]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
61110beb | 2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1e7ec0d8 | 8 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n" |
61110beb | 9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 12 | "Language: ko\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61110beb | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
640c5d94 | 17 | |
1e7ec0d8 MV |
18 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
19 | #, fuzzy, c-format | |
20 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
21 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
22 | ||
23 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
24 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
25 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
26 | #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
27 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
28 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
29 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
640c5d94 | 30 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
31 | msgid "Unable to read %s" |
32 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
de5a560a | 33 | |
1e7ec0d8 MV |
34 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
35 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 | |
36 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
37 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "Unable to change to %s" | |
40 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 41 | |
1e7ec0d8 MV |
42 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Unable to stat %s." | |
45 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
b81dbe40 | 46 | |
1e7ec0d8 MV |
47 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
50 | msgstr "" | |
640c5d94 | 51 | |
1e7ec0d8 MV |
52 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
53 | msgid "Running dpkg" | |
54 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
4948a1ba | 55 | |
1e7ec0d8 MV |
56 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
59 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 60 | |
1e7ec0d8 MV |
61 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
62 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
63 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
640c5d94 | 64 | |
1e7ec0d8 MV |
65 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
68 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
4948a1ba | 69 | |
1e7ec0d8 MV |
70 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
71 | #, c-format | |
72 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
73 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
640c5d94 | 74 | |
1e7ec0d8 MV |
75 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
78 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
640c5d94 | 79 | |
1e7ec0d8 MV |
80 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
83 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
640c5d94 | 84 | |
1e7ec0d8 MV |
85 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
88 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
640c5d94 | 89 | |
1e7ec0d8 MV |
90 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
93 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
640c5d94 | 94 | |
1e7ec0d8 MV |
95 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
98 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 99 | |
1e7ec0d8 MV |
100 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Is the package %s installed?" | |
103 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
640c5d94 | 104 | |
1e7ec0d8 MV |
105 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
108 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 109 | |
1e7ec0d8 MV |
110 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
113 | msgstr "" | |
114 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." | |
640c5d94 | 115 | |
1e7ec0d8 MV |
116 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
117 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
118 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
640c5d94 | 119 | |
1e7ec0d8 MV |
120 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
121 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
122 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 123 | |
1e7ec0d8 MV |
124 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
125 | msgid "The list of sources could not be read." | |
126 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 127 | |
1e7ec0d8 MV |
128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
129 | msgid "Empty package cache" | |
130 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
897e3c7b | 131 | |
1e7ec0d8 MV |
132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
133 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
134 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
135 | ||
136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
137 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
138 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
139 | ||
140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
141 | #, fuzzy | |
142 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
143 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
27b16a2e | 144 | |
1e7ec0d8 | 145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
b6c6b52f | 146 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
147 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
148 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
b6c6b52f | 149 | |
1e7ec0d8 MV |
150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
151 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
152 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
640c5d94 | 153 | |
1e7ec0d8 MV |
154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
155 | msgid "Depends" | |
156 | msgstr "의존" | |
640c5d94 | 157 | |
1e7ec0d8 MV |
158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
159 | msgid "PreDepends" | |
160 | msgstr "미리의존" | |
640c5d94 | 161 | |
1e7ec0d8 MV |
162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
163 | msgid "Suggests" | |
164 | msgstr "제안" | |
640c5d94 | 165 | |
1e7ec0d8 MV |
166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
167 | msgid "Recommends" | |
168 | msgstr "추천" | |
640c5d94 | 169 | |
1e7ec0d8 MV |
170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
171 | msgid "Conflicts" | |
172 | msgstr "충돌" | |
640c5d94 | 173 | |
1e7ec0d8 MV |
174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
175 | msgid "Replaces" | |
176 | msgstr "대체" | |
b81dbe40 | 177 | |
1e7ec0d8 MV |
178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
179 | msgid "Obsoletes" | |
180 | msgstr "없앰" | |
648bb618 | 181 | |
1e7ec0d8 MV |
182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
183 | msgid "Breaks" | |
184 | msgstr "망가뜨림" | |
648bb618 | 185 | |
1e7ec0d8 MV |
186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
187 | msgid "Enhances" | |
188 | msgstr "향상" | |
640c5d94 | 189 | |
1e7ec0d8 MV |
190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
191 | msgid "important" | |
192 | msgstr "중요" | |
640c5d94 | 193 | |
1e7ec0d8 MV |
194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
195 | msgid "required" | |
196 | msgstr "필수" | |
de5a560a | 197 | |
1e7ec0d8 MV |
198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
199 | msgid "standard" | |
200 | msgstr "표준" | |
de5a560a | 201 | |
1e7ec0d8 MV |
202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
203 | msgid "optional" | |
204 | msgstr "옵션" | |
b81dbe40 | 205 | |
1e7ec0d8 MV |
206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
207 | msgid "extra" | |
208 | msgstr "별도" | |
7ffbb475 | 209 | |
1e7ec0d8 MV |
210 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
211 | #, c-format | |
212 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
213 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
de5a560a | 214 | |
1e7ec0d8 MV |
215 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
218 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
de5a560a | 219 | |
1e7ec0d8 MV |
220 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
221 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
222 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
de5a560a | 223 | |
1e7ec0d8 MV |
224 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
225 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
5669725a | 235 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
236 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
237 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
5669725a | 238 | |
1e7ec0d8 MV |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
240 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
241 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
5669725a | 242 | |
1e7ec0d8 MV |
243 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
244 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
245 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
5669725a | 246 | |
1e7ec0d8 MV |
247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
248 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
249 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
640c5d94 | 250 | |
1e7ec0d8 MV |
251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
252 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
253 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
640c5d94 | 254 | |
1e7ec0d8 | 255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
ce34af08 | 256 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
257 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
258 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 259 | |
1e7ec0d8 | 260 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
ce34af08 | 261 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
262 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
263 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 264 | |
1e7ec0d8 MV |
265 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
267 | msgid "Reading package lists" | |
268 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
640c5d94 | 269 | |
1e7ec0d8 MV |
270 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
271 | msgid "Collecting File Provides" | |
272 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
640c5d94 | 273 | |
1e7ec0d8 MV |
274 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
275 | #, c-format | |
276 | msgid "Unable to write to %s" | |
277 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
640c5d94 | 278 | |
1e7ec0d8 MV |
279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
280 | msgid "IO Error saving source cache" | |
281 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 282 | |
1e7ec0d8 MV |
283 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
284 | msgid "Send scenario to solver" | |
285 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 286 | |
1e7ec0d8 MV |
287 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
288 | msgid "Send request to solver" | |
289 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 290 | |
1e7ec0d8 MV |
291 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
292 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
65d3c471 | 293 | msgstr "" |
1b5a6222 | 294 | |
1e7ec0d8 MV |
295 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
296 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
ce34af08 | 297 | msgstr "" |
1b5a6222 | 298 | |
1e7ec0d8 MV |
299 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
300 | msgid "Execute external solver" | |
301 | msgstr "" | |
65d3c471 | 302 | |
1e7ec0d8 | 303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
65d3c471 | 304 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
305 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
306 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
65d3c471 | 307 | |
1e7ec0d8 MV |
308 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
309 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
310 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
311 | ||
312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
313 | msgid "Size mismatch" | |
314 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
315 | ||
316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
317 | #, fuzzy | |
318 | msgid "Invalid file format" | |
319 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
320 | ||
321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
65d3c471 | 322 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
323 | msgid "" |
324 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
325 | "or malformed file)" | |
326 | msgstr "" | |
65d3c471 | 327 | |
1e7ec0d8 MV |
328 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
329 | #, fuzzy, c-format | |
330 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
331 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
332 | ||
333 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 | |
334 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
335 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
336 | ||
337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 | |
61110beb | 338 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
339 | msgid "" |
340 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
341 | "repository will not be applied." | |
342 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 343 | |
1e7ec0d8 | 344 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
61110beb | 345 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
346 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
347 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
b6c6b52f | 348 | |
1e7ec0d8 | 349 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
b6c6b52f | 350 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
351 | msgid "" |
352 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
353 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
354 | msgstr "" | |
355 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" | |
356 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 357 | |
1e7ec0d8 MV |
358 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
359 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
362 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
b6c6b52f | 363 | |
1e7ec0d8 MV |
364 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "" | |
367 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
368 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
371 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
b6c6b52f | 372 | |
1e7ec0d8 | 373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
b6c6b52f | 374 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
375 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
376 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 377 | |
1e7ec0d8 | 378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
61110beb | 379 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
380 | msgid "" |
381 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
382 | msgstr "" | |
383 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." | |
b6c6b52f | 384 | |
1e7ec0d8 | 385 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
b6c6b52f | 386 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
387 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
388 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
b6c6b52f | 389 | |
1e7ec0d8 | 390 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
ce34af08 | 391 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
392 | msgid "List directory %spartial is missing." |
393 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
3f5a581c | 394 | |
1e7ec0d8 MV |
395 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
398 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
3f5a581c | 399 | |
1e7ec0d8 MV |
400 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
403 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 404 | |
1e7ec0d8 MV |
405 | #. only show the ETA if it makes sense |
406 | #. two days | |
407 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
b6c6b52f | 408 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
409 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
410 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
b6c6b52f | 411 | |
1e7ec0d8 | 412 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
61110beb | 413 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
414 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
415 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
b6c6b52f | 416 | |
1e7ec0d8 | 417 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 418 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
419 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
420 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
1e7ec0d8 MV |
422 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
423 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 424 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
425 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
426 | "used instead." | |
ce34af08 | 427 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
428 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" |
429 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
b6c6b52f | 430 | |
1e7ec0d8 MV |
431 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
432 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
433 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
434 | ||
435 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
b6c6b52f | 436 | #, c-format |
ce34af08 | 437 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
438 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
439 | "available in the sources" | |
ce34af08 | 440 | msgstr "" |
b6c6b52f | 441 | |
1e7ec0d8 | 442 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
c3bbfb87 | 443 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
444 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
445 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
c3bbfb87 | 446 | |
1e7ec0d8 MV |
447 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
450 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
451 | ||
452 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
453 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
454 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
455 | ||
456 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 | |
457 | #, c-format | |
ce34af08 | 458 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
459 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
460 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
65d3c471 | 461 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
462 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" |
463 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
640c5d94 | 464 | |
1e7ec0d8 | 465 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
ce34af08 | 466 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
467 | msgid "Could not configure '%s'. " |
468 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
469 | ||
470 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 | |
471 | #, c-format | |
ce34af08 | 472 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
473 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
474 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
475 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 476 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
477 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " |
478 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
479 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
640c5d94 | 480 | |
1e7ec0d8 | 481 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
ce34af08 | 482 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
483 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
484 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
640c5d94 | 485 | |
1e7ec0d8 MV |
486 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
487 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
488 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
489 | ||
490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
ce34af08 | 491 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
492 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
493 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
640c5d94 | 494 | |
1e7ec0d8 MV |
495 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
496 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
497 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
3c4a4974 | 498 | |
1e7ec0d8 MV |
499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
500 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
501 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
640c5d94 | 502 | |
1e7ec0d8 MV |
503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
504 | msgid "Identifying... " | |
505 | msgstr "알아보는 중입니다... " | |
640c5d94 | 506 | |
1e7ec0d8 MV |
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Stored label: %s\n" | |
510 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
511 | ||
512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
513 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
514 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
515 | ||
516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
517 | #, c-format | |
ce34af08 | 518 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
519 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
520 | "%zu signatures\n" | |
521 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
a4a59015 | 522 | |
1e7ec0d8 | 523 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
a4a59015 | 524 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
525 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
526 | "wrong architecture?" | |
a4a59015 | 527 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
528 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" |
529 | "못된 것 같습니다?" | |
a4a59015 | 530 | |
1e7ec0d8 | 531 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
640c5d94 | 532 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
533 | msgid "Found label '%s'\n" |
534 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
de5a560a | 535 | |
1e7ec0d8 MV |
536 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
537 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
538 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
de5a560a | 539 | |
1e7ec0d8 | 540 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
ce34af08 | 541 | #, c-format |
65d3c471 | 542 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
543 | "This disc is called: \n" |
544 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 545 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
546 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" |
547 | "'%s'\n" | |
4948a1ba | 548 | |
1e7ec0d8 MV |
549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
550 | msgid "Copying package lists..." | |
551 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
c3bbfb87 | 552 | |
1e7ec0d8 MV |
553 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
554 | msgid "Writing new source list\n" | |
555 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
c3bbfb87 | 556 | |
1e7ec0d8 MV |
557 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
558 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
559 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
de5a560a | 560 | |
1e7ec0d8 | 561 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
ce34af08 | 562 | #, c-format |
640c5d94 | 563 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 564 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
853a9681 | 565 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 566 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." |
b6c6b52f | 567 | |
1e7ec0d8 MV |
568 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
569 | msgid "" | |
570 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
571 | "held packages." | |
572 | msgstr "" | |
573 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
574 | "도 있습니다." | |
b6c6b52f | 575 | |
1e7ec0d8 MV |
576 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
577 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
578 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
640c5d94 | 579 | |
1e7ec0d8 MV |
580 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
581 | msgid "Building dependency tree" | |
582 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
3c4a4974 | 583 | |
1e7ec0d8 MV |
584 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
585 | msgid "Candidate versions" | |
586 | msgstr "후보 버전" | |
640c5d94 | 587 | |
1e7ec0d8 MV |
588 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
589 | msgid "Dependency generation" | |
590 | msgstr "의존성 만들기" | |
640c5d94 | 591 | |
1e7ec0d8 MV |
592 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
593 | msgid "Reading state information" | |
594 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
ce34af08 | 595 | |
1e7ec0d8 | 596 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
65d3c471 | 597 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
598 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
599 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
092ae175 | 600 | |
1e7ec0d8 MV |
601 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
604 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 605 | |
1e7ec0d8 | 606 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
65d3c471 | 607 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
608 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
609 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
640c5d94 | 610 | |
1e7ec0d8 MV |
611 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
614 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
de5a560a | 615 | |
1e7ec0d8 MV |
616 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
619 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
de5a560a | 620 | |
1e7ec0d8 | 621 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
65d3c471 | 622 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
623 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
624 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 625 | |
1e7ec0d8 | 626 | #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515 |
ce34af08 | 627 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
628 | msgid "Unable to locate package %s" |
629 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 630 | |
1e7ec0d8 | 631 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
27b16a2e | 632 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
633 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
634 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
27b16a2e | 635 | |
1e7ec0d8 | 636 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
640c5d94 | 637 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
638 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
639 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 640 | |
1e7ec0d8 MV |
641 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
642 | #, fuzzy, c-format | |
643 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
644 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
645 | ||
646 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
640c5d94 | 647 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
648 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
649 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 650 | |
1e7ec0d8 | 651 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
ce34af08 | 652 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
653 | msgid "" |
654 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
655 | "neither of them" | |
656 | msgstr "" | |
657 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" | |
658 | "다." | |
27b16a2e | 659 | |
1e7ec0d8 | 660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
3c4a4974 | 661 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
662 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
663 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
3c4a4974 | 664 | |
1e7ec0d8 | 665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
640c5d94 | 666 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
667 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
668 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
27b16a2e | 669 | |
1e7ec0d8 | 670 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
ce34af08 | 671 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
672 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
673 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
640c5d94 | 674 | |
1e7ec0d8 MV |
675 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
678 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 679 | |
1e7ec0d8 | 680 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
640c5d94 | 681 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
682 | msgid "No sections in Release file %s" |
683 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
640c5d94 | 684 | |
1e7ec0d8 | 685 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
640c5d94 | 686 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
687 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
688 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
640c5d94 | 689 | |
1e7ec0d8 MV |
690 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
693 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" | |
897e3c7b | 694 | |
1e7ec0d8 MV |
695 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
698 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 699 | |
1e7ec0d8 MV |
700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
701 | #, fuzzy, c-format | |
702 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
703 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
ce34af08 | 704 | |
1e7ec0d8 | 705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
ce34af08 | 706 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
707 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
708 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
ce34af08 | 709 | |
1e7ec0d8 MV |
710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
713 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
65d3c471 | 714 | |
1e7ec0d8 MV |
715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
718 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
ce34af08 | 719 | |
1e7ec0d8 MV |
720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
723 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
ce34af08 | 724 | |
1e7ec0d8 MV |
725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
09d057db | 728 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 729 | "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)" |
09d057db | 730 | |
1e7ec0d8 MV |
731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
734 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
640c5d94 | 735 | |
1e7ec0d8 MV |
736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
739 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
640c5d94 | 740 | |
1e7ec0d8 MV |
741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
744 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
640c5d94 | 745 | |
1e7ec0d8 MV |
746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
749 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
640c5d94 | 750 | |
1e7ec0d8 MV |
751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
754 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
ce34af08 | 755 | |
1e7ec0d8 MV |
756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Opening %s" | |
759 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
ce34af08 | 760 | |
1e7ec0d8 MV |
761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
764 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
ce34af08 | 765 | |
1e7ec0d8 MV |
766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
769 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 770 | |
1e7ec0d8 MV |
771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
772 | #, fuzzy, c-format | |
773 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
774 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 775 | |
1e7ec0d8 MV |
776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Installing %s" | |
779 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
ce34af08 | 780 | |
1e7ec0d8 MV |
781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "Configuring %s" | |
784 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
ce34af08 | 785 | |
1e7ec0d8 MV |
786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "Removing %s" | |
789 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
ce34af08 | 790 | |
1e7ec0d8 MV |
791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "Completely removing %s" | |
794 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
ce34af08 | 795 | |
1e7ec0d8 MV |
796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
799 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
ce34af08 | 800 | |
1e7ec0d8 MV |
801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
804 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
ce34af08 | 805 | |
1e7ec0d8 MV |
806 | #. FIXME: use a better string after freeze |
807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Directory '%s' missing" | |
810 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
506ab3c7 | 811 | |
1e7ec0d8 MV |
812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Could not open file '%s'" | |
815 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 816 | |
1e7ec0d8 MV |
817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Preparing %s" | |
820 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
506ab3c7 | 821 | |
1e7ec0d8 MV |
822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Unpacking %s" | |
825 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
506ab3c7 | 826 | |
1e7ec0d8 | 827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
506ab3c7 | 828 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
829 | msgid "Preparing to configure %s" |
830 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
506ab3c7 | 831 | |
1e7ec0d8 MV |
832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Installed %s" | |
835 | msgstr "%s 설치" | |
506ab3c7 | 836 | |
1e7ec0d8 MV |
837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
840 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
506ab3c7 | 841 | |
1e7ec0d8 MV |
842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Removed %s" | |
845 | msgstr "%s 지움" | |
506ab3c7 | 846 | |
1e7ec0d8 MV |
847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
850 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
506ab3c7 | 851 | |
1e7ec0d8 MV |
852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Completely removed %s" | |
855 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
506ab3c7 | 856 | |
1e7ec0d8 MV |
857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
858 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
506ab3c7 | 859 | msgstr "" |
506ab3c7 | 860 | |
1e7ec0d8 MV |
861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
862 | #, fuzzy, c-format | |
863 | msgid "Can not write log (%s)" | |
864 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 865 | |
1e7ec0d8 MV |
866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
867 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
65d3c471 | 868 | msgstr "" |
640c5d94 | 869 | |
1e7ec0d8 MV |
870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
871 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
872 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 873 | |
1e7ec0d8 MV |
874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 |
875 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
878 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
506ab3c7 | 879 | |
1e7ec0d8 MV |
880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
881 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3fa4e98f | 882 | msgstr "" |
506ab3c7 | 883 | |
1e7ec0d8 MV |
884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
885 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
886 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
506ab3c7 | 887 | |
1e7ec0d8 MV |
888 | #. check if its not a follow up error |
889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
890 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
891 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
506ab3c7 | 892 | |
1e7ec0d8 MV |
893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
894 | msgid "" | |
895 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
896 | "error from a previous failure." | |
3fa4e98f | 897 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
898 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" |
899 | "적인 오류입니다." | |
3fa4e98f | 900 | |
1e7ec0d8 MV |
901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
902 | msgid "" | |
903 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
904 | "error" | |
3fa4e98f | 905 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 906 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." |
3fa4e98f | 907 | |
1e7ec0d8 MV |
908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
909 | msgid "" | |
910 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
911 | "error" | |
912 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
3fa4e98f | 913 | |
1e7ec0d8 MV |
914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
915 | #, fuzzy | |
916 | msgid "" | |
917 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
918 | "local system" | |
919 | msgstr "" | |
920 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3fa4e98f | 921 | |
1e7ec0d8 MV |
922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
923 | msgid "" | |
924 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
925 | msgstr "" | |
926 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
3fa4e98f | 927 | |
1e7ec0d8 MV |
928 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "" | |
931 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
932 | "it?" | |
933 | msgstr "" | |
934 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" | |
935 | "까?" | |
3fa4e98f | 936 | |
1e7ec0d8 MV |
937 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
940 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" | |
3fa4e98f | 941 | |
1e7ec0d8 MV |
942 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
943 | #. dpkg --configure -a | |
944 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "" | |
947 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
948 | msgstr "" | |
949 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
51da0c35 | 950 | |
1e7ec0d8 MV |
951 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
952 | msgid "Not locked" | |
953 | msgstr "잠기지 않음" | |
3fa4e98f | 954 | |
1e7ec0d8 MV |
955 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
956 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
959 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
3fa4e98f | 960 | |
1e7ec0d8 MV |
961 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
962 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "%lih %limin %lis" | |
965 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
3fa4e98f | 966 | |
1e7ec0d8 MV |
967 | #. min means minutes, s means seconds |
968 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "%limin %lis" | |
971 | msgstr "%li분 %li초" | |
3fa4e98f | 972 | |
1e7ec0d8 MV |
973 | #. s means seconds |
974 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "%lis" | |
977 | msgstr "%li초" | |
3fa4e98f | 978 | |
1e7ec0d8 MV |
979 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Selection %s not found" | |
982 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
3fa4e98f | 983 | |
1e7ec0d8 | 984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
3fa4e98f | 985 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
986 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
987 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
3fa4e98f | 988 | |
1e7ec0d8 MV |
989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Could not open lock file %s" | |
992 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 993 | |
1e7ec0d8 | 994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
3fa4e98f | 995 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
996 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
997 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
3fa4e98f | 998 | |
1e7ec0d8 | 999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
3fa4e98f | 1000 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1001 | msgid "Could not get lock %s" |
1002 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 1003 | |
1e7ec0d8 | 1004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
3fa4e98f | 1005 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1006 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
1007 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1008 | |
1e7ec0d8 | 1009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
3fa4e98f | 1010 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1011 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1012 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1013 | |
1e7ec0d8 | 1014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
3fa4e98f | 1015 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1016 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
1017 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1018 | |
1e7ec0d8 MV |
1019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1023 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1024 | |
1e7ec0d8 MV |
1025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1028 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
3fa4e98f | 1029 | |
1e7ec0d8 MV |
1030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1033 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
3fa4e98f | 1034 | |
1e7ec0d8 MV |
1035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1038 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
3fa4e98f | 1039 | |
1e7ec0d8 | 1040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
3fa4e98f | 1041 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1042 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
1043 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
3fa4e98f | 1044 | |
1e7ec0d8 MV |
1045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 |
1046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 | |
1047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
1048 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1049 | msgid "Write error" | |
1050 | msgstr "쓰기 오류" | |
3fa4e98f | 1051 | |
1e7ec0d8 | 1052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
d8ad0e30 | 1053 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1054 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
1055 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
d8ad0e30 | 1056 | |
1e7ec0d8 MV |
1057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Could not open file %s" | |
1060 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
51da0c35 | 1061 | |
1e7ec0d8 | 1062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
3fa4e98f | 1063 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1064 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
1065 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 1066 | |
1e7ec0d8 MV |
1067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
1068 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1069 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 1070 | |
1e7ec0d8 MV |
1071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
1072 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1073 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
27b16a2e | 1074 | |
1e7ec0d8 MV |
1075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 |
1076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
1077 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1078 | msgid "Read error" | |
1079 | msgstr "읽기 오류" | |
27b16a2e | 1080 | |
1e7ec0d8 MV |
1081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1082 | #, fuzzy, c-format | |
1083 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1084 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
27b16a2e | 1085 | |
1e7ec0d8 MV |
1086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
1087 | #, fuzzy, c-format | |
1088 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1089 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
27b16a2e | 1090 | |
1e7ec0d8 | 1091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
ce34af08 | 1092 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1093 | msgid "Problem closing the file %s" |
1094 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
ce34af08 | 1095 | |
1e7ec0d8 | 1096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
ce34af08 | 1097 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1098 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
1099 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
27b16a2e | 1100 | |
1e7ec0d8 | 1101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
3f5a581c | 1102 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1103 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
1104 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
3f5a581c | 1105 | |
1e7ec0d8 MV |
1106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
1107 | msgid "Problem syncing the file" | |
1108 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
27b16a2e | 1109 | |
1e7ec0d8 | 1110 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
ce34af08 | 1111 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1112 | msgid "%c%s... Error!" |
1113 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
27b16a2e | 1114 | |
1e7ec0d8 MV |
1115 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "%c%s... Done" | |
1118 | msgstr "%c%s... 완료" | |
3fa4e98f | 1119 | |
1e7ec0d8 MV |
1120 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1121 | msgid "..." | |
3f5a581c | 1122 | msgstr "" |
ce34af08 | 1123 | |
1e7ec0d8 MV |
1124 | #. Print the spinner |
1125 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1126 | #, fuzzy, c-format | |
1127 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1128 | msgstr "%c%s... 완료" | |
3f5a581c | 1129 | |
1e7ec0d8 MV |
1130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1131 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1132 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
1133 | ||
1134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
ce34af08 | 1135 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1136 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
1137 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1138 | |
1e7ec0d8 MV |
1139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1140 | #, fuzzy, c-format | |
1141 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1142 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
1143 | ||
1144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
1145 | msgid "Unable to close mmap" | |
1146 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
1147 | ||
1148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
1149 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1150 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
1151 | ||
1152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1155 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
1156 | ||
1157 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
1158 | msgid "Failed to truncate file" | |
1159 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
3f5a581c | 1160 | |
1e7ec0d8 MV |
1161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "" | |
1164 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1165 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " | |
1168 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
ce34af08 | 1169 | |
1e7ec0d8 MV |
1170 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "" | |
1173 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1174 | "reached." | |
1175 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
ce34af08 | 1176 | |
1e7ec0d8 | 1177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3f5a581c | 1178 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1179 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3f5a581c | 1180 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1181 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." |
3f5a581c | 1182 | |
1e7ec0d8 MV |
1183 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1186 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1187 | |
1e7ec0d8 MV |
1188 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1189 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1190 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1191 | |
1e7ec0d8 MV |
1192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1195 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
3f5a581c | 1196 | |
1e7ec0d8 MV |
1197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1200 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
3f5a581c | 1201 | |
1e7ec0d8 MV |
1202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1205 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
3f5a581c | 1206 | |
1e7ec0d8 MV |
1207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1210 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
3f5a581c | 1211 | |
1e7ec0d8 MV |
1212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1215 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
3f5a581c | 1216 | |
1e7ec0d8 MV |
1217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1220 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
3f5a581c | 1221 | |
1e7ec0d8 MV |
1222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1225 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
3f5a581c | 1226 | |
1e7ec0d8 MV |
1227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1230 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
3f5a581c | 1231 | |
1e7ec0d8 | 1232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3f5a581c | 1233 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1234 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1235 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
3f5a581c | 1236 | |
1e7ec0d8 MV |
1237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
1240 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
3f5a581c | 1241 | |
1e7ec0d8 MV |
1242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1245 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
3f5a581c | 1246 | |
1e7ec0d8 MV |
1247 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1248 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1251 | msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
3f5a581c | 1252 | |
1e7ec0d8 MV |
1253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1256 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
3f5a581c | 1257 | |
1e7ec0d8 MV |
1258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1259 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1262 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1263 | |
1e7ec0d8 MV |
1264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1267 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
3f5a581c | 1268 | |
1e7ec0d8 MV |
1269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1272 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
3f5a581c | 1273 | |
1e7ec0d8 MV |
1274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1277 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
3f5a581c | 1278 | |
1e7ec0d8 | 1279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
d8ad0e30 | 1280 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1281 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1282 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
d8ad0e30 | 1283 | |
1e7ec0d8 | 1284 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
d8ad0e30 | 1285 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1286 | msgid "Option '%s' is too long" |
1287 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
d8ad0e30 | 1288 | |
1e7ec0d8 | 1289 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
d8ad0e30 | 1290 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1291 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1292 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
d8ad0e30 | 1293 | |
1e7ec0d8 | 1294 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
d8ad0e30 | 1295 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1296 | msgid "Invalid operation %s" |
1297 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
d8ad0e30 | 1298 | |
1e7ec0d8 | 1299 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
d8ad0e30 | 1300 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1301 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1302 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
d8ad0e30 | 1303 | |
1e7ec0d8 MV |
1304 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
1305 | msgid "Total package names: " | |
1306 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
d8ad0e30 | 1307 | |
1e7ec0d8 MV |
1308 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
1309 | msgid "Total package structures: " | |
1310 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
d8ad0e30 | 1311 | |
1e7ec0d8 MV |
1312 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1313 | msgid " Normal packages: " | |
1314 | msgstr " 일반 패키지: " | |
d8ad0e30 | 1315 | |
1e7ec0d8 MV |
1316 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
1317 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1318 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
3f5a581c | 1319 | |
1e7ec0d8 MV |
1320 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
1321 | msgid " Single virtual packages: " | |
1322 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
3f5a581c | 1323 | |
1e7ec0d8 MV |
1324 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
1325 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1326 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
3f5a581c | 1327 | |
1e7ec0d8 MV |
1328 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
1329 | msgid " Missing: " | |
1330 | msgstr " 빠짐: " | |
3f5a581c | 1331 | |
1e7ec0d8 MV |
1332 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
1333 | msgid "Total distinct versions: " | |
1334 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
3f5a581c | 1335 | |
1e7ec0d8 MV |
1336 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
1337 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1338 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
3f5a581c | 1339 | |
1e7ec0d8 MV |
1340 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
1341 | msgid "Total dependencies: " | |
1342 | msgstr "전체 의존성: " | |
3f5a581c | 1343 | |
1e7ec0d8 MV |
1344 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
1345 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1346 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
640c5d94 | 1347 | |
1e7ec0d8 MV |
1348 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
1349 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1350 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
3f5a581c | 1351 | |
1e7ec0d8 MV |
1352 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
1353 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1354 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
640c5d94 | 1355 | |
1e7ec0d8 MV |
1356 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
1357 | msgid "Total globbed strings: " | |
1358 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
640c5d94 | 1359 | |
1e7ec0d8 MV |
1360 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1361 | msgid "Total dependency version space: " | |
1362 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
ce34af08 | 1363 | |
1e7ec0d8 MV |
1364 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1365 | msgid "Total slack space: " | |
1366 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
640c5d94 | 1367 | |
1e7ec0d8 MV |
1368 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
1369 | msgid "Total space accounted for: " | |
1370 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
640c5d94 | 1371 | |
1e7ec0d8 MV |
1372 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
1373 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
dcde2d74 | 1374 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1375 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1376 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
640c5d94 | 1377 | |
1e7ec0d8 MV |
1378 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
1379 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1380 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1381 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1382 | msgid "No packages found" | |
1383 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 | |
1386 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1387 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 | |
1390 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
ce34af08 | 1391 | msgstr "" |
640c5d94 | 1392 | |
1e7ec0d8 MV |
1393 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
1394 | msgid "Package files:" | |
1395 | msgstr "패키지 파일:" | |
640c5d94 | 1396 | |
1e7ec0d8 MV |
1397 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
1398 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1399 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1400 | |
1e7ec0d8 MV |
1401 | #. Show any packages have explicit pins |
1402 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
1403 | msgid "Pinned packages:" | |
1404 | msgstr "핀 패키지:" | |
640c5d94 | 1405 | |
1e7ec0d8 MV |
1406 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
1407 | msgid "(not found)" | |
1408 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 1409 | |
1e7ec0d8 MV |
1410 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
1411 | msgid " Installed: " | |
1412 | msgstr " 설치: " | |
03d7b3cd | 1413 | |
1e7ec0d8 MV |
1414 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1415 | msgid " Candidate: " | |
1416 | msgstr " 후보: " | |
640c5d94 | 1417 | |
1e7ec0d8 MV |
1418 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
1419 | msgid "(none)" | |
1420 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 1421 | |
1e7ec0d8 MV |
1422 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
1423 | msgid " Package pin: " | |
1424 | msgstr " 패키지 핀: " | |
640c5d94 | 1425 | |
1e7ec0d8 MV |
1426 | #. Show the priority tables |
1427 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
1428 | msgid " Version table:" | |
1429 | msgstr " 버전 테이블:" | |
640c5d94 | 1430 | |
1e7ec0d8 MV |
1431 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1432 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1433 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
1434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1435 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1438 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
640c5d94 | 1439 | |
1e7ec0d8 MV |
1440 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
1441 | #, fuzzy | |
1442 | msgid "" | |
1443 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1444 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1445 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1448 | "from APT's binary cache files\n" | |
1449 | "\n" | |
1450 | "Commands:\n" | |
1451 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1452 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1453 | " showsrc - Show source records\n" | |
1454 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1455 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1456 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1457 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1458 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1459 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1460 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1461 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1462 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1463 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1464 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1465 | " policy - Show policy settings\n" | |
1466 | "\n" | |
1467 | "Options:\n" | |
1468 | " -h This help text.\n" | |
1469 | " -p=? The package cache.\n" | |
1470 | " -s=? The source cache.\n" | |
1471 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1472 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1473 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1474 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1475 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
1478 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1479 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1480 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1481 | "\n" | |
1482 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
1483 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
1484 | "\n" | |
1485 | "명령:\n" | |
1486 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" | |
1487 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
1488 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
1489 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
1490 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
1491 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
1492 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
1493 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
1494 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" | |
1495 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
1496 | " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n" | |
1497 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
1498 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
1499 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
1500 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
1501 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
1502 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
1503 | "\n" | |
1504 | "옵션:\n" | |
1505 | " -h 이 도움말.\n" | |
1506 | " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
1507 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
1508 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
1509 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
1510 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
1511 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1512 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
640c5d94 | 1513 | |
1e7ec0d8 MV |
1514 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1515 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1516 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
640c5d94 | 1517 | |
1e7ec0d8 MV |
1518 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1519 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1520 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
640c5d94 | 1521 | |
1e7ec0d8 MV |
1522 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1525 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
65d3c471 | 1526 | |
1e7ec0d8 | 1527 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
3f5a581c | 1528 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1529 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1530 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1531 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1532 | "mount point." | |
1533 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1534 | |
1e7ec0d8 MV |
1535 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1536 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1537 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
65d3c471 | 1538 | |
1e7ec0d8 MV |
1539 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1540 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1541 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
640c5d94 | 1542 | |
1e7ec0d8 MV |
1543 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1544 | msgid "" | |
1545 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1546 | "\n" | |
1547 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1548 | "\n" | |
1549 | "Commands:\n" | |
1550 | " shell - Shell mode\n" | |
1551 | " dump - Show the configuration\n" | |
1552 | "\n" | |
1553 | "Options:\n" | |
1554 | " -h This help text.\n" | |
1555 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1556 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1557 | msgstr "" | |
1558 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
1559 | "\n" | |
1560 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
1561 | "\n" | |
1562 | "명령:\n" | |
1563 | " shell - 쉘 모드\n" | |
1564 | " dump - 설정을 봅니다\n" | |
1565 | "\n" | |
1566 | "옵션:\n" | |
1567 | " -h 이 도움말.\n" | |
1568 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1569 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
640c5d94 | 1570 | |
1e7ec0d8 MV |
1571 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1572 | #, fuzzy, c-format | |
1573 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1574 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 1575 | |
1e7ec0d8 MV |
1576 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1577 | #, fuzzy, c-format | |
1578 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1579 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3f5a581c | 1580 | |
1e7ec0d8 MV |
1581 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1582 | #, fuzzy, c-format | |
1583 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1584 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 1585 | |
1e7ec0d8 | 1586 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
640c5d94 | 1587 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1588 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1589 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 1590 | |
1e7ec0d8 MV |
1591 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1592 | #, fuzzy, c-format | |
1593 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1594 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
640c5d94 | 1595 | |
1e7ec0d8 | 1596 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
3f5a581c | 1597 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1598 | msgid "Couldn't find package %s" |
1599 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1600 | |
1e7ec0d8 MV |
1601 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1602 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
640c5d94 | 1603 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1604 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1605 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 1606 | |
1e7ec0d8 | 1607 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
640c5d94 | 1608 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1609 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1610 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 1611 | |
1e7ec0d8 MV |
1612 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1613 | msgid "" | |
1614 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1615 | "instead." | |
1616 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1617 | |
1e7ec0d8 MV |
1618 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1619 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1620 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
640c5d94 | 1621 | |
1e7ec0d8 MV |
1622 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1623 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1624 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1625 | |
1e7ec0d8 MV |
1626 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1627 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1628 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
897e3c7b | 1629 | |
1e7ec0d8 | 1630 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
2a8a592d | 1631 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1632 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1633 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
2a8a592d | 1634 | |
1e7ec0d8 | 1635 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
2a8a592d | 1636 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1637 | msgid "" |
1638 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1639 | "%s\n" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" | |
1642 | "%s\n" | |
2a8a592d | 1643 | |
1e7ec0d8 MV |
1644 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1645 | #, fuzzy, c-format | |
1646 | msgid "" | |
1647 | "Please use:\n" | |
1648 | "bzr branch %s\n" | |
1649 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1650 | msgstr "" | |
1651 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" | |
1652 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
1653 | "bzr get %s\n" | |
2a8a592d | 1654 | |
1e7ec0d8 | 1655 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
640c5d94 | 1656 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1657 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1658 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
640c5d94 | 1659 | |
1e7ec0d8 MV |
1660 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
1661 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
3f5a581c | 1662 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1663 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1664 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 1665 | |
1e7ec0d8 | 1666 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
3f5a581c | 1667 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1668 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1669 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
3c4a4974 | 1670 | |
1e7ec0d8 MV |
1671 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1672 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1673 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1676 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
3c4a4974 | 1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1678 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1679 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1680 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1683 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
3c4a4974 | 1684 | |
1e7ec0d8 MV |
1685 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1688 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
9f2df510 | 1689 | |
1e7ec0d8 MV |
1690 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
1691 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1692 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
9f2df510 | 1693 | |
1e7ec0d8 MV |
1694 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
1695 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1696 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
3c4a4974 | 1697 | |
1e7ec0d8 MV |
1698 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1701 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
640c5d94 | 1702 | |
1e7ec0d8 MV |
1703 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1706 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
de5a560a | 1707 | |
1e7ec0d8 | 1708 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
65d3c471 | 1709 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1710 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1711 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
65d3c471 | 1712 | |
1e7ec0d8 | 1713 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
65d3c471 | 1714 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1715 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1716 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
65d3c471 | 1717 | |
1e7ec0d8 MV |
1718 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
1719 | msgid "Child process failed" | |
1720 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
1721 | ||
1722 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 | |
1723 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1724 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1725 | ||
1726 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 | |
3f5a581c | 1727 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1728 | msgid "" |
1729 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1730 | "Architectures for setup" | |
3fa4e98f | 1731 | msgstr "" |
de5a560a | 1732 | |
1e7ec0d8 MV |
1733 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1736 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
de5a560a | 1737 | |
1e7ec0d8 | 1738 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
3f5a581c | 1739 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1740 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1741 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
640c5d94 | 1742 | |
1e7ec0d8 MV |
1743 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
1744 | #, fuzzy, c-format | |
1745 | msgid "" | |
1746 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1747 | "packages" | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1750 | "다" | |
640c5d94 | 1751 | |
1e7ec0d8 | 1752 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
65d3c471 | 1753 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1754 | msgid "" |
1755 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1756 | "found" | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1759 | "다" | |
65d3c471 | 1760 | |
1e7ec0d8 | 1761 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
65d3c471 | 1762 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1763 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" | |
1766 | "무 최근 버전입니다" | |
640c5d94 | 1767 | |
1e7ec0d8 MV |
1768 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
1769 | #, fuzzy, c-format | |
1770 | msgid "" | |
1771 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1772 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" | |
1775 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1776 | |
1e7ec0d8 MV |
1777 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
1778 | #, fuzzy, c-format | |
1779 | msgid "" | |
1780 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1781 | "version" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1784 | "다" | |
640c5d94 | 1785 | |
1e7ec0d8 | 1786 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
61110beb | 1787 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1788 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1789 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
640c5d94 | 1790 | |
1e7ec0d8 | 1791 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
61110beb | 1792 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1793 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1794 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 1795 | |
1e7ec0d8 MV |
1796 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1797 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1798 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
65d3c471 | 1799 | |
1e7ec0d8 | 1800 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
3fa4e98f | 1801 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1802 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1803 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1804 | ||
1805 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
1806 | msgid "Supported modules:" | |
1807 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
1808 | ||
1809 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 | |
1810 | #, fuzzy | |
1811 | msgid "" | |
1812 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1813 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1814 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1817 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1818 | "and install.\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "Commands:\n" | |
1821 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1822 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1823 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1824 | " remove - Remove packages\n" | |
1825 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1826 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1827 | " source - Download source archives\n" | |
1828 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1829 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1830 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1831 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1832 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1833 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1834 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1835 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "Options:\n" | |
1838 | " -h This help text.\n" | |
1839 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1840 | " -qq No output except for errors\n" | |
1841 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1842 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1843 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1844 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1845 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1846 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1847 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1848 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1849 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1850 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1851 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1852 | "pages for more information and options.\n" | |
1853 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1856 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1857 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1858 | "\n" | |
1859 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1860 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1861 | "\n" | |
1862 | "명령어:\n" | |
1863 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
1864 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
1865 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
1866 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
1867 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
1868 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
1869 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
1870 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
1871 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
1872 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1873 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1874 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1875 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
1876 | " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n" | |
1877 | " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "옵션:\n" | |
1880 | " -h 이 도움말.\n" | |
1881 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1882 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
1883 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1884 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1885 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1886 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" | |
1887 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
1888 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
1889 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1890 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
1891 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1892 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1893 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
1894 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1895 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
65d3c471 | 1896 | |
1e7ec0d8 MV |
1897 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1898 | #, fuzzy | |
1899 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1900 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
65d3c471 | 1901 | |
1e7ec0d8 MV |
1902 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1903 | msgid "Download Failed" | |
3fa4e98f | 1904 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1905 | |
1e7ec0d8 MV |
1906 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1907 | msgid "" | |
1908 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1909 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | "Commands:\n" | |
1914 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1917 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1918 | |
1e7ec0d8 MV |
1919 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1920 | #, fuzzy, c-format | |
1921 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1922 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
506ab3c7 | 1923 | |
1e7ec0d8 MV |
1924 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1925 | #, fuzzy, c-format | |
1926 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1927 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
506ab3c7 | 1928 | |
1e7ec0d8 MV |
1929 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1930 | #, fuzzy, c-format | |
1931 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1932 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
506ab3c7 | 1933 | |
1e7ec0d8 MV |
1934 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1935 | #, fuzzy, c-format | |
1936 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1937 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
506ab3c7 | 1938 | |
1e7ec0d8 MV |
1939 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1940 | #, fuzzy, c-format | |
1941 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1942 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
506ab3c7 | 1943 | |
1e7ec0d8 MV |
1944 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1945 | #, fuzzy, c-format | |
1946 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1947 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
506ab3c7 | 1948 | |
1e7ec0d8 MV |
1949 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1950 | #, fuzzy, c-format | |
1951 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1952 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 1953 | |
1e7ec0d8 MV |
1954 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1955 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1956 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1957 | |
1e7ec0d8 MV |
1958 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1959 | msgid "" | |
1960 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1961 | "\n" | |
1962 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1963 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1964 | "\n" | |
1965 | "Commands:\n" | |
1966 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1967 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1968 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1969 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1970 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1971 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1972 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1973 | "\n" | |
1974 | "Options:\n" | |
1975 | " -h This help text.\n" | |
1976 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1977 | " -qq No output except for errors\n" | |
1978 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1979 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1980 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1981 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1982 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1983 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1984 | |
1e7ec0d8 MV |
1985 | #: cmdline/apt.cc:47 |
1986 | msgid "" | |
1987 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "CLI for apt.\n" | |
1990 | "Basic commands: \n" | |
1991 | " list - list packages based on package names\n" | |
1992 | " search - search in package descriptions\n" | |
1993 | " show - show package details\n" | |
1994 | "\n" | |
1995 | " update - update list of available packages\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | " install - install packages\n" | |
1998 | " remove - remove packages\n" | |
1999 | "\n" | |
2000 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2001 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2002 | "packages\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2005 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2006 | |
1e7ec0d8 MV |
2007 | #: methods/cdrom.cc:203 |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2010 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2011 | |
1e7ec0d8 MV |
2012 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2013 | msgid "" | |
2014 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2015 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
2018 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2019 | |
1e7ec0d8 MV |
2020 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2021 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2022 | msgstr "잘못된 CD" | |
640c5d94 | 2023 | |
1e7ec0d8 MV |
2024 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2027 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
640c5d94 | 2028 | |
1e7ec0d8 MV |
2029 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2030 | msgid "Disk not found." | |
2031 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
640c5d94 | 2032 | |
1e7ec0d8 MV |
2033 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2034 | msgid "File not found" | |
2035 | msgstr "파일이 없습니다" | |
3fa4e98f | 2036 | |
1e7ec0d8 MV |
2037 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2038 | #: methods/rred.cc:608 | |
2039 | msgid "Failed to stat" | |
2040 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
b81dbe40 | 2041 | |
1e7ec0d8 MV |
2042 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2043 | msgid "Failed to set modification time" | |
2044 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2045 | |
1e7ec0d8 MV |
2046 | #: methods/file.cc:48 |
2047 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2048 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
3fa4e98f | 2049 | |
1e7ec0d8 MV |
2050 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2051 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2052 | msgid "Logging in" | |
2053 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
3fa4e98f | 2054 | |
1e7ec0d8 MV |
2055 | #: methods/ftp.cc:183 |
2056 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2057 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2058 | |
1e7ec0d8 MV |
2059 | #: methods/ftp.cc:188 |
2060 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2061 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2062 | |
1e7ec0d8 MV |
2063 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2066 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
3fa4e98f | 2067 | |
1e7ec0d8 | 2068 | #: methods/ftp.cc:225 |
506ab3c7 | 2069 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2070 | msgid "USER failed, server said: %s" |
2071 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 2072 | |
1e7ec0d8 | 2073 | #: methods/ftp.cc:232 |
506ab3c7 | 2074 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2075 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2076 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
b81dbe40 | 2077 | |
1e7ec0d8 MV |
2078 | #: methods/ftp.cc:252 |
2079 | msgid "" | |
2080 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2081 | "is empty." | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
2084 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
3fa4e98f | 2085 | |
1e7ec0d8 MV |
2086 | #: methods/ftp.cc:280 |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2089 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
3fa4e98f | 2090 | |
1e7ec0d8 | 2091 | #: methods/ftp.cc:306 |
506ab3c7 | 2092 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2093 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2094 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
3fa4e98f | 2095 | |
1e7ec0d8 MV |
2096 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2097 | msgid "Connection timeout" | |
2098 | msgstr "연결 시간 초과" | |
b81dbe40 | 2099 | |
1e7ec0d8 MV |
2100 | #: methods/ftp.cc:350 |
2101 | msgid "Server closed the connection" | |
2102 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
3fa4e98f | 2103 | |
1e7ec0d8 MV |
2104 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2105 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2106 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
3fa4e98f | 2107 | |
1e7ec0d8 MV |
2108 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2109 | msgid "Protocol corruption" | |
2110 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
3fa4e98f | 2111 | |
1e7ec0d8 MV |
2112 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2113 | msgid "Could not create a socket" | |
2114 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2115 | |
1e7ec0d8 MV |
2116 | #: methods/ftp.cc:712 |
2117 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2118 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
3fa4e98f | 2119 | |
1e7ec0d8 MV |
2120 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2121 | msgid "Failed" | |
2122 | msgstr "실패" | |
c77d6597 | 2123 | |
1e7ec0d8 MV |
2124 | #: methods/ftp.cc:718 |
2125 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2126 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
c77d6597 | 2127 | |
1e7ec0d8 MV |
2128 | #: methods/ftp.cc:735 |
2129 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2130 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2131 | |
1e7ec0d8 MV |
2132 | #: methods/ftp.cc:749 |
2133 | msgid "Could not bind a socket" | |
2134 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2135 | |
1e7ec0d8 MV |
2136 | #: methods/ftp.cc:753 |
2137 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2138 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
08f8455c | 2139 | |
1e7ec0d8 MV |
2140 | #: methods/ftp.cc:760 |
2141 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2142 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 2143 | |
1e7ec0d8 MV |
2144 | #: methods/ftp.cc:792 |
2145 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2146 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2147 | |
1e7ec0d8 | 2148 | #: methods/ftp.cc:802 |
506ab3c7 | 2149 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2150 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2151 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
0fd68707 | 2152 | |
1e7ec0d8 | 2153 | #: methods/ftp.cc:811 |
8e947fe1 | 2154 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2155 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2156 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
8e947fe1 | 2157 | |
1e7ec0d8 MV |
2158 | #: methods/ftp.cc:831 |
2159 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2160 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
8e947fe1 | 2161 | |
1e7ec0d8 MV |
2162 | #: methods/ftp.cc:838 |
2163 | msgid "Unable to accept connection" | |
2164 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
2165 | ||
2166 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 | |
2167 | msgid "Problem hashing file" | |
2168 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
2169 | ||
2170 | #: methods/ftp.cc:890 | |
8e947fe1 | 2171 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2172 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2173 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
2174 | ||
2175 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 | |
2176 | msgid "Data socket timed out" | |
2177 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
8e947fe1 | 2178 | |
1e7ec0d8 | 2179 | #: methods/ftp.cc:935 |
8e947fe1 | 2180 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2181 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2182 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
2183 | ||
2184 | #. Get the files information | |
2185 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2186 | msgid "Query" | |
2187 | msgstr "질의" | |
2188 | ||
2189 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2190 | msgid "Unable to invoke " | |
2191 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
8e947fe1 | 2192 | |
1e7ec0d8 | 2193 | #: methods/connect.cc:76 |
640c5d94 | 2194 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2195 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2196 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
640c5d94 | 2197 | |
1e7ec0d8 | 2198 | #: methods/connect.cc:87 |
640c5d94 | 2199 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2200 | msgid "[IP: %s %s]" |
2201 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
640c5d94 | 2202 | |
1e7ec0d8 | 2203 | #: methods/connect.cc:94 |
640c5d94 | 2204 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2205 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2206 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
640c5d94 | 2207 | |
1e7ec0d8 | 2208 | #: methods/connect.cc:100 |
3fa4e98f | 2209 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2210 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2211 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
640c5d94 | 2212 | |
1e7ec0d8 | 2213 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 | 2214 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2215 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2216 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
640c5d94 | 2217 | |
1e7ec0d8 | 2218 | #: methods/connect.cc:126 |
65d3c471 | 2219 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2220 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2221 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
640c5d94 | 2222 | |
1e7ec0d8 MV |
2223 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2224 | #. ssh connection that is still going | |
2225 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 2226 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2227 | msgid "Connecting to %s" |
2228 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
3fa4e98f | 2229 | |
1e7ec0d8 | 2230 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
640c5d94 | 2231 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2232 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2233 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2234 | |
1e7ec0d8 MV |
2235 | #: methods/connect.cc:205 |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2238 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2239 | |
1e7ec0d8 MV |
2240 | #: methods/connect.cc:209 |
2241 | #, fuzzy, c-format | |
2242 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2243 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 2244 | |
1e7ec0d8 | 2245 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 2246 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2247 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2248 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
640c5d94 | 2249 | |
1e7ec0d8 | 2250 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2251 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2252 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2253 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
640c5d94 | 2254 | |
1e7ec0d8 MV |
2255 | #: methods/gpgv.cc:168 |
2256 | msgid "" | |
2257 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2258 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
640c5d94 | 2259 | |
1e7ec0d8 MV |
2260 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2261 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2262 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
640c5d94 | 2263 | |
1e7ec0d8 MV |
2264 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2265 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)" | |
2268 | ||
2269 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
2270 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
506ab3c7 | 2271 | #, c-format |
3fa4e98f | 2272 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2273 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2274 | "authentication?)" | |
3fa4e98f | 2275 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 2276 | |
1e7ec0d8 MV |
2277 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2278 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2279 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
640c5d94 | 2280 | |
1e7ec0d8 MV |
2281 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2282 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2283 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
2284 | ||
2285 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
506ab3c7 | 2286 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2287 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2288 | "available:\n" | |
2289 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
2290 | ||
2291 | #: methods/gzip.cc:69 | |
2292 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
506ab3c7 | 2293 | msgstr "" |
640c5d94 | 2294 | |
1e7ec0d8 MV |
2295 | #: methods/http.cc:509 |
2296 | msgid "Error writing to the file" | |
2297 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2298 | |
1e7ec0d8 MV |
2299 | #: methods/http.cc:523 |
2300 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2301 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
3fa4e98f | 2302 | |
1e7ec0d8 MV |
2303 | #: methods/http.cc:525 |
2304 | msgid "Error reading from server" | |
2305 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2306 | |
1e7ec0d8 MV |
2307 | #: methods/http.cc:561 |
2308 | msgid "Error writing to file" | |
2309 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
506ab3c7 | 2310 | |
1e7ec0d8 MV |
2311 | #: methods/http.cc:621 |
2312 | msgid "Select failed" | |
2313 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2314 | |
1e7ec0d8 MV |
2315 | #: methods/http.cc:626 |
2316 | msgid "Connection timed out" | |
2317 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
506ab3c7 | 2318 | |
1e7ec0d8 MV |
2319 | #: methods/http.cc:649 |
2320 | msgid "Error writing to output file" | |
2321 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2322 | |
1e7ec0d8 MV |
2323 | #: methods/server.cc:51 |
2324 | msgid "Waiting for headers" | |
2325 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
506ab3c7 | 2326 | |
1e7ec0d8 MV |
2327 | #: methods/server.cc:109 |
2328 | msgid "Bad header line" | |
2329 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2330 | |
1e7ec0d8 MV |
2331 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2332 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2333 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
640c5d94 | 2334 | |
1e7ec0d8 MV |
2335 | #: methods/server.cc:171 |
2336 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2337 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
640c5d94 | 2338 | |
1e7ec0d8 MV |
2339 | #: methods/server.cc:194 |
2340 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2341 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
506ab3c7 | 2342 | |
1e7ec0d8 MV |
2343 | #: methods/server.cc:196 |
2344 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2345 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
640c5d94 | 2346 | |
1e7ec0d8 MV |
2347 | #: methods/server.cc:220 |
2348 | msgid "Unknown date format" | |
2349 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2350 | |
1e7ec0d8 MV |
2351 | #: methods/server.cc:489 |
2352 | msgid "Bad header data" | |
2353 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
506ab3c7 | 2354 | |
1e7ec0d8 MV |
2355 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
2356 | msgid "Connection failed" | |
2357 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2358 | |
1e7ec0d8 MV |
2359 | #: methods/server.cc:654 |
2360 | msgid "Internal error" | |
2361 | msgstr "내부 오류" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
2364 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2365 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
2366 | ||
2367 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 | |
2368 | msgid "Done" | |
2369 | msgstr "완료" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 | |
2372 | msgid "Sorting" | |
3fa4e98f | 2373 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2374 | |
1e7ec0d8 MV |
2375 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
2376 | msgid "Listing" | |
3fa4e98f | 2377 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2378 | |
1e7ec0d8 MV |
2379 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2382 | msgid_plural "" | |
2383 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2384 | msgstr[0] "" | |
640c5d94 | 2385 | |
1e7ec0d8 MV |
2386 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2387 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2388 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
506ab3c7 | 2389 | |
1e7ec0d8 MV |
2390 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2391 | msgid " failed." | |
2392 | msgstr " 실패." | |
506ab3c7 | 2393 | |
1e7ec0d8 MV |
2394 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2395 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2396 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2397 | |
1e7ec0d8 MV |
2398 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2399 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2400 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2401 | |
1e7ec0d8 MV |
2402 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2403 | msgid " Done" | |
2404 | msgstr " 완료" | |
640c5d94 | 2405 | |
1e7ec0d8 MV |
2406 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2407 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2408 | msgstr "" | |
2409 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
506ab3c7 | 2410 | |
1e7ec0d8 MV |
2411 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2412 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2413 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
c3bbfb87 | 2414 | |
1e7ec0d8 MV |
2415 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2416 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2417 | msgid "unknown" | |
2418 | msgstr "" | |
897e3c7b | 2419 | |
1e7ec0d8 MV |
2420 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
2421 | #, fuzzy, c-format | |
2422 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2423 | msgstr " [설치함]" | |
897e3c7b | 2424 | |
1e7ec0d8 MV |
2425 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2426 | #, fuzzy | |
2427 | msgid "[installed,local]" | |
2428 | msgstr " [설치함]" | |
897e3c7b | 2429 | |
1e7ec0d8 MV |
2430 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2431 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2432 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2433 | |
1e7ec0d8 MV |
2434 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2435 | #, fuzzy | |
2436 | msgid "[installed,automatic]" | |
2437 | msgstr " [설치함]" | |
09d057db | 2438 | |
1e7ec0d8 MV |
2439 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2440 | #, fuzzy | |
2441 | msgid "[installed]" | |
2442 | msgstr " [설치함]" | |
3fa4e98f | 2443 | |
1e7ec0d8 | 2444 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
65d3c471 | 2445 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2446 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2447 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2448 | |
1e7ec0d8 MV |
2449 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2450 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2451 | msgstr "" |
640c5d94 | 2452 | |
1e7ec0d8 | 2453 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
7ffbb475 | 2454 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2455 | msgid "but %s is installed" |
2456 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
7ffbb475 | 2457 | |
1e7ec0d8 | 2458 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
de5a560a | 2459 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2460 | msgid "but %s is to be installed" |
2461 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
4948a1ba | 2462 | |
1e7ec0d8 MV |
2463 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2464 | msgid "but it is not installable" | |
2465 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 2466 | |
1e7ec0d8 MV |
2467 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2468 | msgid "but it is a virtual package" | |
2469 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
c77d6597 | 2470 | |
1e7ec0d8 MV |
2471 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2472 | msgid "but it is not installed" | |
2473 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
c77d6597 | 2474 | |
1e7ec0d8 MV |
2475 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2476 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2477 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
640c5d94 | 2478 | |
1e7ec0d8 MV |
2479 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2480 | msgid " or" | |
2481 | msgstr " 혹은" | |
640c5d94 | 2482 | |
1e7ec0d8 MV |
2483 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2484 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2485 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
b6c6b52f | 2486 | |
1e7ec0d8 MV |
2487 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2488 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2489 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
3fa4e98f | 2490 | |
1e7ec0d8 MV |
2491 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2492 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2493 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
b6c6b52f | 2494 | |
1e7ec0d8 MV |
2495 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2496 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2497 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
506ab3c7 | 2498 | |
1e7ec0d8 MV |
2499 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2500 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2501 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
640c5d94 | 2502 | |
1e7ec0d8 MV |
2503 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2504 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2505 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
640c5d94 | 2506 | |
1e7ec0d8 MV |
2507 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2508 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2509 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
7ffbb475 | 2510 | |
1e7ec0d8 | 2511 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3fa4e98f | 2512 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2513 | msgid "%s (due to %s) " |
2514 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
506ab3c7 | 2515 | |
1e7ec0d8 MV |
2516 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2517 | msgid "" | |
2518 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2519 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" | |
2522 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
c1b21367 | 2523 | |
1e7ec0d8 | 2524 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2525 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2526 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2527 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
640c5d94 | 2528 | |
1e7ec0d8 | 2529 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2530 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2531 | msgid "%lu reinstalled, " |
2532 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
640c5d94 | 2533 | |
1e7ec0d8 | 2534 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
3fa4e98f | 2535 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2536 | msgid "%lu downgraded, " |
2537 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
640c5d94 | 2538 | |
1e7ec0d8 | 2539 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3fa4e98f | 2540 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2541 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2542 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
c77d6597 | 2543 | |
1e7ec0d8 | 2544 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
65d3c471 | 2545 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2546 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2547 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
4948a1ba | 2548 | |
1e7ec0d8 MV |
2549 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2550 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2551 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2552 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2553 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2554 | msgid "[Y/n]" | |
2555 | msgstr "[Y/n]" | |
4948a1ba | 2556 | |
1e7ec0d8 MV |
2557 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2558 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2559 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2560 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2561 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2562 | msgid "[y/N]" | |
2563 | msgstr "[y/N]" | |
4948a1ba | 2564 | |
1e7ec0d8 MV |
2565 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2566 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2567 | msgid "Y" | |
2568 | msgstr "Y" | |
640c5d94 | 2569 | |
1e7ec0d8 MV |
2570 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2571 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2572 | msgid "N" | |
2573 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2574 | |
1e7ec0d8 MV |
2575 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2576 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2577 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
640c5d94 | 2578 | |
1e7ec0d8 | 2579 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
3fa4e98f | 2580 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2581 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2582 | msgid_plural "" | |
2583 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2584 | msgstr[0] "" | |
640c5d94 | 2585 | |
1e7ec0d8 MV |
2586 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2587 | msgid "All packages are up to date." | |
2588 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2589 | |
1e7ec0d8 | 2590 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3fa4e98f | 2591 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2592 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2593 | msgid_plural "" | |
2594 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2595 | msgstr[0] "" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
2598 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2599 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2600 | |
1e7ec0d8 MV |
2601 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
2602 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2603 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
640c5d94 | 2604 | |
1e7ec0d8 MV |
2605 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
2606 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2607 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
09d057db | 2608 | |
1e7ec0d8 MV |
2609 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
2610 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2611 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
de5a560a | 2612 | |
1e7ec0d8 MV |
2613 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
2614 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
2617 | "시오." | |
de5a560a | 2618 | |
1e7ec0d8 MV |
2619 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2620 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2621 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
3fa4e98f | 2622 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2623 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2624 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
de5a560a | 2625 | |
1e7ec0d8 MV |
2626 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2627 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2628 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
3fa4e98f | 2629 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2630 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2631 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
506ab3c7 | 2632 | |
1e7ec0d8 MV |
2633 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2634 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2635 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
3fa4e98f | 2636 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2637 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2638 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
506ab3c7 | 2639 | |
1e7ec0d8 MV |
2640 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2641 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2642 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
3fa4e98f | 2643 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2644 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2645 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
506ab3c7 | 2646 | |
1e7ec0d8 | 2647 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
3fa4e98f | 2648 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2649 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2650 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
3fa4e98f | 2651 | |
1e7ec0d8 MV |
2652 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
2653 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2654 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
3fa4e98f | 2655 | |
1e7ec0d8 MV |
2656 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
2657 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
3fa4e98f | 2658 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2659 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " |
2660 | "아닙니다." | |
3fa4e98f | 2661 | |
1e7ec0d8 MV |
2662 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
2663 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
2664 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2665 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
2666 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2667 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
506ab3c7 | 2668 | |
1e7ec0d8 MV |
2669 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "" | |
2672 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2673 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2674 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2675 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2676 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" |
2677 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
2678 | " ?] " | |
506ab3c7 | 2679 | |
1e7ec0d8 MV |
2680 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
2681 | msgid "Abort." | |
2682 | msgstr "중단." | |
506ab3c7 | 2683 | |
1e7ec0d8 MV |
2684 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
2685 | msgid "Do you want to continue?" | |
2686 | msgstr "계속 하시겠습니까?" | |
de5a560a | 2687 | |
1e7ec0d8 MV |
2688 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
2689 | msgid "Some files failed to download" | |
2690 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 2691 | |
1e7ec0d8 | 2692 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
3fa4e98f | 2693 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2694 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
2695 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2696 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2697 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" |
2698 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
de5a560a | 2699 | |
1e7ec0d8 MV |
2700 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
2701 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2702 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
de5a560a | 2703 | |
1e7ec0d8 MV |
2704 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
2705 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2706 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
de5a560a | 2707 | |
1e7ec0d8 MV |
2708 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
2709 | msgid "Aborting install." | |
2710 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
2711 | ||
2712 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
3fa4e98f | 2713 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2714 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2715 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2716 | msgid_plural "" | |
2717 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2718 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2719 | msgstr[0] "" | |
2720 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
2721 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
640c5d94 | 2722 | |
1e7ec0d8 MV |
2723 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2724 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2725 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
2726 | ||
2727 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
2728 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2729 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
3fa4e98f | 2732 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2733 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2734 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2735 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2736 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
2737 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
640c5d94 | 2738 | |
1e7ec0d8 MV |
2739 | #. |
2740 | #. if (Packages == 1) | |
2741 | #. { | |
2742 | #. c1out << std::endl; | |
2743 | #. c1out << | |
2744 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2745 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2746 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2747 | #. } | |
2748 | #. | |
2749 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
2750 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2751 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
2754 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2755 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
506ab3c7 | 2758 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2759 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2760 | msgid_plural "" | |
2761 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2762 | "required:" | |
2763 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
640c5d94 | 2764 | |
1e7ec0d8 | 2765 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
65d3c471 | 2766 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2767 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2768 | msgid_plural "" | |
2769 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2770 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
640c5d94 | 2771 | |
1e7ec0d8 MV |
2772 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
2773 | #, fuzzy | |
2774 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2775 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2776 | msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
2777 | ||
2778 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
2779 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2780 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
2781 | ||
2782 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? | |
2783 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
3fa4e98f | 2784 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2785 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2786 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2787 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2788 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " |
2789 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
640c5d94 | 2790 | |
1e7ec0d8 MV |
2791 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
2792 | msgid "" | |
2793 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2794 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2795 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2796 | "or been moved out of Incoming." | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
2799 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
2800 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
609bb2ea | 2801 | |
1e7ec0d8 MV |
2802 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
2803 | msgid "Broken packages" | |
2804 | msgstr "망가진 패키지" | |
b81dbe40 | 2805 | |
1e7ec0d8 MV |
2806 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
2807 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2808 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
b81dbe40 | 2809 | |
1e7ec0d8 MV |
2810 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2811 | msgid "Suggested packages:" | |
2812 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
7ffbb475 | 2813 | |
1e7ec0d8 MV |
2814 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
2815 | msgid "Recommended packages:" | |
2816 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
de5a560a | 2817 | |
1e7ec0d8 | 2818 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
506ab3c7 | 2819 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2820 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
1b5a6222 | 2823 | |
1e7ec0d8 | 2824 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
506ab3c7 | 2825 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2826 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2827 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
72bae92a | 2828 | |
1e7ec0d8 | 2829 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
72bae92a | 2830 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2831 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2832 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
72bae92a | 2833 | |
1e7ec0d8 | 2834 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
506ab3c7 | 2835 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2836 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2837 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
65d3c471 | 2838 | |
1e7ec0d8 | 2839 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
8f6aa8ef | 2840 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2841 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2842 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
1b5a6222 | 2843 | |
1e7ec0d8 MV |
2844 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
2845 | #, fuzzy, c-format | |
2846 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2847 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
09d057db | 2848 | |
1e7ec0d8 MV |
2849 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2850 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
2851 | #, fuzzy, c-format | |
2852 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2853 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
1b5a6222 | 2854 | |
1e7ec0d8 MV |
2855 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
2856 | #, fuzzy, c-format | |
2857 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2858 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
65d3c471 | 2859 | |
1e7ec0d8 | 2860 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
65d3c471 | 2861 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2862 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2863 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2864 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2865 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
65d3c471 | 2866 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2867 | "알림: 시험 동작입니다!\n" |
2868 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
2869 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
2870 | " 않도록 하십시오!" | |
de5a560a | 2871 | |
1e7ec0d8 MV |
2872 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2873 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2874 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
65d3c471 | 2875 | |
1e7ec0d8 MV |
2876 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2877 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2878 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
3c4a4974 | 2879 | |
1e7ec0d8 MV |
2880 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2881 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2882 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
3c4a4974 | 2883 | |
1e7ec0d8 MV |
2884 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2885 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2886 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?" | |
3c4a4974 | 2887 | |
1e7ec0d8 MV |
2888 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2889 | #, fuzzy, c-format | |
2890 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2891 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
3c4a4974 | 2892 | |
1e7ec0d8 | 2893 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1c5f0d75 | 2894 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2895 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2896 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 2897 | |
1e7ec0d8 MV |
2898 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2899 | msgid "Full Text Search" | |
2900 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2901 | |
1e7ec0d8 MV |
2902 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2903 | msgid "Hit " | |
2904 | msgstr "기존 " | |
506ab3c7 | 2905 | |
1e7ec0d8 MV |
2906 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
2907 | msgid "Get:" | |
2908 | msgstr "받기:" | |
506ab3c7 | 2909 | |
1e7ec0d8 MV |
2910 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
2911 | msgid "Ign " | |
2912 | msgstr "무시" | |
506ab3c7 | 2913 | |
1e7ec0d8 MV |
2914 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
2915 | msgid "Err " | |
2916 | msgstr "오류 " | |
1c5f0d75 | 2917 | |
1e7ec0d8 | 2918 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
2a8a592d | 2919 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2920 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2921 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
2a8a592d | 2922 | |
1e7ec0d8 | 2923 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
2a8a592d | 2924 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2925 | msgid " [Working]" |
2926 | msgstr " [작업중]" | |
506ab3c7 | 2927 | |
1e7ec0d8 | 2928 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
61110beb | 2929 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2930 | msgid "" |
2931 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2932 | " '%s'\n" | |
2933 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
2936 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
2937 | " '%1$s'\n" | |
3fa4e98f | 2938 | |
1e7ec0d8 MV |
2939 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2940 | #. and provide a config option to define that default | |
2941 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3fa4e98f | 2942 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2943 | msgid "No mirror file '%s' found " |
2944 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
3fa4e98f | 2945 | |
1e7ec0d8 MV |
2946 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2947 | #. and provide a config option to define that default | |
2948 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 2949 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2950 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2951 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
2a8a592d | 2952 | |
1e7ec0d8 MV |
2953 | #: methods/mirror.cc:315 |
2954 | #, fuzzy, c-format | |
2955 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
2956 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
506ab3c7 | 2957 | |
1e7ec0d8 | 2958 | #: methods/mirror.cc:445 |
61110beb | 2959 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2960 | msgid "[Mirror: %s]" |
2961 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
2962 | ||
2963 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
2964 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2965 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
2966 | ||
2967 | #: methods/rsh.cc:343 | |
2968 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2969 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
2a8a592d | 2970 | |
1e7ec0d8 MV |
2971 | #: dselect/install:33 |
2972 | msgid "Bad default setting!" | |
2973 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1c937475 | 2974 | |
1e7ec0d8 MV |
2975 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
2976 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2977 | msgid "Press enter to continue." | |
2978 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
506ab3c7 | 2979 | |
1e7ec0d8 MV |
2980 | #: dselect/install:92 |
2981 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2982 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
506ab3c7 | 2983 | |
1e7ec0d8 MV |
2984 | #: dselect/install:102 |
2985 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2986 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
2a8a592d | 2987 | |
1e7ec0d8 MV |
2988 | #: dselect/install:103 |
2989 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2990 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
506ab3c7 | 2991 | |
1e7ec0d8 MV |
2992 | #: dselect/install:104 |
2993 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 2994 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2995 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" |
2a8a592d | 2996 | |
1e7ec0d8 | 2997 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 2998 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2999 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3000 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
2a8a592d | 3001 | |
1e7ec0d8 MV |
3002 | #: dselect/update:30 |
3003 | msgid "Merging available information" | |
3004 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
506ab3c7 | 3005 | |
1e7ec0d8 MV |
3006 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3007 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3008 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
c77d6597 | 3009 | |
1e7ec0d8 MV |
3010 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3011 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3012 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
c77d6597 | 3013 | |
1e7ec0d8 MV |
3014 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3015 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3016 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
c77d6597 | 3017 | |
1e7ec0d8 MV |
3018 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3019 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3020 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
c77d6597 | 3021 | |
1e7ec0d8 | 3022 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
506ab3c7 | 3023 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3024 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3025 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
c77d6597 | 3026 | |
1e7ec0d8 | 3027 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ce34af08 | 3028 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3029 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3030 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
506ab3c7 | 3031 | |
1e7ec0d8 | 3032 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
506ab3c7 | 3033 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3034 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3035 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
506ab3c7 | 3036 | |
1e7ec0d8 | 3037 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
506ab3c7 | 3038 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3039 | msgid "The path %s is too long" |
3040 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
3fa4e98f | 3041 | |
1e7ec0d8 | 3042 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3043 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3044 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3045 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
3fa4e98f | 3046 | |
1e7ec0d8 | 3047 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3048 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3049 | msgid "The directory %s is diverted" |
3050 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
3fa4e98f | 3051 | |
1e7ec0d8 | 3052 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3053 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3054 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3055 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
3fa4e98f | 3056 | |
1e7ec0d8 MV |
3057 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3058 | msgid "The diversion path is too long" | |
3059 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
3062 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
3fa4e98f | 3063 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3064 | msgid "Failed to stat %s" |
3065 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3066 | |
1e7ec0d8 | 3067 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3fa4e98f | 3068 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3069 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3070 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3071 | |
1e7ec0d8 | 3072 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3073 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3074 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3075 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
3fa4e98f | 3076 | |
1e7ec0d8 MV |
3077 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3078 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3079 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3082 | msgid "The path is too long" | |
3083 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3086 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3087 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3088 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
3fa4e98f | 3089 | |
1e7ec0d8 | 3090 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3091 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3092 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3093 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
3fa4e98f | 3094 | |
1e7ec0d8 | 3095 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3096 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3097 | msgid "Unable to stat %s" |
3098 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 3099 | |
1e7ec0d8 | 3100 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3101 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3102 | msgid "Failed to write file %s" |
3103 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3104 | |
1e7ec0d8 | 3105 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3106 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3107 | msgid "Failed to close file %s" |
3108 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3109 | |
1e7ec0d8 MV |
3110 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3111 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3112 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3113 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3114 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
3fa4e98f | 3115 | |
1e7ec0d8 | 3116 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3117 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3118 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3119 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 3120 | |
1e7ec0d8 MV |
3121 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3122 | msgid "Unparsable control file" | |
3123 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3126 | msgid "Invalid archive signature" | |
3127 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3130 | msgid "Error reading archive member header" | |
3131 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3134 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3135 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3136 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
3fa4e98f | 3137 | |
1e7ec0d8 MV |
3138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3139 | msgid "Invalid archive member header" | |
3140 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
3141 | ||
3142 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3143 | msgid "Archive is too short" | |
3144 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3147 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3148 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3151 | msgid "Failed to create pipes" | |
3152 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3155 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3156 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3159 | msgid "Corrupted archive" | |
3160 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
3161 | ||
3162 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3163 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3164 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3167 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3168 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3169 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
3fa4e98f MV |
3170 | |
3171 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3172 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3173 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3174 | "\n" | |
3175 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3176 | "from debian packages\n" | |
3177 | "\n" | |
3178 | "Options:\n" | |
3179 | " -h This help text\n" | |
3180 | " -t Set the temp dir\n" | |
3181 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3182 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3183 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3184 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
3185 | "\n" | |
3186 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
3187 | "도구입니다\n" | |
3188 | "\n" | |
3189 | "옵션:\n" | |
3190 | " -h 이 도움말\n" | |
3191 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
3192 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3193 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3194 | ||
3195 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3196 | #, fuzzy, c-format | |
3197 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3198 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3199 | ||
3200 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3201 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3202 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
3203 | ||
d8ad0e30 | 3204 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3205 | msgid "Package extension list is too long" |
3206 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
3207 | ||
d8ad0e30 MV |
3208 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3209 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3210 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Error processing directory %s" | |
3213 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
3214 | ||
d8ad0e30 | 3215 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3216 | msgid "Source extension list is too long" |
3217 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
3218 | ||
d8ad0e30 | 3219 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3220 | msgid "Error writing header to contents file" |
3221 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
3222 | ||
d8ad0e30 | 3223 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3224 | #, c-format |
3225 | msgid "Error processing contents %s" | |
3226 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
3227 | ||
d8ad0e30 | 3228 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3229 | msgid "" |
3230 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3231 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3232 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3233 | " contents path\n" | |
3234 | " release path\n" | |
3235 | " generate config [groups]\n" | |
3236 | " clean config\n" | |
3237 | "\n" | |
3238 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3239 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3240 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3241 | "\n" | |
3242 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3243 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3244 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3245 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3248 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3249 | "\n" | |
3250 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3251 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3252 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3253 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3254 | "Debian archive:\n" | |
3255 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3256 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3257 | "\n" | |
3258 | "Options:\n" | |
3259 | " -h This help text\n" | |
3260 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3261 | " -s=? Source override file\n" | |
3262 | " -q Quiet\n" | |
3263 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3264 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3265 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
3270 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
3271 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
3272 | " contents 경로\n" | |
3273 | " release 경로\n" | |
3274 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
3275 | " clean 설정\n" | |
3276 | "\n" | |
3277 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
3278 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
3279 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
3280 | "\n" | |
3281 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
3282 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
3283 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
3284 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
3285 | "\n" | |
3286 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
3287 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
3288 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
3289 | "\n" | |
3290 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
3291 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
3292 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
3293 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
3294 | "\n" | |
3295 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3296 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3297 | "\n" | |
3298 | "옵션:\n" | |
3299 | " -h 이 도움말\n" | |
3300 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
3301 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
3302 | " -q 조용히\n" | |
3303 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
3304 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
3305 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
3306 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3307 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
3308 | ||
d8ad0e30 | 3309 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3310 | msgid "No selections matched" |
3311 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
3312 | ||
d8ad0e30 | 3313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3314 | #, c-format |
3315 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3316 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
3317 | ||
d8ad0e30 | 3318 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3319 | #, c-format |
3320 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3321 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
3322 | ||
d8ad0e30 | 3323 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3324 | #, c-format |
3325 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3326 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
3327 | ||
d8ad0e30 | 3328 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3329 | msgid "" |
3330 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3331 | "remove and re-create the database." | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
3334 | "지우고 다시 만드십시오." | |
3335 | ||
d8ad0e30 | 3336 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3337 | #, c-format |
3338 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3339 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
3340 | ||
d8ad0e30 MV |
3341 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3342 | #, fuzzy | |
3343 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3344 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
3345 | ||
3346 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3347 | msgid "Archive has no control record" |
3348 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
3349 | ||
3350 | # FIXME: 왠 커서?? | |
d8ad0e30 | 3351 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3352 | msgid "Unable to get a cursor" |
3353 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
3354 | ||
3355 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3358 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
3359 | ||
3360 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3363 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
3364 | ||
3365 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3366 | msgid "E: " | |
3367 | msgstr "오류: " | |
ce34af08 | 3368 | |
3fa4e98f MV |
3369 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3370 | msgid "W: " | |
3371 | msgstr "경고: " | |
ce34af08 | 3372 | |
3fa4e98f MV |
3373 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3374 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3375 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
3376 | ||
3377 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3378 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3379 | msgid "Failed to resolve %s" |
3380 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 3381 | |
3fa4e98f MV |
3382 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3383 | msgid "Tree walking failed" | |
3384 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
ce34af08 | 3385 | |
3fa4e98f | 3386 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
812d9c3d | 3387 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3388 | msgid "Failed to open %s" |
3389 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
08f8455c | 3390 | |
3fa4e98f MV |
3391 | # FIXME: ?? |
3392 | #: ftparchive/writer.cc:278 | |
08f8455c | 3393 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3394 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3395 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
08f8455c | 3396 | |
3fa4e98f | 3397 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3398 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3399 | msgid "Failed to readlink %s" |
3400 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
08f8455c | 3401 | |
3fa4e98f | 3402 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
61110beb | 3403 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3404 | msgid "Failed to unlink %s" |
3405 | msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
1c5f0d75 | 3406 | |
3fa4e98f | 3407 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3408 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3409 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3410 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3411 | |
3fa4e98f | 3412 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3413 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3414 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3415 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
08f8455c | 3416 | |
d8ad0e30 | 3417 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3418 | msgid "Archive had no package field" |
3419 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
0e1423ae | 3420 | |
d8ad0e30 | 3421 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
61110beb | 3422 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3423 | msgid " %s has no override entry\n" |
3424 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
b81dbe40 | 3425 | |
d8ad0e30 | 3426 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
c5f6e1c1 | 3427 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3428 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3429 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
de5a560a | 3430 | |
d8ad0e30 | 3431 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
65d3c471 | 3432 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3433 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3434 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
3c4a4974 | 3435 | |
d8ad0e30 | 3436 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
c5f6e1c1 | 3437 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3438 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3439 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
3c4a4974 | 3440 | |
d8ad0e30 | 3441 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3442 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3443 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
c79dc7ed | 3444 | |
3fa4e98f | 3445 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
65d3c471 | 3446 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3447 | msgid "Unable to open %s" |
3448 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
c79dc7ed | 3449 | |
3fa4e98f MV |
3450 | #. skip spaces |
3451 | #. find end of word | |
3452 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3453 | #, fuzzy, c-format | |
3454 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3455 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
de5a560a | 3456 | |
3fa4e98f | 3457 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
65d3c471 | 3458 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3459 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3460 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3461 | |
3fa4e98f MV |
3462 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3463 | #, fuzzy, c-format | |
3464 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3465 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
de5a560a | 3466 | |
3fa4e98f MV |
3467 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3468 | #, fuzzy, c-format | |
3469 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3470 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
b18dd45f | 3471 | |
3fa4e98f | 3472 | #: ftparchive/override.cc:191 |
ce34af08 | 3473 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3474 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3475 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
ce34af08 | 3476 | |
3fa4e98f MV |
3477 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3480 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
de5a560a | 3481 | |
3fa4e98f MV |
3482 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3485 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
09d057db | 3486 | |
3fa4e98f MV |
3487 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3488 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3489 | msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
c77d6597 | 3490 | |
3fa4e98f MV |
3491 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3492 | msgid "Failed to fork" | |
3493 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3494 | |
3fa4e98f MV |
3495 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3496 | msgid "Compress child" | |
3497 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
b6c6b52f | 3498 | |
3fa4e98f MV |
3499 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3502 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3503 | |
3fa4e98f MV |
3504 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3505 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3506 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3507 | |
3fa4e98f MV |
3508 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3509 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3510 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
3511 | ||
3512 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3515 | msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
b6c6b52f | 3516 | |
51da0c35 | 3517 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 MV |
3518 | #, fuzzy |
3519 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3520 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3521 | "\n" | |
3522 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3523 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3524 | "\n" | |
3525 | "Options:\n" | |
3526 | " -h This help text.\n" | |
3527 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3528 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3529 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3530 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3531 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
3532 | "\n" | |
3533 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
3534 | "도구입니다\n" | |
3535 | "\n" | |
3536 | "옵션:\n" | |
3537 | " -h 이 도움말\n" | |
3538 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
3539 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3540 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3541 | ||
3542 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3543 | msgid "Unknown package record!" | |
3544 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
ce34af08 | 3545 | |
3fa4e98f | 3546 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3547 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3548 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3549 | "\n" | |
3550 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3551 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3552 | "\n" | |
3553 | "Options:\n" | |
3554 | " -h This help text\n" | |
3555 | " -s Use source file sorting\n" | |
3556 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3557 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3558 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3559 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" |
3560 | "\n" | |
3561 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" | |
3562 | "인지\n" | |
3563 | "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
3564 | "\n" | |
3565 | "옵션:\n" | |
3566 | " -h 이 도움말\n" | |
3567 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
3568 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3569 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3570 | |
51da0c35 MV |
3571 | #, fuzzy |
3572 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3573 | #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3574 | ||
39b73d81 MV |
3575 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3576 | #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
3577 | ||
72bae92a MV |
3578 | #~ msgid "" |
3579 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3580 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3581 | #~ msgstr "" | |
3582 | #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3583 | #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3584 | ||
609bb2ea MV |
3585 | #~ msgid "" |
3586 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3587 | #~ "seems to be corrupt." | |
3588 | #~ msgstr "" | |
3589 | #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상" | |
3590 | #~ "된 것처럼 보입니다." | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "" | |
3593 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3594 | #~ "seems to be corrupt." | |
3595 | #~ msgstr "" | |
3596 | #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 " | |
3597 | #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다." | |
3598 | ||
ce34af08 MV |
3599 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3600 | #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3603 | #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3606 | #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3609 | #~ msgstr "[후보 버전 아님]" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3612 | #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "" | |
3615 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3616 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3617 | #~ "is only available from another source\n" | |
3618 | #~ msgstr "" | |
3619 | #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
3620 | #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
3621 | #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3624 | #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3627 | #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3630 | #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
3631 | ||
ce34af08 MV |
3632 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3633 | #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
3634 | ||
ce34af08 MV |
3635 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3636 | #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3639 | #~ msgstr "" | |
3640 | #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3643 | #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "" | |
3646 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3647 | #~ "need to manually fix this package." | |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 " | |
3650 | #~ "있습니다." | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3653 | #~ msgstr "" | |
3654 | #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3655 | ||
5caefc91 MV |
3656 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3657 | #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3658 | ||
3f5a581c MV |
3659 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3660 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3661 | |
3f5a581c MV |
3662 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3663 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
27b16a2e | 3664 | |
3f5a581c MV |
3665 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3666 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3667 | |
3f5a581c MV |
3668 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3669 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
0fd68707 | 3670 | |
3f5a581c MV |
3671 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3672 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3673 | |
3f5a581c MV |
3674 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3675 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3678 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "" | |
3681 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3682 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3683 | #~ "package!" | |
3684 | #~ msgstr "" | |
3685 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3686 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3689 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3692 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3695 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3698 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3701 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3704 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3707 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3710 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3713 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3716 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3719 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3722 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3725 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3728 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3731 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
27b16a2e | 3732 | |
8eca4bb8 MV |
3733 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3734 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
3735 | ||
a12d5352 MV |
3736 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3737 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3740 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3743 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
3744 | ||
c77d6597 MV |
3745 | #~ msgid "decompressor" |
3746 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
3747 | ||
a12d5352 MV |
3748 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3749 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3752 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3753 | ||
c77d6597 MV |
3754 | #~ msgid "" |
3755 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3756 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3757 | #~ msgstr "" | |
3758 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
3759 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3762 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3765 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3768 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3771 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3774 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3777 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3780 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3783 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3784 | ||
a12d5352 MV |
3785 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3786 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
3787 | ||
c77d6597 MV |
3788 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3789 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
3790 | ||
27b16a2e MV |
3791 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3792 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3795 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3798 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |