
DK
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Retrieve new lists of packages"
1262msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Perform an upgrade"
1266msgstr "виконати оновлення пакунків"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1270msgstr ""
1271"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Remove packages"
1275msgstr "видалити пакунки"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Remove packages and config files"
1279msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1280
0507225b
MV
1281#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1282msgid "Remove automatically all unused packages"
1283msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1284
cbbee23e
DK
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1287msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Follow dselect selections"
1291msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1295msgstr ""
1296"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Erase downloaded archive files"
1300msgstr "видалити завантажені архіви"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc
1303msgid "Erase old downloaded archive files"
1304msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1308msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc
1311msgid "Download source archives"
1312msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc
1315msgid "Download the binary package into the current directory"
1316msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc
1319msgid "Download and display the changelog for the given package"
1320msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1321
04f27fae
MV
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "Need one URL as argument"
1324msgstr ""
e49dd9d3 1325
04f27fae
MV
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1329msgstr ""
1330"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1331"тексти"
e49dd9d3 1332
04f27fae
MV
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "Download Failed"
1335msgstr ""
e49dd9d3 1336
04f27fae 1337#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1338#, c-format
04f27fae
MV
1339msgid "GetSrvRec failed for %s"
1340msgstr ""
e49dd9d3 1341
04f27fae 1342#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1343msgid ""
04f27fae 1344"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1345" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1346" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1347"\n"
8561c2fe 1348"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1349"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "download the given uri to the target-path"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1358msgstr ""
1359
c3c3bd04
JAK
1360#: cmdline/apt-helper.cc
1361msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1362msgstr ""
1363
cbbee23e
DK
1364#: cmdline/apt-helper.cc
1365msgid "detect proxy using apt.conf"
e49dd9d3 1366msgstr ""
e49dd9d3 1367
04f27fae 1368#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1369#, c-format
04f27fae
MV
1370msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1371msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1372
04f27fae 1373#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1374#, c-format
04f27fae
MV
1375msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1376msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1377
04f27fae 1378#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1379#, c-format
04f27fae
MV
1380msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1381msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1382
04f27fae 1383#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1384#, c-format
04f27fae
MV
1385msgid "%s was already set on hold.\n"
1386msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1387
04f27fae 1388#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1389#, c-format
04f27fae
MV
1390msgid "%s was already not hold.\n"
1391msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1392
cbbee23e
DK
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1395msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
e49dd9d3 1396
04f27fae 1397#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1398#, c-format
04f27fae
MV
1399msgid "%s set on hold.\n"
1400msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1401
04f27fae 1402#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1403#, c-format
04f27fae
MV
1404msgid "Canceled hold on %s.\n"
1405msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1406
04f27fae 1407#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1408#, c-format
1409msgid "Selected %s for purge.\n"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413#, c-format
1414msgid "Selected %s for removal.\n"
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418#, c-format
1419msgid "Selected %s for installation.\n"
1420msgstr ""
2f6a2fbb 1421
04f27fae 1422#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1423#, fuzzy
864fe99c 1424msgid ""
04f27fae
MV
1425"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1426"\n"
1427"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1428"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1429"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1430"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1431msgstr ""
1432"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
04f27fae 1433"\n"
cbbee23e
DK
1434"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1435"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1436"показувати позначки.\n"
1437
cbbee23e
DK
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1440msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid "Mark the given packages as manually installed"
1444msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447msgid "Mark a package as held back"
1448msgstr ""
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451msgid "Unset a package set as held back"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455msgid "Print the list of automatically installed packages"
1456msgstr ""
1457
1458#: cmdline/apt-mark.cc
1459msgid "Print the list of manually installed packages"
1460msgstr ""
1461
1462#: cmdline/apt-mark.cc
1463msgid "Print the list of package on hold"
1464msgstr ""
1465
0507225b
MV
1466#: cmdline/apt.cc
1467msgid ""
1468"Usage: apt [options] command\n"
1469"\n"
1470"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1471"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1472"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1473"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1474"interactive use by default.\n"
1475msgstr ""
1476
1477#. query
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "list packages based on package names"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483#, fuzzy
1484msgid "search in package descriptions"
1485msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "show package details"
1489msgstr ""
1490
1491#. package stuff
1492#: cmdline/apt.cc
1493#, fuzzy
1494msgid "install packages"
1495msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1496
1497#: cmdline/apt.cc
1498#, fuzzy
1499msgid "remove packages"
1500msgstr "Зламані пакунки"
1501
1502#. system wide stuff
1503#: cmdline/apt.cc
1504#, fuzzy
1505msgid "update list of available packages"
1506msgstr "але це віртуальний пакунок"
1507
1508#: cmdline/apt.cc
1509msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1510msgstr ""
1511
1512#: cmdline/apt.cc
1513msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1514msgstr ""
1515
1516#. misc
1517#: cmdline/apt.cc
1518#, fuzzy
1519msgid "edit the source information file"
1520msgstr "Зчитування інформації про стан"
1521
04f27fae
MV
1522#: methods/cdrom.cc
1523#, c-format
1524msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1525msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1526
1527#: methods/cdrom.cc
1528msgid ""
1529"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1530"cannot be used to add new CD-ROMs"
1531msgstr ""
1532"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1533"не може додавати нові CD-ROM"
1534
1535#: methods/cdrom.cc
1536msgid "Wrong CD-ROM"
1537msgstr "Невірний CD-ROM"
1538
1539#: methods/cdrom.cc
1540#, c-format
1541msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1542msgstr ""
1543"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1544
1545#: methods/cdrom.cc
1546msgid "Disk not found."
1547msgstr "Диск не знайдено."
1548
1549#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1550msgid "File not found"
1551msgstr "Файл не знайдено"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Connecting to %s (%s)"
1556msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "[IP: %s %s]"
1561msgstr "[IP: %s %s]"
1562
1563#: methods/connect.cc
1564#, c-format
1565msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1566msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1571msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1576msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1577
1578#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1579msgid "Failed"
1580msgstr "Невдача"
1581
1582#: methods/connect.cc
1583#, c-format
1584msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1585msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1586
1587#. We say this mainly because the pause here is for the
1588#. ssh connection that is still going
1589#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1590#, c-format
1591msgid "Connecting to %s"
1592msgstr "З'єднання з %s"
1593
1594#: methods/connect.cc
1595#, c-format
1596msgid "Could not resolve '%s'"
1597msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1598
1599#: methods/connect.cc
1600#, c-format
1601msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1602msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1603
1604#: methods/connect.cc
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "System error resolving '%s:%s'"
1607msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1608
1609#: methods/connect.cc
1610#, c-format
1611msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1612msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1613
1614#: methods/connect.cc
1615#, c-format
1616msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1617msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1618
1619#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1620#, fuzzy
1621msgid "Failed to stat"
1622msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1623
1624#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1625msgid "Failed to set modification time"
1626msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1627
1628#: methods/file.cc
1629msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1631
1632#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Logging in"
1635msgstr "Логінюсь в"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Unable to determine the peer name"
1639msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to determine the local name"
1643msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "The server refused the connection and said: %s"
1648msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "USER failed, server said: %s"
1653msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656#, c-format
1657msgid "PASS failed, server said: %s"
1658msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid ""
1662"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663"is empty."
1664msgstr ""
1665"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1666"пустий."
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1677
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Connection timeout"
1680msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Server closed the connection"
1684msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1685
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1687msgid "Read error"
1688msgstr "Помилка зчитування"
1689
1690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691msgid "A response overflowed the buffer."
1692msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Protocol corruption"
1696msgstr "Спотворений протокол"
1697
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1699msgid "Write error"
1700msgstr "Помилка запису"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not create a socket"
1704msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Could not connect passive socket."
1712msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Could not bind a socket"
1720msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not listen on the socket"
1724msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Could not determine the socket's name"
1728msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Unable to send PORT command"
1732msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740#, c-format
1741msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Data socket connect timed out"
1746msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1747
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Unable to accept connection"
1750msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1751
1752#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1753msgid "Problem hashing file"
1754msgstr "Проблема хешування файла"
1755
1756#: methods/ftp.cc
1757#, c-format
1758msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1760
1761#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1762msgid "Data socket timed out"
1763msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1764
1765#: methods/ftp.cc
1766#, c-format
1767msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1769
1770#. Get the files information
1771#: methods/ftp.cc
1772msgid "Query"
1773msgstr "Черга"
1774
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Unable to invoke "
1777msgstr "Неможливо викликати "
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "At least one invalid signature was encountered."
1781msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid ""
1785"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1786msgstr ""
1787"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1788"відбиток?!"
1789
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1792msgstr ""
1793"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1794
1795#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1796#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1800"authentication?)"
1801msgstr ""
1802
1803#: methods/gpgv.cc
1804msgid "Unknown error executing apt-key"
1805msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1806
1807#: methods/gpgv.cc
1808msgid "The following signatures were invalid:\n"
1809msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1810
1811#: methods/gpgv.cc
1812msgid ""
1813"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1814"available:\n"
1815msgstr ""
1816"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1817"відсутній:\n"
1818
1819#: methods/gzip.cc
1820msgid "Empty files can't be valid archives"
1821msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to the file"
1825msgstr "Помилка запису у файл"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1829msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1830
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Error reading from server"
1833msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1834
1835#: methods/http.cc
1836msgid "Error writing to file"
1837msgstr "Помилка запису у файл"
1838
1839#: methods/http.cc
1840msgid "Select failed"
1841msgstr "Вибір провалився"
1842
1843#: methods/http.cc
1844msgid "Connection timed out"
1845msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1846
1847#: methods/http.cc
1848msgid "Error writing to output file"
1849msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1850
1851#. Only warn if there are no sources.list.d.
1852#. Only warn if there is no sources.list file.
1853#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1854#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1855#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1856#, c-format
1857msgid "Unable to read %s"
1858msgstr "Неможливо прочитати %s"
1859
1860#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1862#, c-format
1863msgid "Unable to change to %s"
1864msgstr "Неможливо змінити на %s"
1865
1866#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1867#. and provide a config option to define that default
1868#: methods/mirror.cc
1869#, c-format
1870msgid "No mirror file '%s' found "
1871msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1872
1873#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874#. and provide a config option to define that default
1875#: methods/mirror.cc
1876#, c-format
1877msgid "Can not read mirror file '%s'"
1878msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1879
1880#: methods/mirror.cc
1881#, fuzzy, c-format
1882msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1883msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1884
1885#: methods/mirror.cc
1886#, c-format
1887msgid "[Mirror: %s]"
1888msgstr "[Дзеркало: %s]"
1889
1890#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1891msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1893
1894#: methods/rsh.cc
1895msgid "Connection closed prematurely"
1896msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Waiting for headers"
1900msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1901
04f27fae
MV
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header line"
1904msgstr "Невірний рядок заголовку"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1908msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1909
1910#: methods/server.cc
1911msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1912msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1913
1914#: methods/server.cc
1915msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1916msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1917
1918#: methods/server.cc
1919msgid "This HTTP server has broken range support"
1920msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1921
1922#: methods/server.cc
1923msgid "Unknown date format"
1924msgstr "Невідомий формат дати"
1925
1926#: methods/server.cc
1927msgid "Bad header data"
1928msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 1929
04f27fae
MV
1930#: methods/server.cc
1931msgid "Connection failed"
1932msgstr "З'єднання не вдалося"
1933
1934#: methods/server.cc
2f6a2fbb 1935#, c-format
04f27fae
MV
1936msgid ""
1937"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1938"5 apt.conf)"
1939msgstr ""
1940
1941#: methods/server.cc
1942msgid "Internal error"
1943msgstr "Внутрішня помилка"
1944
1945#: dselect/install:33
1946msgid "Bad default setting!"
1947msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1948
1949#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1950#: dselect/install:106 dselect/update:45
1951#, fuzzy
1952msgid "Press [Enter] to continue."
1953msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1954
1955#: dselect/install:92
1956msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1957msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1958
1959#: dselect/install:102
1960msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961msgstr ""
1962"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1963
1964#: dselect/install:103
1965msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1966msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1967
1968#: dselect/install:104
1969msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1970msgstr ""
1971"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1972"помилки"
1973
1974#: dselect/install:105
1975msgid ""
1976"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1977msgstr ""
1978"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1979"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1980
1981#: dselect/update:30
1982msgid "Merging available information"
1983msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1986#, fuzzy
04f27fae
MV
1987msgid ""
1988"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1989"\n"
8561c2fe
DK
1990"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1991"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1992"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1993msgstr ""
1994"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1995"\n"
1996"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1997"і файли-шаблони\n"
1998"\n"
1999"Опції:\n"
2000" -h Цей текст\n"
2001" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
2002" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2003" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2004
04f27fae 2005#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2006#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2007msgid "Unable to mkstemp %s"
2008msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 2009
04f27fae 2010#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2011#, c-format
04f27fae
MV
2012msgid "Unable to write to %s"
2013msgstr "Неможливо записати в %s"
2014
2015#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2016msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2017msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2018
2019#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2020#, fuzzy
04f27fae
MV
2021msgid ""
2022"Usage: apt-internal-solver\n"
2023"\n"
2024"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2025"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2026"the like.\n"
04f27fae
MV
2027msgstr ""
2028"Використання: apt-internal-solver\n"
2029"\n"
2030"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2031"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2032"для дебагу чи інших цілей\n"
2033"\n"
2034"Опції:\n"
2035" -h Цей текст допомоги.\n"
2036" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2037" Не виводити індикатор прогресу\n"
2038" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2039" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2040
2041#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2042msgid "Unknown package record!"
2043msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2044
2045#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2046msgid ""
2047"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048"\n"
8561c2fe 2049"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2050"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2051"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2f6a2fbb 2052msgstr ""
3f5a581c 2053
04f27fae
MV
2054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055msgid "Package extension list is too long"
2056msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2057
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059#, c-format
2060msgid "Error processing directory %s"
2061msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2062
2063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2065msgstr ""
04f27fae
MV
2066"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2067"довгий"
3f5a581c 2068
04f27fae
MV
2069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070msgid "Error writing header to contents file"
2071msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2072
2073#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2074#, c-format
04f27fae
MV
2075msgid "Error processing contents %s"
2076msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2077
2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079msgid ""
2080"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2081"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2082" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2083" contents path\n"
2084" release path\n"
2085" generate config [groups]\n"
2086" clean config\n"
2087"\n"
2088"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2089"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2090"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2091"\n"
2092"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2093"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2094"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2095"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2096"\n"
2097"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2098"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2099"\n"
2100"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2101"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2102"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2103"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2104"Debian archive:\n"
2105" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2106" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2107"\n"
2108"Options:\n"
2109" -h This help text\n"
2110" --md5 Control MD5 generation\n"
2111" -s=? Source override file\n"
2112" -q Quiet\n"
2113" -d=? Select the optional caching database\n"
2114" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2115" --contents Control contents file generation\n"
2116" -c=? Read this configuration file\n"
2117" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2118msgstr ""
2119"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2120"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2121" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2122" contents path\n"
2123" release path\n"
2124" generate config [groups]\n"
2125" clean config\n"
2126"\n"
2127"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2128"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2129"заміни\n"
2130"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2131"\n"
2132"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2133"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2134"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2135"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2136"допомогою файлу override.\n"
2137"\n"
2138"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2139"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2140"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2141"\n"
2142"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2143"теці\n"
2144"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2145"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2146"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2147"зазначений\n"
2148"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2149"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2150" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2151" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2152"\n"
2153"Параметри:\n"
2154" -h Цей текст\n"
2155" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2156" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2157"текстами\n"
2158" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2159" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2160" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2161" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2162" (файлу Contents)\n"
2163" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2164" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2167msgid "No selections matched"
2168msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2169
04f27fae 2170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2171#, c-format
04f27fae
MV
2172msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2173msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2176#, c-format
04f27fae
MV
2177msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2178msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2179
04f27fae 2180#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2181#, c-format
04f27fae
MV
2182msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2183msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2184
04f27fae 2185#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2186msgid ""
04f27fae
MV
2187"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2188"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2189msgstr ""
04f27fae
MV
2190"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2191"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2196msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
de5a560a 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Failed to stat %s"
2201msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2204#, fuzzy
04f27fae
MV
2205msgid "Failed to read .dsc"
2206msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/cachedb.cc
2209msgid "Archive has no control record"
2210msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/cachedb.cc
2213msgid "Unable to get a cursor"
2214msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/contents.cc
2217msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2218msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2223msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2224
04f27fae 2225#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2226#, c-format
04f27fae
MV
2227msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2228msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/multicompress.cc
2231msgid "Failed to fork"
2232msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/multicompress.cc
2235msgid "Compress child"
2236msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "Internal error, failed to create %s"
2241msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/multicompress.cc
2244msgid "IO to subprocess/file failed"
2245msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/multicompress.cc
2248msgid "Failed to read while computing MD5"
2249msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Failed to rename %s to %s"
2254msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/override.cc
9de26945 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "Unable to open %s"
2259msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2260
04f27fae
MV
2261#. skip spaces
2262#. find end of word
2263#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2264#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2265msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2266msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/override.cc
2269#, c-format
2270msgid "Failed to read the override file %s"
2271msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/override.cc
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2276msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/override.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2281msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/override.cc
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2286msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2291msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid "W: Unable to stat %s\n"
2296msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/writer.cc
2299msgid "E: "
2300msgstr "П: "
2f6a2fbb 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303msgid "W: "
2304msgstr "У: "
2f6a2fbb 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307msgid "E: Errors apply to file "
2308msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid "Failed to resolve %s"
2313msgstr "Не вдалося визначити %s"
2314
2315#: ftparchive/writer.cc
2316msgid "Tree walking failed"
2317msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2318
04f27fae 2319#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2320#, c-format
04f27fae
MV
2321msgid "Failed to open %s"
2322msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2323
04f27fae
MV
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid " DeLink %s [%s]\n"
2327msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2328
04f27fae 2329#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid "Failed to readlink %s"
2332msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid "*** Failed to link %s to %s"
2337msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340#, c-format
2341msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2342msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/writer.cc
2345msgid "Archive had no package field"
2346msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2347
04f27fae
MV
2348#: ftparchive/writer.cc
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid " %s has no override entry\n"
2351msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2352
04f27fae 2353#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2356msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2357
04f27fae
MV
2358#: ftparchive/writer.cc
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid " %s has no source override entry\n"
2361msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2362
04f27fae
MV
2363#: ftparchive/writer.cc
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid " %s has no binary override entry either\n"
2366msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369msgid "Invalid archive signature"
2370msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373msgid "Error reading archive member header"
2374msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Invalid archive member header %s"
2379msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2382#, fuzzy
04f27fae
MV
2383msgid "Invalid archive member header"
2384msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2387msgid "Archive is too short"
2388msgstr "Архів занадто малий"
2389
2390#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2391msgid "Failed to read the archive headers"
2392msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2393
04f27fae 2394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2395#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2396msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2397msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2400msgid "Corrupted archive"
2401msgstr "Пошкоджений архів"
2402
2403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2404msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2405msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2406
2407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2410msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2415msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc
2418#, c-format
2419msgid "Internal error, could not locate member %s"
2420msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/deb/debfile.cc
2423msgid "Unparsable control file"
2424msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2425
2426#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Failed to write file %s"
2429msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "Failed to close file %s"
2434msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2435
04f27fae 2436#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "The path %s is too long"
2439msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2440
04f27fae 2441#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2442#, c-format
04f27fae
MV
2443msgid "Unpacking %s more than once"
2444msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2445
04f27fae 2446#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2447#, fuzzy, c-format
04f27fae 2448msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2449msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2450
04f27fae 2451#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2452#, c-format
04f27fae
MV
2453msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2454msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2455
04f27fae
MV
2456#: apt-inst/extract.cc
2457#, fuzzy
2458msgid "The diversion path is too long"
2459msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2460
04f27fae 2461#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2462#, c-format
04f27fae
MV
2463msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2464msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/extract.cc
2467#, fuzzy
2468msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2469msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-inst/extract.cc
2472msgid "The path is too long"
2473msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2474
04f27fae 2475#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2476#, c-format
04f27fae
MV
2477msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2478msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2483msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2484
04f27fae
MV
2485#: apt-inst/extract.cc
2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat %s"
2488msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491msgid "DropNode called on still linked node"
2492msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-inst/filelist.cc
2495msgid "Failed to locate the hash element!"
2496msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-inst/filelist.cc
2499#, fuzzy
2500msgid "Failed to allocate diversion"
2501msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2502
04f27fae
MV
2503#: apt-inst/filelist.cc
2504msgid "Internal error in AddDiversion"
2505msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2506
2507#: apt-inst/filelist.cc
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2510msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2511
2512#: apt-inst/filelist.cc
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2515msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2516
2517#: apt-inst/filelist.cc
2518#, c-format
2519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2520msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2523msgid ""
9270be36
MV
2524"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2525"disabled by default."
cbbee23e
DK
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529msgid ""
d04e44ac 2530"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2531"potentially dangerous to use."
2532msgstr ""
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535msgid ""
2536"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2537"details."
04f27fae
MV
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2541#, c-format
2542msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2543msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546msgid "Hash Sum mismatch"
2547msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550msgid "Size mismatch"
2551msgstr "Невідповідність розміру"
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, fuzzy
2555msgid "Invalid file format"
2556msgstr "Невірна дія %s"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, fuzzy
2560msgid "Signature error"
2561msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2562
04f27fae 2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2564#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2565msgid ""
04f27fae
MV
2566"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2567"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2568msgstr ""
04f27fae
MV
2569"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2570"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2571
04f27fae
MV
2572#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2574#, c-format
04f27fae
MV
2575msgid "GPG error: %s: %s"
2576msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2577
9270be36
MV
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2582"architecture '%s'"
2583msgstr ""
2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2586#, c-format
2587msgid ""
04f27fae
MV
2588"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2589"or malformed file)"
5b1e4e86 2590msgstr ""
04f27fae
MV
2591"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2592"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2593
493e032a
JAK
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2598"weak security information for it"
2599msgstr ""
2600
04f27fae
MV
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2602msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2603msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
5b1e4e86 2604
04f27fae
MV
2605#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2606#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2607#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2609#, c-format
04f27fae
MV
2610msgid ""
2611"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2612"repository will not be applied."
864fe99c 2613msgstr ""
04f27fae
MV
2614"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2615"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2616
04f27fae
MV
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
2618#, c-format
2619msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2620msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2621
cbbee23e
DK
2622#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2623#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2624#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "The repository '%s' is not signed."
2628msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
de5a560a 2629
cbbee23e
DK
2630#. No Release file was present so fall
2631#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2632#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2636msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
4948a1ba 2637
04f27fae
MV
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2641msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3fa4e98f 2642
04f27fae
MV
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644msgid ""
2645"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2646"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2647msgstr ""
9de26945 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2650#, c-format
04f27fae
MV
2651msgid ""
2652"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2653"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2654msgstr ""
2655"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2656"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2657
04f27fae 2658#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2659#, c-format
04f27fae
MV
2660msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2661msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2662
04f27fae 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2664#, c-format
2665msgid ""
04f27fae 2666"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2667msgstr ""
04f27fae 2668"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2669
04f27fae
MV
2670#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2671#: apt-pkg/acquire-item.cc
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2674msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2677#, c-format
04f27fae
MV
2678msgid "The method driver %s could not be found."
2679msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Is the package %s installed?"
2684msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2687#, c-format
04f27fae
MV
2688msgid "Method %s did not start correctly"
2689msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2690
2691#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2692#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2693msgid ""
04f27fae 2694"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2695msgstr ""
04f27fae 2696"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2697
0507225b
MV
2698#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2699#, c-format
2700msgid "List directory %spartial is missing."
2701msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2702
2703#: apt-pkg/acquire.cc
2704#, c-format
2705msgid "Archives directory %spartial is missing."
2706msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2707
2708#: apt-pkg/acquire.cc
2709#, c-format
2710msgid "Unable to lock directory %s"
2711msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2712
2713#: apt-pkg/acquire.cc
2714#, c-format
2715msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2716msgstr ""
2717
2718#: apt-pkg/acquire.cc
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2722"user '%s'."
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Clean of %s is not supported"
2728msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2729
2730#. only show the ETA if it makes sense
2731#. two days
2732#: apt-pkg/acquire.cc
2733#, c-format
2734msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2735msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2736
2737#: apt-pkg/acquire.cc
2738#, c-format
2739msgid "Retrieving file %li of %li"
2740msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2746msgstr ""
2747"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2750msgid ""
2751"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2752"held packages."
2753msgstr ""
2754"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2755"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2758msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2759msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2760
04f27fae
MV
2761#: apt-pkg/cachefile.cc
2762msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2763msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2764
04f27fae
MV
2765#: apt-pkg/cachefile.cc
2766msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2767msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cachefile.cc
2770msgid "The list of sources could not be read."
2771msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2774#, c-format
2775msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2776msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2779#, c-format
2780msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2781msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2784#, c-format
2785msgid "Couldn't find task '%s'"
2786msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2789#, c-format
2790msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2791msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2796msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2799#, c-format
2800msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2801msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2804#, c-format
2805msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2806msgstr ""
2807"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2808"віртуальним"
2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2811#, c-format
2812msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2813msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2816#, c-format
2817msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2818msgstr ""
2819"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2820"встановлено"
2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2826"neither of them"
2827msgstr ""
2828"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2829"так як вони відсутні"
2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Line %u too long in source list %s."
2834msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2835
04f27fae
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2838msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2841#, c-format
04f27fae
MV
2842msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2843msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Waiting for disc...\n"
2847msgstr "Чекаю на диск...\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2851msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Identifying... "
2855msgstr "Ідентифікація... "
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858#, c-format
2859msgid "Stored label: %s\n"
2860msgstr "Записано мітку: %s\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863msgid "Scanning disc for index files...\n"
2864msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2865
2866#: apt-pkg/cdrom.cc
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2870"%zu signatures\n"
2871msgstr ""
2872"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2873"перекладів і %zu підписів\n"
2874
2875#: apt-pkg/cdrom.cc
2876msgid ""
2877"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2878"wrong architecture?"
e49dd9d3 2879msgstr ""
04f27fae
MV
2880"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2881"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Found label '%s'\n"
2886msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2887
04f27fae
MV
2888#: apt-pkg/cdrom.cc
2889msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2890msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid ""
2895"This disc is called: \n"
2896"'%s'\n"
2897msgstr ""
2898"Цей диск зветься: \n"
2899"'%s'\n"
9de26945 2900
04f27fae
MV
2901#: apt-pkg/cdrom.cc
2902msgid "Copying package lists..."
2903msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 2904
04f27fae
MV
2905#: apt-pkg/cdrom.cc
2906msgid "Writing new source list\n"
2907msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 2908
04f27fae
MV
2909#: apt-pkg/cdrom.cc
2910msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2911msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Unable to stat %s."
2916msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Unable to stat the mount point %s"
2921msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 2922
04f27fae
MV
2923#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2924msgid "Failed to stat the cdrom"
2925msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 2926
04f27fae
MV
2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid ""
2930"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2931"other options."
2932msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 2933
04f27fae
MV
2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid ""
2937"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2938"options"
2939msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Command line option %s is not boolean"
2944msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Option %s requires an argument."
2949msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2954msgstr ""
2955"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2960msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2963#, c-format
04f27fae
MV
2964msgid "Option '%s' is too long"
2965msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2968#, c-format
04f27fae
MV
2969msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2970msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2973#, c-format
04f27fae
MV
2974msgid "Invalid operation %s"
2975msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2978#, c-format
04f27fae
MV
2979msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2980msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2983#, c-format
04f27fae
MV
2984msgid "Opening configuration file %s"
2985msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2988#, c-format
04f27fae
MV
2989msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2990msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2993#, c-format
04f27fae
MV
2994msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2995msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2998#, c-format
04f27fae
MV
2999msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3000msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 3001
04f27fae
MV
3002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3003#, c-format
3004msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3005msgstr ""
04f27fae
MV
3006"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3007"найвищому рівні"
bf33c3bd 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3010#, c-format
04f27fae
MV
3011msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3012msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3015#, c-format
04f27fae
MV
3016msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3017msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3020#, c-format
04f27fae
MV
3021msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3022msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3027msgstr ""
04f27fae
MV
3028"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3029"аргумент"
bf33c3bd 3030
04f27fae
MV
3031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3032#, c-format
3033msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3034msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 3035
9270be36
MV
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, c-format
3038msgid "Problem unlinking the file %s"
3039msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3042#, c-format
7d8a4da7
MV
3043msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3044msgstr ""
3045"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3046"для зчитування"
3fa4e98f 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3049#, c-format
7d8a4da7
MV
3050msgid "Could not open lock file %s"
3051msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3054#, c-format
7d8a4da7
MV
3055msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3056msgstr ""
3057"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3058"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3061#, c-format
7d8a4da7
MV
3062msgid "Could not get lock %s"
3063msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3066#, c-format
7d8a4da7
MV
3067msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3068msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3071#, c-format
3072msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3073msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3076#, c-format
3077msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3078msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3081#, c-format
9de26945 3082msgid ""
7d8a4da7 3083"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3084msgstr ""
7d8a4da7 3085"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3086
cbbee23e
DK
3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3088#, c-format
3089msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3090msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3093#, c-format
3094msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3095msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3098#, c-format
3099msgid "Sub-process %s received signal %u."
3100msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3103#, c-format
7d8a4da7
MV
3104msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3105msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3108#, c-format
7d8a4da7
MV
3109msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3110msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3113#, c-format
7d8a4da7
MV
3114msgid "Problem closing the gzip file %s"
3115msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3116
3ac050d1
JAK
3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118msgid "Failed to create subprocess IPC"
3119msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122msgid "Failed to exec compressor "
3123msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3126#, c-format
3127msgid "Could not open file %s"
3128msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3131#, c-format
3132msgid "Could not open file descriptor %d"
3133msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3136#, c-format
3137msgid "read, still have %llu to read but none left"
3138msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3141#, c-format
7d8a4da7
MV
3142msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3143msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3146#, c-format
3147msgid "Problem closing the file %s"
3148msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3151#, c-format
3152msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3153msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3154
04f27fae
MV
3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3156msgid "Problem syncing the file"
3157msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3160msgid "Can't mmap an empty file"
3161msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3164#, c-format
9270be36
MV
3165msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3166msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3169#, c-format
9270be36
MV
3170msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3171msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3174msgid "Unable to close mmap"
3175msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3178msgid "Unable to synchronize mmap"
3179msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3182#, c-format
7d8a4da7
MV
3183msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3184msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3187msgid "Failed to truncate file"
3188msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3191#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3192msgid ""
7d8a4da7
MV
3193"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3194"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3195msgstr ""
7d8a4da7
MV
3196"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3197"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3200#, c-format
7d8a4da7
MV
3201msgid ""
3202"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3203"reached."
3204msgstr ""
3205"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3208msgid ""
3209"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3210msgstr ""
3211"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3212"користувачем."
3fa4e98f 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "%c%s... Error!"
3217msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "%c%s... Done"
3222msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3225msgid "..."
3226msgstr ""
5b1e4e86 3227
04f27fae
MV
3228#. Print the spinner
3229#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "%c%s... %u%%"
3232msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3233
04f27fae
MV
3234#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "%lid %lih %limin %lis"
3238msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3239
04f27fae
MV
3240#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "%lih %limin %lis"
3244msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3245
04f27fae
MV
3246#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "%limin %lis"
3250msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3251
04f27fae
MV
3252#. TRANSLATOR: s means seconds
3253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "%lis"
3256msgstr "%liс"
864fe99c 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Selection %s not found"
3261msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3262
04f27fae
MV
3263#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3264#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3265#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3266#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3267#, c-format
04f27fae
MV
3268msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3269msgstr ""
864fe99c 3270
04f27fae
MV
3271#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3272#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3273#. two sources.list entries
3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275#, c-format
3276msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3277msgstr ""
864fe99c 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Unable to parse Release file %s"
3282msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3283
04f27fae
MV
3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285#, c-format
3286msgid "No sections in Release file %s"
3287msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3288
04f27fae
MV
3289#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290#, c-format
3291msgid "No Hash entry in Release file %s"
3292msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3293
493e032a
JAK
3294#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3298"security purposes"
3299msgstr ""
3300
04f27fae 3301#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3302#, c-format
04f27fae
MV
3303msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3304msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3305
04f27fae 3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3307#, c-format
04f27fae
MV
3308msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3309msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3310
04f27fae
MV
3311#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3313#, c-format
d04e44ac 3314msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3315msgstr ""
864fe99c 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3318#, c-format
d04e44ac 3319msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3320msgstr ""
864fe99c 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3325msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3326
04f27fae 3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3328#, c-format
04f27fae
MV
3329msgid ""
3330"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3331"it?"
3332msgstr ""
3333"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3334"інший процес?"
864fe99c 3335
04f27fae 3336#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3339msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3340
04f27fae
MV
3341#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3342#. dpkg --configure -a
3343#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3344#, c-format
864fe99c 3345msgid ""
04f27fae 3346"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3347msgstr ""
04f27fae
MV
3348"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3349"проблему. "
ce34af08 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3352msgid "Not locked"
3353msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Installing %s"
3358msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Configuring %s"
3363msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3364
04f27fae
MV
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Removing %s"
3368msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3369
04f27fae
MV
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Completely removing %s"
3373msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Noting disappearance of %s"
3378msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Running post-installation trigger %s"
3383msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3384
04f27fae
MV
3385#. FIXME: use a better string after freeze
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Directory '%s' missing"
3389msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3390
04f27fae
MV
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392#, c-format
3393msgid "Could not open file '%s'"
3394msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Preparing %s"
3399msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Unpacking %s"
3404msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3405
04f27fae
MV
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Preparing to configure %s"
3409msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3410
04f27fae
MV
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Installed %s"
3414msgstr "Встановлено %s"
5b1e4e86 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Preparing for removal of %s"
3419msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Removed %s"
3424msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Preparing to completely remove %s"
3429msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3430
04f27fae
MV
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, c-format
3433msgid "Completely removed %s"
3434msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437#, fuzzy, c-format
3438msgid "Can not write log (%s)"
3439msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442msgid "Is /dev/pts mounted?"
3443msgstr ""
5b1e4e86 3444
04f27fae
MV
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3447msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451msgstr ""
3452"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3453"максимальної величини"
864fe99c 3454
04f27fae
MV
3455#. check if its not a follow up error
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3458msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3459
04f27fae
MV
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3463"error from a previous failure."
3464msgstr ""
3465"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3466"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3471"error"
3472msgstr ""
3473"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3474"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479"error"
3480msgstr ""
3481"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3482"відсутність вільного місця у пам'яті"
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485#, fuzzy
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3488"local system"
3489msgstr ""
3490"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3491"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3496msgstr ""
3497"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3498"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3499
3500#: apt-pkg/depcache.cc
3501msgid "Building dependency tree"
3502msgstr "Побудова дерева залежностей"
3503
3504#: apt-pkg/depcache.cc
3505msgid "Candidate versions"
3506msgstr "Версії кандидатів"
3507
3508#: apt-pkg/depcache.cc
3509msgid "Dependency generation"
3510msgstr "Ґенерація залежностей"
3511
3512#: apt-pkg/depcache.cc
3513msgid "Reading state information"
3514msgstr "Зчитування інформації про стан"
3515
3516#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3517#, c-format
04f27fae
MV
3518msgid "Failed to open StateFile %s"
3519msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3520
04f27fae 3521#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3522#, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3524msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/edsp.cc
3527#, fuzzy
3528msgid "Send scenario to solver"
3529msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/edsp.cc
3532#, fuzzy
3533msgid "Send request to solver"
3534msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3535
3536#: apt-pkg/edsp.cc
3537#, fuzzy
3538msgid "Prepare for receiving solution"
3539msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3540
3541#: apt-pkg/edsp.cc
3542msgid "External solver failed without a proper error message"
3543msgstr ""
3544"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3545"помилку"
3546
3547#: apt-pkg/edsp.cc
3548#, fuzzy
3549msgid "Execute external solver"
3550msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3551
04f27fae 3552#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3553#, c-format
04f27fae
MV
3554msgid "Wrote %i records.\n"
3555msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/indexcopy.cc
3558#, c-format
3559msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3560msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/indexcopy.cc
3563#, c-format
3564msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3565msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/indexcopy.cc
3568#, c-format
3569msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3570msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "Can't find authentication record for: %s"
3575msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/indexcopy.cc
3578#, c-format
3579msgid "Hash mismatch for: %s"
3580msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3581
04f27fae 3582#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3583#, c-format
04f27fae
MV
3584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3585msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/init.cc
3588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3589msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/install-progress.cc
3592#, c-format
3593msgid "Progress: [%3i%%]"
3594msgstr ""
b6c6b52f 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/install-progress.cc
3597msgid "Running dpkg"
3598msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3599
04f27fae 3600#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3601#, c-format
04f27fae
MV
3602msgid ""
3603"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3604"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3605msgstr ""
3606"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3607"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3608
3609#: apt-pkg/packagemanager.cc
3610#, c-format
3611msgid "Could not configure '%s'. "
3612msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3613
3614#: apt-pkg/packagemanager.cc
3615#, c-format
3616msgid ""
3617"This installation run will require temporarily removing the essential "
3618"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3619"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3620msgstr ""
3621"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3622"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3623"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3624"LoopBreak."
3625
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Empty package cache"
3628msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "The package cache file is corrupted"
3632msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "The package cache file is an incompatible version"
3636msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3637
04f27fae 3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3639#, c-format
04f27fae
MV
3640msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3641msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3646msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3647
0327b790
JAK
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649#, fuzzy
3650msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3651msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "Depends"
3655msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "PreDepends"
3659msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcache.cc
3662msgid "Suggests"
3663msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666msgid "Recommends"
3667msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "Conflicts"
3671msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "Replaces"
3675msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "Obsoletes"
3679msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
3682msgid "Breaks"
3683msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "Enhances"
3687msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "required"
3691msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3692
493e032a
JAK
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694msgid "important"
3695msgstr "важливі (important)"
3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "standard"
3699msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "optional"
3703msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "extra"
3707msgstr "додаткові (extra)"
3708
3709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3710msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3711msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3712
04f27fae
MV
3713#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3714#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3716#, c-format
04f27fae
MV
3717msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3718msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3719
04f27fae
MV
3720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3721msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3722msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3725msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3726msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3727
04f27fae
MV
3728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3729msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3730msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3734msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3737msgid "Reading package lists"
3738msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741msgid "IO Error saving source cache"
3742msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3743
04f27fae 3744#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3745#, c-format
04f27fae
MV
3746msgid "Index file type '%s' is not supported"
3747msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3748
04f27fae 3749#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3750#, c-format
04f27fae
MV
3751msgid ""
3752"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3753"available in the sources"
3754msgstr ""
3755"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3756"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3757
04f27fae 3758#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3759#, c-format
04f27fae
MV
3760msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3761msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3762
04f27fae 3763#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3764#, c-format
04f27fae
MV
3765msgid "Did not understand pin type %s"
3766msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3767
04f27fae 3768#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3769#, c-format
04f27fae
MV
3770msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3771msgstr ""
4948a1ba 3772
04f27fae
MV
3773#: apt-pkg/policy.cc
3774msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3775msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3776
04f27fae
MV
3777#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3778#: apt-pkg/sourcelist.cc
3779#, fuzzy, c-format
3780msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3781msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3782
04f27fae
MV
3783#: apt-pkg/sourcelist.cc
3784#, c-format
3785msgid "Opening %s"
3786msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/sourcelist.cc
3789#, c-format
3790msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3791msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3792
04f27fae
MV
3793#: apt-pkg/sourcelist.cc
3794#, c-format
3795msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3796msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3797
04f27fae 3798#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3799#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3800msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3801msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3802
04f27fae
MV
3803#: apt-pkg/sourcelist.cc
3804#, fuzzy, c-format
3805msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3806msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3807
cbbee23e
DK
3808#: apt-pkg/sourcelist.cc
3809#, c-format
3810msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3811msgstr ""
3812
04f27fae
MV
3813#: apt-pkg/srcrecords.cc
3814msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3815msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3816
04f27fae
MV
3817#: apt-pkg/tagfile.cc
3818#, c-format
493e032a 3819msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3820msgstr ""
b6c6b52f 3821
04f27fae 3822#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3823#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3824msgid "Failed to fetch %s %s"
3825msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3fa4e98f 3826
04f27fae
MV
3827#: apt-pkg/update.cc
3828msgid ""
3829"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3830"used instead."
3831msgstr ""
3832"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3833"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3834
04f27fae
MV
3835#: apt-pkg/upgrade.cc
3836msgid "Calculating upgrade"
3837msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3838
9270be36
MV
3839#~ msgid "Problem unlinking %s"
3840#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3841
3842#~ msgid "Failed to unlink %s"
3843#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3844
8561c2fe
DK
3845#~ msgid ""
3846#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3847#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3850#~ "from APT's binary cache files\n"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3853#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3856#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "Options:\n"
3860#~ " -h This help text.\n"
3861#~ " -p=? The package cache.\n"
3862#~ " -s=? The source cache.\n"
3863#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3864#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3865#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3866#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3867#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Опції:\n"
3870#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3871#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3872#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3873#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3874#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3875#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3876#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3877#~ "tmp\n"
3878#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid ""
3882#~ "Options:\n"
3883#~ " -h This help text\n"
3884#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3885#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3886#~ " -m No mounting\n"
3887#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3888#~ " -a Thorough scan mode\n"
3889#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3890#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3891#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3892#~ "See fstab(5)\n"
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Опції:\n"
3895#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3896#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3897#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3898#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3899#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3900#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3901#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3902#~ "tmp\n"
3903#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3904#~ "conf(5)."
3905
8561c2fe
DK
3906#~ msgid ""
3907#~ "Options:\n"
3908#~ " -h This help text.\n"
3909#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3910#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Опції:\n"
3913#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3914#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3915#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "Options:\n"
3919#~ " -h This help text.\n"
3920#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3921#~ " -qq No output except for errors\n"
3922#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3923#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3924#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3926#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Опції:\n"
3929#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3930#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3931#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3932#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3933#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3934#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3935#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3936#~ "tmp\n"
3937#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3938#~ "conf(5)."
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3942#~ "\n"
3943#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3944#~ "used\n"
3945#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3946#~ "\n"
3947#~ "Options:\n"
3948#~ " -h This help text\n"
3949#~ " -s Use source file sorting\n"
3950#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3951#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3954#~ "\n"
3955#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3956#~ "Опція -s\n"
3957#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3958#~ "\n"
3959#~ "Опції:\n"
3960#~ " -h цей текст\n"
3961#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3962#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3963#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3964
04f27fae
MV
3965#~ msgid "Child process failed"
3966#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 3967
e49dd9d3
MV
3968#, fuzzy
3969#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3972#~ "тексти"
3973
bf33c3bd
JAK
3974#~ msgid "Failed to create pipes"
3975#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3976
3977#~ msgid "Failed to exec gzip "
3978#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3979
864fe99c
MV
3980#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3981#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3982
3983#~ msgid "Failed to create FILE*"
3984#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3988#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3989
3990#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3993
3994#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3999#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4000
4001#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4002#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4003
4004#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4009#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4012#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4015#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4018#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4021#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4022
4023#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4024#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4025
4026#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4027#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4028
4029#, fuzzy
4030#~ msgid "Collecting File Provides"
4031#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4032
4033#, fuzzy
4034#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4035#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4036
4037#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4038#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4039
4040#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4041#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4042
2f6a2fbb
DK
4043#, fuzzy
4044#~ msgid "Total dependency version space: "
4045#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 4046
2f6a2fbb
DK
4047#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4048#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 4049
2f6a2fbb
DK
4050#~ msgid "Done"
4051#~ msgstr "Виконано"
4052
4053#~ msgid "No keyring installed in %s."
4054#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 4055
51da0c35
MV
4056#, fuzzy
4057#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4058#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4059
39b73d81
MV
4060#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4061#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4062
72bae92a
MV
4063#~ msgid ""
4064#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4065#~ "Mounting CD-ROM\n"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4068#~ "Монтується CD-ROM\n"
4069
609bb2ea
MV
4070#~ msgid ""
4071#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4072#~ "seems to be corrupt."
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4075#~ "пошкодженим."
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4079#~ "seems to be corrupt."
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4082#~ "виглядає пошкодженим."
4083
ce34af08
MV
4084#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4085#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4086
4087#~ msgid "Downloading %s %s"
4088#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4089
4090#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4091#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4092
4093#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4094#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4095
4096#~ msgid ""
4097#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4098#~ "need to manually fix this package."
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4101#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4102
4103#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4106
5caefc91
MV
4107#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4108#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 4109
3f5a581c 4110#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 4111#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 4112
3f5a581c
MV
4113#~ msgid "Unable to create %s"
4114#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 4115
3f5a581c
MV
4116#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4117#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 4118
3f5a581c 4119#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 4120#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 4121
3f5a581c 4122#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 4123#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 4124
3f5a581c 4125#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 4126#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
4127
4128#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 4129#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
4130
4131#~ msgid ""
4132#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4133#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4134#~ "package!"
4135#~ msgstr ""
4136#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4137#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4138#~ "версію пакунка!"
4139
4140#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 4141#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
4142
4143#, fuzzy
4144#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 4145#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4146
4147#, fuzzy
4148#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4149#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4150
4151#, fuzzy
4152#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4153#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4154
4155#, fuzzy
4156#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4157#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4158
4159#, fuzzy
4160#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4161#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4162
4163#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4164#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4165
3f5a581c 4166#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4167#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4168
3f5a581c
MV
4169#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4170#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4171
3f5a581c
MV
4172#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4173#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4174
4175#~ msgid "Couldn't change to %s"
4176#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4177
4178#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4179#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4180
4181#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4182#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4183
4184#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4185#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4186
4187#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4188#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4189
a12d5352
MV
4190#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4191#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4192
4193#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4194#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4195
4196#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4197#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4198
c77d6597
MV
4199#~ msgid "decompressor"
4200#~ msgstr "декомпресор"
4201
a12d5352 4202#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4203#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4204
4205#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4206#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4207
c77d6597 4208#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4209#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4210
4211#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4212#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4213
c77d6597 4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4215#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4216
4217#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4218#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4219
4220#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4221#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4222
c77d6597 4223#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4224#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4225
4226#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4227#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4228
c77d6597 4229#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4230#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4231
a12d5352 4232#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4233#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4234
c77d6597 4235#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4236#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4237
27b16a2e
MV
4238#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4239#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4240
b6c6b52f
MV
4241#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4242#~ msgstr ""
4243#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4244
b6c6b52f 4245#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4246#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4247
b81dbe40 4248#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4249#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4250
0fd68707 4251#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4252#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4253
4254#~ msgid "Could not patch file"
4255#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4256
1c5f0d75 4257#~ msgid " %4i %s\n"
4258#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4259
09d057db 4260#~ msgid "%4i %s\n"
4261#~ msgstr "%4i %s\n"
4262
09d057db 4263#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4264#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4265
6c0bed9d 4266#~ msgid ""
4267#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4268#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4269#~ "that package should be filed."
4270#~ msgstr ""
4271#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4272#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4273#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4274
ab231908 4275#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4276#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4277
0e1423ae 4278#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4279#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4280
0e1423ae 4281#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4282#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4283
0e1423ae 4284#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4285#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4286
0e1423ae 4287#~ msgid "Stored label: %s \n"
4288#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4289
0e1423ae 4290#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4291#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4292#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4293#~ msgstr ""
4294#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4295#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4296
0e1423ae 4297#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4298#~ msgstr "openpty не вдався\n"