]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
3cbf1e5a | 2 | # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt. |
563fd0ae | 3 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 4 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
74d4bb26 | 5 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
67f393ab | 6 | # |
563fd0ae CP |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
acfbd607 | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cb7afb13 | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n" |
acfbd607 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n" |
d4bb5cc7 | 13 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
3cbf1e5a | 20 | "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
cd32d098 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 22 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
23 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 24 | |
9de26945 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 26 | #, c-format |
9de26945 MV |
27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
28 | msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n" | |
b81dbe40 | 29 | |
9de26945 MV |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
31 | msgid "Total package names: " | |
32 | msgstr "Tổng các tên gói: " | |
563fd0ae | 33 | |
9de26945 MV |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
35 | msgid "Total package structures: " | |
36 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " | |
4948a1ba | 37 | |
9de26945 MV |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
39 | msgid " Normal packages: " | |
40 | msgstr " Gói thường: " | |
563fd0ae | 41 | |
9de26945 MV |
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
43 | msgid " Pure virtual packages: " | |
44 | msgstr " Gói thuần ảo: " | |
563fd0ae | 45 | |
9de26945 MV |
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
47 | msgid " Single virtual packages: " | |
48 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
4948a1ba | 49 | |
9de26945 MV |
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
52 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 53 | |
9de26945 MV |
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
55 | msgid " Missing: " | |
56 | msgstr " Thiếu: " | |
563fd0ae | 57 | |
9de26945 MV |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
59 | msgid "Total distinct versions: " | |
60 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 61 | |
9de26945 MV |
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
63 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
64 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " | |
563fd0ae | 65 | |
9de26945 MV |
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67 | msgid "Total dependencies: " | |
68 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 69 | |
9de26945 MV |
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
71 | msgid "Total ver/file relations: " | |
72 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 73 | |
9de26945 MV |
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
76 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " | |
563fd0ae | 77 | |
9de26945 MV |
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
79 | msgid "Total Provides mappings: " | |
80 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " | |
563fd0ae | 81 | |
9de26945 MV |
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
83 | msgid "Total globbed strings: " | |
84 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 85 | |
9de26945 MV |
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
87 | msgid "Total dependency version space: " | |
88 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 89 | |
9de26945 MV |
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
91 | msgid "Total slack space: " | |
92 | msgstr "Tổng chỗ trống: " | |
563fd0ae | 93 | |
9de26945 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
95 | msgid "Total space accounted for: " | |
96 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " | |
563fd0ae | 97 | |
9de26945 MV |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
99 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
897e3c7b | 103 | |
7d8a4da7 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
107 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
108 | msgid "No packages found" | |
109 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
1e7ec0d8 | 110 | |
7d8a4da7 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
112 | msgid "You must give at least one search pattern" |
113 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" | |
1e7ec0d8 | 114 | |
7d8a4da7 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "" | |
118 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế." | |
27b16a2e | 119 | |
7d8a4da7 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f | 121 | #, c-format |
9de26945 MV |
122 | msgid "Unable to locate package %s" |
123 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
563fd0ae | 124 | |
7d8a4da7 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
126 | msgid "Package files:" |
127 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 128 | |
7d8a4da7 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
132 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 133 | |
9de26945 | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 138 | |
7d8a4da7 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
b81dbe40 | 142 | |
7d8a4da7 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 146 | |
7d8a4da7 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 150 | |
7d8a4da7 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
152 | msgid "(none)" |
153 | msgstr "(không)" | |
563fd0ae | 154 | |
7d8a4da7 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " Ghim gói: " | |
5669725a | 158 | |
9de26945 | 159 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
3f5a581c | 163 | |
7d8a4da7 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
0312a4ab | 165 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
166 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
171 | msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n" | |
3f5a581c | 172 | |
7d8a4da7 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
174 | msgid "" |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
180 | "from APT's binary cache files\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "Commands:\n" | |
183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
209 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
210 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
212 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
213 | "showpkg: hiển thị gói nhị phân\n" | |
214 | "showsrc: hiển thị gói nguồn)\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" | |
217 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Lệnh:\n" | |
220 | " gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" | |
221 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
222 | " showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n" | |
223 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
224 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
225 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
226 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" | |
227 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" | |
228 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
229 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
230 | " rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n" | |
231 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
232 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
233 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
234 | " policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "Tùy chọn:\n" | |
237 | " -h Hiển thị trợ giúp này.\n" | |
238 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" | |
239 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
240 | " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n" | |
241 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" | |
242 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
243 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
244 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n" | |
245 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 246 | |
9de26945 MV |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
249 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" | |
3f5a581c | 250 | |
9de26945 MV |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
253 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter" | |
3f5a581c | 254 | |
9de26945 | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
3f5a581c | 256 | #, c-format |
9de26945 MV |
257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
258 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" | |
563fd0ae | 259 | |
9de26945 MV |
260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
261 | msgid "" | |
262 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
263 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
264 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
265 | "mount point." | |
266 | msgstr "" | |
267 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc " | |
268 | "định.\n" | |
269 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" | |
270 | "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm " | |
271 | "gắn." | |
e4c80030 | 272 | |
9de26945 MV |
273 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
274 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
275 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 276 | |
9de26945 MV |
277 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
278 | msgid "Arguments not in pairs" | |
279 | msgstr "Các đối số không thành cặp" | |
563fd0ae | 280 | |
9de26945 MV |
281 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
282 | msgid "" | |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | msgstr "" | |
296 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Lệnh:\n" | |
303 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" | |
304 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Tùy chọn:\n" | |
307 | " -h Trợ giúp này\n" | |
308 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
309 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n" | |
563fd0ae | 310 | |
9de26945 MV |
311 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
314 | msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”" | |
563fd0ae | 315 | |
9de26945 | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
563fd0ae | 317 | #, c-format |
9de26945 MV |
318 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
319 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”" | |
563fd0ae | 320 | |
9de26945 | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
3f5a581c | 322 | #, c-format |
9de26945 MV |
323 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
324 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”" | |
3f5a581c | 325 | |
9de26945 MV |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
329 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" | |
3f5a581c | 330 | |
9de26945 MV |
331 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
334 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”" | |
3f5a581c | 335 | |
9de26945 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
3f5a581c | 337 | #, c-format |
9de26945 MV |
338 | msgid "Couldn't find package %s" |
339 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 340 | |
9de26945 MV |
341 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
342 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
345 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" | |
3f5a581c | 346 | |
9de26945 MV |
347 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
350 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" | |
3f5a581c | 351 | |
9de26945 MV |
352 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
353 | msgid "" | |
354 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
355 | "instead." | |
356 | msgstr "" | |
357 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” " | |
358 | "để thay thế." | |
ce34af08 | 359 | |
9de26945 MV |
360 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
361 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
362 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
ce34af08 | 363 | |
9de26945 MV |
364 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
365 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
366 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
3f5a581c | 367 | |
9de26945 MV |
368 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
369 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
370 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" | |
3f5a581c | 371 | |
b391a29c | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
3f5a581c | 373 | #, c-format |
9de26945 MV |
374 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
375 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
3f5a581c | 376 | |
9de26945 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3f5a581c | 378 | #, c-format |
ce34af08 | 379 | msgid "" |
9de26945 MV |
380 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
381 | "%s\n" | |
ce34af08 | 382 | msgstr "" |
9de26945 MV |
383 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " |
384 | "“%s” tại:\n" | |
385 | "%s\n" | |
3f5a581c | 386 | |
9de26945 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
3f5a581c | 388 | #, c-format |
ce34af08 | 389 | msgid "" |
9de26945 MV |
390 | "Please use:\n" |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 393 | msgstr "" |
9de26945 MV |
394 | "Hãy dùng lệnh:\n" |
395 | "bzr branch %s\n" | |
396 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
3f5a581c | 397 | |
b391a29c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
ce34af08 | 399 | #, c-format |
9de26945 MV |
400 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
401 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" | |
a4a59015 | 402 | |
b391a29c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 404 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
1e7ec0d8 | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
407 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" | |
a4a59015 | 408 | |
b391a29c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1e7ec0d8 | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
412 | msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" | |
a4a59015 | 413 | |
9de26945 MV |
414 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
415 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
3f5a581c | 417 | #, c-format |
9de26945 MV |
418 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
419 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
3f5a581c | 420 | |
9de26945 MV |
421 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
422 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
3f5a581c | 424 | #, c-format |
9de26945 MV |
425 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
426 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" | |
3f5a581c | 427 | |
b391a29c | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
3f5a581c | 429 | #, c-format |
9de26945 MV |
430 | msgid "Fetch source %s\n" |
431 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" | |
3f5a581c | 432 | |
b391a29c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
434 | msgid "Failed to fetch some archives." |
435 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." | |
3f5a581c | 436 | |
b391a29c | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
438 | msgid "Download complete and in download only mode" |
439 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" | |
3f5a581c | 440 | |
b391a29c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
3f5a581c | 442 | #, c-format |
9de26945 MV |
443 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
444 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
3f5a581c | 445 | |
b391a29c | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
3f5a581c | 447 | #, c-format |
9de26945 MV |
448 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
449 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 450 | |
b391a29c | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
563fd0ae | 452 | #, c-format |
9de26945 MV |
453 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
454 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
563fd0ae | 455 | |
b391a29c | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1e7ec0d8 | 457 | #, c-format |
9de26945 MV |
458 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
459 | msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n" | |
3f5a581c | 460 | |
b391a29c | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
462 | msgid "Child process failed" |
463 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 464 | |
b391a29c | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 | 466 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
3f5a581c | 467 | msgstr "" |
9de26945 | 468 | "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch" |
563fd0ae | 469 | |
b391a29c | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
ce34af08 | 471 | #, c-format |
3f5a581c | 472 | msgid "" |
9de26945 MV |
473 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
474 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 475 | msgstr "" |
9de26945 MV |
476 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" |
477 | "Architectures để cài đặt" | |
de5a560a | 478 | |
b391a29c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
1e7ec0d8 | 480 | #, c-format |
9de26945 MV |
481 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
482 | msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s" | |
3f5a581c | 483 | |
b391a29c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
9de26945 MV |
486 | msgid "%s has no build depends.\n" |
487 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n" | |
de5a560a | 488 | |
b391a29c | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
9de26945 MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "" | |
492 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
493 | "packages" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên " | |
496 | "gói “%s”" | |
de5a560a | 497 | |
b391a29c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
1e7ec0d8 MV |
499 | #, c-format |
500 | msgid "" | |
9de26945 MV |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
502 | "found" | |
1e7ec0d8 | 503 | msgstr "" |
9de26945 | 504 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" |
de5a560a | 505 | |
b391a29c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
1e7ec0d8 | 507 | #, c-format |
9de26945 MV |
508 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
509 | msgstr "" | |
510 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " | |
511 | "quá mới" | |
563fd0ae | 512 | |
b391a29c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
1e7ec0d8 MV |
514 | #, c-format |
515 | msgid "" | |
9de26945 MV |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
517 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 518 | msgstr "" |
9de26945 MV |
519 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
520 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" | |
563fd0ae | 521 | |
b391a29c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
1e7ec0d8 | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "" |
525 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
526 | "version" | |
527 | msgstr "" | |
528 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " | |
529 | "ứng cử" | |
563fd0ae | 530 | |
b391a29c | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
1e7ec0d8 | 532 | #, c-format |
9de26945 MV |
533 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
534 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
563fd0ae | 535 | |
b391a29c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
9de26945 MV |
537 | #, c-format |
538 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
539 | msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s." | |
563fd0ae | 540 | |
b391a29c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
542 | msgid "Failed to process build dependencies" |
543 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" | |
563fd0ae | 544 | |
b391a29c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
ce34af08 | 546 | #, c-format |
9de26945 MV |
547 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
548 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" | |
563fd0ae | 549 | |
b391a29c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
551 | msgid "Supported modules:" |
552 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" | |
1e7ec0d8 | 553 | |
b391a29c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
3f5a581c | 555 | msgid "" |
9de26945 MV |
556 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
557 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
561 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
562 | "and install.\n" | |
563 | "\n" | |
564 | "Commands:\n" | |
565 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
566 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
567 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
568 | " remove - Remove packages\n" | |
569 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
570 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
571 | " source - Download source archives\n" | |
572 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
573 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
574 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
575 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
576 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
577 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
578 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
579 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "Options:\n" | |
582 | " -h This help text.\n" | |
583 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
584 | " -qq No output except for errors\n" | |
585 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
586 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
587 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
588 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
589 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
590 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
591 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
592 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
593 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
594 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
595 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
596 | "pages for more information and options.\n" | |
597 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 598 | msgstr "" |
9de26945 MV |
599 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" |
600 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
601 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "get: lấy\n" | |
604 | "install: cài đặt\n" | |
605 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
606 | "source: nguồn\n" | |
607 | "\n" | |
608 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " | |
609 | "phần mềm.\n" | |
610 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
611 | "\n" | |
612 | "Lệnh:\n" | |
613 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" | |
614 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" | |
615 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
616 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
617 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
618 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" | |
619 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
620 | " build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n" | |
621 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" | |
622 | "get(8)\n" | |
623 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
624 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" | |
625 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
626 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
627 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
628 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "Tùy chọn:\n" | |
631 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
632 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
633 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
634 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
635 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
636 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
637 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
638 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" | |
639 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
640 | " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n" | |
641 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" | |
642 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
643 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
644 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
645 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
646 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
563fd0ae | 647 | |
7d8a4da7 MV |
648 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
649 | msgid "Need one URL as argument" | |
acfbd607 | 650 | msgstr "Cần một URL làm đối số" |
7d8a4da7 MV |
651 | |
652 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
653 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
654 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin" | |
3f5a581c | 655 | |
0312a4ab | 656 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 MV |
657 | msgid "Download Failed" |
658 | msgstr "Gặp lỗi khi tải về" | |
ce34af08 | 659 | |
0312a4ab | 660 | #: cmdline/apt-helper.cc:91 |
1e7ec0d8 | 661 | msgid "" |
9de26945 MV |
662 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
663 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
664 | "\n" | |
665 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
666 | "\n" | |
667 | "Commands:\n" | |
668 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 669 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
670 | "\n" |
671 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 672 | msgstr "" |
9de26945 MV |
673 | "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n" |
674 | " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n" | |
675 | "\n" | |
676 | "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n" | |
677 | "\n" | |
678 | "Các lệnh:\n" | |
679 | " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n" | |
acfbd607 | 680 | " auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n" |
9de26945 MV |
681 | "\n" |
682 | " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n" | |
563fd0ae | 683 | |
9de26945 | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
687 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" | |
563fd0ae | 688 | |
9de26945 | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1e7ec0d8 | 690 | #, c-format |
9de26945 MV |
691 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
692 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" | |
563fd0ae | 693 | |
9de26945 | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 695 | #, c-format |
9de26945 MV |
696 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
697 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" | |
ce34af08 | 698 | |
9de26945 | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1e7ec0d8 | 700 | #, c-format |
9de26945 MV |
701 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
702 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 703 | |
9de26945 | 704 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 705 | #, c-format |
9de26945 MV |
706 | msgid "%s was already not hold.\n" |
707 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 708 | |
9de26945 MV |
709 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
710 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
0312a4ab | 711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 |
1e7ec0d8 | 712 | #, c-format |
9de26945 MV |
713 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
714 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" | |
563fd0ae | 715 | |
9de26945 | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
3f5a581c | 717 | #, c-format |
9de26945 MV |
718 | msgid "%s set on hold.\n" |
719 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 720 | |
9de26945 | 721 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 722 | #, c-format |
9de26945 MV |
723 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
724 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" | |
563fd0ae | 725 | |
9de26945 MV |
726 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
727 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1e7ec0d8 | 728 | msgstr "" |
9de26945 MV |
729 | "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi " |
730 | "lệnh này" | |
563fd0ae | 731 | |
9de26945 MV |
732 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
733 | msgid "" | |
734 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
735 | "\n" | |
736 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
737 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
738 | "\n" | |
739 | "Commands:\n" | |
740 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
741 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
742 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
743 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
744 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
745 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
746 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
747 | "\n" | |
748 | "Options:\n" | |
749 | " -h This help text.\n" | |
750 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
751 | " -qq No output except for errors\n" | |
752 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
753 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
754 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
755 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
756 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
757 | msgstr "" | |
758 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" | |
759 | "\n" | |
760 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
761 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
762 | "dấu.\n" | |
763 | "\n" | |
764 | "Lệnh:\n" | |
765 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" | |
766 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
767 | " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
768 | " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
769 | " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n" | |
770 | " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n" | |
771 | " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n" | |
772 | "\n" | |
773 | "Tùy chọn:\n" | |
774 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
775 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" | |
776 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
777 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
778 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" | |
779 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
780 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
781 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
782 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 783 | |
9de26945 MV |
784 | #: cmdline/apt.cc:47 |
785 | msgid "" | |
786 | "Usage: apt [options] command\n" | |
787 | "\n" | |
788 | "CLI for apt.\n" | |
789 | "Basic commands: \n" | |
790 | " list - list packages based on package names\n" | |
791 | " search - search in package descriptions\n" | |
792 | " show - show package details\n" | |
793 | "\n" | |
794 | " update - update list of available packages\n" | |
795 | "\n" | |
796 | " install - install packages\n" | |
797 | " remove - remove packages\n" | |
798 | "\n" | |
799 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
800 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
801 | "packages\n" | |
802 | "\n" | |
803 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 804 | msgstr "" |
9de26945 MV |
805 | "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n" |
806 | "\n" | |
807 | "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n" | |
808 | "Các lệnh cơ bản:\n" | |
809 | " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n" | |
810 | " search - tìm trong phần mô tả của gói\n" | |
811 | " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n" | |
812 | "\n" | |
813 | " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n" | |
814 | "\n" | |
815 | " install - cài đặt các gói\n" | |
816 | " remove - gỡ bỏ các gói\n" | |
817 | "\n" | |
818 | " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n" | |
819 | " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các " | |
820 | "gói\n" | |
821 | "\n" | |
822 | " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n" | |
563fd0ae | 823 | |
9de26945 | 824 | #: methods/cdrom.cc:203 |
563fd0ae | 825 | #, c-format |
9de26945 MV |
826 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
827 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
67f393ab | 828 | |
9de26945 MV |
829 | #: methods/cdrom.cc:212 |
830 | msgid "" | |
831 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
832 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
833 | msgstr "" | |
834 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
835 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." | |
c77d6597 | 836 | |
9de26945 MV |
837 | #: methods/cdrom.cc:222 |
838 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
839 | msgstr "CD-ROM sai" | |
67f393ab | 840 | |
9de26945 | 841 | #: methods/cdrom.cc:249 |
563fd0ae | 842 | #, c-format |
9de26945 MV |
843 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
844 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." | |
563fd0ae | 845 | |
9de26945 MV |
846 | #: methods/cdrom.cc:254 |
847 | msgid "Disk not found." | |
848 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." | |
563fd0ae | 849 | |
b391a29c | 850 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
851 | msgid "File not found" |
852 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 853 | |
b391a29c | 854 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
855 | #: methods/rred.cc:608 |
856 | msgid "Failed to stat" | |
857 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" | |
563fd0ae | 858 | |
b391a29c | 859 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
860 | msgid "Failed to set modification time" |
861 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" | |
563fd0ae | 862 | |
9de26945 MV |
863 | #: methods/file.cc:48 |
864 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
865 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" | |
de5a560a | 866 | |
9de26945 MV |
867 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
868 | #: methods/ftp.cc:177 | |
869 | msgid "Logging in" | |
870 | msgstr "Đang đăng nhập vào" | |
de5a560a | 871 | |
9de26945 MV |
872 | #: methods/ftp.cc:183 |
873 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
874 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
ce34af08 | 875 | |
9de26945 MV |
876 | #: methods/ftp.cc:188 |
877 | msgid "Unable to determine the local name" | |
878 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" | |
ce34af08 | 879 | |
9de26945 | 880 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 881 | #, c-format |
9de26945 MV |
882 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
883 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" | |
ce34af08 | 884 | |
9de26945 | 885 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 886 | #, c-format |
9de26945 MV |
887 | msgid "USER failed, server said: %s" |
888 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
ce34af08 | 889 | |
9de26945 | 890 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 891 | #, c-format |
9de26945 MV |
892 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
893 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 894 | |
9de26945 MV |
895 | #: methods/ftp.cc:252 |
896 | msgid "" | |
897 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
898 | "is empty." | |
ce34af08 | 899 | msgstr "" |
9de26945 MV |
900 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
901 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
563fd0ae | 902 | |
9de26945 | 903 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 904 | #, c-format |
9de26945 MV |
905 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
906 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 907 | |
9de26945 | 908 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 909 | #, c-format |
9de26945 MV |
910 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
911 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
b6c6b52f | 912 | |
b391a29c | 913 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
914 | msgid "Connection timeout" |
915 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
b6c6b52f | 916 | |
9de26945 MV |
917 | #: methods/ftp.cc:350 |
918 | msgid "Server closed the connection" | |
919 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
b6c6b52f | 920 | |
9de26945 MV |
921 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
924 | msgid "Read error" | |
925 | msgstr "Lỗi đọc" | |
506ab3c7 | 926 | |
9de26945 MV |
927 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
928 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
929 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
506ab3c7 | 930 | |
9de26945 MV |
931 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
932 | msgid "Protocol corruption" | |
933 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
506ab3c7 | 934 | |
b391a29c | 935 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
936 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
939 | msgid "Write error" | |
940 | msgstr "Lỗi ghi" | |
506ab3c7 | 941 | |
9de26945 MV |
942 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
943 | msgid "Could not create a socket" | |
944 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
506ab3c7 | 945 | |
9de26945 MV |
946 | #: methods/ftp.cc:712 |
947 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
948 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
949 | ||
950 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 | |
951 | msgid "Failed" | |
952 | msgstr "Gặp lỗi" | |
953 | ||
954 | #: methods/ftp.cc:718 | |
955 | msgid "Could not connect passive socket." | |
956 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
957 | ||
958 | #: methods/ftp.cc:735 | |
959 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
960 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
961 | ||
962 | #: methods/ftp.cc:749 | |
963 | msgid "Could not bind a socket" | |
964 | msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm" | |
965 | ||
966 | #: methods/ftp.cc:753 | |
967 | msgid "Could not listen on the socket" | |
968 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
969 | ||
970 | #: methods/ftp.cc:760 | |
971 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
972 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
973 | ||
974 | #: methods/ftp.cc:792 | |
975 | msgid "Unable to send PORT command" | |
976 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" | |
977 | ||
978 | #: methods/ftp.cc:802 | |
1e7ec0d8 | 979 | #, c-format |
9de26945 MV |
980 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
981 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 982 | |
9de26945 | 983 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
986 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
506ab3c7 | 987 | |
9de26945 MV |
988 | #: methods/ftp.cc:831 |
989 | msgid "Data socket connect timed out" | |
990 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
991 | ||
992 | #: methods/ftp.cc:838 | |
993 | msgid "Unable to accept connection" | |
994 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
995 | ||
0312a4ab | 996 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
997 | msgid "Problem hashing file" |
998 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" | |
999 | ||
1000 | #: methods/ftp.cc:890 | |
1e7ec0d8 | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1003 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" | |
506ab3c7 | 1004 | |
b391a29c | 1005 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
1006 | msgid "Data socket timed out" |
1007 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
1008 | ||
1009 | #: methods/ftp.cc:935 | |
1e7ec0d8 | 1010 | #, c-format |
9de26945 MV |
1011 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1012 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" | |
506ab3c7 | 1013 | |
9de26945 MV |
1014 | #. Get the files information |
1015 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
1016 | msgid "Query" | |
1017 | msgstr "Truy vấn" | |
1018 | ||
1019 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
1020 | msgid "Unable to invoke " | |
1021 | msgstr "Không thể gọi " | |
1022 | ||
1023 | #: methods/connect.cc:76 | |
1e7ec0d8 | 1024 | #, c-format |
9de26945 MV |
1025 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1026 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 1027 | |
9de26945 | 1028 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 1029 | #, c-format |
9de26945 MV |
1030 | msgid "[IP: %s %s]" |
1031 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 1032 | |
9de26945 | 1033 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 1034 | #, c-format |
9de26945 MV |
1035 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1036 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 1037 | |
9de26945 | 1038 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1039 | #, c-format |
9de26945 MV |
1040 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1041 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." | |
506ab3c7 | 1042 | |
9de26945 | 1043 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1044 | #, c-format |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1046 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ" | |
506ab3c7 | 1047 | |
9de26945 | 1048 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 1049 | #, c-format |
9de26945 MV |
1050 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1051 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
506ab3c7 | 1052 | |
9de26945 MV |
1053 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1054 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 1055 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
9de26945 MV |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "Connecting to %s" | |
1058 | msgstr "Đang kết nối đến %s" | |
506ab3c7 | 1059 | |
9de26945 | 1060 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1061 | #, c-format |
9de26945 MV |
1062 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1063 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" | |
506ab3c7 | 1064 | |
9de26945 MV |
1065 | #: methods/connect.cc:205 |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1068 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" | |
506ab3c7 | 1069 | |
9de26945 MV |
1070 | #: methods/connect.cc:209 |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1073 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”" | |
506ab3c7 | 1074 | |
9de26945 | 1075 | #: methods/connect.cc:211 |
506ab3c7 | 1076 | #, c-format |
9de26945 MV |
1077 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1078 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1079 | |
9de26945 MV |
1080 | #: methods/connect.cc:258 |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1083 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
3fa4e98f | 1084 | |
9de26945 MV |
1085 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1086 | msgid "" | |
1087 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1088 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" | |
3fa4e98f | 1089 | |
9de26945 MV |
1090 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1091 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1092 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
3fa4e98f | 1093 | |
9de26945 MV |
1094 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1095 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1e7ec0d8 | 1096 | msgstr "" |
9de26945 | 1097 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" |
3fa4e98f | 1098 | |
9de26945 MV |
1099 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1100 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1101 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1102 | msgid "" |
9de26945 MV |
1103 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1104 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1105 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1106 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
1107 | "không?)" | |
3fa4e98f | 1108 | |
9de26945 MV |
1109 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1110 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1111 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
3fa4e98f | 1112 | |
9de26945 MV |
1113 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1114 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1115 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" | |
3fa4e98f | 1116 | |
9de26945 | 1117 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1e7ec0d8 | 1118 | msgid "" |
9de26945 MV |
1119 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1120 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1121 | msgstr "" |
9de26945 | 1122 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
3fa4e98f | 1123 | |
9de26945 MV |
1124 | #: methods/gzip.cc:69 |
1125 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1126 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1127 | |
0312a4ab | 1128 | #: methods/http.cc:513 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "Error writing to the file" |
1130 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
3fa4e98f | 1131 | |
0312a4ab | 1132 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1134 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" | |
3fa4e98f | 1135 | |
0312a4ab | 1136 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "Error reading from server" |
1138 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
3fa4e98f | 1139 | |
0312a4ab | 1140 | #: methods/http.cc:565 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "Error writing to file" |
1142 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
3fa4e98f | 1143 | |
0312a4ab | 1144 | #: methods/http.cc:625 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Select failed" |
1146 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
3fa4e98f | 1147 | |
0312a4ab | 1148 | #: methods/http.cc:630 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Connection timed out" |
1150 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
3fa4e98f | 1151 | |
0312a4ab | 1152 | #: methods/http.cc:653 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Error writing to output file" |
1154 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" | |
3fa4e98f | 1155 | |
7d8a4da7 | 1156 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1157 | msgid "Waiting for headers" |
1158 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." | |
3fa4e98f | 1159 | |
0312a4ab | 1160 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1161 | msgid "Bad header line" |
1162 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
3fa4e98f | 1163 | |
0312a4ab | 1164 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1165 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1166 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1167 | |
0312a4ab | 1168 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 | 1169 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1e7ec0d8 | 1170 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1171 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
1172 | "hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1173 | |
0312a4ab | 1174 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 | 1175 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1e7ec0d8 | 1176 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1177 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " |
1178 | "hợp lệ" | |
1e7ec0d8 | 1179 | |
0312a4ab | 1180 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1181 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1182 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" | |
1e7ec0d8 | 1183 | |
0312a4ab | 1184 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1185 | msgid "Unknown date format" |
1186 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" | |
3fa4e98f | 1187 | |
0312a4ab | 1188 | #: methods/server.cc:494 |
9de26945 MV |
1189 | msgid "Bad header data" |
1190 | msgstr "Dữ liệu phần đầu sai" | |
3fa4e98f | 1191 | |
0312a4ab | 1192 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
9de26945 MV |
1193 | msgid "Connection failed" |
1194 | msgstr "Kết nối bị lỗi" | |
3fa4e98f | 1195 | |
0312a4ab | 1196 | #: methods/server.cc:659 |
9de26945 MV |
1197 | msgid "Internal error" |
1198 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
51da0c35 | 1199 | |
b391a29c DK |
1200 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1201 | msgid "Sorting" | |
1202 | msgstr "Đang sắp xếp" | |
1203 | ||
b391a29c DK |
1204 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1205 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1206 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" | |
1207 | ||
1208 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1209 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
1212 | ||
1213 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1214 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1215 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1218 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
1221 | ||
1222 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1223 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1224 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1227 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" | |
1228 | ||
1229 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1230 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1231 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1234 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" | |
1235 | ||
1236 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1237 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1238 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1241 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" | |
1242 | ||
1243 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1244 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1248 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" | |
1249 | ||
1250 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1253 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." | |
1254 | ||
1255 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 | |
1256 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1257 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1260 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " | |
1263 | "kể." | |
1264 | ||
1265 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1266 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1267 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1268 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1269 | msgstr "Có, làm đi!" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "" | |
1274 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1275 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1276 | " ?] " | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" | |
1279 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
1280 | "?] " | |
1281 | ||
1282 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1283 | msgid "Abort." | |
1284 | msgstr "Hủy bỏ." | |
1285 | ||
1286 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1287 | msgid "Do you want to continue?" | |
1288 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
1289 | ||
1290 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1291 | msgid "Some files failed to download" | |
1292 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
1293 | ||
1294 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1295 | msgid "" | |
1296 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1297 | "missing?" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " | |
1300 | "nhật)\n" | |
1301 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1304 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." | |
1307 | ||
1308 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1309 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1310 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
1311 | ||
1312 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1313 | msgid "Aborting install." | |
1314 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
1315 | ||
1316 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1317 | msgid "" | |
1318 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1319 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1320 | msgid_plural "" | |
1321 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1322 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1323 | msgstr[0] "" | |
1324 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
1325 | "khác ghi đè:" | |
1326 | ||
1327 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1328 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1329 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." | |
1330 | ||
1331 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1332 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1333 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
1334 | ||
1335 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1336 | msgid "" | |
1337 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1338 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1341 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
1342 | ||
1343 | #. | |
1344 | #. if (Packages == 1) | |
1345 | #. { | |
1346 | #. c1out << std::endl; | |
1347 | #. c1out << | |
9de26945 MV |
1348 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1349 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1350 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1351 | #. } | |
1352 | #. | |
1353 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1354 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1355 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" | |
1356 | ||
1357 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
1358 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1359 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" | |
1360 | ||
1361 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1364 | msgid_plural "" | |
1365 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1366 | "required:" | |
1367 | msgstr[0] "" | |
1368 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-private/private-install.cc:517 | |
1e7ec0d8 | 1371 | #, c-format |
9de26945 MV |
1372 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1373 | msgid_plural "" | |
1374 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1375 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" | |
1376 | ||
1377 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
1378 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1379 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1380 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng." | |
1381 | ||
1382 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1383 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1384 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" | |
1385 | ||
1386 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
1e7ec0d8 | 1387 | msgid "" |
9de26945 MV |
1388 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1389 | "solution)." | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " | |
1392 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
563fd0ae | 1393 | |
9de26945 | 1394 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
ce34af08 | 1395 | msgid "" |
9de26945 MV |
1396 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1397 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1398 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1399 | "or been moved out of Incoming." | |
ce34af08 | 1400 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1401 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" |
1402 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" | |
1403 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" | |
1404 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
4948a1ba | 1405 | |
9de26945 MV |
1406 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1407 | msgid "Broken packages" | |
1408 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
1e7ec0d8 | 1409 | |
9de26945 MV |
1410 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1411 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1412 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
1e7ec0d8 | 1413 | |
9de26945 MV |
1414 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1415 | msgid "Suggested packages:" | |
1416 | msgstr "Các gói đề nghị:" | |
4948a1ba | 1417 | |
9de26945 MV |
1418 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1419 | msgid "Recommended packages:" | |
1420 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
de5a560a | 1421 | |
9de26945 | 1422 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1e7ec0d8 | 1423 | #, c-format |
9de26945 MV |
1424 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1425 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
de5a560a | 1426 | |
9de26945 | 1427 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
8e947fe1 | 1428 | #, c-format |
9de26945 MV |
1429 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1430 | msgstr "" | |
1431 | "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" | |
8e947fe1 | 1432 | |
9de26945 | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1e7ec0d8 | 1434 | #, c-format |
9de26945 MV |
1435 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1436 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" | |
a0895a74 | 1437 | |
9de26945 | 1438 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1e7ec0d8 | 1439 | #, c-format |
9de26945 MV |
1440 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1441 | msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" | |
de5a560a | 1442 | |
9de26945 | 1443 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1e7ec0d8 | 1444 | #, c-format |
9de26945 MV |
1445 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1446 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" | |
c3bbfb87 | 1447 | |
9de26945 | 1448 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1e7ec0d8 | 1449 | #, c-format |
9de26945 MV |
1450 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1451 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n" | |
1e7ec0d8 | 1452 | |
9de26945 MV |
1453 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1454 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1e7ec0d8 | 1455 | #, c-format |
9de26945 MV |
1456 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1457 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n" | |
1e7ec0d8 | 1458 | |
9de26945 | 1459 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1e7ec0d8 | 1460 | #, c-format |
9de26945 MV |
1461 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1462 | msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
c3bbfb87 | 1463 | |
cb7afb13 MV |
1464 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1465 | msgid "Listing" | |
1466 | msgstr "Đang liệt kê" | |
563fd0ae | 1467 | |
cb7afb13 MV |
1468 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1471 | msgid_plural "" | |
1472 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1473 | msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem." | |
563fd0ae | 1474 | |
cb7afb13 MV |
1475 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1476 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1477 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
1478 | ||
1479 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1480 | msgid " failed." | |
1481 | msgstr " gặp lỗi." | |
1482 | ||
1483 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1484 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1485 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1488 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1489 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1492 | msgid " Done" | |
1493 | msgstr " Xong" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1496 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1497 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." | |
1498 | ||
1499 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1500 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1501 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." | |
1502 | ||
1503 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1504 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1505 | msgid "unknown" | |
1506 | msgstr "không hiểu" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1511 | msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-private/private-output.cc:268 | |
1514 | msgid "[installed,local]" | |
1515 | msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1518 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1519 | msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1522 | msgid "[installed,automatic]" | |
1523 | msgstr "[đã cài đặt,tự động]" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1526 | msgid "[installed]" | |
1527 | msgstr "[đã cài đặt]" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1532 | msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1535 | msgid "[residual-config]" | |
1536 | msgstr "[residual-config]" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "but %s is installed" | |
1541 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "but %s is to be installed" | |
1546 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
1547 | ||
1548 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1549 | msgid "but it is not installable" | |
1550 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1553 | msgid "but it is a virtual package" | |
1554 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1557 | msgid "but it is not installed" | |
1558 | msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1561 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1562 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1565 | msgid " or" | |
1566 | msgstr " hay" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1569 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1570 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1573 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1574 | msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1577 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1578 | msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1581 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1582 | msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1585 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1586 | msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1589 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1590 | msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1593 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1594 | msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "%s (due to %s) " | |
1599 | msgstr "%s (bởi vì %s) " | |
1600 | ||
1601 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1602 | msgid "" | |
1603 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1604 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
1607 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1612 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1617 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "%lu downgraded, " | |
1622 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1627 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1632 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
1633 | ||
1634 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1635 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1636 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1637 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1638 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1639 | msgid "[Y/n]" | |
1640 | msgstr "[C/k]" | |
1641 | ||
1642 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1643 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1644 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1645 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1646 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1647 | msgid "[y/N]" | |
1648 | msgstr "[c/K]" | |
1649 | ||
1650 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1651 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1652 | msgid "Y" | |
1653 | msgstr "C" | |
1654 | ||
1655 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1656 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1657 | msgid "N" | |
1658 | msgstr "K" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1663 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1666 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1667 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1672 | msgid_plural "" | |
1673 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1674 | msgstr[0] "" | |
1675 | "%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1678 | msgid "All packages are up to date." | |
1679 | msgstr "Mọi gói đã được cập nhật." | |
1680 | ||
1681 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1684 | msgid_plural "" | |
1685 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1686 | msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem" | |
1687 | ||
1688 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1689 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1690 | msgstr "không là gói thật (ảo)" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1693 | msgid "" | |
1694 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1695 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1696 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1697 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n" | |
1700 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1701 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
1702 | " nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1705 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1706 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1709 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1710 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
b391a29c DK |
1713 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1714 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
de5a560a | 1715 | |
b391a29c DK |
1716 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1717 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1718 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" | |
67f393ab | 1719 | |
b391a29c | 1720 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
1e7ec0d8 | 1721 | #, c-format |
b391a29c DK |
1722 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1723 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
9de26945 | 1724 | |
9de26945 | 1725 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3fa4e98f | 1726 | #, c-format |
9de26945 MV |
1727 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1728 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? " | |
563fd0ae | 1729 | |
9de26945 | 1730 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3fa4e98f | 1731 | #, c-format |
9de26945 MV |
1732 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1733 | msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”." | |
67f393ab | 1734 | |
b391a29c DK |
1735 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1736 | msgid "Full Text Search" | |
1737 | msgstr "Tìm kiếm toàn văn" | |
add49c7a | 1738 | |
9de26945 MV |
1739 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1740 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1741 | msgstr "Đang tính toán nâng cấp... " | |
3f5a581c | 1742 | |
9de26945 MV |
1743 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1744 | msgid "Done" | |
1745 | msgstr "Xong" | |
3f5a581c | 1746 | |
b391a29c DK |
1747 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1748 | msgid "Hit " | |
1749 | msgstr "Tìm thấy " | |
1750 | ||
1751 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1752 | msgid "Get:" | |
1753 | msgstr "Lấy:" | |
1754 | ||
1755 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1756 | msgid "Ign " | |
1757 | msgstr "Bỏq " | |
1758 | ||
1759 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1760 | msgid "Err " | |
1761 | msgstr "Lỗi " | |
1762 | ||
1763 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1766 | msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n" | |
1767 | ||
1768 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid " [Working]" | |
1771 | msgstr " [Đang hoạt động]" | |
1772 | ||
1773 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1777 | " '%s'\n" | |
1778 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n" | |
1781 | " “%s”\n" | |
1782 | "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n" | |
1783 | ||
9de26945 MV |
1784 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1785 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b391a29c | 1786 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 |
cb7afb13 MV |
1787 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 |
1788 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
b391a29c DK |
1789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1790 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
563fd0ae | 1791 | #, c-format |
9de26945 MV |
1792 | msgid "Unable to read %s" |
1793 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
563fd0ae | 1794 | |
b391a29c DK |
1795 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1796 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1797 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1798 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1799 | #, c-format |
9de26945 MV |
1800 | msgid "Unable to change to %s" |
1801 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
563fd0ae | 1802 | |
9de26945 MV |
1803 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1804 | #. and provide a config option to define that default | |
1805 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1806 | #, c-format |
9de26945 MV |
1807 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1808 | msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” " | |
add49c7a | 1809 | |
9de26945 MV |
1810 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1811 | #. and provide a config option to define that default | |
1812 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1813 | #, c-format |
9de26945 MV |
1814 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1815 | msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”" | |
9f2df510 | 1816 | |
9de26945 | 1817 | #: methods/mirror.cc:315 |
d4bb5cc7 | 1818 | #, c-format |
9de26945 MV |
1819 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1820 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”" | |
563fd0ae | 1821 | |
9de26945 | 1822 | #: methods/mirror.cc:445 |
1e7ec0d8 | 1823 | #, c-format |
9de26945 MV |
1824 | msgid "[Mirror: %s]" |
1825 | msgstr "[Bản sao: %s]" | |
563fd0ae | 1826 | |
9de26945 MV |
1827 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1828 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1829 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con" | |
563fd0ae | 1830 | |
b391a29c | 1831 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1832 | msgid "Connection closed prematurely" |
1833 | msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ" | |
563fd0ae | 1834 | |
9de26945 MV |
1835 | #: dselect/install:33 |
1836 | msgid "Bad default setting!" | |
1837 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" | |
67f393ab | 1838 | |
9de26945 MV |
1839 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1840 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1841 | msgid "Press enter to continue." | |
1842 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." | |
67f393ab | 1843 | |
9de26945 MV |
1844 | #: dselect/install:92 |
1845 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1846 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" | |
67f393ab | 1847 | |
9de26945 MV |
1848 | #: dselect/install:102 |
1849 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1850 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" | |
67f393ab | 1851 | |
9de26945 MV |
1852 | #: dselect/install:103 |
1853 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1854 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" | |
1e7ec0d8 | 1855 | |
9de26945 MV |
1856 | #: dselect/install:104 |
1857 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1858 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," | |
1e7ec0d8 | 1859 | |
9de26945 | 1860 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1861 | msgid "" |
9de26945 | 1862 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1863 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1864 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó " |
1865 | "chạy lại lệnh cà[I] đặt." | |
67f393ab | 1866 | |
9de26945 MV |
1867 | #: dselect/update:30 |
1868 | msgid "Merging available information" | |
1869 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..." | |
72bae92a | 1870 | |
b391a29c DK |
1871 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1872 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1873 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
7d8a4da7 | 1874 | |
b391a29c DK |
1875 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1876 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1877 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!" | |
7d8a4da7 | 1878 | |
b391a29c DK |
1879 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1880 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1881 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi" | |
7d8a4da7 | 1882 | |
b391a29c DK |
1883 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1884 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1885 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
7d8a4da7 | 1886 | |
b391a29c | 1887 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7d8a4da7 | 1888 | #, c-format |
b391a29c DK |
1889 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1890 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
7d8a4da7 | 1891 | |
b391a29c | 1892 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
7d8a4da7 | 1893 | #, c-format |
b391a29c DK |
1894 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1895 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
7d8a4da7 | 1896 | |
b391a29c | 1897 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 1898 | #, c-format |
b391a29c DK |
1899 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1900 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" | |
7d8a4da7 | 1901 | |
b391a29c | 1902 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
7d8a4da7 | 1903 | #, c-format |
b391a29c DK |
1904 | msgid "The path %s is too long" |
1905 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
7d8a4da7 | 1906 | |
b391a29c | 1907 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 1908 | #, c-format |
b391a29c DK |
1909 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1910 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
7d8a4da7 | 1911 | |
b391a29c DK |
1912 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1915 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
7d8a4da7 | 1916 | |
b391a29c | 1917 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 1918 | #, c-format |
b391a29c DK |
1919 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1920 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
7d8a4da7 | 1921 | |
b391a29c DK |
1922 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1923 | msgid "The diversion path is too long" | |
1924 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" | |
1925 | ||
1926 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
1927 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
7d8a4da7 MV |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Failed to stat %s" | |
1930 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" | |
1931 | ||
b391a29c | 1932 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
7d8a4da7 | 1933 | #, c-format |
b391a29c DK |
1934 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1935 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
7d8a4da7 | 1936 | |
b391a29c | 1937 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 1938 | #, c-format |
b391a29c DK |
1939 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1940 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" | |
7d8a4da7 | 1941 | |
b391a29c DK |
1942 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1943 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1944 | msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
7d8a4da7 | 1945 | |
b391a29c DK |
1946 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1947 | msgid "The path is too long" | |
1948 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
7d8a4da7 | 1949 | |
b391a29c | 1950 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 1951 | #, c-format |
b391a29c DK |
1952 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1953 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
7d8a4da7 | 1954 | |
b391a29c | 1955 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
7d8a4da7 | 1956 | #, c-format |
b391a29c DK |
1957 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1958 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" | |
7d8a4da7 | 1959 | |
b391a29c | 1960 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
7d8a4da7 | 1961 | #, c-format |
b391a29c DK |
1962 | msgid "Unable to stat %s" |
1963 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" | |
7d8a4da7 | 1964 | |
b391a29c | 1965 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
7d8a4da7 | 1966 | #, c-format |
b391a29c DK |
1967 | msgid "Failed to write file %s" |
1968 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" | |
7d8a4da7 | 1969 | |
b391a29c | 1970 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
7d8a4da7 | 1971 | #, c-format |
b391a29c DK |
1972 | msgid "Failed to close file %s" |
1973 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" | |
7d8a4da7 | 1974 | |
b391a29c DK |
1975 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1976 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
7d8a4da7 | 1977 | #, c-format |
b391a29c DK |
1978 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1979 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" | |
7d8a4da7 | 1980 | |
b391a29c | 1981 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
7d8a4da7 | 1982 | #, c-format |
b391a29c DK |
1983 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1984 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s" | |
7d8a4da7 | 1985 | |
b391a29c DK |
1986 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1987 | msgid "Unparsable control file" | |
1988 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
7d8a4da7 | 1989 | |
b391a29c DK |
1990 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1991 | msgid "Invalid archive signature" | |
1992 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
1993 | ||
1994 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
1995 | msgid "Error reading archive member header" | |
1996 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" | |
1997 | ||
1998 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
7d8a4da7 | 1999 | #, c-format |
b391a29c DK |
2000 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2001 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" | |
7d8a4da7 | 2002 | |
b391a29c DK |
2003 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2004 | msgid "Invalid archive member header" | |
2005 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" | |
2006 | ||
2007 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
2008 | msgid "Archive is too short" | |
2009 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
2012 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2013 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
2014 | ||
2015 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2016 | msgid "Failed to create pipes" | |
2017 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" | |
2018 | ||
2019 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2020 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2021 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
2022 | ||
2023 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2024 | msgid "Corrupted archive" | |
2025 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
2026 | ||
2027 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2028 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2029 | msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng" | |
2030 | ||
2031 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
7d8a4da7 | 2032 | #, c-format |
b391a29c DK |
2033 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2034 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s" | |
7d8a4da7 | 2035 | |
b391a29c | 2036 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
7d8a4da7 | 2037 | #, c-format |
b391a29c DK |
2038 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2039 | msgstr "Diễn biến: [%3i%%]" | |
7d8a4da7 | 2040 | |
b391a29c DK |
2041 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2042 | msgid "Running dpkg" | |
2043 | msgstr "Đang chạy dpkg" | |
2044 | ||
2045 | #: apt-pkg/init.cc:146 | |
7d8a4da7 | 2046 | #, c-format |
b391a29c DK |
2047 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2048 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" | |
7d8a4da7 | 2049 | |
b391a29c DK |
2050 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2051 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2052 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
7d8a4da7 | 2053 | |
b391a29c | 2054 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
7d8a4da7 | 2055 | #, c-format |
b391a29c DK |
2056 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2057 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" | |
7d8a4da7 | 2058 | |
b391a29c | 2059 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2060 | #, c-format |
b391a29c DK |
2061 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2062 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
7d8a4da7 | 2063 | |
b391a29c | 2064 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
7d8a4da7 | 2065 | #, c-format |
b391a29c DK |
2066 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2067 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
7d8a4da7 | 2068 | |
b391a29c | 2069 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
7d8a4da7 | 2070 | #, c-format |
b391a29c DK |
2071 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2072 | msgstr "" | |
2073 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
2074 | "nhau\n" | |
7d8a4da7 | 2075 | |
b391a29c | 2076 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2077 | #, c-format |
b391a29c DK |
2078 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2079 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" | |
7d8a4da7 | 2080 | |
b391a29c | 2081 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2082 | #, c-format |
b391a29c DK |
2083 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2084 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" | |
7d8a4da7 | 2085 | |
cb7afb13 MV |
2086 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2087 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2088 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." | |
7d8a4da7 | 2089 | |
cb7afb13 MV |
2090 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2091 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2092 | msgstr "" | |
2093 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " | |
2094 | "này" | |
67f393ab | 2095 | |
b391a29c DK |
2096 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2097 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2098 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
7d8a4da7 | 2099 | |
b391a29c DK |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2101 | msgid "Empty package cache" | |
2102 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" | |
7d8a4da7 | 2103 | |
b391a29c DK |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2105 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2106 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2109 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2110 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
2111 | ||
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
2113 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2114 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" | |
563fd0ae | 2115 | |
b391a29c | 2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
3fa4e98f | 2117 | #, c-format |
b391a29c DK |
2118 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2119 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" | |
7d8a4da7 | 2120 | |
b391a29c DK |
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2122 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2123 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác" | |
7d8a4da7 | 2124 | |
b391a29c DK |
2125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2126 | msgid "Depends" | |
2127 | msgstr "Phụ thuộc" | |
7d8a4da7 | 2128 | |
b391a29c DK |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2130 | msgid "PreDepends" | |
2131 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" | |
7d8a4da7 | 2132 | |
b391a29c DK |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2134 | msgid "Suggests" | |
2135 | msgstr "Đề nghị" | |
7d8a4da7 | 2136 | |
b391a29c DK |
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2138 | msgid "Recommends" | |
2139 | msgstr "Khuyến khích" | |
563fd0ae | 2140 | |
b391a29c DK |
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2142 | msgid "Conflicts" | |
2143 | msgstr "Xung đột" | |
802442e3 | 2144 | |
b391a29c DK |
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2146 | msgid "Replaces" | |
2147 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2148 | |
b391a29c DK |
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2150 | msgid "Obsoletes" | |
2151 | msgstr "Cũ" | |
563fd0ae | 2152 | |
b391a29c DK |
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2154 | msgid "Breaks" | |
2155 | msgstr "Làm hỏng" | |
563fd0ae | 2156 | |
b391a29c DK |
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2158 | msgid "Enhances" | |
2159 | msgstr "Tăng cường" | |
563fd0ae | 2160 | |
b391a29c DK |
2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2162 | msgid "important" | |
2163 | msgstr "quan trọng" | |
563fd0ae | 2164 | |
b391a29c DK |
2165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2166 | msgid "required" | |
2167 | msgstr "yêu cầu" | |
563fd0ae | 2168 | |
b391a29c DK |
2169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2170 | msgid "standard" | |
2171 | msgstr "chuẩn" | |
b81dbe40 | 2172 | |
b391a29c DK |
2173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2174 | msgid "optional" | |
2175 | msgstr "tùy chọn" | |
1e7ec0d8 | 2176 | |
b391a29c DK |
2177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2178 | msgid "extra" | |
2179 | msgstr "bổ sung" | |
9de26945 | 2180 | |
cb7afb13 | 2181 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
1e7ec0d8 | 2182 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2183 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2184 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." | |
506ab3c7 | 2185 | |
cb7afb13 | 2186 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
7d8a4da7 | 2187 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2188 | msgid "Is the package %s installed?" |
2189 | msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?" | |
506ab3c7 | 2190 | |
cb7afb13 | 2191 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
7d8a4da7 | 2192 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2193 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2194 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." | |
506ab3c7 | 2195 | |
cb7afb13 | 2196 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
7d8a4da7 | 2197 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2198 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2199 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." | |
9de26945 | 2200 | |
cb7afb13 | 2201 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
7d8a4da7 | 2202 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2203 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2204 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" | |
9de26945 | 2205 | |
cb7afb13 MV |
2206 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2207 | msgid "Building dependency tree" | |
2208 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2211 | msgid "Candidate versions" | |
2212 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2215 | msgid "Dependency generation" | |
2216 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2219 | msgid "Reading state information" | |
2220 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" | |
2221 | ||
2222 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
b391a29c | 2223 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2224 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2225 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
9de26945 | 2226 | |
cb7afb13 | 2227 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
b391a29c | 2228 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2229 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2230 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
9de26945 | 2231 | |
cb7afb13 | 2232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
b391a29c | 2233 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2234 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2235 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." | |
c77d6597 | 2236 | |
cb7afb13 MV |
2237 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2238 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2239 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2242 | msgid "Size mismatch" | |
2243 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2246 | msgid "Invalid file format" | |
2247 | msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 | |
b391a29c | 2250 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2251 | msgid "" |
2252 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2253 | "or malformed file)" | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " | |
2256 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
8e947fe1 | 2257 | |
cb7afb13 | 2258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 |
1e7ec0d8 | 2259 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2260 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2261 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" | |
563fd0ae | 2262 | |
cb7afb13 MV |
2263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
2264 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2265 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
9de26945 | 2268 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2269 | msgid "" |
2270 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2271 | "repository will not be applied." | |
b391a29c | 2272 | msgstr "" |
cb7afb13 MV |
2273 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
2274 | "này sẽ không được áp dụng." | |
3fa4e98f | 2275 | |
cb7afb13 | 2276 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
72bae92a | 2277 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2278 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2279 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" | |
add49c7a | 2280 | |
cb7afb13 | 2281 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
b391a29c | 2282 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2283 | msgid "" |
2284 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2285 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
2288 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
2289 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
9de26945 | 2290 | |
cb7afb13 MV |
2291 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 | |
7d8a4da7 | 2293 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2294 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2295 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" | |
9de26945 | 2296 | |
cb7afb13 | 2297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
7d8a4da7 | 2298 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2299 | msgid "" |
2300 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2301 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " | |
2304 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
9de26945 | 2305 | |
cb7afb13 | 2306 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
7d8a4da7 | 2307 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2308 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2309 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”" | |
9de26945 | 2310 | |
cb7afb13 | 2311 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
b391a29c | 2312 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2313 | msgid "" |
2314 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2315 | msgstr "" | |
2316 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " | |
2317 | "tin:) cho gói %s." | |
b391a29c DK |
2318 | |
2319 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 | |
506ab3c7 | 2320 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2321 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2322 | msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s" | |
add49c7a | 2323 | |
b391a29c | 2324 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
9de26945 | 2325 | #, c-format |
b391a29c DK |
2326 | msgid "Unable to stat %s." |
2327 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." | |
7d8a4da7 | 2328 | |
b391a29c DK |
2329 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2330 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2331 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" | |
2332 | ||
2333 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2334 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2335 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2336 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2337 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2338 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2339 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2340 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2341 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2342 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2343 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
7d8a4da7 | 2344 | #, c-format |
b391a29c DK |
2345 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2346 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2349 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2350 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2353 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2354 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2357 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2358 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2361 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2362 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2367 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2372 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2375 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2376 | msgid "Reading package lists" | |
2377 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2380 | msgid "Collecting File Provides" | |
2381 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Unable to write to %s" | |
2386 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2389 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2390 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
2391 | ||
b391a29c | 2392 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
1e7ec0d8 | 2393 | #, c-format |
b391a29c DK |
2394 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2395 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 2396 | |
b391a29c | 2397 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 | 2398 | #, c-format |
b391a29c DK |
2399 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2400 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." | |
563fd0ae | 2401 | |
b391a29c | 2402 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
3adc0c74 | 2403 | #, c-format |
b391a29c DK |
2404 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2405 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." | |
563fd0ae | 2406 | |
b391a29c | 2407 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
de5a560a | 2408 | #, c-format |
b391a29c DK |
2409 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2410 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" | |
563fd0ae | 2411 | |
b391a29c DK |
2412 | #. only show the ETA if it makes sense |
2413 | #. two days | |
2414 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
de5a560a | 2415 | #, c-format |
b391a29c DK |
2416 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2417 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" | |
7d8a4da7 | 2418 | |
b391a29c | 2419 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
9de26945 | 2420 | #, c-format |
b391a29c DK |
2421 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2422 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" | |
563fd0ae | 2423 | |
cb7afb13 MV |
2424 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2425 | msgid "" | |
2426 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2427 | "used instead." | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " | |
2430 | "được dùng thay thế." | |
2431 | ||
b391a29c DK |
2432 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2433 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" | |
563fd0ae | 2436 | |
b391a29c | 2437 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 | 2438 | #, c-format |
b391a29c DK |
2439 | msgid "" |
2440 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2441 | "available in the sources" | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " | |
2444 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
4948a1ba | 2445 | |
b391a29c | 2446 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
7d8a4da7 | 2447 | #, c-format |
b391a29c DK |
2448 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2449 | msgstr "" | |
2450 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." | |
506ab3c7 | 2451 | |
b391a29c | 2452 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
7d8a4da7 | 2453 | #, c-format |
b391a29c DK |
2454 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2455 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
7d8a4da7 | 2456 | |
b391a29c DK |
2457 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2458 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2459 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
7d8a4da7 | 2460 | |
b391a29c | 2461 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
9de26945 MV |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2464 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2465 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2466 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2467 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2468 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
506ab3c7 | 2469 | |
b391a29c | 2470 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
9de26945 | 2471 | #, c-format |
b391a29c DK |
2472 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2473 | msgstr "Không thể cấu hình “%s”. " | |
7d8a4da7 | 2474 | |
b391a29c | 2475 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
7d8a4da7 | 2476 | #, c-format |
b391a29c DK |
2477 | msgid "" |
2478 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2479 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2480 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2481 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2482 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2483 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2484 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" | |
2485 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
506ab3c7 | 2486 | |
cb7afb13 MV |
2487 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2490 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
506ab3c7 | 2491 | |
9de26945 MV |
2492 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2493 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2494 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" | |
3fa4e98f | 2495 | |
9de26945 MV |
2496 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2499 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
3fa4e98f | 2500 | |
9de26945 MV |
2501 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2502 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2503 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
4948a1ba | 2504 | |
9de26945 MV |
2505 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2506 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2507 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2508 | |
9de26945 MV |
2509 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2510 | msgid "Identifying... " | |
2511 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
506ab3c7 | 2512 | |
9de26945 MV |
2513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2516 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" | |
506ab3c7 | 2517 | |
9de26945 MV |
2518 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2519 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2520 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
506ab3c7 | 2521 | |
9de26945 | 2522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
72bae92a | 2523 | #, c-format |
9de26945 MV |
2524 | msgid "" |
2525 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2526 | "%zu signatures\n" | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" | |
7ffbb475 | 2529 | |
9de26945 MV |
2530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2531 | msgid "" | |
2532 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2533 | "wrong architecture?" | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " | |
2536 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" | |
506ab3c7 | 2537 | |
9de26945 MV |
2538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2541 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" | |
506ab3c7 | 2542 | |
9de26945 MV |
2543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2544 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2545 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
506ab3c7 | 2546 | |
9de26945 MV |
2547 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "" | |
2550 | "This disc is called: \n" | |
2551 | "'%s'\n" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Tên đĩa này:\n" | |
2554 | "“%s”\n" | |
1e7ec0d8 | 2555 | |
9de26945 MV |
2556 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2557 | msgid "Copying package lists..." | |
2558 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
1e7ec0d8 | 2559 | |
9de26945 MV |
2560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2561 | msgid "Writing new source list\n" | |
2562 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" | |
1e7ec0d8 | 2563 | |
9de26945 MV |
2564 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2565 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2566 | msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
506ab3c7 | 2567 | |
b391a29c | 2568 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
3fa4e98f | 2569 | #, c-format |
b391a29c DK |
2570 | msgid "" |
2571 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2572 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2575 | msgid "" | |
2576 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2577 | "held packages." | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " | |
2580 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2583 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2584 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." | |
2585 | ||
cb7afb13 MV |
2586 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2587 | msgid "Send scenario to solver" | |
2588 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" | |
7d8a4da7 | 2589 | |
cb7afb13 MV |
2590 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2591 | msgid "Send request to solver" | |
2592 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" | |
7d8a4da7 | 2593 | |
cb7afb13 MV |
2594 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2595 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2596 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" | |
7d8a4da7 | 2597 | |
cb7afb13 MV |
2598 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2599 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2600 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" | |
7d8a4da7 | 2601 | |
cb7afb13 MV |
2602 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2603 | msgid "Execute external solver" | |
2604 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" | |
563fd0ae | 2605 | |
b391a29c DK |
2606 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2609 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" | |
563fd0ae | 2610 | |
b391a29c DK |
2611 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2614 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" | |
67f393ab | 2615 | |
cb7afb13 MV |
2616 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2619 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2624 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2629 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " | |
2636 | "hành %s" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2647 | msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " | |
2654 | "tích được)" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2659 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2664 | msgstr "" | |
2665 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " | |
2666 | "gán)" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " | |
2679 | "trị)" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2684 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2689 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2694 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Opening %s" | |
2711 | msgstr "Đang mở %s" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2716 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2721 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2726 | msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s" | |
2727 | ||
b391a29c DK |
2728 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2731 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" | |
c77d6597 | 2732 | |
b391a29c DK |
2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2736 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" | |
3fa4e98f | 2737 | |
b391a29c DK |
2738 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2741 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" | |
de5a560a | 2742 | |
b391a29c | 2743 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
506ab3c7 | 2744 | #, c-format |
b391a29c DK |
2745 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2746 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
563fd0ae | 2747 | |
b391a29c | 2748 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
72bae92a | 2749 | #, c-format |
b391a29c DK |
2750 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2751 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”" | |
563fd0ae | 2752 | |
b391a29c | 2753 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
563fd0ae | 2754 | #, c-format |
b391a29c DK |
2755 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2756 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
506ab3c7 | 2757 | |
b391a29c | 2758 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
506ab3c7 | 2759 | #, c-format |
b391a29c DK |
2760 | msgid "" |
2761 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2762 | "neither of them" | |
9de26945 | 2763 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2764 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " |
2765 | "mà không có trong nó" | |
506ab3c7 | 2766 | |
b391a29c | 2767 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
9de26945 | 2768 | #, c-format |
b391a29c DK |
2769 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2770 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
506ab3c7 | 2771 | |
b391a29c | 2772 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
9de26945 | 2773 | #, c-format |
b391a29c DK |
2774 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2775 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " | |
2782 | "đặt" | |
506ab3c7 | 2783 | |
b391a29c DK |
2784 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2785 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
ce97dbda | 2786 | #, c-format |
b391a29c DK |
2787 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2788 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" | |
1e7ec0d8 | 2789 | |
b391a29c DK |
2790 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2791 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2794 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" | |
1e7ec0d8 | 2795 | |
b391a29c DK |
2796 | #. min means minutes, s means seconds |
2797 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
9de26945 | 2798 | #, c-format |
b391a29c DK |
2799 | msgid "%limin %lis" |
2800 | msgstr "%li phút %li giây" | |
1e7ec0d8 | 2801 | |
b391a29c DK |
2802 | #. s means seconds |
2803 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "%lis" | |
2806 | msgstr "%li giây" | |
7d8a4da7 | 2807 | |
b391a29c | 2808 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
9de26945 | 2809 | #, c-format |
b391a29c DK |
2810 | msgid "Selection %s not found" |
2811 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
b81dbe40 | 2812 | |
b391a29c | 2813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
9de26945 | 2814 | #, c-format |
b391a29c DK |
2815 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2816 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
9de26945 | 2817 | |
b391a29c | 2818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
9de26945 | 2819 | #, c-format |
b391a29c DK |
2820 | msgid "Could not open lock file %s" |
2821 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2822 | |
b391a29c DK |
2823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2826 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
802442e3 | 2827 | |
b391a29c DK |
2828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Could not get lock %s" | |
2831 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
9de26945 | 2832 | |
b391a29c DK |
2833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục" | |
9de26945 | 2838 | |
b391a29c DK |
2839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2842 | msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" | |
9de26945 | 2843 | |
b391a29c | 2844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
67f393ab | 2845 | #, c-format |
b391a29c DK |
2846 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng" | |
563fd0ae | 2849 | |
b391a29c DK |
2850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "" | |
2853 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2854 | msgstr "" | |
2855 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " | |
2856 | "lệ" | |
563fd0ae | 2857 | |
b391a29c DK |
2858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2861 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn." | |
563fd0ae | 2862 | |
b391a29c DK |
2863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2866 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." | |
563fd0ae | 2867 | |
b391a29c DK |
2868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2871 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" | |
add49c7a | 2872 | |
b391a29c DK |
2873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2876 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" | |
add49c7a | 2877 | |
b391a29c DK |
2878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2881 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
1e7ec0d8 | 2882 | |
b391a29c DK |
2883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Could not open file %s" | |
2886 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2887 | |
b391a29c DK |
2888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2891 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" | |
67f393ab | 2892 | |
b391a29c DK |
2893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2894 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2895 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
67f393ab | 2896 | |
b391a29c DK |
2897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2898 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2899 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén " | |
7d8a4da7 | 2900 | |
b391a29c DK |
2901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2904 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" | |
7d8a4da7 | 2905 | |
b391a29c DK |
2906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2909 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" | |
7d8a4da7 | 2910 | |
b391a29c DK |
2911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2914 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" | |
1e7ec0d8 | 2915 | |
b391a29c DK |
2916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2919 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" | |
1e7ec0d8 | 2920 | |
b391a29c DK |
2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2924 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" | |
67f393ab | 2925 | |
b391a29c DK |
2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2927 | msgid "Problem syncing the file" | |
2928 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" | |
1e7ec0d8 | 2929 | |
b391a29c | 2930 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9de26945 | 2931 | #, c-format |
b391a29c DK |
2932 | msgid "%c%s... Error!" |
2933 | msgstr "%c%s... Lỗi!" | |
1e7ec0d8 | 2934 | |
b391a29c DK |
2935 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "%c%s... Done" | |
2938 | msgstr "%c%s... Xong" | |
de5a560a | 2939 | |
b391a29c DK |
2940 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2941 | msgid "..." | |
2942 | msgstr "..." | |
1e7ec0d8 | 2943 | |
b391a29c DK |
2944 | #. Print the spinner |
2945 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2948 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
1e7ec0d8 | 2949 | |
b391a29c DK |
2950 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2951 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2952 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" | |
b6c6b52f | 2953 | |
b391a29c | 2954 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1e7ec0d8 | 2955 | #, c-format |
b391a29c DK |
2956 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2957 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" | |
1e7ec0d8 | 2958 | |
b391a29c | 2959 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
9de26945 | 2960 | #, c-format |
b391a29c DK |
2961 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2962 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" | |
1e7ec0d8 | 2963 | |
b391a29c DK |
2964 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2965 | msgid "Unable to close mmap" | |
2966 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
563fd0ae | 2967 | |
b391a29c DK |
2968 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2969 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2970 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
1e7ec0d8 | 2971 | |
b391a29c | 2972 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 2973 | #, c-format |
b391a29c DK |
2974 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2975 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
1e7ec0d8 | 2976 | |
b391a29c DK |
2977 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2978 | msgid "Failed to truncate file" | |
2979 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
9de26945 | 2982 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2983 | msgid "" |
b391a29c DK |
2984 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2985 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 2986 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2987 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" |
2988 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
2989 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 2990 | |
b391a29c | 2991 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
7d8a4da7 | 2992 | #, c-format |
b391a29c DK |
2993 | msgid "" |
2994 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2995 | "reached." | |
2996 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
7d8a4da7 | 3001 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3002 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
3003 | "dùng tắt đi." | |
1e7ec0d8 | 3004 | |
b391a29c | 3005 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3006 | #, c-format |
b391a29c DK |
3007 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3008 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
b6c6b52f | 3009 | |
b391a29c DK |
3010 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3011 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3012 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3013 | |
b391a29c | 3014 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
67f393ab | 3015 | #, c-format |
b391a29c DK |
3016 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3017 | msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”" | |
563fd0ae | 3018 | |
b391a29c | 3019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
72bae92a | 3020 | #, c-format |
b391a29c DK |
3021 | msgid "Opening configuration file %s" |
3022 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 3023 | |
b391a29c | 3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
72bae92a | 3025 | #, c-format |
b391a29c DK |
3026 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3027 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." | |
de5a560a | 3028 | |
b391a29c | 3029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
67f393ab | 3030 | #, c-format |
b391a29c DK |
3031 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3032 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" | |
563fd0ae | 3033 | |
b391a29c | 3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
b391a29c DK |
3036 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3037 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" | |
563fd0ae | 3038 | |
b391a29c | 3039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
7d8a4da7 | 3040 | #, c-format |
b391a29c DK |
3041 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3042 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" | |
1e7ec0d8 | 3043 | |
b391a29c | 3044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
9de26945 | 3045 | #, c-format |
b391a29c DK |
3046 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3047 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" | |
1e7ec0d8 | 3048 | |
b391a29c | 3049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
7d8a4da7 | 3050 | #, c-format |
b391a29c DK |
3051 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3052 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" | |
1e7ec0d8 | 3053 | |
b391a29c | 3054 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
72bae92a | 3055 | #, c-format |
b391a29c DK |
3056 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3057 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" | |
1c5f0d75 | 3058 | |
b391a29c | 3059 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
ce97dbda | 3060 | #, c-format |
b391a29c | 3061 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
7d8a4da7 | 3062 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3063 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " |
3064 | "số" | |
1c5f0d75 | 3065 | |
b391a29c | 3066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
9de26945 | 3067 | #, c-format |
b391a29c DK |
3068 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3069 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" | |
1e7ec0d8 | 3070 | |
b391a29c DK |
3071 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3072 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
9de26945 | 3073 | #, c-format |
b391a29c DK |
3074 | msgid "No keyring installed in %s." |
3075 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
1e7ec0d8 | 3076 | |
b391a29c | 3077 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
2a8a592d | 3078 | #, c-format |
9de26945 MV |
3079 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3080 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." | |
72bae92a | 3081 | |
b391a29c DK |
3082 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3083 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
72bae92a | 3084 | #, c-format |
9de26945 MV |
3085 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3086 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
1e7ec0d8 | 3087 | |
b391a29c | 3088 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9de26945 MV |
3089 | #, c-format |
3090 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3091 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" | |
1e7ec0d8 | 3092 | |
b391a29c | 3093 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
9de26945 MV |
3094 | #, c-format |
3095 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3096 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." | |
c77d6597 | 3097 | |
b391a29c | 3098 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
9de26945 MV |
3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3101 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." | |
c77d6597 | 3102 | |
b391a29c | 3103 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
9de26945 MV |
3104 | #, c-format |
3105 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3106 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" | |
c77d6597 | 3107 | |
b391a29c | 3108 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
72bae92a | 3109 | #, c-format |
9de26945 MV |
3110 | msgid "Option '%s' is too long" |
3111 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" | |
3fa4e98f | 3112 | |
b391a29c | 3113 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
3fa4e98f | 3114 | #, c-format |
9de26945 MV |
3115 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3116 | msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)." | |
3fa4e98f | 3117 | |
b391a29c | 3118 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
3fa4e98f | 3119 | #, c-format |
9de26945 MV |
3120 | msgid "Invalid operation %s" |
3121 | msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ" | |
c77d6597 | 3122 | |
0312a4ab | 3123 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
72bae92a | 3124 | #, c-format |
b391a29c DK |
3125 | msgid "Installing %s" |
3126 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
506ab3c7 | 3127 | |
0312a4ab | 3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
1e7ec0d8 | 3129 | #, c-format |
b391a29c DK |
3130 | msgid "Configuring %s" |
3131 | msgstr "Đang cấu hình %s" | |
506ab3c7 | 3132 | |
0312a4ab | 3133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 |
9e3142e1 | 3134 | #, c-format |
b391a29c DK |
3135 | msgid "Removing %s" |
3136 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" | |
1c937475 | 3137 | |
0312a4ab | 3138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
9de26945 | 3139 | #, c-format |
b391a29c DK |
3140 | msgid "Completely removing %s" |
3141 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
506ab3c7 | 3142 | |
0312a4ab | 3143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
72bae92a | 3144 | #, c-format |
b391a29c DK |
3145 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3146 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" | |
ce34af08 | 3147 | |
0312a4ab | 3148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
72bae92a | 3149 | #, c-format |
b391a29c DK |
3150 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3151 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" | |
08f8455c | 3152 | |
b391a29c | 3153 | #. FIXME: use a better string after freeze |
0312a4ab | 3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
08f8455c | 3155 | #, c-format |
b391a29c DK |
3156 | msgid "Directory '%s' missing" |
3157 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" | |
08f8455c | 3158 | |
0312a4ab | 3159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 |
9de26945 | 3160 | #, c-format |
b391a29c DK |
3161 | msgid "Could not open file '%s'" |
3162 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" | |
506ab3c7 | 3163 | |
0312a4ab | 3164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
9de26945 | 3165 | #, c-format |
b391a29c DK |
3166 | msgid "Preparing %s" |
3167 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" | |
72bae92a | 3168 | |
0312a4ab | 3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
506ab3c7 | 3170 | #, c-format |
b391a29c DK |
3171 | msgid "Unpacking %s" |
3172 | msgstr "Đang mở gói %s" | |
72bae92a | 3173 | |
0312a4ab | 3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
506ab3c7 | 3175 | #, c-format |
b391a29c DK |
3176 | msgid "Preparing to configure %s" |
3177 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" | |
72bae92a | 3178 | |
0312a4ab | 3179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
506ab3c7 | 3180 | #, c-format |
b391a29c DK |
3181 | msgid "Installed %s" |
3182 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
72bae92a | 3183 | |
0312a4ab | 3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
506ab3c7 | 3185 | #, c-format |
b391a29c DK |
3186 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3187 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" | |
3fa4e98f | 3188 | |
0312a4ab | 3189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
3fa4e98f | 3190 | #, c-format |
b391a29c DK |
3191 | msgid "Removed %s" |
3192 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
3fa4e98f | 3193 | |
0312a4ab | 3194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 |
3fa4e98f | 3195 | #, c-format |
b391a29c DK |
3196 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3197 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
9de26945 | 3198 | |
0312a4ab | 3199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 |
3fa4e98f | 3200 | #, c-format |
b391a29c DK |
3201 | msgid "Completely removed %s" |
3202 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
3fa4e98f | 3203 | |
0312a4ab | 3204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
7d8a4da7 | 3205 | #, c-format |
b391a29c DK |
3206 | msgid "Can not write log (%s)" |
3207 | msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)" | |
3fa4e98f | 3208 | |
0312a4ab | 3209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3210 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3211 | msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?" | |
3212 | ||
0312a4ab | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 |
b391a29c DK |
3214 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3215 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" | |
3216 | ||
0312a4ab | 3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
b391a29c | 3218 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9de26945 | 3219 | msgstr "" |
b391a29c | 3220 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
3fa4e98f | 3221 | |
b391a29c | 3222 | #. check if its not a follow up error |
0312a4ab | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 |
b391a29c DK |
3224 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3225 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" | |
3226 | ||
0312a4ab | 3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
9de26945 | 3228 | msgid "" |
b391a29c DK |
3229 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3230 | "error from a previous failure." | |
9de26945 | 3231 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3232 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " |
3233 | "do một sự thất bại trước đó." | |
3fa4e98f | 3234 | |
0312a4ab | 3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 |
b391a29c DK |
3236 | msgid "" |
3237 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3238 | "error" | |
3239 | msgstr "" | |
3240 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
3fa4e98f | 3241 | |
0312a4ab | 3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
b391a29c DK |
3243 | msgid "" |
3244 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3245 | "error" | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " | |
3248 | "bộ nhớ”" | |
9de26945 | 3249 | |
0312a4ab | 3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 |
b391a29c DK |
3251 | msgid "" |
3252 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3253 | "local system" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ " | |
3256 | "thống nội bộ" | |
9de26945 | 3257 | |
0312a4ab | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 |
b391a29c DK |
3259 | msgid "" |
3260 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" | |
3fa4e98f | 3263 | |
b391a29c | 3264 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
7d8a4da7 | 3265 | #, c-format |
b391a29c DK |
3266 | msgid "" |
3267 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3268 | "it?" | |
3269 | msgstr "" | |
3270 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " | |
3271 | "phải không?" | |
3fa4e98f | 3272 | |
b391a29c | 3273 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3fa4e98f | 3274 | #, c-format |
b391a29c DK |
3275 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3276 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" | |
3fa4e98f | 3277 | |
b391a29c DK |
3278 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3279 | #. dpkg --configure -a | |
3280 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3fa4e98f | 3281 | #, c-format |
b391a29c DK |
3282 | msgid "" |
3283 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " | |
3286 | "vấn đề này. " | |
3fa4e98f | 3287 | |
b391a29c DK |
3288 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3289 | msgid "Not locked" | |
3290 | msgstr "Chưa được khoá" | |
3fa4e98f | 3291 | |
b391a29c DK |
3292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3293 | msgid "" | |
3294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3297 | "from debian packages\n" | |
3298 | "\n" | |
3299 | "Options:\n" | |
3300 | " -h This help text\n" | |
3301 | " -t Set the temp dir\n" | |
3302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
3306 | "\n" | |
3307 | "[extract: rút trích;\n" | |
3308 | "templates: mẫu]\n" | |
3309 | "\n" | |
3310 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
3311 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
3312 | "\n" | |
3313 | "Tùy chọn:\n" | |
3314 | " -h Trợ giúp này\n" | |
3315 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
3316 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
3317 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3318 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
3fa4e98f | 3319 | |
b391a29c | 3320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3fa4e98f | 3321 | #, c-format |
b391a29c DK |
3322 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
3323 | msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s" | |
3fa4e98f | 3324 | |
b391a29c DK |
3325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3327 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
3fa4e98f | 3328 | |
b391a29c DK |
3329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3330 | msgid "Package extension list is too long" | |
3331 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
3fa4e98f | 3332 | |
b391a29c DK |
3333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f | 3336 | #, c-format |
b391a29c DK |
3337 | msgid "Error processing directory %s" |
3338 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
3fa4e98f | 3339 | |
b391a29c DK |
3340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3341 | msgid "Source extension list is too long" | |
3342 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
7d8a4da7 | 3343 | |
b391a29c DK |
3344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3345 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3346 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
3fa4e98f | 3347 | |
b391a29c | 3348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f | 3349 | #, c-format |
b391a29c DK |
3350 | msgid "Error processing contents %s" |
3351 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
3fa4e98f | 3352 | |
b391a29c DK |
3353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3354 | msgid "" | |
3355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3358 | " contents path\n" | |
3359 | " release path\n" | |
3360 | " generate config [groups]\n" | |
3361 | " clean config\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3366 | "\n" | |
3367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3371 | "\n" | |
3372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3374 | "\n" | |
3375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3379 | "Debian archive:\n" | |
3380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3382 | "\n" | |
3383 | "Options:\n" | |
3384 | " -h This help text\n" | |
3385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3386 | " -s=? Source override file\n" | |
3387 | " -q Quiet\n" | |
3388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
3395 | "\n" | |
3396 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
3397 | "\n" | |
3398 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
3399 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
3400 | " contents path\n" | |
3401 | " release path\n" | |
3402 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
3403 | " clean config\n" | |
3404 | "\n" | |
3405 | "(packages: những gói;\n" | |
3406 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
3407 | "sources: những nguồn;\n" | |
3408 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
3409 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" | |
3410 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
3411 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" | |
3412 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" | |
3413 | "\n" | |
3414 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
3415 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" | |
3416 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
3417 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
3418 | "\n" | |
3419 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
3420 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
3421 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
3422 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
3423 | "\n" | |
3424 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
3425 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" | |
3426 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
3427 | "\n" | |
3428 | "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
3429 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
3430 | "quy,\n" | |
3431 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
3432 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
3433 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
3434 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
3435 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3436 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3437 | "\n" | |
3438 | "Tùy chọn:\n" | |
3439 | " -h _Trợ giúp_ này\n" | |
3440 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
3441 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
3442 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
3443 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
3444 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
3445 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
3446 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3447 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
7d8a4da7 | 3448 | |
b391a29c DK |
3449 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 |
3450 | msgid "No selections matched" | |
3451 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" | |
7d8a4da7 | 3452 | |
b391a29c | 3453 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 |
7d8a4da7 | 3454 | #, c-format |
b391a29c DK |
3455 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3456 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." | |
7d8a4da7 | 3457 | |
b391a29c | 3458 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
7d8a4da7 | 3459 | #, c-format |
b391a29c DK |
3460 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3461 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." | |
3fa4e98f | 3462 | |
b391a29c | 3463 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f | 3464 | #, c-format |
b391a29c DK |
3465 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3466 | msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s" | |
d8ad0e30 | 3467 | |
b391a29c | 3468 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
7d8a4da7 | 3469 | msgid "" |
b391a29c DK |
3470 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3471 | "remove and re-create the database." | |
7d8a4da7 | 3472 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3473 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
3474 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
3fa4e98f | 3475 | |
b391a29c | 3476 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
7d8a4da7 | 3477 | #, c-format |
b391a29c DK |
3478 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3479 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
3fa4e98f | 3480 | |
b391a29c DK |
3481 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3482 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3483 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc" | |
3fa4e98f | 3484 | |
b391a29c DK |
3485 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 |
3486 | msgid "Archive has no control record" | |
3487 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
7d8a4da7 | 3488 | |
b391a29c DK |
3489 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3490 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3491 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" | |
3492 | ||
3493 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3fa4e98f | 3494 | #, c-format |
b391a29c DK |
3495 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3496 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
3fa4e98f | 3497 | |
b391a29c | 3498 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
7d8a4da7 | 3499 | #, c-format |
b391a29c DK |
3500 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3501 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" | |
3502 | ||
3503 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3504 | msgid "E: " | |
3505 | msgstr "L: " | |
3506 | ||
3507 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3508 | msgid "W: " | |
3509 | msgstr "CB: " | |
3fa4e98f | 3510 | |
b391a29c DK |
3511 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3512 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3513 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
3fa4e98f | 3514 | |
b391a29c | 3515 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
7d8a4da7 | 3516 | #, c-format |
b391a29c DK |
3517 | msgid "Failed to resolve %s" |
3518 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" | |
72bae92a | 3519 | |
b391a29c DK |
3520 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3521 | msgid "Tree walking failed" | |
3522 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
72bae92a | 3523 | |
b391a29c | 3524 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
7d8a4da7 | 3525 | #, c-format |
b391a29c DK |
3526 | msgid "Failed to open %s" |
3527 | msgstr "Gặp lỗi khi mở %s" | |
72bae92a | 3528 | |
b391a29c | 3529 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
506ab3c7 | 3530 | #, c-format |
b391a29c DK |
3531 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3532 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
72bae92a | 3533 | |
b391a29c | 3534 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
506ab3c7 | 3535 | #, c-format |
b391a29c DK |
3536 | msgid "Failed to readlink %s" |
3537 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" | |
08f8455c | 3538 | |
b391a29c | 3539 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
ce97dbda | 3540 | #, c-format |
b391a29c DK |
3541 | msgid "Failed to unlink %s" |
3542 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
7d8a4da7 | 3543 | |
b391a29c | 3544 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3545 | #, c-format |
b391a29c DK |
3546 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3547 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" | |
b6c6b52f | 3548 | |
b391a29c | 3549 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3550 | #, c-format |
b391a29c DK |
3551 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3552 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
08f8455c | 3553 | |
b391a29c DK |
3554 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3555 | msgid "Archive had no package field" | |
3556 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
0e1423ae | 3557 | |
cb7afb13 | 3558 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684 |
7d8a4da7 | 3559 | #, c-format |
b391a29c DK |
3560 | msgid " %s has no override entry\n" |
3561 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" | |
563fd0ae | 3562 | |
cb7afb13 | 3563 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840 |
3adc0c74 | 3564 | #, c-format |
b391a29c DK |
3565 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3566 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" | |
563fd0ae | 3567 | |
cb7afb13 | 3568 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
3adc0c74 | 3569 | #, c-format |
b391a29c DK |
3570 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3571 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" | |
563fd0ae | 3572 | |
cb7afb13 | 3573 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
3adc0c74 | 3574 | #, c-format |
b391a29c DK |
3575 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3576 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" | |
563fd0ae | 3577 | |
b391a29c DK |
3578 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3579 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3580 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
de5a560a | 3581 | |
b391a29c | 3582 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
7d8a4da7 | 3583 | #, c-format |
b391a29c DK |
3584 | msgid "Unable to open %s" |
3585 | msgstr "Không thể mở %s" | |
de5a560a | 3586 | |
b391a29c DK |
3587 | #. skip spaces |
3588 | #. find end of word | |
3589 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
67f393ab | 3590 | #, c-format |
b391a29c DK |
3591 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3592 | msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)" | |
563fd0ae | 3593 | |
b391a29c | 3594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
add49c7a | 3595 | #, c-format |
b391a29c DK |
3596 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3597 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
b18dd45f | 3598 | |
b391a29c | 3599 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3cbf1e5a | 3600 | #, c-format |
b391a29c DK |
3601 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3602 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" | |
de5a560a | 3603 | |
b391a29c | 3604 | #: ftparchive/override.cc:178 |
add49c7a | 3605 | #, c-format |
b391a29c DK |
3606 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3607 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" | |
ce34af08 | 3608 | |
b391a29c | 3609 | #: ftparchive/override.cc:191 |
add49c7a | 3610 | #, c-format |
b391a29c DK |
3611 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3612 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" | |
09d057db | 3613 | |
b391a29c | 3614 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
add49c7a | 3615 | #, c-format |
b391a29c DK |
3616 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3617 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" | |
72bae92a | 3618 | |
b391a29c | 3619 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3fa4e98f | 3620 | #, c-format |
b391a29c DK |
3621 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3622 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
c77d6597 | 3623 | |
b391a29c DK |
3624 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3625 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3626 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3627 | |
b391a29c DK |
3628 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3629 | msgid "Failed to fork" | |
3630 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" | |
b6c6b52f | 3631 | |
b391a29c DK |
3632 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3633 | msgid "Compress child" | |
3634 | msgstr "Nén con" | |
b6c6b52f | 3635 | |
b391a29c DK |
3636 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3639 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" | |
b6c6b52f | 3640 | |
b391a29c DK |
3641 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3642 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3643 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" | |
b6c6b52f | 3644 | |
b391a29c DK |
3645 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3646 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3647 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" | |
ce34af08 | 3648 | |
b391a29c DK |
3649 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3650 | #, c-format | |
3651 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3652 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
b6c6b52f | 3653 | |
b391a29c | 3654 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
7d8a4da7 | 3655 | msgid "" |
b391a29c DK |
3656 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3657 | "\n" | |
3658 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3659 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3660 | "\n" | |
3661 | "Options:\n" | |
3662 | " -h This help text.\n" | |
3663 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3664 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3665 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3666 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3667 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" |
3668 | "\n" | |
3669 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" | |
3670 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
3671 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
3672 | "\n" | |
3673 | "Tùy chọn:\n" | |
3674 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
3675 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
3676 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3677 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
add49c7a | 3678 | |
b391a29c DK |
3679 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3680 | msgid "Unknown package record!" | |
3681 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" | |
09d057db | 3682 | |
b391a29c | 3683 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
7d8a4da7 | 3684 | msgid "" |
b391a29c DK |
3685 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3686 | "\n" | |
3687 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3688 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3689 | "\n" | |
3690 | "Options:\n" | |
3691 | " -h This help text\n" | |
3692 | " -s Use source file sorting\n" | |
3693 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3694 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3695 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3696 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3697 | "\n" | |
3698 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
3699 | "\n" | |
3700 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
3701 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n" | |
3702 | "\n" | |
3703 | "Tùy chọn:\n" | |
3704 | " -h Trợ giúp_ này\n" | |
3705 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
3706 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3707 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
09d057db | 3708 | |
b391a29c DK |
3709 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3710 | #~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?" | |
7d8a4da7 MV |
3711 | |
3712 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3713 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi" | |
72bae92a | 3714 | |
51da0c35 MV |
3715 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3716 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó" | |
3717 | ||
39b73d81 MV |
3718 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3719 | #~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
3720 | ||
72bae92a MV |
3721 | #~ msgid "" |
3722 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3723 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3724 | #~ msgstr "" | |
3725 | #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
3726 | #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
8e947fe1 | 3727 | |
609bb2ea MV |
3728 | #~ msgid "" |
3729 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3730 | #~ "seems to be corrupt." | |
3731 | #~ msgstr "" | |
3732 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị " | |
3733 | #~ "hỏng." | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "" | |
3736 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3737 | #~ "seems to be corrupt." | |
3738 | #~ msgstr "" | |
3739 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " | |
3740 | #~ "miếng vá bị hỏng." | |
3741 | ||
ce34af08 MV |
3742 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3743 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3746 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3749 | #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3752 | #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3cbf1e5a | 3755 | #~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài." |
ce34af08 MV |
3756 | |
3757 | #~ msgid "" | |
3758 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3759 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3760 | #~ "is only available from another source\n" | |
3761 | #~ msgstr "" | |
3762 | #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
3763 | #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" | |
3764 | #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3767 | #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3770 | #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3773 | #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" | |
3774 | ||
ce34af08 MV |
3775 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3776 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" | |
3777 | ||
ce34af08 MV |
3778 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3779 | #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3782 | #~ msgstr "Đang tải về %s %s" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3785 | #~ msgstr "" | |
3786 | #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” " | |
3787 | #~ "hay “%s”" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3790 | #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "" | |
3793 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3794 | #~ "need to manually fix this package." | |
3795 | #~ msgstr "" | |
3796 | #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa " | |
3797 | #~ "gói này." | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3800 | #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" | |
3801 | ||
cd32d098 CP |
3802 | #~ msgid "" |
3803 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3804 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3805 | #~ msgstr "" | |
3806 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3807 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3808 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3809 | ||
c1b21367 MV |
3810 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3811 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3812 | ||
5caefc91 MV |
3813 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3814 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3815 | ||
3f5a581c MV |
3816 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3817 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3818 | |
3f5a581c MV |
3819 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3820 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3821 | |
3f5a581c MV |
3822 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3823 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3824 | |
3f5a581c MV |
3825 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3826 | #~ msgstr "" | |
3827 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3828 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3829 | |
3f5a581c MV |
3830 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3831 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3832 | |
3f5a581c MV |
3833 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3834 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3837 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "" | |
3840 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3841 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3842 | #~ "package!" | |
3843 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3844 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3845 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3846 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3847 | |
3848 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3849 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3852 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3855 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3858 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3861 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3864 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3867 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3870 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3873 | #~ msgstr "" | |
3874 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3875 | #~ "%lu" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3878 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3881 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3884 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3887 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3890 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3893 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3894 | |
8eca4bb8 | 3895 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3896 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3897 | |
a12d5352 | 3898 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3cbf1e5a | 3899 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1" |
a12d5352 MV |
3900 | |
3901 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3cbf1e5a | 3902 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2" |
a12d5352 MV |
3903 | |
3904 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3cbf1e5a | 3905 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3" |
a12d5352 | 3906 | |
c77d6597 MV |
3907 | #~ msgid "decompressor" |
3908 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3909 | ||
a12d5352 MV |
3910 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3911 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3914 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3915 | ||
c77d6597 MV |
3916 | #~ msgid "" |
3917 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3918 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3919 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3920 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3921 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3922 | |
3923 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3924 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3927 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3930 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3933 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3936 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3939 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3942 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3945 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3946 | ||
a12d5352 MV |
3947 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3948 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3949 | ||
c77d6597 MV |
3950 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3953 | #~ "là một tập tin)" | |
3954 | ||
27b16a2e | 3955 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3cbf1e5a | 3956 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên" |
27b16a2e MV |
3957 | |
3958 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3959 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3960 | |
3961 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3962 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" | |
3cbf1e5a TNQ |
3963 | |
3964 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3965 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3968 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3971 | #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)" | |
3972 | ||
3973 | #, fuzzy | |
3974 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3975 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3976 | ||
3977 | #, fuzzy | |
3978 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3979 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
3980 | ||
3981 | #, fuzzy | |
3982 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3983 | #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
3984 | ||
3985 | #, fuzzy | |
3986 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3987 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3988 | ||
3989 | #, fuzzy | |
3990 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3991 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3992 | ||
3993 | #, fuzzy | |
3994 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3995 | #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
3996 | ||
3997 | #, fuzzy | |
3998 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3999 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |