]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/README' into debian/sid
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 19"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
1e7ec0d8
MV
30#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
31#, fuzzy, c-format
32msgid "Clean of %s is not supported"
33msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
34
35#. Only warn if there are no sources.list.d.
36#. Only warn if there is no sources.list file.
37#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
38#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
39#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
40#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
41#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
b8b9ddce 42#, c-format
1e7ec0d8
MV
43msgid "Unable to read %s"
44msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
de5a560a 45
1e7ec0d8
MV
46#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
47#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
48#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
49#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
50#, c-format
51msgid "Unable to change to %s"
52msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 53
1e7ec0d8
MV
54#: apt-pkg/clean.cc:64
55#, c-format
56msgid "Unable to stat %s."
57msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b81dbe40 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/install-progress.cc:57
60#, c-format
61msgid "Progress: [%3i%%]"
62msgstr ""
b8b9ddce 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
65msgid "Running dpkg"
66msgstr ""
4948a1ba 67
1e7ec0d8
MV
68#: apt-pkg/init.cc:146
69#, c-format
70msgid "Packaging system '%s' is not supported"
71msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 72
1e7ec0d8
MV
73#: apt-pkg/init.cc:162
74msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
75msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce 76
1e7ec0d8
MV
77#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records.\n"
80msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
4948a1ba 81
1e7ec0d8
MV
82#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
83#, c-format
84msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
85msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
b8b9ddce 86
1e7ec0d8
MV
87#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
88#, c-format
89msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
90msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
b8b9ddce 91
1e7ec0d8
MV
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
93#, c-format
94msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
95msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 96
1e7ec0d8
MV
97#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
98#, c-format
99msgid "Can't find authentication record for: %s"
100msgstr ""
b8b9ddce 101
1e7ec0d8
MV
102#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Hash mismatch for: %s"
105msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 106
1e7ec0d8
MV
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
108#, c-format
109msgid "The method driver %s could not be found."
110msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 111
1e7ec0d8
MV
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Is the package %s installed?"
115msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
b8b9ddce 116
1e7ec0d8
MV
117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
118#, c-format
119msgid "Method %s did not start correctly"
120msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
38d608f4 121
1e7ec0d8
MV
122#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
123#, c-format
124msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
125msgstr ""
126"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
127"enter."
b8b9ddce 128
1e7ec0d8
MV
129#: apt-pkg/cachefile.cc:94
130msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
131msgstr ""
132"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/cachefile.cc:98
135msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
136msgstr ""
137"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce 138
1e7ec0d8
MV
139#: apt-pkg/cachefile.cc:116
140msgid "The list of sources could not be read."
141msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
897e3c7b 142
1e7ec0d8
MV
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
144msgid "Empty package cache"
145msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 146
1e7ec0d8
MV
147#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
148msgid "The package cache file is corrupted"
149msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
150
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
152msgid "The package cache file is an incompatible version"
153msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
154
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
156#, fuzzy
157msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
158msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
27b16a2e 159
1e7ec0d8 160#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 161#, c-format
1e7ec0d8
MV
162msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
163msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b6c6b52f 164
1e7ec0d8
MV
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
166msgid "The package cache was built for a different architecture"
167msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 168
1e7ec0d8
MV
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170msgid "Depends"
171msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 172
1e7ec0d8
MV
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
174msgid "PreDepends"
175msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 176
1e7ec0d8
MV
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
178msgid "Suggests"
179msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 180
1e7ec0d8
MV
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
182msgid "Recommends"
183msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce 184
1e7ec0d8
MV
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
186msgid "Conflicts"
187msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 188
1e7ec0d8
MV
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
190msgid "Replaces"
191msgstr "Αντικαθιστά"
b81dbe40 192
1e7ec0d8
MV
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194msgid "Obsoletes"
195msgstr "Απαρχαιώνει"
648bb618 196
1e7ec0d8
MV
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
198msgid "Breaks"
199msgstr "Χαλάει"
648bb618 200
1e7ec0d8
MV
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
202msgid "Enhances"
203msgstr ""
568dc798 204
1e7ec0d8
MV
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
206msgid "important"
207msgstr "σημαντικό"
de5a560a 208
1e7ec0d8
MV
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
210msgid "required"
211msgstr "απαιτούμενο"
de5a560a 212
1e7ec0d8
MV
213#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
214msgid "standard"
215msgstr "καθιερωμένο"
568dc798 216
1e7ec0d8
MV
217#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
218msgid "optional"
219msgstr "προαιρετικό"
b81dbe40 220
1e7ec0d8
MV
221#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
222msgid "extra"
223msgstr "επιπλέον"
7ffbb475 224
1e7ec0d8
MV
225#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
226#, c-format
227msgid "Index file type '%s' is not supported"
228msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
568dc798 229
1e7ec0d8
MV
230#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
231#, c-format
232msgid "Regex compilation error - %s"
233msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 234
1e7ec0d8
MV
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
236msgid "Cache has an incompatible versioning system"
237msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
568dc798 238
1e7ec0d8
MV
239#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
240#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
5669725a 250#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
251msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
252msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5669725a 253
1e7ec0d8
MV
254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
255msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
256msgstr ""
257"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
258"APT."
5669725a 259
1e7ec0d8
MV
260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
261msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
262msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
5669725a 263
1e7ec0d8
MV
264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
265msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
266msgstr ""
267"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3f5a581c 268
1e7ec0d8
MV
269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
270msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3f5a581c 271msgstr ""
1e7ec0d8 272"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3f5a581c 273
1e7ec0d8 274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
de5a560a 275#, c-format
1e7ec0d8
MV
276msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
277msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3f5a581c 278
1e7ec0d8 279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3f5a581c 280#, c-format
1e7ec0d8
MV
281msgid "Couldn't stat source package list %s"
282msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3f5a581c 283
1e7ec0d8
MV
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
286msgid "Reading package lists"
287msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
288
289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
290msgid "Collecting File Provides"
291msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
292
293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
3f5a581c 294#, c-format
1e7ec0d8
MV
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3f5a581c 297
1e7ec0d8
MV
298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
299msgid "IO Error saving source cache"
300msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3f5a581c 301
1e7ec0d8
MV
302#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
303msgid "Send scenario to solver"
ce34af08 304msgstr ""
3f5a581c 305
1e7ec0d8
MV
306#: apt-pkg/edsp.cc:241
307msgid "Send request to solver"
ce34af08 308msgstr ""
3f5a581c 309
1e7ec0d8
MV
310#: apt-pkg/edsp.cc:320
311msgid "Prepare for receiving solution"
312msgstr ""
3f5a581c 313
1e7ec0d8
MV
314#: apt-pkg/edsp.cc:327
315msgid "External solver failed without a proper error message"
67f393ab 316msgstr ""
568dc798 317
1e7ec0d8
MV
318#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
319msgid "Execute external solver"
ce34af08 320msgstr ""
568dc798 321
1e7ec0d8 322#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
3f5a581c 323#, c-format
1e7ec0d8
MV
324msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
325msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
568dc798 326
1e7ec0d8
MV
327#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
328msgid "Hash Sum mismatch"
329msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
de5a560a 330
1e7ec0d8
MV
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
332msgid "Size mismatch"
333msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3f5a581c 334
1e7ec0d8
MV
335#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
336#, fuzzy
337msgid "Invalid file format"
338msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 339
1e7ec0d8 340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
ce34af08 341#, c-format
1e7ec0d8
MV
342msgid ""
343"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
344"or malformed file)"
345msgstr ""
3f5a581c 346
1e7ec0d8
MV
347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
348#, fuzzy, c-format
349msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
350msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3f5a581c 351
1e7ec0d8
MV
352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
353msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
354msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3f5a581c 355
1e7ec0d8 356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
3f5a581c 357#, c-format
1e7ec0d8
MV
358msgid ""
359"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
360"repository will not be applied."
361msgstr ""
568dc798 362
1e7ec0d8 363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
ce34af08 364#, c-format
1e7ec0d8
MV
365msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
366msgstr ""
568dc798 367
1e7ec0d8 368#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
63884d7c 369#, c-format
1e7ec0d8
MV
370msgid ""
371"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
372"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
373msgstr ""
3f5a581c 374
1e7ec0d8
MV
375#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
376#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
67f393ab 377#, c-format
1e7ec0d8
MV
378msgid "GPG error: %s: %s"
379msgstr ""
ce34af08 380
1e7ec0d8
MV
381#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
382#, c-format
383msgid ""
384"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
385"to manually fix this package. (due to missing arch)"
386msgstr ""
387"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
388"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
ce34af08 389
1e7ec0d8
MV
390#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
391#, c-format
392msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
ce34af08 393msgstr ""
3f5a581c 394
1e7ec0d8 395#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
63884d7c 396#, c-format
ce34af08 397msgid ""
1e7ec0d8 398"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5caefc91 399msgstr ""
1e7ec0d8
MV
400"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
401"πακέτο %s."
3f5a581c 402
1e7ec0d8 403#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
63884d7c 404#, c-format
1e7ec0d8
MV
405msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
406msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3f5a581c 407
1e7ec0d8
MV
408#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
409#, fuzzy, c-format
410msgid "List directory %spartial is missing."
411msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
412
413#: apt-pkg/acquire.cc:91
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Archives directory %spartial is missing."
416msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
417
418#: apt-pkg/acquire.cc:99
419#, fuzzy, c-format
420msgid "Unable to lock directory %s"
421msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
422
423#. only show the ETA if it makes sense
424#. two days
425#: apt-pkg/acquire.cc:902
63884d7c 426#, c-format
1e7ec0d8
MV
427msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
428msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3f5a581c 429
1e7ec0d8
MV
430#: apt-pkg/acquire.cc:904
431#, c-format
432msgid "Retrieving file %li of %li"
433msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
434
435#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
3f5a581c 436#, c-format
1e7ec0d8
MV
437msgid "Failed to fetch %s %s\n"
438msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
439
440#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
441#, fuzzy
ce34af08 442msgid ""
1e7ec0d8
MV
443"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
444"used instead."
3f5a581c 445msgstr ""
1e7ec0d8
MV
446"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
447"στη θέση τους."
3f5a581c 448
1e7ec0d8
MV
449#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
450msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
451msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
452
453#: apt-pkg/policy.cc:83
63884d7c 454#, c-format
ce34af08 455msgid ""
1e7ec0d8
MV
456"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
457"available in the sources"
3f5a581c 458msgstr ""
3f5a581c 459
1e7ec0d8
MV
460#: apt-pkg/policy.cc:422
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
463msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
464
465#: apt-pkg/policy.cc:444
3f5a581c 466#, c-format
1e7ec0d8
MV
467msgid "Did not understand pin type %s"
468msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
469
470#: apt-pkg/policy.cc:452
471msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3f5a581c 472msgstr ""
1e7ec0d8 473"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3f5a581c 474
1e7ec0d8 475#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
3f5a581c 476#, c-format
ce34af08 477msgid ""
1e7ec0d8
MV
478"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
479"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 480msgstr ""
3f5a581c 481
1e7ec0d8
MV
482#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Could not configure '%s'. "
485msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
486
487#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
3f5a581c 488#, c-format
ce34af08 489msgid ""
1e7ec0d8
MV
490"This installation run will require temporarily removing the essential "
491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 493msgstr ""
1e7ec0d8
MV
494"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
495"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
496"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
497"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3f5a581c 498
1e7ec0d8 499#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
63884d7c 500#, c-format
1e7ec0d8
MV
501msgid "Line %u too long in source list %s."
502msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
3f5a581c 503
1e7ec0d8
MV
504#: apt-pkg/cdrom.cc:571
505msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
506msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
507
508#: apt-pkg/cdrom.cc:586
63884d7c 509#, c-format
1e7ec0d8
MV
510msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
511msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3f5a581c 512
1e7ec0d8
MV
513#: apt-pkg/cdrom.cc:599
514msgid "Waiting for disc...\n"
515msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3f5a581c 516
1e7ec0d8
MV
517#: apt-pkg/cdrom.cc:609
518msgid "Mounting CD-ROM...\n"
519msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
520
521#: apt-pkg/cdrom.cc:620
522msgid "Identifying... "
523msgstr "Αναγνώριση..."
524
525#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 526#, c-format
1e7ec0d8
MV
527msgid "Stored label: %s\n"
528msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3f5a581c 529
1e7ec0d8
MV
530#: apt-pkg/cdrom.cc:680
531msgid "Scanning disc for index files...\n"
532msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3f5a581c 533
1e7ec0d8
MV
534#: apt-pkg/cdrom.cc:734
535#, c-format
ce34af08 536msgid ""
1e7ec0d8
MV
537"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
538"%zu signatures\n"
a4a59015 539msgstr ""
1e7ec0d8
MV
540"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
541"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
a4a59015 542
1e7ec0d8 543#: apt-pkg/cdrom.cc:744
a4a59015 544msgid ""
1e7ec0d8
MV
545"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
546"wrong architecture?"
a4a59015
MV
547msgstr ""
548
1e7ec0d8 549#: apt-pkg/cdrom.cc:771
640c5d94 550#, c-format
1e7ec0d8
MV
551msgid "Found label '%s'\n"
552msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
568dc798 553
1e7ec0d8
MV
554#: apt-pkg/cdrom.cc:800
555msgid "That is not a valid name, try again.\n"
556msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3f5a581c 557
1e7ec0d8 558#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 559#, c-format
ce34af08 560msgid ""
1e7ec0d8
MV
561"This disc is called: \n"
562"'%s'\n"
3f5a581c 563msgstr ""
1e7ec0d8
MV
564"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
565"'%s'\n"
568dc798 566
1e7ec0d8
MV
567#: apt-pkg/cdrom.cc:819
568msgid "Copying package lists..."
569msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
568dc798 570
1e7ec0d8
MV
571#: apt-pkg/cdrom.cc:863
572msgid "Writing new source list\n"
573msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
568dc798 574
1e7ec0d8
MV
575#: apt-pkg/cdrom.cc:874
576msgid "Source list entries for this disc are:\n"
577msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
568dc798 578
1e7ec0d8 579#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce34af08 580#, c-format
3f5a581c 581msgid ""
1e7ec0d8 582"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
3f5a581c 583msgstr ""
1e7ec0d8
MV
584"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
585"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
568dc798 586
1e7ec0d8
MV
587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
588msgid ""
589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
590"held packages."
591msgstr ""
592"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
593"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
568dc798 594
1e7ec0d8
MV
595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
597msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
568dc798 598
1e7ec0d8
MV
599#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
600msgid "Building dependency tree"
601msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3f5a581c 602
1e7ec0d8
MV
603#: apt-pkg/depcache.cc:139
604msgid "Candidate versions"
605msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
c77d6597 606
1e7ec0d8
MV
607#: apt-pkg/depcache.cc:168
608msgid "Dependency generation"
609msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
568dc798 610
1e7ec0d8
MV
611#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
612msgid "Reading state information"
613msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
568dc798 614
1e7ec0d8 615#: apt-pkg/depcache.cc:250
de5a560a 616#, c-format
1e7ec0d8
MV
617msgid "Failed to open StateFile %s"
618msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
568dc798 619
1e7ec0d8 620#: apt-pkg/depcache.cc:256
63884d7c 621#, c-format
1e7ec0d8
MV
622msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
623msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
568dc798 624
1e7ec0d8 625#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3f5a581c 626#, c-format
1e7ec0d8
MV
627msgid "Unable to parse package file %s (1)"
628msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
568dc798 629
1e7ec0d8 630#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3f5a581c 631#, c-format
1e7ec0d8
MV
632msgid "Unable to parse package file %s (2)"
633msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
568dc798 634
1e7ec0d8 635#: apt-pkg/cacheset.cc:489
63884d7c 636#, c-format
1e7ec0d8
MV
637msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
638msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 639
1e7ec0d8 640#: apt-pkg/cacheset.cc:492
63884d7c 641#, c-format
1e7ec0d8
MV
642msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
643msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1b5a6222 644
1e7ec0d8 645#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
3f5a581c 646#, c-format
1e7ec0d8
MV
647msgid "Unable to locate package %s"
648msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
3c4a4974 649
1e7ec0d8 650#: apt-pkg/cacheset.cc:603
ce34af08 651#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
652msgid "Couldn't find task '%s'"
653msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1b5a6222 654
1e7ec0d8 655#: apt-pkg/cacheset.cc:609
ce34af08 656#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
658msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1b5a6222 659
1e7ec0d8 660#: apt-pkg/cacheset.cc:615
ce34af08 661#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
662msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
663msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3c4a4974 664
1e7ec0d8
MV
665#: apt-pkg/cacheset.cc:626
666#, c-format
667msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
ce34af08 668msgstr ""
ce34af08 669
1e7ec0d8 670#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
ce34af08 671#, c-format
3f5a581c 672msgid ""
1e7ec0d8
MV
673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
674"neither of them"
3f5a581c 675msgstr ""
568dc798 676
1e7ec0d8
MV
677#: apt-pkg/cacheset.cc:647
678#, c-format
679msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
67f393ab 680msgstr ""
3c4a4974 681
1e7ec0d8
MV
682#: apt-pkg/cacheset.cc:655
683#, c-format
684msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce34af08 685msgstr ""
568dc798 686
1e7ec0d8
MV
687#: apt-pkg/cacheset.cc:663
688#, c-format
689msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
ce34af08 690msgstr ""
ce34af08 691
1e7ec0d8
MV
692#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
693#, fuzzy, c-format
694msgid "Unable to parse Release file %s"
695msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
ce34af08 696
1e7ec0d8
MV
697#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
698#, fuzzy, c-format
699msgid "No sections in Release file %s"
700msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
ce34af08 701
1e7ec0d8
MV
702#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
703#, c-format
704msgid "No Hash entry in Release file %s"
705msgstr ""
ce34af08 706
1e7ec0d8
MV
707#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
710msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
ce34af08 711
1e7ec0d8
MV
712#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
713#, fuzzy, c-format
714msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
715msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
ce34af08 716
1e7ec0d8
MV
717#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
718#, fuzzy, c-format
719msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
720msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
ce34af08 721
1e7ec0d8
MV
722#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
723#, fuzzy, c-format
724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
725msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
ce34af08 726
1e7ec0d8
MV
727#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
728#, fuzzy, c-format
729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
730msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
ce34af08 731
1e7ec0d8
MV
732#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
733#, fuzzy, c-format
734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
735msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
ce34af08 736
1e7ec0d8
MV
737#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
738#, fuzzy, c-format
739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
740msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
ce34af08 741
1e7ec0d8
MV
742#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
743#, fuzzy, c-format
744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
745msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
ce34af08 746
1e7ec0d8
MV
747#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
748#, c-format
749msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
750msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
ce34af08 751
1e7ec0d8
MV
752#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
753#, c-format
754msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
755msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
ce34af08 756
1e7ec0d8
MV
757#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
758#, c-format
759msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
760msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
ce34af08 761
1e7ec0d8
MV
762#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
763#, c-format
764msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
765msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
506ab3c7 766
1e7ec0d8
MV
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
768#, c-format
769msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
770msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 771
1e7ec0d8
MV
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
773#, c-format
774msgid "Opening %s"
775msgstr "Άνοιγμα του %s"
506ab3c7 776
1e7ec0d8
MV
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
778#, c-format
779msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
780msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
506ab3c7 781
1e7ec0d8 782#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
506ab3c7 783#, c-format
1e7ec0d8
MV
784msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
785msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
506ab3c7 786
1e7ec0d8
MV
787#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
788#, fuzzy, c-format
789msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
790msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
506ab3c7 791
1e7ec0d8
MV
792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
793#, c-format
794msgid "Installing %s"
795msgstr "Εγκατάσταση του %s"
506ab3c7 796
1e7ec0d8
MV
797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
798#, c-format
799msgid "Configuring %s"
800msgstr "Ρύθμιση του %s"
506ab3c7 801
1e7ec0d8
MV
802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
803#, c-format
804msgid "Removing %s"
805msgstr "Αφαιρώ το %s"
506ab3c7 806
1e7ec0d8
MV
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Completely removing %s"
810msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
506ab3c7 811
1e7ec0d8
MV
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
813#, c-format
814msgid "Noting disappearance of %s"
506ab3c7 815msgstr ""
506ab3c7 816
1e7ec0d8
MV
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
818#, c-format
819msgid "Running post-installation trigger %s"
820msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
506ab3c7 821
1e7ec0d8
MV
822#. FIXME: use a better string after freeze
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
824#, c-format
825msgid "Directory '%s' missing"
826msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
ce34af08 827
1e7ec0d8 828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3fa4e98f 829#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
830msgid "Could not open file '%s'"
831msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 832
1e7ec0d8
MV
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
834#, c-format
835msgid "Preparing %s"
836msgstr "Προετοιμασία του %s"
506ab3c7 837
1e7ec0d8 838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
506ab3c7 839#, c-format
1e7ec0d8
MV
840msgid "Unpacking %s"
841msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3fa4e98f 842
1e7ec0d8
MV
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
844#, c-format
845msgid "Preparing to configure %s"
846msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3fa4e98f 847
1e7ec0d8 848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 849#, c-format
1e7ec0d8
MV
850msgid "Installed %s"
851msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3fa4e98f 852
1e7ec0d8 853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 854#, c-format
1e7ec0d8
MV
855msgid "Preparing for removal of %s"
856msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3fa4e98f 857
1e7ec0d8
MV
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
859#, c-format
860msgid "Removed %s"
861msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3fa4e98f 862
1e7ec0d8
MV
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
864#, c-format
865msgid "Preparing to completely remove %s"
866msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3fa4e98f 867
1e7ec0d8
MV
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
869#, c-format
870msgid "Completely removed %s"
871msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3fa4e98f 872
1e7ec0d8
MV
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
874msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
875msgstr ""
3fa4e98f 876
1e7ec0d8
MV
877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
878#, fuzzy, c-format
879msgid "Can not write log (%s)"
880msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3fa4e98f 881
1e7ec0d8
MV
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
883msgid "Is /dev/pts mounted?"
884msgstr ""
51da0c35 885
1e7ec0d8
MV
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
887msgid "Is stdout a terminal?"
888msgstr ""
3fa4e98f 889
1e7ec0d8
MV
890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
891#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
892#, c-format
893msgid "Waited for %s but it wasn't there"
894msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3fa4e98f 895
1e7ec0d8
MV
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
897msgid "Operation was interrupted before it could finish"
898msgstr ""
3fa4e98f 899
1e7ec0d8
MV
900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
901msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
902msgstr ""
3fa4e98f 903
1e7ec0d8
MV
904#. check if its not a follow up error
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
906msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
907msgstr ""
3fa4e98f 908
1e7ec0d8
MV
909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
910msgid ""
911"No apport report written because the error message indicates its a followup "
912"error from a previous failure."
913msgstr ""
3fa4e98f 914
1e7ec0d8
MV
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
916msgid ""
917"No apport report written because the error message indicates a disk full "
918"error"
919msgstr ""
3fa4e98f 920
1e7ec0d8 921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f 922msgid ""
1e7ec0d8
MV
923"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
924"error"
3fa4e98f 925msgstr ""
3fa4e98f 926
1e7ec0d8
MV
927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
928msgid ""
929"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
930"local system"
931msgstr ""
3fa4e98f 932
1e7ec0d8
MV
933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
934msgid ""
935"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
936msgstr ""
3fa4e98f 937
1e7ec0d8 938#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 939#, c-format
1e7ec0d8
MV
940msgid ""
941"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
942"it?"
943msgstr ""
3fa4e98f 944
1e7ec0d8
MV
945#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
946#, fuzzy, c-format
947msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
948msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3fa4e98f 949
1e7ec0d8
MV
950#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
951#. dpkg --configure -a
952#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 953#, c-format
1e7ec0d8
MV
954msgid ""
955"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
956msgstr ""
3fa4e98f 957
1e7ec0d8
MV
958#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
959msgid "Not locked"
960msgstr ""
3fa4e98f 961
1e7ec0d8
MV
962#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
964#, c-format
965msgid "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f
MV
966msgstr ""
967
1e7ec0d8
MV
968#. h means hours, min means minutes, s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
970#, c-format
971msgid "%lih %limin %lis"
3fa4e98f
MV
972msgstr ""
973
1e7ec0d8
MV
974#. min means minutes, s means seconds
975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3fa4e98f 976#, c-format
1e7ec0d8
MV
977msgid "%limin %lis"
978msgstr ""
3fa4e98f 979
1e7ec0d8
MV
980#. s means seconds
981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
982#, c-format
983msgid "%lis"
984msgstr ""
3fa4e98f 985
1e7ec0d8 986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
d8ad0e30 987#, c-format
1e7ec0d8
MV
988msgid "Selection %s not found"
989msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
d8ad0e30 990
1e7ec0d8
MV
991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
992#, c-format
993msgid "Not using locking for read only lock file %s"
51da0c35 994msgstr ""
1e7ec0d8 995"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
51da0c35 996
1e7ec0d8 997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3fa4e98f 998#, c-format
1e7ec0d8
MV
999msgid "Could not open lock file %s"
1000msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3fa4e98f 1001
1e7ec0d8
MV
1002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1003#, c-format
1004msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3fa4e98f 1005msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1006"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
1007"%s"
506ab3c7 1008
1e7ec0d8
MV
1009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1010#, c-format
1011msgid "Could not get lock %s"
1012msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
ce34af08 1013
1e7ec0d8
MV
1014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1015#, c-format
1016msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
ce34af08 1017msgstr ""
3c4a4974 1018
1e7ec0d8
MV
1019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1020#, c-format
1021msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1022msgstr ""
ce34af08 1023
1e7ec0d8
MV
1024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1025#, c-format
1026msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
ce34af08 1027msgstr ""
ce34af08 1028
1e7ec0d8 1029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 1030#, c-format
1e7ec0d8
MV
1031msgid ""
1032"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1033msgstr ""
b6c6b52f 1034
1e7ec0d8 1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
b6c6b52f 1036#, c-format
1e7ec0d8
MV
1037msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1038msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b6c6b52f 1039
1e7ec0d8
MV
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Sub-process %s received signal %u."
1043msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1044
1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
b6c6b52f 1046#, c-format
1e7ec0d8
MV
1047msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1048msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b6c6b52f 1049
1e7ec0d8 1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
ce34af08 1051#, c-format
1e7ec0d8
MV
1052msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1053msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b6c6b52f 1054
1e7ec0d8
MV
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1058#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1059msgid "Write error"
1060msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1061
1062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Problem closing the gzip file %s"
1065msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
1066
1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
ce34af08 1068#, c-format
1e7ec0d8
MV
1069msgid "Could not open file %s"
1070msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b6c6b52f 1071
1e7ec0d8
MV
1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "Could not open file descriptor %d"
1075msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3fa4e98f 1076
1e7ec0d8
MV
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1078msgid "Failed to create subprocess IPC"
1079msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
c3bbfb87 1080
1e7ec0d8
MV
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1082msgid "Failed to exec compressor "
1083msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
c3bbfb87 1084
1e7ec0d8
MV
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1087#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1088msgid "Read error"
1089msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1090
1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "read, still have %llu to read but none left"
1094msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1095
1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1099msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
1100
1101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "Problem closing the file %s"
1104msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
1105
1106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1107#, fuzzy, c-format
1108msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1109msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1110
1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1112#, fuzzy, c-format
1113msgid "Problem unlinking the file %s"
1114msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
1115
1116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1117msgid "Problem syncing the file"
1118msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1119
1120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
b6c6b52f 1121#, c-format
1e7ec0d8
MV
1122msgid "%c%s... Error!"
1123msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
1124
1125#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1126#, c-format
1127msgid "%c%s... Done"
1128msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
1129
1130#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1131msgid "..."
ce34af08 1132msgstr ""
568dc798 1133
1e7ec0d8
MV
1134#. Print the spinner
1135#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%c%s... %u%%"
1138msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
568dc798 1139
1e7ec0d8
MV
1140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1141msgid "Can't mmap an empty file"
1142msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
568dc798 1143
1e7ec0d8
MV
1144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1147msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
568dc798 1148
1e7ec0d8
MV
1149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1152msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
67f393ab 1153
1e7ec0d8
MV
1154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1155#, fuzzy
1156msgid "Unable to close mmap"
1157msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
4948a1ba 1158
1e7ec0d8
MV
1159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1160#, fuzzy
1161msgid "Unable to synchronize mmap"
1162msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1163
1164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1165#, c-format
1166msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1167msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
4948a1ba 1168
1e7ec0d8
MV
1169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1170#, fuzzy
1171msgid "Failed to truncate file"
1172msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
4948a1ba 1173
1e7ec0d8
MV
1174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1175#, c-format
ce34af08 1176msgid ""
1e7ec0d8
MV
1177"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1178"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
ce34af08 1179msgstr ""
568dc798 1180
1e7ec0d8
MV
1181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1185"reached."
ce34af08 1186msgstr ""
4948a1ba 1187
1e7ec0d8 1188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1189msgid ""
1e7ec0d8 1190"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
ce34af08 1191msgstr ""
67f393ab 1192
1e7ec0d8
MV
1193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1194#, c-format
1195msgid "Unable to stat the mount point %s"
1196msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
67f393ab 1197
1e7ec0d8
MV
1198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1199msgid "Failed to stat the cdrom"
1200msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
568dc798 1201
1e7ec0d8
MV
1202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1203#, c-format
1204msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1205msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
568dc798 1206
1e7ec0d8
MV
1207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1208#, c-format
1209msgid "Opening configuration file %s"
1210msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
de5a560a 1211
1e7ec0d8
MV
1212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1213#, c-format
1214msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1215msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
a0895a74 1216
1e7ec0d8
MV
1217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1218#, c-format
1219msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1220msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
568dc798 1221
1e7ec0d8
MV
1222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1223#, c-format
1224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1225msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
1226
1227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1228#, c-format
1229msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
ce34af08 1230msgstr ""
1e7ec0d8 1231"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
568dc798 1232
1e7ec0d8
MV
1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1234#, c-format
1235msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1236msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
1237
1238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1239#, c-format
1240msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1241msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
1242
1243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1244#, c-format
1245msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1246msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
1247
1248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1249#, fuzzy, c-format
1250msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
67f393ab 1251msgstr ""
1e7ec0d8 1252"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
568dc798 1253
1e7ec0d8
MV
1254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1255#, c-format
1256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1257msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
568dc798 1258
1e7ec0d8
MV
1259#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1260#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "No keyring installed in %s."
1263msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1264
1e7ec0d8
MV
1265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1266#, c-format
1267msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1268msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
c3bbfb87 1269
1e7ec0d8
MV
1270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1272#, c-format
1273msgid "Command line option %s is not understood"
1274msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
c3bbfb87 1275
1e7ec0d8 1276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
d8ad0e30 1277#, c-format
1e7ec0d8
MV
1278msgid "Command line option %s is not boolean"
1279msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
d8ad0e30 1280
1e7ec0d8 1281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
d8ad0e30 1282#, c-format
1e7ec0d8
MV
1283msgid "Option %s requires an argument."
1284msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
d8ad0e30 1285
1e7ec0d8 1286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
d8ad0e30 1287#, c-format
1e7ec0d8 1288msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
d8ad0e30 1289msgstr ""
1e7ec0d8 1290"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
d8ad0e30 1291
1e7ec0d8 1292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1293#, c-format
1e7ec0d8
MV
1294msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1295msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
1296
1297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1298#, c-format
1299msgid "Option '%s' is too long"
1300msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
1301
1302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1303#, c-format
1304msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1305msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
1306
1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1308#, c-format
1309msgid "Invalid operation %s"
1310msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1311
1312#: cmdline/apt-cache.cc:149
1313#, c-format
1314msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1315msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1316
1317#: cmdline/apt-cache.cc:277
1318msgid "Total package names: "
1319msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
1320
1321#: cmdline/apt-cache.cc:279
1322msgid "Total package structures: "
1323msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
1324
1325#: cmdline/apt-cache.cc:319
1326msgid " Normal packages: "
1327msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
1328
1329#: cmdline/apt-cache.cc:320
1330msgid " Pure virtual packages: "
1331msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
1332
1333#: cmdline/apt-cache.cc:321
1334msgid " Single virtual packages: "
1335msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
1336
1337#: cmdline/apt-cache.cc:322
1338msgid " Mixed virtual packages: "
1339msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
1340
1341#: cmdline/apt-cache.cc:323
1342msgid " Missing: "
1343msgstr "Αγνοούμενα: "
1344
1345#: cmdline/apt-cache.cc:325
1346msgid "Total distinct versions: "
1347msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
d8ad0e30 1348
1e7ec0d8
MV
1349#: cmdline/apt-cache.cc:327
1350msgid "Total distinct descriptions: "
1351msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
d8ad0e30 1352
1e7ec0d8
MV
1353#: cmdline/apt-cache.cc:329
1354msgid "Total dependencies: "
1355msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
d8ad0e30 1356
1e7ec0d8
MV
1357#: cmdline/apt-cache.cc:332
1358msgid "Total ver/file relations: "
1359msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
d8ad0e30 1360
1e7ec0d8
MV
1361#: cmdline/apt-cache.cc:334
1362msgid "Total Desc/File relations: "
1363msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
d8ad0e30 1364
1e7ec0d8
MV
1365#: cmdline/apt-cache.cc:336
1366msgid "Total Provides mappings: "
1367msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
568dc798 1368
1e7ec0d8
MV
1369#: cmdline/apt-cache.cc:348
1370msgid "Total globbed strings: "
1371msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
de5a560a 1372
1e7ec0d8
MV
1373#: cmdline/apt-cache.cc:362
1374msgid "Total dependency version space: "
1375msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
9f2df510 1376
1e7ec0d8
MV
1377#: cmdline/apt-cache.cc:367
1378msgid "Total slack space: "
1379msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
568dc798 1380
1e7ec0d8
MV
1381#: cmdline/apt-cache.cc:375
1382msgid "Total space accounted for: "
1383msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
568dc798 1384
1e7ec0d8
MV
1385#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1386#: apt-private/private-show.cc:58
3fa4e98f 1387#, c-format
1e7ec0d8
MV
1388msgid "Package file %s is out of sync."
1389msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
568dc798 1390
1e7ec0d8
MV
1391#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1392#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1393#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1394#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1395msgid "No packages found"
1396msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b6c6b52f 1397
1e7ec0d8
MV
1398#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1399msgid "You must give at least one search pattern"
1400msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
27b16a2e 1401
1e7ec0d8
MV
1402#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1403msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
ce34af08 1404msgstr ""
1f73a3d8 1405
1e7ec0d8
MV
1406#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1407msgid "Package files:"
1408msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
67f393ab 1409
1e7ec0d8
MV
1410#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1411msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1412msgstr ""
1413"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
de5a560a 1414
1e7ec0d8
MV
1415#. Show any packages have explicit pins
1416#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1417msgid "Pinned packages:"
1418msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
de5a560a 1419
1e7ec0d8
MV
1420#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1421msgid "(not found)"
1422msgstr "(δε βρέθηκαν)"
27b16a2e 1423
1e7ec0d8
MV
1424#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1425msgid " Installed: "
1426msgstr " Εγκατεστημένα: "
67f393ab 1427
1e7ec0d8
MV
1428#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1429msgid " Candidate: "
1430msgstr " Υποψήφιο: "
de5a560a 1431
1e7ec0d8
MV
1432#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1433msgid "(none)"
1434msgstr "(κανένα)"
27b16a2e 1435
1e7ec0d8
MV
1436#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1437msgid " Package pin: "
1438msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
27b16a2e 1439
1e7ec0d8
MV
1440#. Show the priority tables
1441#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1442msgid " Version table:"
1443msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
27b16a2e 1444
1e7ec0d8
MV
1445#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1446#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1447#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1449#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
3f5a581c 1450#, c-format
1e7ec0d8
MV
1451msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1452msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
27b16a2e 1453
1e7ec0d8
MV
1454#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1455#, fuzzy
1456msgid ""
1457"Usage: apt-cache [options] command\n"
1458" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1460"\n"
1461"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1462"from APT's binary cache files\n"
1463"\n"
1464"Commands:\n"
1465" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1466" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1467" showsrc - Show source records\n"
1468" stats - Show some basic statistics\n"
1469" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1470" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1471" unmet - Show unmet dependencies\n"
1472" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1473" show - Show a readable record for the package\n"
1474" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1475" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1476" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1477" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1478" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1479" policy - Show policy settings\n"
1480"\n"
1481"Options:\n"
1482" -h This help text.\n"
1483" -p=? The package cache.\n"
1484" -s=? The source cache.\n"
1485" -q Disable progress indicator.\n"
1486" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1487" -c=? Read this configuration file\n"
1488" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1490msgstr ""
1491"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
1492" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
1493" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1494" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1495"\n"
1496"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
1497"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
1498"από αυτά\n"
1499"\n"
1500"Εντολές:\n"
1501" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
1502" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
1503" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
1504" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
1505" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
1506" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
1507" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
1508"έξοδο\n"
1509" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
1510" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
1511" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
1512" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
1513" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
1514" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
1515" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
1516" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
1517" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
1518"\n"
1519"Επιλογές:\n"
1520" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
1521" -p=? Η cache πακέτων.\n"
1522" -s=? Η cache πηγών.\n"
1523" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
1524" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
1525" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1526" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1527"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
03d7b3cd 1528
1e7ec0d8
MV
1529#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1530msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1531msgstr ""
1e7ec0d8 1532"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1533
1e7ec0d8
MV
1534#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1535msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1536msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
67f393ab 1537
1e7ec0d8
MV
1538#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1539#, c-format
1540msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1541msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b8b9ddce 1542
1e7ec0d8 1543#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1544msgid ""
1e7ec0d8
MV
1545"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1546"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1547"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1548"mount point."
3f5a581c 1549msgstr ""
b8b9ddce 1550
1e7ec0d8
MV
1551#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1552msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1553msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
b8b9ddce 1554
1e7ec0d8
MV
1555#: cmdline/apt-config.cc:48
1556msgid "Arguments not in pairs"
1557msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
67f393ab 1558
1e7ec0d8
MV
1559#: cmdline/apt-config.cc:89
1560msgid ""
1561"Usage: apt-config [options] command\n"
1562"\n"
1563"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1564"\n"
1565"Commands:\n"
1566" shell - Shell mode\n"
1567" dump - Show the configuration\n"
1568"\n"
1569"Options:\n"
1570" -h This help text.\n"
1571" -c=? Read this configuration file\n"
1572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1573msgstr ""
1574"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1575"\n"
1576"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1577"APT\n"
1578"\n"
1579"Commands:\n"
1580" shell - Shell mode\n"
1581" dump - Show the configuration\n"
1582"\n"
1583"Options:\n"
1584" -h This help text.\n"
1585" -c=? Read this configuration file\n"
1586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1587
1e7ec0d8
MV
1588#: cmdline/apt-get.cc:245
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1591msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 1592
1e7ec0d8
MV
1593#: cmdline/apt-get.cc:327
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1596msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 1597
1e7ec0d8
MV
1598#: cmdline/apt-get.cc:330
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1601msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 1602
1e7ec0d8 1603#: cmdline/apt-get.cc:367
3f5a581c 1604#, c-format
1e7ec0d8
MV
1605msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1606msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
b8b9ddce 1607
1e7ec0d8 1608#: cmdline/apt-get.cc:423
b8b9ddce 1609#, c-format
1e7ec0d8
MV
1610msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1611msgstr ""
b8b9ddce 1612
1e7ec0d8 1613#: cmdline/apt-get.cc:454
b8b9ddce 1614#, c-format
1e7ec0d8
MV
1615msgid "Couldn't find package %s"
1616msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 1617
1e7ec0d8
MV
1618#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1619#: apt-private/private-install.cc:865
b8b9ddce 1620#, c-format
1e7ec0d8
MV
1621msgid "%s set to manually installed.\n"
1622msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
b8b9ddce 1623
1e7ec0d8 1624#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3f5a581c 1625#, c-format
1e7ec0d8
MV
1626msgid "%s set to automatically installed.\n"
1627msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
b8b9ddce 1628
1e7ec0d8
MV
1629#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1630msgid ""
1631"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1632"instead."
1633msgstr ""
b8b9ddce 1634
1e7ec0d8
MV
1635#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1636msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1637msgstr ""
1638"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1639"υλικό"
b8b9ddce 1640
1e7ec0d8
MV
1641#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1642msgid "Unable to lock the download directory"
1643msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
b8b9ddce 1644
1e7ec0d8
MV
1645#: cmdline/apt-get.cc:726
1646msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1647msgstr ""
1648"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1649"κωδικάτου"
b8b9ddce 1650
1e7ec0d8 1651#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
27b16a2e 1652#, c-format
1e7ec0d8
MV
1653msgid "Unable to find a source package for %s"
1654msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
897e3c7b 1655
1e7ec0d8 1656#: cmdline/apt-get.cc:786
2a8a592d 1657#, c-format
1e7ec0d8
MV
1658msgid ""
1659"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1660"%s\n"
1661msgstr ""
2a8a592d 1662
1e7ec0d8 1663#: cmdline/apt-get.cc:791
2a8a592d 1664#, c-format
1e7ec0d8
MV
1665msgid ""
1666"Please use:\n"
1667"bzr branch %s\n"
1668"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1669msgstr ""
2a8a592d 1670
1e7ec0d8 1671#: cmdline/apt-get.cc:843
38d608f4 1672#, c-format
1e7ec0d8
MV
1673msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1674msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
38d608f4 1675
1e7ec0d8
MV
1676#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1677#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1678#, c-format
1679msgid "Couldn't determine free space in %s"
1680msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
38d608f4 1681
1e7ec0d8
MV
1682#: cmdline/apt-get.cc:882
1683#, c-format
1684msgid "You don't have enough free space in %s"
1685msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
38d608f4 1686
1e7ec0d8
MV
1687#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1688#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1689#: cmdline/apt-get.cc:891
1690#, c-format
1691msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1692msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
38d608f4 1693
1e7ec0d8
MV
1694#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1695#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1696#: cmdline/apt-get.cc:896
1697#, c-format
1698msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1699msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
9f2df510 1700
1e7ec0d8
MV
1701#: cmdline/apt-get.cc:902
1702#, c-format
1703msgid "Fetch source %s\n"
1704msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
38d608f4 1705
1e7ec0d8
MV
1706#: cmdline/apt-get.cc:920
1707msgid "Failed to fetch some archives."
1708msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
38d608f4 1709
1e7ec0d8
MV
1710#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1711msgid "Download complete and in download only mode"
1712msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
38d608f4 1713
1e7ec0d8
MV
1714#: cmdline/apt-get.cc:950
1715#, c-format
1716msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1717msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
38d608f4 1718
1e7ec0d8 1719#: cmdline/apt-get.cc:962
3f5a581c 1720#, c-format
1e7ec0d8
MV
1721msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1722msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
38d608f4 1723
1e7ec0d8 1724#: cmdline/apt-get.cc:963
3f5a581c 1725#, c-format
1e7ec0d8
MV
1726msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1727msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
38d608f4 1728
1e7ec0d8 1729#: cmdline/apt-get.cc:991
3f5a581c 1730#, c-format
1e7ec0d8
MV
1731msgid "Build command '%s' failed.\n"
1732msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1733
1734#: cmdline/apt-get.cc:1010
1735msgid "Child process failed"
1736msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1737
1738#: cmdline/apt-get.cc:1029
1739msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 1740msgstr ""
1e7ec0d8 1741"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
3c4a4974 1742
1e7ec0d8
MV
1743#: cmdline/apt-get.cc:1054
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1747"Architectures for setup"
3f5a581c 1748msgstr ""
3c4a4974 1749
1e7ec0d8 1750#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
506ab3c7 1751#, c-format
1e7ec0d8
MV
1752msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1753msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
38d608f4 1754
1e7ec0d8
MV
1755#: cmdline/apt-get.cc:1101
1756#, c-format
1757msgid "%s has no build depends.\n"
1758msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
3fa4e98f 1759
1e7ec0d8 1760#: cmdline/apt-get.cc:1271
67f393ab 1761#, c-format
1e7ec0d8
MV
1762msgid ""
1763"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1764"packages"
1765msgstr ""
1766"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
1767"πακέτο %s"
38d608f4 1768
1e7ec0d8 1769#: cmdline/apt-get.cc:1289
de5a560a 1770#, c-format
1e7ec0d8
MV
1771msgid ""
1772"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1773"found"
1774msgstr ""
1775"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
38d608f4 1776
1e7ec0d8 1777#: cmdline/apt-get.cc:1312
67f393ab 1778#, c-format
1e7ec0d8
MV
1779msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1780msgstr ""
1781"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1782"είναι νεώτερο"
38d608f4 1783
1e7ec0d8 1784#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1785#, c-format
1e7ec0d8
MV
1786msgid ""
1787"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1788"package %s can't satisfy version requirements"
1789msgstr ""
1790"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1791"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
b8b9ddce 1792
1e7ec0d8 1793#: cmdline/apt-get.cc:1357
b8b9ddce 1794#, c-format
1e7ec0d8
MV
1795msgid ""
1796"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1797"version"
3fa4e98f 1798msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1799"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1800"υποψήφιαέκδοση"
b8b9ddce 1801
1e7ec0d8
MV
1802#: cmdline/apt-get.cc:1380
1803#, c-format
1804msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1805msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
b8b9ddce 1806
1e7ec0d8 1807#: cmdline/apt-get.cc:1395
b8b9ddce 1808#, c-format
1e7ec0d8
MV
1809msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1810msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
67f393ab 1811
1e7ec0d8
MV
1812#: cmdline/apt-get.cc:1400
1813msgid "Failed to process build dependencies"
1814msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
67f393ab 1815
1e7ec0d8 1816#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
3f5a581c 1817#, c-format
1e7ec0d8
MV
1818msgid "Changelog for %s (%s)"
1819msgstr "Changelog για %s (%s)"
1820
1821#: cmdline/apt-get.cc:1591
1822msgid "Supported modules:"
1823msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1824
1825#: cmdline/apt-get.cc:1632
1826#, fuzzy
1827msgid ""
1828"Usage: apt-get [options] command\n"
1829" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1830" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1831"\n"
1832"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1833"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1834"and install.\n"
1835"\n"
1836"Commands:\n"
1837" update - Retrieve new lists of packages\n"
1838" upgrade - Perform an upgrade\n"
1839" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1840" remove - Remove packages\n"
1841" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1842" purge - Remove packages and config files\n"
1843" source - Download source archives\n"
1844" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1845" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1846" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1847" clean - Erase downloaded archive files\n"
1848" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1849" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1850" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1851" download - Download the binary package into the current directory\n"
1852"\n"
1853"Options:\n"
1854" -h This help text.\n"
1855" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1856" -qq No output except for errors\n"
1857" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1858" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1859" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1860" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1861" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1862" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1863" -b Build the source package after fetching it\n"
1864" -V Show verbose version numbers\n"
1865" -c=? Read this configuration file\n"
1866" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1867"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1868"pages for more information and options.\n"
1869" This APT has Super Cow Powers.\n"
1870msgstr ""
1871"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1872" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1873" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1874"\n"
1875"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1876"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1877"και η install.\n"
1878"\n"
1879"Εντολές:\n"
1880" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1881" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1882" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1883" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1884" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1885" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1886" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1887" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1888" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1889" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1890" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1891"\n"
1892"Παράμετροι:\n"
1893" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1894" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1895" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1896" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1897" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1898" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1899" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1900" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1901" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1902" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1903" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1904" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1905" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1906"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1907"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1908" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 1909
1e7ec0d8
MV
1910#: cmdline/apt-helper.cc:35
1911#, fuzzy
1912msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3fa4e98f 1913msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1914"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1915"κωδικάτου"
b8b9ddce 1916
1e7ec0d8
MV
1917#: cmdline/apt-helper.cc:53
1918msgid "Download Failed"
3fa4e98f 1919msgstr ""
67f393ab 1920
1e7ec0d8
MV
1921#: cmdline/apt-helper.cc:66
1922msgid ""
1923"Usage: apt-helper [options] command\n"
1924" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1925"\n"
1926"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1927"\n"
1928"Commands:\n"
1929" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1930"\n"
1931" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3fa4e98f 1932msgstr ""
506ab3c7 1933
1e7ec0d8
MV
1934#: cmdline/apt-mark.cc:68
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1937msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
506ab3c7 1938
1e7ec0d8
MV
1939#: cmdline/apt-mark.cc:74
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1942msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
506ab3c7 1943
1e7ec0d8
MV
1944#: cmdline/apt-mark.cc:76
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1947msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
506ab3c7 1948
1e7ec0d8
MV
1949#: cmdline/apt-mark.cc:241
1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "%s was already set on hold.\n"
1952msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
506ab3c7 1953
1e7ec0d8
MV
1954#: cmdline/apt-mark.cc:243
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "%s was already not hold.\n"
1957msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
506ab3c7 1958
1e7ec0d8
MV
1959#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "%s set on hold.\n"
1962msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
506ab3c7 1963
1e7ec0d8
MV
1964#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Canceled hold on %s.\n"
1967msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
506ab3c7 1968
1e7ec0d8
MV
1969#: cmdline/apt-mark.cc:345
1970msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1971msgstr ""
506ab3c7 1972
1e7ec0d8
MV
1973#: cmdline/apt-mark.cc:392
1974msgid ""
1975"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1976"\n"
1977"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1978"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1979"\n"
1980"Commands:\n"
1981" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1982" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1983" hold - Mark a package as held back\n"
1984" unhold - Unset a package set as held back\n"
1985" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1986" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1987" showhold - Print the list of package on hold\n"
1988"\n"
1989"Options:\n"
1990" -h This help text.\n"
1991" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1992" -qq No output except for errors\n"
1993" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1994" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1995" -c=? Read this configuration file\n"
1996" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1997"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1998msgstr ""
506ab3c7 1999
1e7ec0d8
MV
2000#: cmdline/apt.cc:47
2001msgid ""
2002"Usage: apt [options] command\n"
2003"\n"
2004"CLI for apt.\n"
2005"Basic commands: \n"
2006" list - list packages based on package names\n"
2007" search - search in package descriptions\n"
2008" show - show package details\n"
2009"\n"
2010" update - update list of available packages\n"
2011"\n"
2012" install - install packages\n"
2013" remove - remove packages\n"
2014"\n"
2015" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2016" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2017"packages\n"
2018"\n"
2019" edit-sources - edit the source information file\n"
2020msgstr ""
506ab3c7 2021
1e7ec0d8
MV
2022#: methods/cdrom.cc:203
2023#, c-format
2024msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2025msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
506ab3c7 2026
1e7ec0d8
MV
2027#: methods/cdrom.cc:212
2028msgid ""
2029"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2030"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 2031msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2032"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
2033"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
506ab3c7 2034
1e7ec0d8
MV
2035#: methods/cdrom.cc:222
2036msgid "Wrong CD-ROM"
2037msgstr "Λάθος CD"
3fa4e98f 2038
1e7ec0d8
MV
2039#: methods/cdrom.cc:249
2040#, c-format
2041msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2042msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
3fa4e98f 2043
1e7ec0d8
MV
2044#: methods/cdrom.cc:254
2045msgid "Disk not found."
2046msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3fa4e98f 2047
1e7ec0d8
MV
2048#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2049msgid "File not found"
2050msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
3fa4e98f 2051
1e7ec0d8
MV
2052#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2053#: methods/rred.cc:608
2054msgid "Failed to stat"
2055msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
67f393ab 2056
1e7ec0d8
MV
2057#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2058msgid "Failed to set modification time"
2059msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
67f393ab 2060
1e7ec0d8
MV
2061#: methods/file.cc:48
2062msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2063msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
67f393ab 2064
1e7ec0d8
MV
2065#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2066#: methods/ftp.cc:177
2067msgid "Logging in"
2068msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
b81dbe40 2069
1e7ec0d8
MV
2070#: methods/ftp.cc:183
2071msgid "Unable to determine the peer name"
2072msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
b8b9ddce 2073
1e7ec0d8
MV
2074#: methods/ftp.cc:188
2075msgid "Unable to determine the local name"
2076msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
3fa4e98f 2077
1e7ec0d8
MV
2078#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2079#, c-format
2080msgid "The server refused the connection and said: %s"
2081msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
3fa4e98f 2082
1e7ec0d8 2083#: methods/ftp.cc:225
506ab3c7 2084#, c-format
1e7ec0d8
MV
2085msgid "USER failed, server said: %s"
2086msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
b81dbe40 2087
1e7ec0d8 2088#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2089#, c-format
1e7ec0d8
MV
2090msgid "PASS failed, server said: %s"
2091msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 2092
1e7ec0d8
MV
2093#: methods/ftp.cc:252
2094msgid ""
2095"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2096"is empty."
2097msgstr ""
2098"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
2099"ProxyLogin είναι άδειο"
3fa4e98f 2100
1e7ec0d8
MV
2101#: methods/ftp.cc:280
2102#, c-format
2103msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2104msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 2105
1e7ec0d8 2106#: methods/ftp.cc:306
3fa4e98f 2107#, c-format
1e7ec0d8
MV
2108msgid "TYPE failed, server said: %s"
2109msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 2110
1e7ec0d8
MV
2111#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2112msgid "Connection timeout"
2113msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 2114
1e7ec0d8
MV
2115#: methods/ftp.cc:350
2116msgid "Server closed the connection"
2117msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3fa4e98f 2118
1e7ec0d8
MV
2119#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2120msgid "A response overflowed the buffer."
2121msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 2122
1e7ec0d8
MV
2123#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2124msgid "Protocol corruption"
2125msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 2126
1e7ec0d8
MV
2127#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2128msgid "Could not create a socket"
2129msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 2130
1e7ec0d8
MV
2131#: methods/ftp.cc:712
2132msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2133msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
b81dbe40 2134
1e7ec0d8
MV
2135#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2136msgid "Failed"
2137msgstr "Απέτυχε"
c77d6597 2138
1e7ec0d8
MV
2139#: methods/ftp.cc:718
2140msgid "Could not connect passive socket."
2141msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
506ab3c7 2142
1e7ec0d8
MV
2143#: methods/ftp.cc:735
2144msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2145msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
506ab3c7 2146
1e7ec0d8
MV
2147#: methods/ftp.cc:749
2148msgid "Could not bind a socket"
2149msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
c77d6597 2150
1e7ec0d8
MV
2151#: methods/ftp.cc:753
2152msgid "Could not listen on the socket"
2153msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
08f8455c 2154
1e7ec0d8
MV
2155#: methods/ftp.cc:760
2156msgid "Could not determine the socket's name"
2157msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 2158
1e7ec0d8
MV
2159#: methods/ftp.cc:792
2160msgid "Unable to send PORT command"
2161msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
506ab3c7 2162
1e7ec0d8 2163#: methods/ftp.cc:802
506ab3c7 2164#, c-format
1e7ec0d8
MV
2165msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2166msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
0fd68707 2167
1e7ec0d8 2168#: methods/ftp.cc:811
8e947fe1 2169#, c-format
1e7ec0d8
MV
2170msgid "EPRT failed, server said: %s"
2171msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
8e947fe1 2172
1e7ec0d8
MV
2173#: methods/ftp.cc:831
2174msgid "Data socket connect timed out"
2175msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
2176
2177#: methods/ftp.cc:838
2178msgid "Unable to accept connection"
2179msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
2180
2181#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2182msgid "Problem hashing file"
2183msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
2184
2185#: methods/ftp.cc:890
8e947fe1 2186#, c-format
1e7ec0d8
MV
2187msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2188msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
8e947fe1 2189
1e7ec0d8
MV
2190#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2191msgid "Data socket timed out"
2192msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2193
2194#: methods/ftp.cc:935
8e947fe1 2195#, c-format
1e7ec0d8
MV
2196msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2197msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2198
2199#. Get the files information
2200#: methods/ftp.cc:1014
2201msgid "Query"
2202msgstr "Επερώτηση"
2203
2204#: methods/ftp.cc:1128
2205msgid "Unable to invoke "
2206msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
8e947fe1 2207
1e7ec0d8 2208#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2209#, c-format
1e7ec0d8
MV
2210msgid "Connecting to %s (%s)"
2211msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
8e947fe1 2212
1e7ec0d8 2213#: methods/connect.cc:87
67f393ab 2214#, c-format
1e7ec0d8
MV
2215msgid "[IP: %s %s]"
2216msgstr "[IP: %s %s]"
b8b9ddce 2217
1e7ec0d8 2218#: methods/connect.cc:94
b8b9ddce 2219#, c-format
1e7ec0d8
MV
2220msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2221msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
b8b9ddce 2222
1e7ec0d8 2223#: methods/connect.cc:100
b8b9ddce 2224#, c-format
1e7ec0d8
MV
2225msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2226msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
b8b9ddce 2227
1e7ec0d8
MV
2228#: methods/connect.cc:108
2229#, c-format
2230msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2231msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
b8b9ddce 2232
1e7ec0d8
MV
2233#: methods/connect.cc:126
2234#, c-format
2235msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2236msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
b8b9ddce 2237
1e7ec0d8
MV
2238#. We say this mainly because the pause here is for the
2239#. ssh connection that is still going
2240#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2241#, c-format
2242msgid "Connecting to %s"
2243msgstr "Σύνδεση στο %s"
3fa4e98f 2244
1e7ec0d8 2245#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 2246#, c-format
1e7ec0d8
MV
2247msgid "Could not resolve '%s'"
2248msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
de5a560a 2249
1e7ec0d8 2250#: methods/connect.cc:205
25252292 2251#, c-format
1e7ec0d8
MV
2252msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2253msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3fa4e98f 2254
1e7ec0d8
MV
2255#: methods/connect.cc:209
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "System error resolving '%s:%s'"
2258msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2259
1e7ec0d8
MV
2260#: methods/connect.cc:211
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2263msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 2264
1e7ec0d8
MV
2265#: methods/connect.cc:258
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2268msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2269
2270#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2271msgid ""
1e7ec0d8 2272"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2273msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2274"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2275"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2276
1e7ec0d8
MV
2277#: methods/gpgv.cc:172
2278msgid "At least one invalid signature was encountered."
2279msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
de5a560a 2280
1e7ec0d8
MV
2281#: methods/gpgv.cc:174
2282#, fuzzy
2283msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2284msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2285"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2286"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2287
1e7ec0d8
MV
2288#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2289#: methods/gpgv.cc:180
b8b9ddce 2290#, c-format
3fa4e98f 2291msgid ""
1e7ec0d8
MV
2292"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2293"authentication?)"
67f393ab 2294msgstr ""
de5a560a 2295
1e7ec0d8
MV
2296#: methods/gpgv.cc:184
2297msgid "Unknown error executing gpgv"
2298msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
de5a560a 2299
1e7ec0d8
MV
2300#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2301msgid "The following signatures were invalid:\n"
2302msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2303
2304#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2305msgid ""
1e7ec0d8
MV
2306"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2307"available:\n"
506ab3c7 2308msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2309"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2310"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2311
1e7ec0d8
MV
2312#: methods/gzip.cc:69
2313msgid "Empty files can't be valid archives"
2314msgstr ""
3fa4e98f 2315
1e7ec0d8
MV
2316#: methods/http.cc:509
2317msgid "Error writing to the file"
2318msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 2319
1e7ec0d8
MV
2320#: methods/http.cc:523
2321msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2322msgstr ""
2323"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
b8b9ddce 2324
1e7ec0d8
MV
2325#: methods/http.cc:525
2326msgid "Error reading from server"
2327msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
b8b9ddce 2328
1e7ec0d8
MV
2329#: methods/http.cc:561
2330msgid "Error writing to file"
2331msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
b8b9ddce 2332
1e7ec0d8
MV
2333#: methods/http.cc:621
2334msgid "Select failed"
2335msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
b8b9ddce 2336
1e7ec0d8
MV
2337#: methods/http.cc:626
2338msgid "Connection timed out"
2339msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
b8b9ddce 2340
1e7ec0d8
MV
2341#: methods/http.cc:649
2342msgid "Error writing to output file"
2343msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
c3bbfb87 2344
1e7ec0d8
MV
2345#: methods/server.cc:51
2346msgid "Waiting for headers"
2347msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
897e3c7b 2348
1e7ec0d8
MV
2349#: methods/server.cc:109
2350msgid "Bad header line"
2351msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
897e3c7b 2352
1e7ec0d8
MV
2353#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2354msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2355msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
506ab3c7 2356
1e7ec0d8
MV
2357#: methods/server.cc:171
2358msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2359msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
897e3c7b 2360
1e7ec0d8
MV
2361#: methods/server.cc:194
2362msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2363msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
b8b9ddce 2364
1e7ec0d8
MV
2365#: methods/server.cc:196
2366msgid "This HTTP server has broken range support"
2367msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
09d057db 2368
1e7ec0d8
MV
2369#: methods/server.cc:220
2370msgid "Unknown date format"
2371msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
506ab3c7 2372
1e7ec0d8
MV
2373#: methods/server.cc:489
2374msgid "Bad header data"
2375msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
3fa4e98f 2376
1e7ec0d8
MV
2377#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2378msgid "Connection failed"
2379msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
3fa4e98f 2380
1e7ec0d8
MV
2381#: methods/server.cc:654
2382msgid "Internal error"
2383msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
b8b9ddce 2384
1e7ec0d8
MV
2385#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2386msgid "Calculating upgrade... "
2387msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
506ab3c7 2388
1e7ec0d8
MV
2389#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2390msgid "Done"
2391msgstr "Ετοιμο"
506ab3c7 2392
1e7ec0d8
MV
2393#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2394msgid "Sorting"
2395msgstr ""
506ab3c7 2396
1e7ec0d8
MV
2397#: apt-private/private-list.cc:131
2398msgid "Listing"
2399msgstr ""
506ab3c7 2400
1e7ec0d8 2401#: apt-private/private-list.cc:164
67f393ab 2402#, c-format
1e7ec0d8
MV
2403msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2404msgid_plural ""
2405"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2406msgstr[0] ""
2407msgstr[1] ""
b8b9ddce 2408
1e7ec0d8
MV
2409#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2410msgid "Correcting dependencies..."
2411msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
2412
2413#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2414msgid " failed."
2415msgstr " απέτυχε."
7ffbb475 2416
1e7ec0d8
MV
2417#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2418msgid "Unable to correct dependencies"
2419msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
506ab3c7 2420
1e7ec0d8
MV
2421#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2422msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2423msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
506ab3c7 2424
1e7ec0d8
MV
2425#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2426msgid " Done"
2427msgstr " Ετοιμο"
506ab3c7 2428
1e7ec0d8
MV
2429#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2430msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2431msgstr ""
2432"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
2433"προβλήματα."
506ab3c7 2434
1e7ec0d8
MV
2435#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2436msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2437msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
506ab3c7 2438
1e7ec0d8
MV
2439#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2440#: apt-private/private-show.cc:89
2441msgid "unknown"
2442msgstr ""
b8b9ddce 2443
1e7ec0d8 2444#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2445#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2446msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2447msgstr " [Εγκατεστημένα]"
3fa4e98f 2448
1e7ec0d8
MV
2449#: apt-private/private-output.cc:238
2450#, fuzzy
2451msgid "[installed,local]"
2452msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2453
2454#: apt-private/private-output.cc:241
2455msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2456msgstr ""
b6c6b52f 2457
1e7ec0d8
MV
2458#: apt-private/private-output.cc:243
2459#, fuzzy
2460msgid "[installed,automatic]"
2461msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2462
2463#: apt-private/private-output.cc:245
2464#, fuzzy
2465msgid "[installed]"
2466msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2467
2468#: apt-private/private-output.cc:249
506ab3c7 2469#, c-format
1e7ec0d8 2470msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2471msgstr ""
c77d6597 2472
1e7ec0d8
MV
2473#: apt-private/private-output.cc:253
2474msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2475msgstr ""
506ab3c7 2476
1e7ec0d8 2477#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2478#, c-format
1e7ec0d8
MV
2479msgid "but %s is installed"
2480msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
c77d6597 2481
1e7ec0d8 2482#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2483#, c-format
1e7ec0d8
MV
2484msgid "but %s is to be installed"
2485msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
b8b9ddce 2486
1e7ec0d8
MV
2487#: apt-private/private-output.cc:444
2488msgid "but it is not installable"
2489msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
b8b9ddce 2490
1e7ec0d8
MV
2491#: apt-private/private-output.cc:446
2492msgid "but it is a virtual package"
2493msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
506ab3c7 2494
1e7ec0d8
MV
2495#: apt-private/private-output.cc:449
2496msgid "but it is not installed"
2497msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b6c6b52f 2498
1e7ec0d8
MV
2499#: apt-private/private-output.cc:449
2500msgid "but it is not going to be installed"
2501msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
b6c6b52f 2502
1e7ec0d8
MV
2503#: apt-private/private-output.cc:454
2504msgid " or"
2505msgstr " η"
b8b9ddce 2506
1e7ec0d8
MV
2507#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2508msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2509msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
506ab3c7 2510
1e7ec0d8
MV
2511#: apt-private/private-output.cc:503
2512msgid "The following NEW packages will be installed:"
2513msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b8b9ddce 2514
1e7ec0d8
MV
2515#: apt-private/private-output.cc:529
2516msgid "The following packages will be REMOVED:"
2517msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
7ffbb475 2518
1e7ec0d8
MV
2519#: apt-private/private-output.cc:551
2520msgid "The following packages have been kept back:"
2521msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
506ab3c7 2522
1e7ec0d8
MV
2523#: apt-private/private-output.cc:572
2524msgid "The following packages will be upgraded:"
2525msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
506ab3c7 2526
1e7ec0d8
MV
2527#: apt-private/private-output.cc:593
2528msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2529msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
506ab3c7 2530
1e7ec0d8
MV
2531#: apt-private/private-output.cc:613
2532msgid "The following held packages will be changed:"
2533msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
b8b9ddce 2534
1e7ec0d8 2535#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2536#, c-format
1e7ec0d8
MV
2537msgid "%s (due to %s) "
2538msgstr "%s (λόγω του %s) "
b8b9ddce 2539
1e7ec0d8
MV
2540#: apt-private/private-output.cc:676
2541msgid ""
2542"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2543"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2544msgstr ""
2545"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
2546"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
c77d6597 2547
1e7ec0d8 2548#: apt-private/private-output.cc:707
de5a560a 2549#, c-format
1e7ec0d8
MV
2550msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2551msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
b8b9ddce 2552
1e7ec0d8 2553#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2554#, c-format
1e7ec0d8
MV
2555msgid "%lu reinstalled, "
2556msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
b8b9ddce 2557
1e7ec0d8 2558#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2559#, c-format
1e7ec0d8
MV
2560msgid "%lu downgraded, "
2561msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
b8b9ddce 2562
1e7ec0d8 2563#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2564#, c-format
1e7ec0d8
MV
2565msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2566msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
b8b9ddce 2567
1e7ec0d8 2568#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2569#, c-format
1e7ec0d8
MV
2570msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2571msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
b8b9ddce 2572
1e7ec0d8
MV
2573#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2574#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2575#. The user has to answer with an input matching the
2576#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2577#: apt-private/private-output.cc:741
2578msgid "[Y/n]"
2579msgstr "[Ν/ο]"
4948a1ba 2580
1e7ec0d8
MV
2581#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2582#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2583#. The user has to answer with an input matching the
2584#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2585#: apt-private/private-output.cc:747
2586msgid "[y/N]"
2587msgstr "[ν/Ο]"
b8b9ddce 2588
1e7ec0d8
MV
2589#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2590#: apt-private/private-output.cc:758
2591msgid "Y"
2592msgstr ""
b8b9ddce 2593
1e7ec0d8
MV
2594#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2595#: apt-private/private-output.cc:764
2596msgid "N"
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-private/private-update.cc:31
2600msgid "The update command takes no arguments"
2601msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
2602
2603#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2604#, c-format
1e7ec0d8
MV
2605msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2606msgid_plural ""
2607"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2608msgstr[0] ""
2609msgstr[1] ""
b8b9ddce 2610
1e7ec0d8
MV
2611#: apt-private/private-update.cc:94
2612msgid "All packages are up to date."
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-private/private-show.cc:156
2616#, c-format
2617msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2618msgid_plural ""
2619"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2620msgstr[0] ""
2621msgstr[1] ""
b8b9ddce 2622
1e7ec0d8
MV
2623#: apt-private/private-show.cc:163
2624msgid "not a real package (virtual)"
09d057db 2625msgstr ""
2626
1e7ec0d8
MV
2627#: apt-private/private-install.cc:82
2628msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2629msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
b8b9ddce 2630
1e7ec0d8
MV
2631#: apt-private/private-install.cc:91
2632msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2633msgstr ""
2634"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
b8b9ddce 2635
1e7ec0d8
MV
2636#: apt-private/private-install.cc:110
2637msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2638msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2639
1e7ec0d8
MV
2640#: apt-private/private-install.cc:148
2641msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2642msgstr ""
2643"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
2644"debian.org"
b8b9ddce 2645
1e7ec0d8
MV
2646#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2647#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2648#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2649#, c-format
1e7ec0d8
MV
2650msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2651msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
4948a1ba 2652
1e7ec0d8
MV
2653#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2654#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2655#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 2656#, c-format
1e7ec0d8
MV
2657msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
4948a1ba 2659
1e7ec0d8
MV
2660#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2661#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2662#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 2663#, c-format
1e7ec0d8
MV
2664msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2665msgstr ""
2666"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
3fa4e98f 2667
1e7ec0d8
MV
2668#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2669#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2670#: apt-private/private-install.cc:172
3fa4e98f 2671#, c-format
1e7ec0d8
MV
2672msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2673msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
3fa4e98f 2674
1e7ec0d8 2675#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 2676#, c-format
1e7ec0d8
MV
2677msgid "You don't have enough free space in %s."
2678msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
3fa4e98f 2679
1e7ec0d8
MV
2680#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2681msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2682msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
3fa4e98f 2683
1e7ec0d8
MV
2684#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2685msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2686msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
3fa4e98f 2687
1e7ec0d8
MV
2688#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2689#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2690#: apt-private/private-install.cc:220
2691msgid "Yes, do as I say!"
2692msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
2693
2694#: apt-private/private-install.cc:222
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"You are about to do something potentially harmful.\n"
2698"To continue type in the phrase '%s'\n"
2699" ?] "
3fa4e98f 2700msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2701"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
2702"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
2703" ?] "
3fa4e98f 2704
1e7ec0d8
MV
2705#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2706msgid "Abort."
2707msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 2708
1e7ec0d8
MV
2709#: apt-private/private-install.cc:243
2710msgid "Do you want to continue?"
2711msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
b8b9ddce 2712
1e7ec0d8
MV
2713#: apt-private/private-install.cc:313
2714msgid "Some files failed to download"
2715msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
b8b9ddce 2716
1e7ec0d8
MV
2717#: apt-private/private-install.cc:320
2718msgid ""
2719"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2720"missing?"
506ab3c7 2721msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2722"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
2723"ή το --fix-missing;"
b8b9ddce 2724
1e7ec0d8
MV
2725#: apt-private/private-install.cc:324
2726msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
506ab3c7 2727msgstr ""
1e7ec0d8 2728"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
b8b9ddce 2729
1e7ec0d8
MV
2730#: apt-private/private-install.cc:329
2731msgid "Unable to correct missing packages."
2732msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
b8b9ddce 2733
1e7ec0d8
MV
2734#: apt-private/private-install.cc:330
2735msgid "Aborting install."
2736msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2737
2738#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2739msgid ""
1e7ec0d8
MV
2740"The following package disappeared from your system as\n"
2741"all files have been overwritten by other packages:"
2742msgid_plural ""
2743"The following packages disappeared from your system as\n"
2744"all files have been overwritten by other packages:"
2745msgstr[0] ""
2746msgstr[1] ""
2747
2748#: apt-private/private-install.cc:370
2749msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2750msgstr ""
b8b9ddce 2751
1e7ec0d8
MV
2752#: apt-private/private-install.cc:391
2753msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2754msgstr ""
1e7ec0d8 2755"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
609bb2ea 2756
1e7ec0d8 2757#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2758msgid ""
1e7ec0d8
MV
2759"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2760"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2761msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2762"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
2763"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
506ab3c7 2764
1e7ec0d8
MV
2765#.
2766#. if (Packages == 1)
2767#. {
2768#. c1out << std::endl;
2769#. c1out <<
2770#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2771#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2772#. "that package should be filed.") << std::endl;
2773#. }
2774#.
2775#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2776msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2777msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
2778
2779#: apt-private/private-install.cc:506
2780msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2781msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
2782
2783#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2784msgid ""
1e7ec0d8
MV
2785"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2786msgid_plural ""
2787"The following packages were automatically installed and are no longer "
2788"required:"
2789msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
2790msgstr[1] ""
2791"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
506ab3c7 2792
1e7ec0d8
MV
2793#: apt-private/private-install.cc:517
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2796msgid_plural ""
2797"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2798msgstr[0] ""
2799"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
2800msgstr[1] ""
2801"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
2802
2803#: apt-private/private-install.cc:519
2804msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2805msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2806msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
2807msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
2808
2809#: apt-private/private-install.cc:612
2810msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2811msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
2812
2813#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2814msgid ""
1e7ec0d8
MV
2815"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2816"solution)."
3fa4e98f 2817msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2818"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
2819"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
506ab3c7 2820
1e7ec0d8 2821#: apt-private/private-install.cc:638
506ab3c7 2822msgid ""
1e7ec0d8
MV
2823"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2824"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2825"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2826"or been moved out of Incoming."
506ab3c7 2827msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2828"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
2829"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
2830"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
2831"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
506ab3c7 2832
1e7ec0d8
MV
2833#: apt-private/private-install.cc:659
2834msgid "Broken packages"
2835msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
506ab3c7 2836
1e7ec0d8
MV
2837#: apt-private/private-install.cc:712
2838msgid "The following extra packages will be installed:"
2839msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
506ab3c7 2840
1e7ec0d8
MV
2841#: apt-private/private-install.cc:802
2842msgid "Suggested packages:"
2843msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
506ab3c7 2844
1e7ec0d8
MV
2845#: apt-private/private-install.cc:803
2846msgid "Recommended packages:"
2847msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
b81dbe40 2848
1e7ec0d8 2849#: apt-private/private-install.cc:825
27b16a2e 2850#, c-format
1e7ec0d8 2851msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
27b16a2e 2852msgstr ""
1e7ec0d8 2853"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
b6c6b52f 2854
1e7ec0d8 2855#: apt-private/private-install.cc:829
67f393ab 2856#, c-format
1e7ec0d8 2857msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
de5a560a 2858msgstr ""
1e7ec0d8 2859"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
09d057db 2860
1e7ec0d8 2861#: apt-private/private-install.cc:841
09d057db 2862#, c-format
1e7ec0d8 2863msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506ab3c7 2864msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2865"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
2866"του\n"
72bae92a 2867
1e7ec0d8 2868#: apt-private/private-install.cc:846
72bae92a 2869#, c-format
1e7ec0d8
MV
2870msgid "%s is already the newest version.\n"
2871msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1b5a6222 2872
1e7ec0d8 2873#: apt-private/private-install.cc:894
32095ee9 2874#, c-format
1e7ec0d8
MV
2875msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2876msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
09d057db 2877
1e7ec0d8 2878#: apt-private/private-install.cc:899
32095ee9 2879#, c-format
1e7ec0d8
MV
2880msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2881msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
b8b9ddce 2882
1e7ec0d8
MV
2883#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2884#: apt-private/private-install.cc:941
b8b9ddce 2885#, c-format
1e7ec0d8 2886msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
67f393ab 2887msgstr ""
1e7ec0d8 2888"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
39f4df79 2889
1e7ec0d8 2890#: apt-private/private-install.cc:947
1b5a6222 2891#, c-format
1e7ec0d8
MV
2892msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2893msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1b5a6222 2894
1e7ec0d8
MV
2895#: apt-private/private-main.cc:32
2896msgid ""
2897"NOTE: This is only a simulation!\n"
2898" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2899" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2900" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2901msgstr ""
1b5a6222 2902
1e7ec0d8
MV
2903#: apt-private/private-download.cc:36
2904msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2905msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 2906
1e7ec0d8
MV
2907#: apt-private/private-download.cc:40
2908msgid "Authentication warning overridden.\n"
2909msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1b5a6222 2910
1e7ec0d8
MV
2911#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2912msgid "Some packages could not be authenticated"
2913msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1c5f0d75 2914
1e7ec0d8
MV
2915#: apt-private/private-download.cc:50
2916msgid "Install these packages without verification?"
2917msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
506ab3c7 2918
1e7ec0d8 2919#: apt-private/private-sources.cc:58
1c5f0d75 2920#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2921msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2922msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1c5f0d75 2923
1e7ec0d8 2924#: apt-private/private-sources.cc:70
2a8a592d 2925#, c-format
1e7ec0d8
MV
2926msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2927msgstr ""
2a8a592d 2928
1e7ec0d8
MV
2929#: apt-private/private-search.cc:51
2930msgid "Full Text Search"
2931msgstr ""
2a8a592d 2932
1e7ec0d8
MV
2933#: apt-private/acqprogress.cc:66
2934msgid "Hit "
2935msgstr "Hit "
2a8a592d 2936
1e7ec0d8
MV
2937#: apt-private/acqprogress.cc:90
2938msgid "Get:"
2939msgstr "Φέρε:"
506ab3c7 2940
1e7ec0d8
MV
2941#: apt-private/acqprogress.cc:121
2942msgid "Ign "
2943msgstr "Αγνόησε "
2a8a592d 2944
1e7ec0d8
MV
2945#: apt-private/acqprogress.cc:125
2946msgid "Err "
2947msgstr "Σφάλμα "
506ab3c7 2948
1e7ec0d8
MV
2949#: apt-private/acqprogress.cc:146
2950#, c-format
2951msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2952msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 2953
1e7ec0d8
MV
2954#: apt-private/acqprogress.cc:236
2955#, c-format
2956msgid " [Working]"
2957msgstr " [Επεξεργασία]"
1c937475 2958
1e7ec0d8
MV
2959#: apt-private/acqprogress.cc:297
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"Media change: please insert the disc labeled\n"
2963" '%s'\n"
2964"in the drive '%s' and press enter\n"
2965msgstr ""
2966"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2967" '%s'\n"
2968"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
506ab3c7 2969
1e7ec0d8
MV
2970#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2971#. and provide a config option to define that default
2972#: methods/mirror.cc:280
2973#, c-format
2974msgid "No mirror file '%s' found "
2975msgstr ""
506ab3c7 2976
1e7ec0d8
MV
2977#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2978#. and provide a config option to define that default
2979#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2980#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2981msgid "Can not read mirror file '%s'"
2982msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 2983
1e7ec0d8 2984#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2985#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2986msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2987msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3fa4e98f 2988
1e7ec0d8 2989#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 2990#, c-format
1e7ec0d8 2991msgid "[Mirror: %s]"
3fa4e98f
MV
2992msgstr ""
2993
1e7ec0d8
MV
2994#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2995msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2996msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
506ab3c7 2997
1e7ec0d8
MV
2998#: methods/rsh.cc:343
2999msgid "Connection closed prematurely"
3000msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
506ab3c7 3001
1e7ec0d8
MV
3002#: dselect/install:33
3003msgid "Bad default setting!"
3004msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
506ab3c7 3005
1e7ec0d8
MV
3006#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3007#: dselect/install:106 dselect/update:45
3008msgid "Press enter to continue."
3009msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
506ab3c7 3010
1e7ec0d8
MV
3011#: dselect/install:92
3012msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3013msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
506ab3c7 3014
1e7ec0d8 3015#: dselect/install:102
506ab3c7 3016#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
3017msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3018msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
2a8a592d 3019
1e7ec0d8 3020#: dselect/install:103
506ab3c7 3021#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
3022msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3023msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
506ab3c7 3024
1e7ec0d8
MV
3025#: dselect/install:104
3026msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3027msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3028"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
3029"μόνο τα λάθη"
2a8a592d 3030
1e7ec0d8 3031#: dselect/install:105
506ab3c7 3032msgid ""
1e7ec0d8 3033"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3034msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3035"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
3036"[I]nstall ξανά"
2a8a592d 3037
1e7ec0d8
MV
3038#: dselect/update:30
3039msgid "Merging available information"
3040msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
2a8a592d 3041
1e7ec0d8
MV
3042#: apt-inst/filelist.cc:380
3043msgid "DropNode called on still linked node"
3044msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2a8a592d 3045
1e7ec0d8
MV
3046#: apt-inst/filelist.cc:412
3047msgid "Failed to locate the hash element!"
3048msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
3fa4e98f 3049
1e7ec0d8
MV
3050#: apt-inst/filelist.cc:459
3051msgid "Failed to allocate diversion"
3052msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
c77d6597 3053
1e7ec0d8
MV
3054#: apt-inst/filelist.cc:464
3055msgid "Internal error in AddDiversion"
3056msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
c77d6597 3057
1e7ec0d8 3058#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3059#, c-format
1e7ec0d8
MV
3060msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3061msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
506ab3c7 3062
1e7ec0d8 3063#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3064#, c-format
1e7ec0d8
MV
3065msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3066msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
3fa4e98f 3067
1e7ec0d8 3068#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3069#, c-format
1e7ec0d8
MV
3070msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3071msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
3fa4e98f 3072
1e7ec0d8 3073#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3074#, c-format
1e7ec0d8
MV
3075msgid "The path %s is too long"
3076msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
c77d6597 3077
1e7ec0d8 3078#: apt-inst/extract.cc:132
506ab3c7 3079#, c-format
1e7ec0d8
MV
3080msgid "Unpacking %s more than once"
3081msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
3fa4e98f 3082
1e7ec0d8 3083#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3084#, c-format
1e7ec0d8
MV
3085msgid "The directory %s is diverted"
3086msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3fa4e98f 3087
1e7ec0d8 3088#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3089#, c-format
1e7ec0d8
MV
3090msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3091msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
3fa4e98f 3092
1e7ec0d8
MV
3093#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3094msgid "The diversion path is too long"
3095msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
c77d6597 3096
1e7ec0d8
MV
3097#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3098#: ftparchive/cachedb.cc:182
506ab3c7 3099#, c-format
1e7ec0d8
MV
3100msgid "Failed to stat %s"
3101msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
3fa4e98f 3102
1e7ec0d8
MV
3103#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3104#, c-format
3105msgid "Failed to rename %s to %s"
3106msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 3107
1e7ec0d8 3108#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3109#, c-format
1e7ec0d8
MV
3110msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3111msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3fa4e98f 3112
1e7ec0d8
MV
3113#: apt-inst/extract.cc:289
3114msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3115msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3116
3117#: apt-inst/extract.cc:293
3118msgid "The path is too long"
3119msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
3120
3121#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3122#, c-format
1e7ec0d8
MV
3123msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3124msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
3fa4e98f 3125
1e7ec0d8 3126#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3127#, c-format
1e7ec0d8
MV
3128msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3129msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
3fa4e98f 3130
1e7ec0d8 3131#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3132#, c-format
1e7ec0d8
MV
3133msgid "Unable to stat %s"
3134msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3fa4e98f 3135
1e7ec0d8 3136#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3137#, c-format
1e7ec0d8
MV
3138msgid "Failed to write file %s"
3139msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
c77d6597 3140
1e7ec0d8 3141#: apt-inst/dirstream.cc:105
ce34af08 3142#, c-format
1e7ec0d8
MV
3143msgid "Failed to close file %s"
3144msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3fa4e98f 3145
1e7ec0d8
MV
3146#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3147#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3148#, c-format
1e7ec0d8
MV
3149msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3150msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
3fa4e98f 3151
1e7ec0d8 3152#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3153#, c-format
1e7ec0d8
MV
3154msgid "Internal error, could not locate member %s"
3155msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3fa4e98f 3156
1e7ec0d8
MV
3157#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3158msgid "Unparsable control file"
3159msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3160
3161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3162msgid "Invalid archive signature"
3163msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3164
3165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3166msgid "Error reading archive member header"
3167msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3168
3169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Invalid archive member header %s"
3172msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3173
3174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3175msgid "Invalid archive member header"
3176msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3177
3178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3179msgid "Archive is too short"
3180msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
3181
3182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3183msgid "Failed to read the archive headers"
3184msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3185
3186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3187msgid "Failed to create pipes"
3188msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3189
3190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3191msgid "Failed to exec gzip "
3192msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3193
3194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3195msgid "Corrupted archive"
3196msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3197
3198#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3199msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3200msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
3201
3202#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3203#, c-format
1e7ec0d8
MV
3204msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3205msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
3fa4e98f
MV
3206
3207#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3208msgid ""
3209"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3210"\n"
3211"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3212"from debian packages\n"
3213"\n"
3214"Options:\n"
3215" -h This help text\n"
3216" -t Set the temp dir\n"
3217" -c=? Read this configuration file\n"
3218" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3219msgstr ""
3fa4e98f
MV
3220"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3221"\n"
3222"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3223"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3224"\n"
3225"Επιλογές:\n"
3226" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3227" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3228" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3229" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3230
3fa4e98f
MV
3231#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Unable to mkstemp %s"
3234msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3235
3236#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3237msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3238msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3239
d8ad0e30 3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3241msgid "Package extension list is too long"
3242msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3243
d8ad0e30
MV
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3247#, c-format
3fa4e98f
MV
3248msgid "Error processing directory %s"
3249msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3250
d8ad0e30 3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3252msgid "Source extension list is too long"
3253msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3254
d8ad0e30 3255#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3256msgid "Error writing header to contents file"
3257msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3258
d8ad0e30 3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3260#, c-format
3261msgid "Error processing contents %s"
3262msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3263
d8ad0e30 3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3265msgid ""
3266"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3267"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" contents path\n"
3270" release path\n"
3271" generate config [groups]\n"
3272" clean config\n"
3273"\n"
3274"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3275"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3276"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3277"\n"
3278"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3279"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3280"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3281"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3282"\n"
3283"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3284"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3285"\n"
3286"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3287"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3288"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3289"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3290"Debian archive:\n"
3291" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293"\n"
3294"Options:\n"
3295" -h This help text\n"
3296" --md5 Control MD5 generation\n"
3297" -s=? Source override file\n"
3298" -q Quiet\n"
3299" -d=? Select the optional caching database\n"
3300" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3301" --contents Control contents file generation\n"
3302" -c=? Read this configuration file\n"
3303" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3304msgstr ""
3305"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3306"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308" contents path\n"
3309" release path\n"
3310" generate config [groups]\n"
3311" clean config\n"
3312"\n"
3313"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3314"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3315"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3316"\n"
3317"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3318"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3319"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3320"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3321"(Τομέας).\n"
3322"\n"
3323"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3324"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3325"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3326"\n"
3327"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3328"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3329"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3330"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3331"στα\n"
3332"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3333"πακέτων του Debian :\n"
3334" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3335" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3336"\n"
3337"Επιλογές:\n"
3338" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3339" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3340" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3341" -q Χωρίς έξοδο\n"
3342" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3343" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3344" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3345" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3346" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3347
d8ad0e30 3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3349msgid "No selections matched"
3350msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3351
d8ad0e30 3352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3353#, c-format
3354msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3355msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3356
d8ad0e30 3357#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3358#, c-format
3359msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3360msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3361
d8ad0e30 3362#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3363#, c-format
3364msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3365msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3366
d8ad0e30 3367#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3368#, fuzzy
3369msgid ""
3370"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3371"remove and re-create the database."
3372msgstr ""
3373"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3374"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3375
d8ad0e30 3376#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3377#, c-format
3378msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3379msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3380
d8ad0e30
MV
3381#: ftparchive/cachedb.cc:332
3382#, fuzzy
3383msgid "Failed to read .dsc"
3384msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3385
3386#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3387msgid "Archive has no control record"
3388msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3389
d8ad0e30 3390#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3391msgid "Unable to get a cursor"
3392msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc:91
3395#, c-format
3396msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3397msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3398
3399#: ftparchive/writer.cc:96
3400#, c-format
3401msgid "W: Unable to stat %s\n"
3402msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3403
3404#: ftparchive/writer.cc:152
3405msgid "E: "
3406msgstr "E: "
506ab3c7 3407
3fa4e98f
MV
3408#: ftparchive/writer.cc:154
3409msgid "W: "
3410msgstr "W: "
ce34af08 3411
3fa4e98f
MV
3412#: ftparchive/writer.cc:161
3413msgid "E: Errors apply to file "
3414msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
506ab3c7 3415
3fa4e98f 3416#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3417#, c-format
3fa4e98f
MV
3418msgid "Failed to resolve %s"
3419msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
506ab3c7 3420
3fa4e98f
MV
3421#: ftparchive/writer.cc:192
3422msgid "Tree walking failed"
3423msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
ce34af08 3424
3fa4e98f 3425#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid "Failed to open %s"
3428msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
08f8455c 3429
3fa4e98f 3430#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3431#, c-format
3fa4e98f
MV
3432msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
08f8455c 3434
3fa4e98f 3435#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3436#, c-format
3fa4e98f
MV
3437msgid "Failed to readlink %s"
3438msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1c5f0d75 3439
3fa4e98f 3440#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3441#, c-format
3fa4e98f
MV
3442msgid "Failed to unlink %s"
3443msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
b6c6b52f 3444
3fa4e98f 3445#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3446#, c-format
3fa4e98f
MV
3447msgid "*** Failed to link %s to %s"
3448msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
08f8455c 3449
3fa4e98f 3450#: ftparchive/writer.cc:308
32095ee9 3451#, c-format
3fa4e98f
MV
3452msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3453msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
0e1423ae 3454
d8ad0e30 3455#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3456msgid "Archive had no package field"
3457msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b81dbe40 3458
d8ad0e30 3459#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
de5a560a 3460#, c-format
3fa4e98f
MV
3461msgid " %s has no override entry\n"
3462msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
1b5a6222 3463
d8ad0e30 3464#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
de5a560a 3465#, c-format
3fa4e98f
MV
3466msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3467msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
1b5a6222 3468
d8ad0e30 3469#: ftparchive/writer.cc:706
de5a560a 3470#, c-format
3fa4e98f
MV
3471msgid " %s has no source override entry\n"
3472msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1b5a6222 3473
d8ad0e30 3474#: ftparchive/writer.cc:710
de5a560a 3475#, c-format
3fa4e98f
MV
3476msgid " %s has no binary override entry either\n"
3477msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
1b5a6222 3478
d8ad0e30 3479#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3480msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3481msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1b5a6222 3482
3fa4e98f 3483#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3484#, c-format
3fa4e98f
MV
3485msgid "Unable to open %s"
3486msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
de5a560a 3487
3fa4e98f
MV
3488#. skip spaces
3489#. find end of word
3490#: ftparchive/override.cc:68
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3493msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
67f393ab 3494
3fa4e98f 3495#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
32095ee9 3496#, c-format
3fa4e98f
MV
3497msgid "Failed to read the override file %s"
3498msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
67f393ab 3499
3fa4e98f
MV
3500#: ftparchive/override.cc:166
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3503msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
b18dd45f 3504
3fa4e98f 3505#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3506#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3507msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3508msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
ce34af08 3509
3fa4e98f
MV
3510#: ftparchive/override.cc:191
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3513msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
de5a560a 3514
3fa4e98f
MV
3515#: ftparchive/multicompress.cc:73
3516#, c-format
3517msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3518msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
09d057db 3519
3fa4e98f
MV
3520#: ftparchive/multicompress.cc:103
3521#, c-format
3522msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3523msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
c77d6597 3524
3fa4e98f
MV
3525#: ftparchive/multicompress.cc:192
3526msgid "Failed to create FILE*"
3527msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
b6c6b52f 3528
3fa4e98f
MV
3529#: ftparchive/multicompress.cc:195
3530msgid "Failed to fork"
3531msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
b6c6b52f 3532
3fa4e98f
MV
3533#: ftparchive/multicompress.cc:209
3534msgid "Compress child"
3535msgstr "Συμπίεση απογόνου"
b6c6b52f 3536
3fa4e98f
MV
3537#: ftparchive/multicompress.cc:232
3538#, c-format
3539msgid "Internal error, failed to create %s"
3540msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
b6c6b52f 3541
3fa4e98f
MV
3542#: ftparchive/multicompress.cc:305
3543msgid "IO to subprocess/file failed"
3544msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3545
3546#: ftparchive/multicompress.cc:343
3547msgid "Failed to read while computing MD5"
3548msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b6c6b52f 3549
3fa4e98f
MV
3550#: ftparchive/multicompress.cc:359
3551#, c-format
3552msgid "Problem unlinking %s"
3553msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3554
51da0c35 3555#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3556#, fuzzy
ce34af08 3557msgid ""
3fa4e98f
MV
3558"Usage: apt-internal-solver\n"
3559"\n"
3560"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3561"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3562"\n"
3563"Options:\n"
3564" -h This help text.\n"
3565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3566" -c=? Read this configuration file\n"
3567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3568msgstr ""
3fa4e98f
MV
3569"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3570"\n"
3571"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3572"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3573"\n"
3574"Επιλογές:\n"
3575" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3576" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3577" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3578" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3579
3580#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3581msgid "Unknown package record!"
3582msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
ce34af08 3583
3fa4e98f 3584#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3585msgid ""
3fa4e98f
MV
3586"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3587"\n"
3588"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3589"to indicate what kind of file it is.\n"
3590"\n"
3591"Options:\n"
3592" -h This help text\n"
3593" -s Use source file sorting\n"
3594" -c=? Read this configuration file\n"
3595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3596msgstr ""
3fa4e98f
MV
3597"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3598"\n"
3599"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3600"κώδικα. Η επιλογή\n"
3601"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3602"\n"
3603"Παράμετροι:\n"
3604" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3605" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3606" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3607" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3608
51da0c35
MV
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3611#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3612
39b73d81
MV
3613#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3614#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3615
72bae92a
MV
3616#~ msgid ""
3617#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3618#~ "Mounting CD-ROM\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3621#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3622
ce34af08
MV
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3625#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3626
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3629#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3630
3631#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3632#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3633
3634#~ msgid " [Not candidate version]"
3635#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3636
3637#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3638#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3642#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3643#~ "is only available from another source\n"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3646#~ "πακέτο.\n"
3647#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3648#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3649
3650#~ msgid "However the following packages replace it:"
3651#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3652
3653#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3654#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3655
3656#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3657#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3658
ce34af08
MV
3659#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3660#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3661
ce34af08
MV
3662#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3665#~ "'%s'"
3666
3667#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3668#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3672#~ "need to manually fix this package."
3673#~ msgstr ""
3674#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3675#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3676
3677#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3680#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3681
5caefc91
MV
3682#, fuzzy
3683#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3684#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Failed to remove %s"
3687#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "Unable to create %s"
3690#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3693#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3698
3f5a581c
MV
3699#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3700#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3701
3f5a581c
MV
3702#~ msgid "Internal error getting a package name"
3703#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3704
3705#~ msgid "Reading file listing"
3706#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3707
3708#~ msgid ""
3709#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3710#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3711#~ "package!"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3714#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3715#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3716
3717#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3718#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3719
3720#~ msgid "Internal error getting a node"
3721#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3722
3723#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3724#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3725
3726#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3727#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3728
3729#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3730#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3731
3732#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3733#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3734
3735#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3736#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3737
3738#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3739#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3740
3741#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3742#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3743
3744#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3745#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3746
3747#~ msgid "Couldn't change to %s"
3748#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3749
3750#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3751#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3752
3753#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3754#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3755
3756#~ msgid "Read error from %s process"
3757#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3758
3759#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3760#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3761
a12d5352
MV
3762#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3763#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3764
3765#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3766#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3767
3768#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3769#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3770
c77d6597
MV
3771#~ msgid "decompressor"
3772#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3773
a12d5352
MV
3774#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3777
3778#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3779#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3780
c77d6597
MV
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3782#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3785#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3788#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3791#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3794#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3795
3796#, fuzzy
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3798#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3801#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3804#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3805
a12d5352
MV
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3807#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3808
c77d6597
MV
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3810#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3811
27b16a2e
MV
3812#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3813#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3814
b6c6b52f
MV
3815#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3816#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3817
b6c6b52f
MV
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3819#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3820
b81dbe40
DK
3821#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3822#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3823
0fd68707
MV
3824#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3825#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3826
3827#~ msgid "Could not patch file"
3828#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3829
1c5f0d75 3830#~ msgid " %4i %s\n"
3831#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3832
09d057db 3833#~ msgid "%4i %s\n"
3834#~ msgstr "%4i %s\n"
3835
3836#~ msgid "Processing triggers for %s"
3837#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3838
6c0bed9d 3839#~ msgid ""
3840#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3841#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3842#~ "that package should be filed."
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3845#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3846#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."