]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
a619872b | 17 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1e7ec0d8 | 19 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
1e7ec0d8 MV |
30 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
31 | #, fuzzy, c-format | |
32 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
33 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
34 | ||
35 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
36 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
37 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
38 | #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
39 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
40 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
41 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
b8b9ddce | 42 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
43 | msgid "Unable to read %s" |
44 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
de5a560a | 45 | |
1e7ec0d8 MV |
46 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
47 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 | |
48 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
49 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Unable to change to %s" | |
52 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
b8b9ddce | 53 | |
1e7ec0d8 MV |
54 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Unable to stat %s." | |
57 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
b81dbe40 | 58 | |
1e7ec0d8 MV |
59 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
62 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 63 | |
1e7ec0d8 MV |
64 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
65 | msgid "Running dpkg" | |
66 | msgstr "" | |
4948a1ba | 67 | |
1e7ec0d8 MV |
68 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
71 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
b8b9ddce | 72 | |
1e7ec0d8 MV |
73 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
74 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
75 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce | 76 | |
1e7ec0d8 MV |
77 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
80 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
4948a1ba | 81 | |
1e7ec0d8 MV |
82 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
83 | #, c-format | |
84 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
85 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
b8b9ddce | 86 | |
1e7ec0d8 MV |
87 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
90 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
b8b9ddce | 91 | |
1e7ec0d8 MV |
92 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
95 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
b8b9ddce | 96 | |
1e7ec0d8 MV |
97 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
100 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 101 | |
1e7ec0d8 MV |
102 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
103 | #, fuzzy, c-format | |
104 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
105 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 106 | |
1e7ec0d8 MV |
107 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
110 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
b8b9ddce | 111 | |
1e7ec0d8 MV |
112 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
113 | #, fuzzy, c-format | |
114 | msgid "Is the package %s installed?" | |
115 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
b8b9ddce | 116 | |
1e7ec0d8 MV |
117 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
120 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
38d608f4 | 121 | |
1e7ec0d8 MV |
122 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
125 | msgstr "" | |
126 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " | |
127 | "enter." | |
b8b9ddce | 128 | |
1e7ec0d8 MV |
129 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
130 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
131 | msgstr "" | |
132 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
b8b9ddce | 133 | |
1e7ec0d8 MV |
134 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
135 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
136 | msgstr "" | |
137 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
b8b9ddce | 138 | |
1e7ec0d8 MV |
139 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
140 | msgid "The list of sources could not be read." | |
141 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
897e3c7b | 142 | |
1e7ec0d8 MV |
143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
144 | msgid "Empty package cache" | |
145 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 146 | |
1e7ec0d8 MV |
147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
148 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
149 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
150 | ||
151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
152 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
153 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
154 | ||
155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
156 | #, fuzzy | |
157 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
158 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
27b16a2e | 159 | |
1e7ec0d8 | 160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
b6c6b52f | 161 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
162 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
163 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b6c6b52f | 164 | |
1e7ec0d8 MV |
165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
166 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
167 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 168 | |
1e7ec0d8 MV |
169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
170 | msgid "Depends" | |
171 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 172 | |
1e7ec0d8 MV |
173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
174 | msgid "PreDepends" | |
175 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 176 | |
1e7ec0d8 MV |
177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
178 | msgid "Suggests" | |
179 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 180 | |
1e7ec0d8 MV |
181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
182 | msgid "Recommends" | |
183 | msgstr "Συστήνει" | |
b8b9ddce | 184 | |
1e7ec0d8 MV |
185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
186 | msgid "Conflicts" | |
187 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 188 | |
1e7ec0d8 MV |
189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
190 | msgid "Replaces" | |
191 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b81dbe40 | 192 | |
1e7ec0d8 MV |
193 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
194 | msgid "Obsoletes" | |
195 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
648bb618 | 196 | |
1e7ec0d8 MV |
197 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
198 | msgid "Breaks" | |
199 | msgstr "Χαλάει" | |
648bb618 | 200 | |
1e7ec0d8 MV |
201 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
202 | msgid "Enhances" | |
203 | msgstr "" | |
568dc798 | 204 | |
1e7ec0d8 MV |
205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
206 | msgid "important" | |
207 | msgstr "σημαντικό" | |
de5a560a | 208 | |
1e7ec0d8 MV |
209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
210 | msgid "required" | |
211 | msgstr "απαιτούμενο" | |
de5a560a | 212 | |
1e7ec0d8 MV |
213 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
214 | msgid "standard" | |
215 | msgstr "καθιερωμένο" | |
568dc798 | 216 | |
1e7ec0d8 MV |
217 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
218 | msgid "optional" | |
219 | msgstr "προαιρετικό" | |
b81dbe40 | 220 | |
1e7ec0d8 MV |
221 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
222 | msgid "extra" | |
223 | msgstr "επιπλέον" | |
7ffbb475 | 224 | |
1e7ec0d8 MV |
225 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
226 | #, c-format | |
227 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
228 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
568dc798 | 229 | |
1e7ec0d8 MV |
230 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
231 | #, c-format | |
232 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
233 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 234 | |
1e7ec0d8 MV |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
236 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
237 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
568dc798 | 238 | |
1e7ec0d8 MV |
239 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
240 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
243 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
5669725a | 250 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
251 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
252 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
5669725a | 253 | |
1e7ec0d8 MV |
254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
255 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
256 | msgstr "" | |
257 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
258 | "APT." | |
5669725a | 259 | |
1e7ec0d8 MV |
260 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
261 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
262 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
5669725a | 263 | |
1e7ec0d8 MV |
264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
265 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
266 | msgstr "" | |
267 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
3f5a581c | 268 | |
1e7ec0d8 MV |
269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
270 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3f5a581c | 271 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 272 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
3f5a581c | 273 | |
1e7ec0d8 | 274 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
de5a560a | 275 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
276 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
277 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
3f5a581c | 278 | |
1e7ec0d8 | 279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
3f5a581c | 280 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
281 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
282 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
3f5a581c | 283 | |
1e7ec0d8 MV |
284 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
285 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
286 | msgid "Reading package lists" | |
287 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
288 | ||
289 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
290 | msgid "Collecting File Provides" | |
291 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
292 | ||
293 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
3f5a581c | 294 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
295 | msgid "Unable to write to %s" |
296 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
3f5a581c | 297 | |
1e7ec0d8 MV |
298 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
299 | msgid "IO Error saving source cache" | |
300 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
3f5a581c | 301 | |
1e7ec0d8 MV |
302 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
303 | msgid "Send scenario to solver" | |
ce34af08 | 304 | msgstr "" |
3f5a581c | 305 | |
1e7ec0d8 MV |
306 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
307 | msgid "Send request to solver" | |
ce34af08 | 308 | msgstr "" |
3f5a581c | 309 | |
1e7ec0d8 MV |
310 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
311 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
312 | msgstr "" | |
3f5a581c | 313 | |
1e7ec0d8 MV |
314 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
315 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
67f393ab | 316 | msgstr "" |
568dc798 | 317 | |
1e7ec0d8 MV |
318 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
319 | msgid "Execute external solver" | |
ce34af08 | 320 | msgstr "" |
568dc798 | 321 | |
1e7ec0d8 | 322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
3f5a581c | 323 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
324 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
325 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 326 | |
1e7ec0d8 MV |
327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
328 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
329 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
de5a560a | 330 | |
1e7ec0d8 MV |
331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
332 | msgid "Size mismatch" | |
333 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
3f5a581c | 334 | |
1e7ec0d8 MV |
335 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
336 | #, fuzzy | |
337 | msgid "Invalid file format" | |
338 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 339 | |
1e7ec0d8 | 340 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 |
ce34af08 | 341 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
342 | msgid "" |
343 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
344 | "or malformed file)" | |
345 | msgstr "" | |
3f5a581c | 346 | |
1e7ec0d8 MV |
347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
348 | #, fuzzy, c-format | |
349 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
350 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3f5a581c | 351 | |
1e7ec0d8 MV |
352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
353 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
354 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
3f5a581c | 355 | |
1e7ec0d8 | 356 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
3f5a581c | 357 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
358 | msgid "" |
359 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
360 | "repository will not be applied." | |
361 | msgstr "" | |
568dc798 | 362 | |
1e7ec0d8 | 363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
ce34af08 | 364 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
365 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
366 | msgstr "" | |
568dc798 | 367 | |
1e7ec0d8 | 368 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
63884d7c | 369 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
370 | msgid "" |
371 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
372 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
373 | msgstr "" | |
3f5a581c | 374 | |
1e7ec0d8 MV |
375 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
376 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
67f393ab | 377 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
378 | msgid "GPG error: %s: %s" |
379 | msgstr "" | |
ce34af08 | 380 | |
1e7ec0d8 MV |
381 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
382 | #, c-format | |
383 | msgid "" | |
384 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
385 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " | |
388 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
ce34af08 | 389 | |
1e7ec0d8 MV |
390 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
ce34af08 | 393 | msgstr "" |
3f5a581c | 394 | |
1e7ec0d8 | 395 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
63884d7c | 396 | #, c-format |
ce34af08 | 397 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 398 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5caefc91 | 399 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
400 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
401 | "πακέτο %s." | |
3f5a581c | 402 | |
1e7ec0d8 | 403 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
63884d7c | 404 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
405 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
406 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
3f5a581c | 407 | |
1e7ec0d8 MV |
408 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
409 | #, fuzzy, c-format | |
410 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
411 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
412 | ||
413 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
414 | #, fuzzy, c-format | |
415 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
416 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
417 | ||
418 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
419 | #, fuzzy, c-format | |
420 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
421 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
422 | ||
423 | #. only show the ETA if it makes sense | |
424 | #. two days | |
425 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
63884d7c | 426 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
427 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
428 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
3f5a581c | 429 | |
1e7ec0d8 MV |
430 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
433 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
434 | ||
435 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 | |
3f5a581c | 436 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
437 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
438 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
439 | ||
440 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
441 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 442 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
443 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
444 | "used instead." | |
3f5a581c | 445 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
446 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
447 | "στη θέση τους." | |
3f5a581c | 448 | |
1e7ec0d8 MV |
449 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
450 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
451 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
452 | ||
453 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
63884d7c | 454 | #, c-format |
ce34af08 | 455 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
456 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
457 | "available in the sources" | |
3f5a581c | 458 | msgstr "" |
3f5a581c | 459 | |
1e7ec0d8 MV |
460 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
463 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
464 | ||
465 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
3f5a581c | 466 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
467 | msgid "Did not understand pin type %s" |
468 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
469 | ||
470 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
471 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3f5a581c | 472 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 473 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
3f5a581c | 474 | |
1e7ec0d8 | 475 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
3f5a581c | 476 | #, c-format |
ce34af08 | 477 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
478 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
479 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 480 | msgstr "" |
3f5a581c | 481 | |
1e7ec0d8 MV |
482 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
483 | #, fuzzy, c-format | |
484 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
485 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
486 | ||
487 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 | |
3f5a581c | 488 | #, c-format |
ce34af08 | 489 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
490 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
491 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
492 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 493 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
494 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
495 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
496 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
497 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
3f5a581c | 498 | |
1e7ec0d8 | 499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
63884d7c | 500 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
501 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
502 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
3f5a581c | 503 | |
1e7ec0d8 MV |
504 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
505 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
506 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
507 | ||
508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
63884d7c | 509 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
510 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
511 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3f5a581c | 512 | |
1e7ec0d8 MV |
513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
514 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
515 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
3f5a581c | 516 | |
1e7ec0d8 MV |
517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
518 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
519 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
520 | ||
521 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
522 | msgid "Identifying... " | |
523 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
524 | ||
525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
ce34af08 | 526 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
527 | msgid "Stored label: %s\n" |
528 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
3f5a581c | 529 | |
1e7ec0d8 MV |
530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
531 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
532 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
3f5a581c | 533 | |
1e7ec0d8 MV |
534 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
535 | #, c-format | |
ce34af08 | 536 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
537 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
538 | "%zu signatures\n" | |
a4a59015 | 539 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
540 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " |
541 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
a4a59015 | 542 | |
1e7ec0d8 | 543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
a4a59015 | 544 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
545 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
546 | "wrong architecture?" | |
a4a59015 MV |
547 | msgstr "" |
548 | ||
1e7ec0d8 | 549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
640c5d94 | 550 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
551 | msgid "Found label '%s'\n" |
552 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
568dc798 | 553 | |
1e7ec0d8 MV |
554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
555 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
556 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
3f5a581c | 557 | |
1e7ec0d8 | 558 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 559 | #, c-format |
ce34af08 | 560 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
561 | "This disc is called: \n" |
562 | "'%s'\n" | |
3f5a581c | 563 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
564 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
565 | "'%s'\n" | |
568dc798 | 566 | |
1e7ec0d8 MV |
567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
568 | msgid "Copying package lists..." | |
569 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
568dc798 | 570 | |
1e7ec0d8 MV |
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
572 | msgid "Writing new source list\n" | |
573 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
568dc798 | 574 | |
1e7ec0d8 MV |
575 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
576 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
577 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
568dc798 | 578 | |
1e7ec0d8 | 579 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
ce34af08 | 580 | #, c-format |
3f5a581c | 581 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 582 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
3f5a581c | 583 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
584 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
585 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
568dc798 | 586 | |
1e7ec0d8 MV |
587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
588 | msgid "" | |
589 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
590 | "held packages." | |
591 | msgstr "" | |
592 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
593 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
568dc798 | 594 | |
1e7ec0d8 MV |
595 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
596 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
597 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
568dc798 | 598 | |
1e7ec0d8 MV |
599 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
600 | msgid "Building dependency tree" | |
601 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
3f5a581c | 602 | |
1e7ec0d8 MV |
603 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
604 | msgid "Candidate versions" | |
605 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
c77d6597 | 606 | |
1e7ec0d8 MV |
607 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
608 | msgid "Dependency generation" | |
609 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 610 | |
1e7ec0d8 MV |
611 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
612 | msgid "Reading state information" | |
613 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
568dc798 | 614 | |
1e7ec0d8 | 615 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
617 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
618 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
568dc798 | 619 | |
1e7ec0d8 | 620 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
63884d7c | 621 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
622 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
623 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
568dc798 | 624 | |
1e7ec0d8 | 625 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
3f5a581c | 626 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
627 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
628 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
568dc798 | 629 | |
1e7ec0d8 | 630 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
3f5a581c | 631 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
632 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
633 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
568dc798 | 634 | |
1e7ec0d8 | 635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
63884d7c | 636 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
637 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
638 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 639 | |
1e7ec0d8 | 640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
63884d7c | 641 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
642 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
643 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
1b5a6222 | 644 | |
1e7ec0d8 | 645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515 |
3f5a581c | 646 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
647 | msgid "Unable to locate package %s" |
648 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
3c4a4974 | 649 | |
1e7ec0d8 | 650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
ce34af08 | 651 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
652 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
653 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
1b5a6222 | 654 | |
1e7ec0d8 | 655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
ce34af08 | 656 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
657 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
658 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1b5a6222 | 659 | |
1e7ec0d8 | 660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
ce34af08 | 661 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
662 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
663 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3c4a4974 | 664 | |
1e7ec0d8 MV |
665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
ce34af08 | 668 | msgstr "" |
ce34af08 | 669 | |
1e7ec0d8 | 670 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
ce34af08 | 671 | #, c-format |
3f5a581c | 672 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
673 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
674 | "neither of them" | |
3f5a581c | 675 | msgstr "" |
568dc798 | 676 | |
1e7ec0d8 MV |
677 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
67f393ab | 680 | msgstr "" |
3c4a4974 | 681 | |
1e7ec0d8 MV |
682 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
ce34af08 | 685 | msgstr "" |
568dc798 | 686 | |
1e7ec0d8 MV |
687 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
ce34af08 | 690 | msgstr "" |
ce34af08 | 691 | |
1e7ec0d8 MV |
692 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
693 | #, fuzzy, c-format | |
694 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
695 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
ce34af08 | 696 | |
1e7ec0d8 MV |
697 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
698 | #, fuzzy, c-format | |
699 | msgid "No sections in Release file %s" | |
700 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
ce34af08 | 701 | |
1e7ec0d8 MV |
702 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
705 | msgstr "" | |
ce34af08 | 706 | |
1e7ec0d8 MV |
707 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
708 | #, fuzzy, c-format | |
709 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
710 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
ce34af08 | 711 | |
1e7ec0d8 MV |
712 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
713 | #, fuzzy, c-format | |
714 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
715 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
ce34af08 | 716 | |
1e7ec0d8 MV |
717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
718 | #, fuzzy, c-format | |
719 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
720 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
ce34af08 | 721 | |
1e7ec0d8 MV |
722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
723 | #, fuzzy, c-format | |
724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
725 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
ce34af08 | 726 | |
1e7ec0d8 MV |
727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
728 | #, fuzzy, c-format | |
729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
730 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
ce34af08 | 731 | |
1e7ec0d8 MV |
732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
733 | #, fuzzy, c-format | |
734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
735 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
ce34af08 | 736 | |
1e7ec0d8 MV |
737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
738 | #, fuzzy, c-format | |
739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
740 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
ce34af08 | 741 | |
1e7ec0d8 MV |
742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
743 | #, fuzzy, c-format | |
744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
745 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
ce34af08 | 746 | |
1e7ec0d8 MV |
747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
750 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
ce34af08 | 751 | |
1e7ec0d8 MV |
752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
755 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
ce34af08 | 756 | |
1e7ec0d8 MV |
757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
760 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
ce34af08 | 761 | |
1e7ec0d8 MV |
762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
765 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
506ab3c7 | 766 | |
1e7ec0d8 MV |
767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
770 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
506ab3c7 | 771 | |
1e7ec0d8 MV |
772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Opening %s" | |
775 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
506ab3c7 | 776 | |
1e7ec0d8 MV |
777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
780 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
506ab3c7 | 781 | |
1e7ec0d8 | 782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
506ab3c7 | 783 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
784 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
785 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
506ab3c7 | 786 | |
1e7ec0d8 MV |
787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
788 | #, fuzzy, c-format | |
789 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
790 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
506ab3c7 | 791 | |
1e7ec0d8 MV |
792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Installing %s" | |
795 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
506ab3c7 | 796 | |
1e7ec0d8 MV |
797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Configuring %s" | |
800 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
506ab3c7 | 801 | |
1e7ec0d8 MV |
802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Removing %s" | |
805 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
506ab3c7 | 806 | |
1e7ec0d8 MV |
807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
808 | #, fuzzy, c-format | |
809 | msgid "Completely removing %s" | |
810 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
506ab3c7 | 811 | |
1e7ec0d8 MV |
812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
506ab3c7 | 815 | msgstr "" |
506ab3c7 | 816 | |
1e7ec0d8 MV |
817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
820 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
506ab3c7 | 821 | |
1e7ec0d8 MV |
822 | #. FIXME: use a better string after freeze |
823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "Directory '%s' missing" | |
826 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
ce34af08 | 827 | |
1e7ec0d8 | 828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3fa4e98f | 829 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
830 | msgid "Could not open file '%s'" |
831 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
506ab3c7 | 832 | |
1e7ec0d8 MV |
833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Preparing %s" | |
836 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
506ab3c7 | 837 | |
1e7ec0d8 | 838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
506ab3c7 | 839 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
840 | msgid "Unpacking %s" |
841 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
3fa4e98f | 842 | |
1e7ec0d8 MV |
843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Preparing to configure %s" | |
846 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
3fa4e98f | 847 | |
1e7ec0d8 | 848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3fa4e98f | 849 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
850 | msgid "Installed %s" |
851 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
3fa4e98f | 852 | |
1e7ec0d8 | 853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 854 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
855 | msgid "Preparing for removal of %s" |
856 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
3fa4e98f | 857 | |
1e7ec0d8 MV |
858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Removed %s" | |
861 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
3fa4e98f | 862 | |
1e7ec0d8 MV |
863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
866 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
3fa4e98f | 867 | |
1e7ec0d8 MV |
868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Completely removed %s" | |
871 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3fa4e98f | 872 | |
1e7ec0d8 MV |
873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
874 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
875 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 876 | |
1e7ec0d8 MV |
877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
878 | #, fuzzy, c-format | |
879 | msgid "Can not write log (%s)" | |
880 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
3fa4e98f | 881 | |
1e7ec0d8 MV |
882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
883 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
884 | msgstr "" | |
51da0c35 | 885 | |
1e7ec0d8 MV |
886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
887 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
888 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 889 | |
1e7ec0d8 MV |
890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 |
891 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
894 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
3fa4e98f | 895 | |
1e7ec0d8 MV |
896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
897 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
898 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 899 | |
1e7ec0d8 MV |
900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
901 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
902 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 903 | |
1e7ec0d8 MV |
904 | #. check if its not a follow up error |
905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
906 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
907 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 908 | |
1e7ec0d8 MV |
909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
910 | msgid "" | |
911 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
912 | "error from a previous failure." | |
913 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 914 | |
1e7ec0d8 MV |
915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
916 | msgid "" | |
917 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
918 | "error" | |
919 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 920 | |
1e7ec0d8 | 921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f | 922 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
923 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
924 | "error" | |
3fa4e98f | 925 | msgstr "" |
3fa4e98f | 926 | |
1e7ec0d8 MV |
927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
928 | msgid "" | |
929 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
930 | "local system" | |
931 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 932 | |
1e7ec0d8 MV |
933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
934 | msgid "" | |
935 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
936 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 937 | |
1e7ec0d8 | 938 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3fa4e98f | 939 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
940 | msgid "" |
941 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
942 | "it?" | |
943 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 944 | |
1e7ec0d8 MV |
945 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
946 | #, fuzzy, c-format | |
947 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
948 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3fa4e98f | 949 | |
1e7ec0d8 MV |
950 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
951 | #. dpkg --configure -a | |
952 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3fa4e98f | 953 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
954 | msgid "" |
955 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
956 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 957 | |
1e7ec0d8 MV |
958 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
959 | msgid "Not locked" | |
960 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 961 | |
1e7ec0d8 MV |
962 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
963 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3fa4e98f MV |
966 | msgstr "" |
967 | ||
1e7ec0d8 MV |
968 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
969 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3fa4e98f MV |
972 | msgstr "" |
973 | ||
1e7ec0d8 MV |
974 | #. min means minutes, s means seconds |
975 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3fa4e98f | 976 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
977 | msgid "%limin %lis" |
978 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 979 | |
1e7ec0d8 MV |
980 | #. s means seconds |
981 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "%lis" | |
984 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 985 | |
1e7ec0d8 | 986 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
d8ad0e30 | 987 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
988 | msgid "Selection %s not found" |
989 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
d8ad0e30 | 990 | |
1e7ec0d8 MV |
991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
51da0c35 | 994 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 995 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
51da0c35 | 996 | |
1e7ec0d8 | 997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
3fa4e98f | 998 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
999 | msgid "Could not open lock file %s" |
1000 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
3fa4e98f | 1001 | |
1e7ec0d8 MV |
1002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3fa4e98f | 1005 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1006 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " |
1007 | "%s" | |
506ab3c7 | 1008 | |
1e7ec0d8 MV |
1009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "Could not get lock %s" | |
1012 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
ce34af08 | 1013 | |
1e7ec0d8 MV |
1014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
ce34af08 | 1017 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1018 | |
1e7ec0d8 MV |
1019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1022 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1023 | |
1e7ec0d8 MV |
1024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
ce34af08 | 1027 | msgstr "" |
ce34af08 | 1028 | |
1e7ec0d8 | 1029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
67f393ab | 1030 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1031 | msgid "" |
1032 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1033 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 1034 | |
1e7ec0d8 | 1035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
b6c6b52f | 1036 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1037 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1038 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b6c6b52f | 1039 | |
1e7ec0d8 MV |
1040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1041 | #, fuzzy, c-format | |
1042 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1043 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
1044 | ||
1045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 | |
b6c6b52f | 1046 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1047 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
1048 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b6c6b52f | 1049 | |
1e7ec0d8 | 1050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
ce34af08 | 1051 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1052 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
1053 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b6c6b52f | 1054 | |
1e7ec0d8 MV |
1055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 |
1056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 | |
1057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
1058 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1059 | msgid "Write error" | |
1060 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
1061 | ||
1062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 | |
1063 | #, fuzzy, c-format | |
1064 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1065 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
1066 | ||
1067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 | |
ce34af08 | 1068 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1069 | msgid "Could not open file %s" |
1070 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b6c6b52f | 1071 | |
1e7ec0d8 MV |
1072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
1073 | #, fuzzy, c-format | |
1074 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1075 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3fa4e98f | 1076 | |
1e7ec0d8 MV |
1077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
1078 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1079 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
c3bbfb87 | 1080 | |
1e7ec0d8 MV |
1081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
1082 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1083 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
c3bbfb87 | 1084 | |
1e7ec0d8 MV |
1085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 |
1086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
1087 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1088 | msgid "Read error" | |
1089 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
1090 | ||
1091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
1092 | #, fuzzy, c-format | |
1093 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1094 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
1095 | ||
1096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 | |
1097 | #, fuzzy, c-format | |
1098 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1099 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
1100 | ||
1101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 | |
1102 | #, fuzzy, c-format | |
1103 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1104 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
1105 | ||
1106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 | |
1107 | #, fuzzy, c-format | |
1108 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1109 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
1110 | ||
1111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 | |
1112 | #, fuzzy, c-format | |
1113 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1114 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
1115 | ||
1116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 | |
1117 | msgid "Problem syncing the file" | |
1118 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
1119 | ||
1120 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
b6c6b52f | 1121 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1122 | msgid "%c%s... Error!" |
1123 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
1124 | ||
1125 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "%c%s... Done" | |
1128 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
1129 | ||
1130 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
1131 | msgid "..." | |
ce34af08 | 1132 | msgstr "" |
568dc798 | 1133 | |
1e7ec0d8 MV |
1134 | #. Print the spinner |
1135 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1136 | #, fuzzy, c-format | |
1137 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1138 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 1139 | |
1e7ec0d8 MV |
1140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1141 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1142 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
568dc798 | 1143 | |
1e7ec0d8 MV |
1144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1145 | #, fuzzy, c-format | |
1146 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1147 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
568dc798 | 1148 | |
1e7ec0d8 MV |
1149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1150 | #, fuzzy, c-format | |
1151 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1152 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
67f393ab | 1153 | |
1e7ec0d8 MV |
1154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1155 | #, fuzzy | |
1156 | msgid "Unable to close mmap" | |
1157 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
4948a1ba | 1158 | |
1e7ec0d8 MV |
1159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1160 | #, fuzzy | |
1161 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1162 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1167 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
4948a1ba | 1168 | |
1e7ec0d8 MV |
1169 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1170 | #, fuzzy | |
1171 | msgid "Failed to truncate file" | |
1172 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
4948a1ba | 1173 | |
1e7ec0d8 MV |
1174 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1175 | #, c-format | |
ce34af08 | 1176 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1177 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
1178 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
ce34af08 | 1179 | msgstr "" |
568dc798 | 1180 | |
1e7ec0d8 MV |
1181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "" | |
1184 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1185 | "reached." | |
ce34af08 | 1186 | msgstr "" |
4948a1ba | 1187 | |
1e7ec0d8 | 1188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
ce34af08 | 1189 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1190 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
ce34af08 | 1191 | msgstr "" |
67f393ab | 1192 | |
1e7ec0d8 MV |
1193 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1196 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
67f393ab | 1197 | |
1e7ec0d8 MV |
1198 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1199 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1200 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
568dc798 | 1201 | |
1e7ec0d8 MV |
1202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1205 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
568dc798 | 1206 | |
1e7ec0d8 MV |
1207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1210 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
de5a560a | 1211 | |
1e7ec0d8 MV |
1212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1215 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
a0895a74 | 1216 | |
1e7ec0d8 MV |
1217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1220 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
568dc798 | 1221 | |
1e7ec0d8 MV |
1222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1225 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
ce34af08 | 1230 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1231 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
568dc798 | 1232 | |
1e7ec0d8 MV |
1233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1236 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1241 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1246 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
1249 | #, fuzzy, c-format | |
1250 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
67f393ab | 1251 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1252 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
568dc798 | 1253 | |
1e7ec0d8 MV |
1254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1257 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
568dc798 | 1258 | |
1e7ec0d8 MV |
1259 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1260 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1261 | #, fuzzy, c-format | |
1262 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1263 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 1264 | |
1e7ec0d8 MV |
1265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1268 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
c3bbfb87 | 1269 | |
1e7ec0d8 MV |
1270 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1274 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
c3bbfb87 | 1275 | |
1e7ec0d8 | 1276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
d8ad0e30 | 1277 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1278 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1279 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
d8ad0e30 | 1280 | |
1e7ec0d8 | 1281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
d8ad0e30 | 1282 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1283 | msgid "Option %s requires an argument." |
1284 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
d8ad0e30 | 1285 | |
1e7ec0d8 | 1286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
d8ad0e30 | 1287 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1288 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
d8ad0e30 | 1289 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1290 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
d8ad0e30 | 1291 | |
1e7ec0d8 | 1292 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
d8ad0e30 | 1293 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1294 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1295 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
1296 | ||
1297 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1300 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
1301 | ||
1302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1305 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
1306 | ||
1307 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Invalid operation %s" | |
1310 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1315 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 | |
1318 | msgid "Total package names: " | |
1319 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 | |
1322 | msgid "Total package structures: " | |
1323 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 | |
1326 | msgid " Normal packages: " | |
1327 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
1330 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1331 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 | |
1334 | msgid " Single virtual packages: " | |
1335 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 | |
1338 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1339 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 | |
1342 | msgid " Missing: " | |
1343 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
1346 | msgid "Total distinct versions: " | |
1347 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
d8ad0e30 | 1348 | |
1e7ec0d8 MV |
1349 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
1350 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1351 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
d8ad0e30 | 1352 | |
1e7ec0d8 MV |
1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
1354 | msgid "Total dependencies: " | |
1355 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
d8ad0e30 | 1356 | |
1e7ec0d8 MV |
1357 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
1358 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1359 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
d8ad0e30 | 1360 | |
1e7ec0d8 MV |
1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
1362 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1363 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
d8ad0e30 | 1364 | |
1e7ec0d8 MV |
1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
1366 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1367 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
568dc798 | 1368 | |
1e7ec0d8 MV |
1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
1370 | msgid "Total globbed strings: " | |
1371 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
de5a560a | 1372 | |
1e7ec0d8 MV |
1373 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1374 | msgid "Total dependency version space: " | |
1375 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
9f2df510 | 1376 | |
1e7ec0d8 MV |
1377 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1378 | msgid "Total slack space: " | |
1379 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
568dc798 | 1380 | |
1e7ec0d8 MV |
1381 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
1382 | msgid "Total space accounted for: " | |
1383 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
568dc798 | 1384 | |
1e7ec0d8 MV |
1385 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
1386 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
3fa4e98f | 1387 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1388 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1389 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
568dc798 | 1390 | |
1e7ec0d8 MV |
1391 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
1392 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1393 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1394 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1395 | msgid "No packages found" | |
1396 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
b6c6b52f | 1397 | |
1e7ec0d8 MV |
1398 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
1399 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1400 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" | |
27b16a2e | 1401 | |
1e7ec0d8 MV |
1402 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
1403 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
ce34af08 | 1404 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 1405 | |
1e7ec0d8 MV |
1406 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
1407 | msgid "Package files:" | |
1408 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
67f393ab | 1409 | |
1e7ec0d8 MV |
1410 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
1411 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
de5a560a | 1414 | |
1e7ec0d8 MV |
1415 | #. Show any packages have explicit pins |
1416 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
1417 | msgid "Pinned packages:" | |
1418 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
de5a560a | 1419 | |
1e7ec0d8 MV |
1420 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
1421 | msgid "(not found)" | |
1422 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
27b16a2e | 1423 | |
1e7ec0d8 MV |
1424 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
1425 | msgid " Installed: " | |
1426 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
67f393ab | 1427 | |
1e7ec0d8 MV |
1428 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1429 | msgid " Candidate: " | |
1430 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
de5a560a | 1431 | |
1e7ec0d8 MV |
1432 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
1433 | msgid "(none)" | |
1434 | msgstr "(κανένα)" | |
27b16a2e | 1435 | |
1e7ec0d8 MV |
1436 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
1437 | msgid " Package pin: " | |
1438 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
27b16a2e | 1439 | |
1e7ec0d8 MV |
1440 | #. Show the priority tables |
1441 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
1442 | msgid " Version table:" | |
1443 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
27b16a2e | 1444 | |
1e7ec0d8 MV |
1445 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1446 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1447 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
1448 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1449 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
3f5a581c | 1450 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1451 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1452 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" | |
27b16a2e | 1453 | |
1e7ec0d8 MV |
1454 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
1455 | #, fuzzy | |
1456 | msgid "" | |
1457 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1458 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1459 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1460 | "\n" | |
1461 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1462 | "from APT's binary cache files\n" | |
1463 | "\n" | |
1464 | "Commands:\n" | |
1465 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1466 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1467 | " showsrc - Show source records\n" | |
1468 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1469 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1470 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1471 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1472 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1473 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1474 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1475 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1476 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1477 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1478 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1479 | " policy - Show policy settings\n" | |
1480 | "\n" | |
1481 | "Options:\n" | |
1482 | " -h This help text.\n" | |
1483 | " -p=? The package cache.\n" | |
1484 | " -s=? The source cache.\n" | |
1485 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1486 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1487 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1488 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1489 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
1492 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
1493 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1494 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1495 | "\n" | |
1496 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
1497 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
1498 | "από αυτά\n" | |
1499 | "\n" | |
1500 | "Εντολές:\n" | |
1501 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
1502 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
1503 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
1504 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" | |
1505 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
1506 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
1507 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " | |
1508 | "έξοδο\n" | |
1509 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
1510 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
1511 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
1512 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
1513 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
1514 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
1515 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" | |
1516 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
1517 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
1518 | "\n" | |
1519 | "Επιλογές:\n" | |
1520 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
1521 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
1522 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
1523 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
1524 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
1525 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1526 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1527 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
03d7b3cd | 1528 | |
1e7ec0d8 MV |
1529 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1530 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
27b16a2e | 1531 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1532 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
27b16a2e | 1533 | |
1e7ec0d8 MV |
1534 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1535 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1536 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
67f393ab | 1537 | |
1e7ec0d8 MV |
1538 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1541 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" | |
b8b9ddce | 1542 | |
1e7ec0d8 | 1543 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
3f5a581c | 1544 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1545 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1546 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1547 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1548 | "mount point." | |
3f5a581c | 1549 | msgstr "" |
b8b9ddce | 1550 | |
1e7ec0d8 MV |
1551 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1552 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1553 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
b8b9ddce | 1554 | |
1e7ec0d8 MV |
1555 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1556 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1557 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
67f393ab | 1558 | |
1e7ec0d8 MV |
1559 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1560 | msgid "" | |
1561 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1562 | "\n" | |
1563 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1564 | "\n" | |
1565 | "Commands:\n" | |
1566 | " shell - Shell mode\n" | |
1567 | " dump - Show the configuration\n" | |
1568 | "\n" | |
1569 | "Options:\n" | |
1570 | " -h This help text.\n" | |
1571 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1572 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1573 | msgstr "" | |
1574 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
1575 | "\n" | |
1576 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
1577 | "APT\n" | |
1578 | "\n" | |
1579 | "Commands:\n" | |
1580 | " shell - Shell mode\n" | |
1581 | " dump - Show the configuration\n" | |
1582 | "\n" | |
1583 | "Options:\n" | |
1584 | " -h This help text.\n" | |
1585 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1586 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b8b9ddce | 1587 | |
1e7ec0d8 MV |
1588 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1589 | #, fuzzy, c-format | |
1590 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1591 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 1592 | |
1e7ec0d8 MV |
1593 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1594 | #, fuzzy, c-format | |
1595 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1596 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 1597 | |
1e7ec0d8 MV |
1598 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1599 | #, fuzzy, c-format | |
1600 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1601 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 1602 | |
1e7ec0d8 | 1603 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
3f5a581c | 1604 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1605 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1606 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
b8b9ddce | 1607 | |
1e7ec0d8 | 1608 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
b8b9ddce | 1609 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1610 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1611 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 1612 | |
1e7ec0d8 | 1613 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
b8b9ddce | 1614 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1615 | msgid "Couldn't find package %s" |
1616 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 1617 | |
1e7ec0d8 MV |
1618 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1619 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
b8b9ddce | 1620 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1621 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1622 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
b8b9ddce | 1623 | |
1e7ec0d8 | 1624 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
3f5a581c | 1625 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1626 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1627 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
b8b9ddce | 1628 | |
1e7ec0d8 MV |
1629 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1630 | msgid "" | |
1631 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1632 | "instead." | |
1633 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 1634 | |
1e7ec0d8 MV |
1635 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1636 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1639 | "υλικό" | |
b8b9ddce | 1640 | |
1e7ec0d8 MV |
1641 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1642 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1643 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
b8b9ddce | 1644 | |
1e7ec0d8 MV |
1645 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1646 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1649 | "κωδικάτου" | |
b8b9ddce | 1650 | |
1e7ec0d8 | 1651 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
27b16a2e | 1652 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1653 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1654 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
897e3c7b | 1655 | |
1e7ec0d8 | 1656 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
2a8a592d | 1657 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1658 | msgid "" |
1659 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1660 | "%s\n" | |
1661 | msgstr "" | |
2a8a592d | 1662 | |
1e7ec0d8 | 1663 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
2a8a592d | 1664 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1665 | msgid "" |
1666 | "Please use:\n" | |
1667 | "bzr branch %s\n" | |
1668 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1669 | msgstr "" | |
2a8a592d | 1670 | |
1e7ec0d8 | 1671 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
38d608f4 | 1672 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1673 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1674 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
38d608f4 | 1675 | |
1e7ec0d8 MV |
1676 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
1677 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1680 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
38d608f4 | 1681 | |
1e7ec0d8 MV |
1682 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1685 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
38d608f4 | 1686 | |
1e7ec0d8 MV |
1687 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1688 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1689 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1692 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
38d608f4 | 1693 | |
1e7ec0d8 MV |
1694 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1695 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1696 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1699 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
9f2df510 | 1700 | |
1e7ec0d8 MV |
1701 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1704 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
38d608f4 | 1705 | |
1e7ec0d8 MV |
1706 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
1707 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1708 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
38d608f4 | 1709 | |
1e7ec0d8 MV |
1710 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
1711 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1712 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
38d608f4 | 1713 | |
1e7ec0d8 MV |
1714 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1717 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
38d608f4 | 1718 | |
1e7ec0d8 | 1719 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
3f5a581c | 1720 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1721 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1722 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
38d608f4 | 1723 | |
1e7ec0d8 | 1724 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
3f5a581c | 1725 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1726 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1727 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
38d608f4 | 1728 | |
1e7ec0d8 | 1729 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
3f5a581c | 1730 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1731 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1732 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
1733 | ||
1734 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
1735 | msgid "Child process failed" | |
1736 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1737 | ||
1738 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 | |
1739 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
3f5a581c | 1740 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1741 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" |
3c4a4974 | 1742 | |
1e7ec0d8 MV |
1743 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "" | |
1746 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1747 | "Architectures for setup" | |
3f5a581c | 1748 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1749 | |
1e7ec0d8 | 1750 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
506ab3c7 | 1751 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1752 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1753 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
38d608f4 | 1754 | |
1e7ec0d8 MV |
1755 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1758 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
3fa4e98f | 1759 | |
1e7ec0d8 | 1760 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
67f393ab | 1761 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1762 | msgid "" |
1763 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1764 | "packages" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " | |
1767 | "πακέτο %s" | |
38d608f4 | 1768 | |
1e7ec0d8 | 1769 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
de5a560a | 1770 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1771 | msgid "" |
1772 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1773 | "found" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1776 | |
1e7ec0d8 | 1777 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
67f393ab | 1778 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1779 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1780 | msgstr "" | |
1781 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1782 | "είναι νεώτερο" | |
38d608f4 | 1783 | |
1e7ec0d8 | 1784 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1785 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1786 | msgid "" |
1787 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1788 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1789 | msgstr "" | |
1790 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1791 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
b8b9ddce | 1792 | |
1e7ec0d8 | 1793 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
b8b9ddce | 1794 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1795 | msgid "" |
1796 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1797 | "version" | |
3fa4e98f | 1798 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1799 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " |
1800 | "υποψήφιαέκδοση" | |
b8b9ddce | 1801 | |
1e7ec0d8 MV |
1802 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1805 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
b8b9ddce | 1806 | |
1e7ec0d8 | 1807 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
b8b9ddce | 1808 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1809 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1810 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
67f393ab | 1811 | |
1e7ec0d8 MV |
1812 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1813 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1814 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
67f393ab | 1815 | |
1e7ec0d8 | 1816 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
3f5a581c | 1817 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1818 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1819 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
1820 | ||
1821 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
1822 | msgid "Supported modules:" | |
1823 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1824 | ||
1825 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 | |
1826 | #, fuzzy | |
1827 | msgid "" | |
1828 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1829 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1830 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1833 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1834 | "and install.\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "Commands:\n" | |
1837 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1838 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1839 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1840 | " remove - Remove packages\n" | |
1841 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1842 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1843 | " source - Download source archives\n" | |
1844 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1845 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1846 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1847 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1848 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1849 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1850 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1851 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "Options:\n" | |
1854 | " -h This help text.\n" | |
1855 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1856 | " -qq No output except for errors\n" | |
1857 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1858 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1859 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1860 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1861 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1862 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1863 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1864 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1865 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1866 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1867 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1868 | "pages for more information and options.\n" | |
1869 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1870 | msgstr "" | |
1871 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1872 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1873 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1874 | "\n" | |
1875 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1876 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1877 | "και η install.\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "Εντολές:\n" | |
1880 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1881 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1882 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1883 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1884 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1885 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1886 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1887 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1888 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1889 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1890 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1891 | "\n" | |
1892 | "Παράμετροι:\n" | |
1893 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1894 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
1895 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1896 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1897 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
1898 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1899 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1900 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1901 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1902 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1903 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1904 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1905 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1906 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1907 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1908 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 1909 | |
1e7ec0d8 MV |
1910 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1911 | #, fuzzy | |
1912 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
3fa4e98f | 1913 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1914 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1915 | "κωδικάτου" | |
b8b9ddce | 1916 | |
1e7ec0d8 MV |
1917 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1918 | msgid "Download Failed" | |
3fa4e98f | 1919 | msgstr "" |
67f393ab | 1920 | |
1e7ec0d8 MV |
1921 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1922 | msgid "" | |
1923 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1924 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1925 | "\n" | |
1926 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "Commands:\n" | |
1929 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1932 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1933 | |
1e7ec0d8 MV |
1934 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1935 | #, fuzzy, c-format | |
1936 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1937 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
506ab3c7 | 1938 | |
1e7ec0d8 MV |
1939 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1940 | #, fuzzy, c-format | |
1941 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1942 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
506ab3c7 | 1943 | |
1e7ec0d8 MV |
1944 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1945 | #, fuzzy, c-format | |
1946 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1947 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
506ab3c7 | 1948 | |
1e7ec0d8 MV |
1949 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1950 | #, fuzzy, c-format | |
1951 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1952 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
506ab3c7 | 1953 | |
1e7ec0d8 MV |
1954 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1955 | #, fuzzy, c-format | |
1956 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1957 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
506ab3c7 | 1958 | |
1e7ec0d8 MV |
1959 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1960 | #, fuzzy, c-format | |
1961 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1962 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
506ab3c7 | 1963 | |
1e7ec0d8 MV |
1964 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1965 | #, fuzzy, c-format | |
1966 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1967 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
506ab3c7 | 1968 | |
1e7ec0d8 MV |
1969 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1970 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1971 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1972 | |
1e7ec0d8 MV |
1973 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1974 | msgid "" | |
1975 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1978 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1979 | "\n" | |
1980 | "Commands:\n" | |
1981 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1982 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1983 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1984 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1985 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1986 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1987 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "Options:\n" | |
1990 | " -h This help text.\n" | |
1991 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1992 | " -qq No output except for errors\n" | |
1993 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1994 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1995 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1996 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1997 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1998 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1999 | |
1e7ec0d8 MV |
2000 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2001 | msgid "" | |
2002 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "CLI for apt.\n" | |
2005 | "Basic commands: \n" | |
2006 | " list - list packages based on package names\n" | |
2007 | " search - search in package descriptions\n" | |
2008 | " show - show package details\n" | |
2009 | "\n" | |
2010 | " update - update list of available packages\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | " install - install packages\n" | |
2013 | " remove - remove packages\n" | |
2014 | "\n" | |
2015 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2016 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2017 | "packages\n" | |
2018 | "\n" | |
2019 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2020 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2021 | |
1e7ec0d8 MV |
2022 | #: methods/cdrom.cc:203 |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2025 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
506ab3c7 | 2026 | |
1e7ec0d8 MV |
2027 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2028 | msgid "" | |
2029 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2030 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3fa4e98f | 2031 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2032 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
2033 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
506ab3c7 | 2034 | |
1e7ec0d8 MV |
2035 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2036 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2037 | msgstr "Λάθος CD" | |
3fa4e98f | 2038 | |
1e7ec0d8 MV |
2039 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2042 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
3fa4e98f | 2043 | |
1e7ec0d8 MV |
2044 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2045 | msgid "Disk not found." | |
2046 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
3fa4e98f | 2047 | |
1e7ec0d8 MV |
2048 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2049 | msgid "File not found" | |
2050 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
3fa4e98f | 2051 | |
1e7ec0d8 MV |
2052 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2053 | #: methods/rred.cc:608 | |
2054 | msgid "Failed to stat" | |
2055 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
67f393ab | 2056 | |
1e7ec0d8 MV |
2057 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2058 | msgid "Failed to set modification time" | |
2059 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
67f393ab | 2060 | |
1e7ec0d8 MV |
2061 | #: methods/file.cc:48 |
2062 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2063 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
67f393ab | 2064 | |
1e7ec0d8 MV |
2065 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2066 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2067 | msgid "Logging in" | |
2068 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
b81dbe40 | 2069 | |
1e7ec0d8 MV |
2070 | #: methods/ftp.cc:183 |
2071 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2072 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
b8b9ddce | 2073 | |
1e7ec0d8 MV |
2074 | #: methods/ftp.cc:188 |
2075 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2076 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
3fa4e98f | 2077 | |
1e7ec0d8 MV |
2078 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2081 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
3fa4e98f | 2082 | |
1e7ec0d8 | 2083 | #: methods/ftp.cc:225 |
506ab3c7 | 2084 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2085 | msgid "USER failed, server said: %s" |
2086 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
b81dbe40 | 2087 | |
1e7ec0d8 | 2088 | #: methods/ftp.cc:232 |
506ab3c7 | 2089 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2090 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2091 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3fa4e98f | 2092 | |
1e7ec0d8 MV |
2093 | #: methods/ftp.cc:252 |
2094 | msgid "" | |
2095 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2096 | "is empty." | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" | |
2099 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
3fa4e98f | 2100 | |
1e7ec0d8 MV |
2101 | #: methods/ftp.cc:280 |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2104 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3fa4e98f | 2105 | |
1e7ec0d8 | 2106 | #: methods/ftp.cc:306 |
3fa4e98f | 2107 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2108 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2109 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3fa4e98f | 2110 | |
1e7ec0d8 MV |
2111 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2112 | msgid "Connection timeout" | |
2113 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3fa4e98f | 2114 | |
1e7ec0d8 MV |
2115 | #: methods/ftp.cc:350 |
2116 | msgid "Server closed the connection" | |
2117 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
3fa4e98f | 2118 | |
1e7ec0d8 MV |
2119 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2120 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2121 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
3fa4e98f | 2122 | |
1e7ec0d8 MV |
2123 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2124 | msgid "Protocol corruption" | |
2125 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
3fa4e98f | 2126 | |
1e7ec0d8 MV |
2127 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2128 | msgid "Could not create a socket" | |
2129 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 2130 | |
1e7ec0d8 MV |
2131 | #: methods/ftp.cc:712 |
2132 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2133 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
b81dbe40 | 2134 | |
1e7ec0d8 MV |
2135 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2136 | msgid "Failed" | |
2137 | msgstr "Απέτυχε" | |
c77d6597 | 2138 | |
1e7ec0d8 MV |
2139 | #: methods/ftp.cc:718 |
2140 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2141 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
506ab3c7 | 2142 | |
1e7ec0d8 MV |
2143 | #: methods/ftp.cc:735 |
2144 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2145 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
506ab3c7 | 2146 | |
1e7ec0d8 MV |
2147 | #: methods/ftp.cc:749 |
2148 | msgid "Could not bind a socket" | |
2149 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
c77d6597 | 2150 | |
1e7ec0d8 MV |
2151 | #: methods/ftp.cc:753 |
2152 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2153 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
08f8455c | 2154 | |
1e7ec0d8 MV |
2155 | #: methods/ftp.cc:760 |
2156 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2157 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
b6c6b52f | 2158 | |
1e7ec0d8 MV |
2159 | #: methods/ftp.cc:792 |
2160 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2161 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
506ab3c7 | 2162 | |
1e7ec0d8 | 2163 | #: methods/ftp.cc:802 |
506ab3c7 | 2164 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2165 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2166 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
0fd68707 | 2167 | |
1e7ec0d8 | 2168 | #: methods/ftp.cc:811 |
8e947fe1 | 2169 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2170 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2171 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
8e947fe1 | 2172 | |
1e7ec0d8 MV |
2173 | #: methods/ftp.cc:831 |
2174 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2175 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
2176 | ||
2177 | #: methods/ftp.cc:838 | |
2178 | msgid "Unable to accept connection" | |
2179 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
2180 | ||
2181 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 | |
2182 | msgid "Problem hashing file" | |
2183 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
2184 | ||
2185 | #: methods/ftp.cc:890 | |
8e947fe1 | 2186 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2187 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2188 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
8e947fe1 | 2189 | |
1e7ec0d8 MV |
2190 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2191 | msgid "Data socket timed out" | |
2192 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
2193 | ||
2194 | #: methods/ftp.cc:935 | |
8e947fe1 | 2195 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2196 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2197 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
2198 | ||
2199 | #. Get the files information | |
2200 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2201 | msgid "Query" | |
2202 | msgstr "Επερώτηση" | |
2203 | ||
2204 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2205 | msgid "Unable to invoke " | |
2206 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
8e947fe1 | 2207 | |
1e7ec0d8 | 2208 | #: methods/connect.cc:76 |
8e947fe1 | 2209 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2210 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2211 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
8e947fe1 | 2212 | |
1e7ec0d8 | 2213 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 2214 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2215 | msgid "[IP: %s %s]" |
2216 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
b8b9ddce | 2217 | |
1e7ec0d8 | 2218 | #: methods/connect.cc:94 |
b8b9ddce | 2219 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2220 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2221 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
b8b9ddce | 2222 | |
1e7ec0d8 | 2223 | #: methods/connect.cc:100 |
b8b9ddce | 2224 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2225 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2226 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
b8b9ddce | 2227 | |
1e7ec0d8 MV |
2228 | #: methods/connect.cc:108 |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2231 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
b8b9ddce | 2232 | |
1e7ec0d8 MV |
2233 | #: methods/connect.cc:126 |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2236 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
b8b9ddce | 2237 | |
1e7ec0d8 MV |
2238 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2239 | #. ssh connection that is still going | |
2240 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Connecting to %s" | |
2243 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
3fa4e98f | 2244 | |
1e7ec0d8 | 2245 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 2246 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2247 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2248 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
de5a560a | 2249 | |
1e7ec0d8 | 2250 | #: methods/connect.cc:205 |
25252292 | 2251 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2252 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2253 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
3fa4e98f | 2254 | |
1e7ec0d8 MV |
2255 | #: methods/connect.cc:209 |
2256 | #, fuzzy, c-format | |
2257 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2258 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
b8b9ddce | 2259 | |
1e7ec0d8 MV |
2260 | #: methods/connect.cc:211 |
2261 | #, fuzzy, c-format | |
2262 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2263 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
3fa4e98f | 2264 | |
1e7ec0d8 MV |
2265 | #: methods/connect.cc:258 |
2266 | #, fuzzy, c-format | |
2267 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2268 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
2269 | ||
2270 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
506ab3c7 | 2271 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 2272 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2273 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2274 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
2275 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2276 | |
1e7ec0d8 MV |
2277 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2278 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2279 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
de5a560a | 2280 | |
1e7ec0d8 MV |
2281 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2282 | #, fuzzy | |
2283 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
506ab3c7 | 2284 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2285 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " |
2286 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2287 | |
1e7ec0d8 MV |
2288 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2289 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
b8b9ddce | 2290 | #, c-format |
3fa4e98f | 2291 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2292 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2293 | "authentication?)" | |
67f393ab | 2294 | msgstr "" |
de5a560a | 2295 | |
1e7ec0d8 MV |
2296 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2297 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2298 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
de5a560a | 2299 | |
1e7ec0d8 MV |
2300 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2301 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2302 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2303 | ||
2304 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2305 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2306 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2307 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2308 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2309 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
2310 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2311 | |
1e7ec0d8 MV |
2312 | #: methods/gzip.cc:69 |
2313 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2314 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2315 | |
1e7ec0d8 MV |
2316 | #: methods/http.cc:509 |
2317 | msgid "Error writing to the file" | |
2318 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
de5a560a | 2319 | |
1e7ec0d8 MV |
2320 | #: methods/http.cc:523 |
2321 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
b8b9ddce | 2324 | |
1e7ec0d8 MV |
2325 | #: methods/http.cc:525 |
2326 | msgid "Error reading from server" | |
2327 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
b8b9ddce | 2328 | |
1e7ec0d8 MV |
2329 | #: methods/http.cc:561 |
2330 | msgid "Error writing to file" | |
2331 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
b8b9ddce | 2332 | |
1e7ec0d8 MV |
2333 | #: methods/http.cc:621 |
2334 | msgid "Select failed" | |
2335 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
b8b9ddce | 2336 | |
1e7ec0d8 MV |
2337 | #: methods/http.cc:626 |
2338 | msgid "Connection timed out" | |
2339 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
b8b9ddce | 2340 | |
1e7ec0d8 MV |
2341 | #: methods/http.cc:649 |
2342 | msgid "Error writing to output file" | |
2343 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
c3bbfb87 | 2344 | |
1e7ec0d8 MV |
2345 | #: methods/server.cc:51 |
2346 | msgid "Waiting for headers" | |
2347 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
897e3c7b | 2348 | |
1e7ec0d8 MV |
2349 | #: methods/server.cc:109 |
2350 | msgid "Bad header line" | |
2351 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
897e3c7b | 2352 | |
1e7ec0d8 MV |
2353 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2354 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2355 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
506ab3c7 | 2356 | |
1e7ec0d8 MV |
2357 | #: methods/server.cc:171 |
2358 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2359 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
897e3c7b | 2360 | |
1e7ec0d8 MV |
2361 | #: methods/server.cc:194 |
2362 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2363 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
b8b9ddce | 2364 | |
1e7ec0d8 MV |
2365 | #: methods/server.cc:196 |
2366 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2367 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
09d057db | 2368 | |
1e7ec0d8 MV |
2369 | #: methods/server.cc:220 |
2370 | msgid "Unknown date format" | |
2371 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
506ab3c7 | 2372 | |
1e7ec0d8 MV |
2373 | #: methods/server.cc:489 |
2374 | msgid "Bad header data" | |
2375 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
3fa4e98f | 2376 | |
1e7ec0d8 MV |
2377 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
2378 | msgid "Connection failed" | |
2379 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
3fa4e98f | 2380 | |
1e7ec0d8 MV |
2381 | #: methods/server.cc:654 |
2382 | msgid "Internal error" | |
2383 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
b8b9ddce | 2384 | |
1e7ec0d8 MV |
2385 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2386 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2387 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
506ab3c7 | 2388 | |
1e7ec0d8 MV |
2389 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2390 | msgid "Done" | |
2391 | msgstr "Ετοιμο" | |
506ab3c7 | 2392 | |
1e7ec0d8 MV |
2393 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2394 | msgid "Sorting" | |
2395 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2396 | |
1e7ec0d8 MV |
2397 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
2398 | msgid "Listing" | |
2399 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2400 | |
1e7ec0d8 | 2401 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2403 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2404 | msgid_plural "" | |
2405 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2406 | msgstr[0] "" | |
2407 | msgstr[1] "" | |
b8b9ddce | 2408 | |
1e7ec0d8 MV |
2409 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2410 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2411 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
2412 | ||
2413 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
2414 | msgid " failed." | |
2415 | msgstr " απέτυχε." | |
7ffbb475 | 2416 | |
1e7ec0d8 MV |
2417 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2418 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2419 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
506ab3c7 | 2420 | |
1e7ec0d8 MV |
2421 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2422 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2423 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
506ab3c7 | 2424 | |
1e7ec0d8 MV |
2425 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2426 | msgid " Done" | |
2427 | msgstr " Ετοιμο" | |
506ab3c7 | 2428 | |
1e7ec0d8 MV |
2429 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2430 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
2433 | "προβλήματα." | |
506ab3c7 | 2434 | |
1e7ec0d8 MV |
2435 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2436 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2437 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
506ab3c7 | 2438 | |
1e7ec0d8 MV |
2439 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2440 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2441 | msgid "unknown" | |
2442 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2443 | |
1e7ec0d8 | 2444 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3fa4e98f | 2445 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2446 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2447 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
3fa4e98f | 2448 | |
1e7ec0d8 MV |
2449 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2450 | #, fuzzy | |
2451 | msgid "[installed,local]" | |
2452 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-private/private-output.cc:241 | |
2455 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2456 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2457 | |
1e7ec0d8 MV |
2458 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2459 | #, fuzzy | |
2460 | msgid "[installed,automatic]" | |
2461 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-private/private-output.cc:245 | |
2464 | #, fuzzy | |
2465 | msgid "[installed]" | |
2466 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
506ab3c7 | 2469 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2470 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2471 | msgstr "" |
c77d6597 | 2472 | |
1e7ec0d8 MV |
2473 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2474 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2475 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2476 | |
1e7ec0d8 | 2477 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
506ab3c7 | 2478 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2479 | msgid "but %s is installed" |
2480 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
c77d6597 | 2481 | |
1e7ec0d8 | 2482 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
3fa4e98f | 2483 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2484 | msgid "but %s is to be installed" |
2485 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
b8b9ddce | 2486 | |
1e7ec0d8 MV |
2487 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2488 | msgid "but it is not installable" | |
2489 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
b8b9ddce | 2490 | |
1e7ec0d8 MV |
2491 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2492 | msgid "but it is a virtual package" | |
2493 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
506ab3c7 | 2494 | |
1e7ec0d8 MV |
2495 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2496 | msgid "but it is not installed" | |
2497 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
b6c6b52f | 2498 | |
1e7ec0d8 MV |
2499 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2500 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2501 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
b6c6b52f | 2502 | |
1e7ec0d8 MV |
2503 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2504 | msgid " or" | |
2505 | msgstr " η" | |
b8b9ddce | 2506 | |
1e7ec0d8 MV |
2507 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2508 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2509 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
506ab3c7 | 2510 | |
1e7ec0d8 MV |
2511 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2512 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2513 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
b8b9ddce | 2514 | |
1e7ec0d8 MV |
2515 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2516 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2517 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
7ffbb475 | 2518 | |
1e7ec0d8 MV |
2519 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2520 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2521 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
506ab3c7 | 2522 | |
1e7ec0d8 MV |
2523 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2524 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2525 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
506ab3c7 | 2526 | |
1e7ec0d8 MV |
2527 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2528 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2529 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
506ab3c7 | 2530 | |
1e7ec0d8 MV |
2531 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2532 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2533 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
b8b9ddce | 2534 | |
1e7ec0d8 | 2535 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3fa4e98f | 2536 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2537 | msgid "%s (due to %s) " |
2538 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
b8b9ddce | 2539 | |
1e7ec0d8 MV |
2540 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2541 | msgid "" | |
2542 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2543 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
2546 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
c77d6597 | 2547 | |
1e7ec0d8 | 2548 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
de5a560a | 2549 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2550 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2551 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
b8b9ddce | 2552 | |
1e7ec0d8 | 2553 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2554 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2555 | msgid "%lu reinstalled, " |
2556 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
b8b9ddce | 2557 | |
1e7ec0d8 | 2558 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
3fa4e98f | 2559 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2560 | msgid "%lu downgraded, " |
2561 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
b8b9ddce | 2562 | |
1e7ec0d8 | 2563 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3fa4e98f | 2564 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2565 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2566 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
b8b9ddce | 2567 | |
1e7ec0d8 | 2568 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
3fa4e98f | 2569 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2570 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2571 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
b8b9ddce | 2572 | |
1e7ec0d8 MV |
2573 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2574 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2575 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2576 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2577 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2578 | msgid "[Y/n]" | |
2579 | msgstr "[Ν/ο]" | |
4948a1ba | 2580 | |
1e7ec0d8 MV |
2581 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2582 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2583 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2584 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2585 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2586 | msgid "[y/N]" | |
2587 | msgstr "[ν/Ο]" | |
b8b9ddce | 2588 | |
1e7ec0d8 MV |
2589 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2590 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2591 | msgid "Y" | |
2592 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2593 | |
1e7ec0d8 MV |
2594 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2595 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2596 | msgid "N" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
2600 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2601 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
3fa4e98f | 2604 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2605 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2606 | msgid_plural "" | |
2607 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2608 | msgstr[0] "" | |
2609 | msgstr[1] "" | |
b8b9ddce | 2610 | |
1e7ec0d8 MV |
2611 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2612 | msgid "All packages are up to date." | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2618 | msgid_plural "" | |
2619 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2620 | msgstr[0] "" | |
2621 | msgstr[1] "" | |
b8b9ddce | 2622 | |
1e7ec0d8 MV |
2623 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2624 | msgid "not a real package (virtual)" | |
09d057db | 2625 | msgstr "" |
2626 | ||
1e7ec0d8 MV |
2627 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
2628 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2629 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
b8b9ddce | 2630 | |
1e7ec0d8 MV |
2631 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
2632 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
b8b9ddce | 2635 | |
1e7ec0d8 MV |
2636 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
2637 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2638 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2639 | |
1e7ec0d8 MV |
2640 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
2641 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
2644 | "debian.org" | |
b8b9ddce | 2645 | |
1e7ec0d8 MV |
2646 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2647 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2648 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
3fa4e98f | 2649 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2650 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2651 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
4948a1ba | 2652 | |
1e7ec0d8 MV |
2653 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2654 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2655 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
3fa4e98f | 2656 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2657 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
4948a1ba | 2659 | |
1e7ec0d8 MV |
2660 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2661 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2662 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
3fa4e98f | 2663 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2664 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
3fa4e98f | 2667 | |
1e7ec0d8 MV |
2668 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2669 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2670 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
3fa4e98f | 2671 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2672 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2673 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
3fa4e98f | 2674 | |
1e7ec0d8 | 2675 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
3fa4e98f | 2676 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2677 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2678 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
3fa4e98f | 2679 | |
1e7ec0d8 MV |
2680 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
2681 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2682 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
3fa4e98f | 2683 | |
1e7ec0d8 MV |
2684 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
2685 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2686 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
3fa4e98f | 2687 | |
1e7ec0d8 MV |
2688 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2689 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2690 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
2691 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2692 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2698 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2699 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2700 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2701 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
2702 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
2703 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2704 | |
1e7ec0d8 MV |
2705 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
2706 | msgid "Abort." | |
2707 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 2708 | |
1e7ec0d8 MV |
2709 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
2710 | msgid "Do you want to continue?" | |
2711 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
b8b9ddce | 2712 | |
1e7ec0d8 MV |
2713 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
2714 | msgid "Some files failed to download" | |
2715 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
b8b9ddce | 2716 | |
1e7ec0d8 MV |
2717 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
2718 | msgid "" | |
2719 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2720 | "missing?" | |
506ab3c7 | 2721 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2722 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
2723 | "ή το --fix-missing;" | |
b8b9ddce | 2724 | |
1e7ec0d8 MV |
2725 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
2726 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
506ab3c7 | 2727 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2728 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" |
b8b9ddce | 2729 | |
1e7ec0d8 MV |
2730 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
2731 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2732 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
b8b9ddce | 2733 | |
1e7ec0d8 MV |
2734 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
2735 | msgid "Aborting install." | |
2736 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
2737 | ||
2738 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
3fa4e98f | 2739 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2740 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2741 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2742 | msgid_plural "" | |
2743 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2744 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2745 | msgstr[0] "" | |
2746 | msgstr[1] "" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
2749 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
3fa4e98f | 2750 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2751 | |
1e7ec0d8 MV |
2752 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
2753 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
3fa4e98f | 2754 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2755 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
609bb2ea | 2756 | |
1e7ec0d8 | 2757 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
3fa4e98f | 2758 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2759 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2760 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2761 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2762 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
2763 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
506ab3c7 | 2764 | |
1e7ec0d8 MV |
2765 | #. |
2766 | #. if (Packages == 1) | |
2767 | #. { | |
2768 | #. c1out << std::endl; | |
2769 | #. c1out << | |
2770 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2771 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2772 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2773 | #. } | |
2774 | #. | |
2775 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
2776 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2777 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
2780 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2781 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
3fa4e98f | 2784 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2785 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2786 | msgid_plural "" | |
2787 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2788 | "required:" | |
2789 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
2790 | msgstr[1] "" | |
2791 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
506ab3c7 | 2792 | |
1e7ec0d8 MV |
2793 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
2794 | #, fuzzy, c-format | |
2795 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2796 | msgid_plural "" | |
2797 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2798 | msgstr[0] "" | |
2799 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
2800 | msgstr[1] "" | |
2801 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2804 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2805 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2806 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." | |
2807 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
2808 | ||
2809 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
2810 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2811 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
3fa4e98f | 2814 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2815 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2816 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2817 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2818 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
2819 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
506ab3c7 | 2820 | |
1e7ec0d8 | 2821 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
506ab3c7 | 2822 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2823 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2824 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2825 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2826 | "or been moved out of Incoming." | |
506ab3c7 | 2827 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2828 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
2829 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
2830 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
2831 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
506ab3c7 | 2832 | |
1e7ec0d8 MV |
2833 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
2834 | msgid "Broken packages" | |
2835 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
506ab3c7 | 2836 | |
1e7ec0d8 MV |
2837 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
2838 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2839 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
506ab3c7 | 2840 | |
1e7ec0d8 MV |
2841 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2842 | msgid "Suggested packages:" | |
2843 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
506ab3c7 | 2844 | |
1e7ec0d8 MV |
2845 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
2846 | msgid "Recommended packages:" | |
2847 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
b81dbe40 | 2848 | |
1e7ec0d8 | 2849 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
27b16a2e | 2850 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2851 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
27b16a2e | 2852 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2853 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
b6c6b52f | 2854 | |
1e7ec0d8 | 2855 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
67f393ab | 2856 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2857 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
de5a560a | 2858 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2859 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" |
09d057db | 2860 | |
1e7ec0d8 | 2861 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
09d057db | 2862 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2863 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
506ab3c7 | 2864 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2865 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
2866 | "του\n" | |
72bae92a | 2867 | |
1e7ec0d8 | 2868 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
72bae92a | 2869 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2870 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2871 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1b5a6222 | 2872 | |
1e7ec0d8 | 2873 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
32095ee9 | 2874 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2875 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2876 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
09d057db | 2877 | |
1e7ec0d8 | 2878 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
32095ee9 | 2879 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2880 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2881 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
b8b9ddce | 2882 | |
1e7ec0d8 MV |
2883 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2884 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
b8b9ddce | 2885 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2886 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
67f393ab | 2887 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2888 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" |
39f4df79 | 2889 | |
1e7ec0d8 | 2890 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1b5a6222 | 2891 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2892 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2893 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
1b5a6222 | 2894 | |
1e7ec0d8 MV |
2895 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
2896 | msgid "" | |
2897 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2898 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2899 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2900 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2901 | msgstr "" |
1b5a6222 | 2902 | |
1e7ec0d8 MV |
2903 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2904 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2905 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
1b5a6222 | 2906 | |
1e7ec0d8 MV |
2907 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2908 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2909 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
1b5a6222 | 2910 | |
1e7ec0d8 MV |
2911 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2912 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2913 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
1c5f0d75 | 2914 | |
1e7ec0d8 MV |
2915 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2916 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2917 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
506ab3c7 | 2918 | |
1e7ec0d8 | 2919 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1c5f0d75 | 2920 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2921 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2922 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
1c5f0d75 | 2923 | |
1e7ec0d8 | 2924 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
2a8a592d | 2925 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2926 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2927 | msgstr "" | |
2a8a592d | 2928 | |
1e7ec0d8 MV |
2929 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2930 | msgid "Full Text Search" | |
2931 | msgstr "" | |
2a8a592d | 2932 | |
1e7ec0d8 MV |
2933 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2934 | msgid "Hit " | |
2935 | msgstr "Hit " | |
2a8a592d | 2936 | |
1e7ec0d8 MV |
2937 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
2938 | msgid "Get:" | |
2939 | msgstr "Φέρε:" | |
506ab3c7 | 2940 | |
1e7ec0d8 MV |
2941 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
2942 | msgid "Ign " | |
2943 | msgstr "Αγνόησε " | |
2a8a592d | 2944 | |
1e7ec0d8 MV |
2945 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
2946 | msgid "Err " | |
2947 | msgstr "Σφάλμα " | |
506ab3c7 | 2948 | |
1e7ec0d8 MV |
2949 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
2952 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
506ab3c7 | 2953 | |
1e7ec0d8 MV |
2954 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid " [Working]" | |
2957 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
1c937475 | 2958 | |
1e7ec0d8 MV |
2959 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "" | |
2962 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2963 | " '%s'\n" | |
2964 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
2967 | " '%s'\n" | |
2968 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
506ab3c7 | 2969 | |
1e7ec0d8 MV |
2970 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2971 | #. and provide a config option to define that default | |
2972 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
2975 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2976 | |
1e7ec0d8 MV |
2977 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2978 | #. and provide a config option to define that default | |
2979 | #: methods/mirror.cc:287 | |
506ab3c7 | 2980 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2981 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2982 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
506ab3c7 | 2983 | |
1e7ec0d8 | 2984 | #: methods/mirror.cc:315 |
506ab3c7 | 2985 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2986 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2987 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3fa4e98f | 2988 | |
1e7ec0d8 | 2989 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 2990 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2991 | msgid "[Mirror: %s]" |
3fa4e98f MV |
2992 | msgstr "" |
2993 | ||
1e7ec0d8 MV |
2994 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
2995 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2996 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
506ab3c7 | 2997 | |
1e7ec0d8 MV |
2998 | #: methods/rsh.cc:343 |
2999 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3000 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
506ab3c7 | 3001 | |
1e7ec0d8 MV |
3002 | #: dselect/install:33 |
3003 | msgid "Bad default setting!" | |
3004 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
506ab3c7 | 3005 | |
1e7ec0d8 MV |
3006 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3007 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3008 | msgid "Press enter to continue." | |
3009 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
506ab3c7 | 3010 | |
1e7ec0d8 MV |
3011 | #: dselect/install:92 |
3012 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3013 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" | |
506ab3c7 | 3014 | |
1e7ec0d8 | 3015 | #: dselect/install:102 |
506ab3c7 | 3016 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
3017 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
3018 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
2a8a592d | 3019 | |
1e7ec0d8 | 3020 | #: dselect/install:103 |
506ab3c7 | 3021 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
3022 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
3023 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
506ab3c7 | 3024 | |
1e7ec0d8 MV |
3025 | #: dselect/install:104 |
3026 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3027 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3028 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
3029 | "μόνο τα λάθη" | |
2a8a592d | 3030 | |
1e7ec0d8 | 3031 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3032 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 3033 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3034 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3035 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " |
3036 | "[I]nstall ξανά" | |
2a8a592d | 3037 | |
1e7ec0d8 MV |
3038 | #: dselect/update:30 |
3039 | msgid "Merging available information" | |
3040 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
2a8a592d | 3041 | |
1e7ec0d8 MV |
3042 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3043 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3044 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
2a8a592d | 3045 | |
1e7ec0d8 MV |
3046 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3047 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3048 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
3fa4e98f | 3049 | |
1e7ec0d8 MV |
3050 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3051 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3052 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
c77d6597 | 3053 | |
1e7ec0d8 MV |
3054 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3055 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3056 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
c77d6597 | 3057 | |
1e7ec0d8 | 3058 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 3059 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3060 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3061 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
506ab3c7 | 3062 | |
1e7ec0d8 | 3063 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
506ab3c7 | 3064 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3065 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3066 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
3fa4e98f | 3067 | |
1e7ec0d8 | 3068 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 3069 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3070 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3071 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
3fa4e98f | 3072 | |
1e7ec0d8 | 3073 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3fa4e98f | 3074 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3075 | msgid "The path %s is too long" |
3076 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
c77d6597 | 3077 | |
1e7ec0d8 | 3078 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
506ab3c7 | 3079 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3080 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3081 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
3fa4e98f | 3082 | |
1e7ec0d8 | 3083 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3084 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3085 | msgid "The directory %s is diverted" |
3086 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
3fa4e98f | 3087 | |
1e7ec0d8 | 3088 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3089 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3090 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3091 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
3fa4e98f | 3092 | |
1e7ec0d8 MV |
3093 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3094 | msgid "The diversion path is too long" | |
3095 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
c77d6597 | 3096 | |
1e7ec0d8 MV |
3097 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3098 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
506ab3c7 | 3099 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3100 | msgid "Failed to stat %s" |
3101 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
3fa4e98f | 3102 | |
1e7ec0d8 MV |
3103 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3106 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
3fa4e98f | 3107 | |
1e7ec0d8 | 3108 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3109 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3110 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3111 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
3fa4e98f | 3112 | |
1e7ec0d8 MV |
3113 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3114 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3115 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3118 | msgid "The path is too long" | |
3119 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3122 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3123 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3124 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
3fa4e98f | 3125 | |
1e7ec0d8 | 3126 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3127 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3128 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3129 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
3fa4e98f | 3130 | |
1e7ec0d8 | 3131 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3132 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3133 | msgid "Unable to stat %s" |
3134 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
3fa4e98f | 3135 | |
1e7ec0d8 | 3136 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3137 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3138 | msgid "Failed to write file %s" |
3139 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
c77d6597 | 3140 | |
1e7ec0d8 | 3141 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
ce34af08 | 3142 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3143 | msgid "Failed to close file %s" |
3144 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
3fa4e98f | 3145 | |
1e7ec0d8 MV |
3146 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3147 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3148 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3149 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3150 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
3fa4e98f | 3151 | |
1e7ec0d8 | 3152 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3153 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3154 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3155 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
3fa4e98f | 3156 | |
1e7ec0d8 MV |
3157 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3158 | msgid "Unparsable control file" | |
3159 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3162 | msgid "Invalid archive signature" | |
3163 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3166 | msgid "Error reading archive member header" | |
3167 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3170 | #, fuzzy, c-format | |
3171 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3172 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3175 | msgid "Invalid archive member header" | |
3176 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3179 | msgid "Archive is too short" | |
3180 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3183 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3184 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3187 | msgid "Failed to create pipes" | |
3188 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3191 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3192 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
3193 | ||
3194 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3195 | msgid "Corrupted archive" | |
3196 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3199 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3200 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3203 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3204 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3205 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
3fa4e98f MV |
3206 | |
3207 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3208 | msgid "" | |
3209 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3210 | "\n" | |
3211 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3212 | "from debian packages\n" | |
3213 | "\n" | |
3214 | "Options:\n" | |
3215 | " -h This help text\n" | |
3216 | " -t Set the temp dir\n" | |
3217 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3218 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3219 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3220 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
3221 | "\n" | |
3222 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3223 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3224 | "\n" | |
3225 | "Επιλογές:\n" | |
3226 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3227 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3228 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3229 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3230 | |
3fa4e98f MV |
3231 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3232 | #, fuzzy, c-format | |
3233 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3234 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
3235 | ||
3236 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3237 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3238 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
3239 | ||
d8ad0e30 | 3240 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3241 | msgid "Package extension list is too long" |
3242 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
3243 | ||
d8ad0e30 MV |
3244 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3245 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3246 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3247 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3248 | msgid "Error processing directory %s" |
3249 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
3250 | ||
d8ad0e30 | 3251 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3252 | msgid "Source extension list is too long" |
3253 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
3254 | ||
d8ad0e30 | 3255 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3256 | msgid "Error writing header to contents file" |
3257 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
3258 | ||
d8ad0e30 | 3259 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3260 | #, c-format |
3261 | msgid "Error processing contents %s" | |
3262 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
3263 | ||
d8ad0e30 | 3264 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3265 | msgid "" |
3266 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3267 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3268 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3269 | " contents path\n" | |
3270 | " release path\n" | |
3271 | " generate config [groups]\n" | |
3272 | " clean config\n" | |
3273 | "\n" | |
3274 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3275 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3276 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3277 | "\n" | |
3278 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3279 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3280 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3281 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3282 | "\n" | |
3283 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3284 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3285 | "\n" | |
3286 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3287 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3288 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3289 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3290 | "Debian archive:\n" | |
3291 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3292 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3293 | "\n" | |
3294 | "Options:\n" | |
3295 | " -h This help text\n" | |
3296 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3297 | " -s=? Source override file\n" | |
3298 | " -q Quiet\n" | |
3299 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3300 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3301 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" | |
3306 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3307 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3308 | " contents path\n" | |
3309 | " release path\n" | |
3310 | " generate config [groups]\n" | |
3311 | " clean config\n" | |
3312 | "\n" | |
3313 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
3314 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
3315 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
3316 | "\n" | |
3317 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
3318 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
3319 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
3320 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
3321 | "(Τομέας).\n" | |
3322 | "\n" | |
3323 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
3324 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
3325 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
3326 | "\n" | |
3327 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
3328 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
3329 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
3330 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
3331 | "στα\n" | |
3332 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
3333 | "πακέτων του Debian :\n" | |
3334 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3335 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3336 | "\n" | |
3337 | "Επιλογές:\n" | |
3338 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
3339 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
3340 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
3341 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
3342 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
3343 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
3344 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
3345 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3346 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
3347 | ||
d8ad0e30 | 3348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3349 | msgid "No selections matched" |
3350 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
3351 | ||
d8ad0e30 | 3352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3355 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
3356 | ||
d8ad0e30 | 3357 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3358 | #, c-format |
3359 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3360 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
3361 | ||
d8ad0e30 | 3362 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3365 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
3366 | ||
d8ad0e30 | 3367 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3368 | #, fuzzy |
3369 | msgid "" | |
3370 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3371 | "remove and re-create the database." | |
3372 | msgstr "" | |
3373 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " | |
3374 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
3375 | ||
d8ad0e30 | 3376 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3379 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
3380 | ||
d8ad0e30 MV |
3381 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3382 | #, fuzzy | |
3383 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3384 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
3385 | ||
3386 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3387 | msgid "Archive has no control record" |
3388 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
3389 | ||
d8ad0e30 | 3390 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3391 | msgid "Unable to get a cursor" |
3392 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
3393 | ||
3394 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3397 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
3398 | ||
3399 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3402 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
3403 | ||
3404 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3405 | msgid "E: " | |
3406 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 3407 | |
3fa4e98f MV |
3408 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3409 | msgid "W: " | |
3410 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3411 | |
3fa4e98f MV |
3412 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3413 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3414 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
506ab3c7 | 3415 | |
3fa4e98f | 3416 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3417 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3418 | msgid "Failed to resolve %s" |
3419 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
506ab3c7 | 3420 | |
3fa4e98f MV |
3421 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3422 | msgid "Tree walking failed" | |
3423 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
ce34af08 | 3424 | |
3fa4e98f | 3425 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3426 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3427 | msgid "Failed to open %s" |
3428 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
08f8455c | 3429 | |
3fa4e98f | 3430 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3431 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3432 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3433 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3434 | |
3fa4e98f | 3435 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3436 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3437 | msgid "Failed to readlink %s" |
3438 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
1c5f0d75 | 3439 | |
3fa4e98f | 3440 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3441 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3442 | msgid "Failed to unlink %s" |
3443 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
b6c6b52f | 3444 | |
3fa4e98f | 3445 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3446 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3447 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3448 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
08f8455c | 3449 | |
3fa4e98f | 3450 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
32095ee9 | 3451 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3452 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3453 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
0e1423ae | 3454 | |
d8ad0e30 | 3455 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3456 | msgid "Archive had no package field" |
3457 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
b81dbe40 | 3458 | |
d8ad0e30 | 3459 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
de5a560a | 3460 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3461 | msgid " %s has no override entry\n" |
3462 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3463 | |
d8ad0e30 | 3464 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
de5a560a | 3465 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3466 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3467 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
1b5a6222 | 3468 | |
d8ad0e30 | 3469 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
de5a560a | 3470 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3471 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3472 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3473 | |
d8ad0e30 | 3474 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
de5a560a | 3475 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3476 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3477 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3478 | |
d8ad0e30 | 3479 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3480 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3481 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
1b5a6222 | 3482 | |
3fa4e98f | 3483 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3484 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3485 | msgid "Unable to open %s" |
3486 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
de5a560a | 3487 | |
3fa4e98f MV |
3488 | #. skip spaces |
3489 | #. find end of word | |
3490 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3491 | #, fuzzy, c-format | |
3492 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3493 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
67f393ab | 3494 | |
3fa4e98f | 3495 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
32095ee9 | 3496 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3497 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3498 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
67f393ab | 3499 | |
3fa4e98f MV |
3500 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3501 | #, fuzzy, c-format | |
3502 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3503 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
b18dd45f | 3504 | |
3fa4e98f | 3505 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3506 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3507 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3508 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
ce34af08 | 3509 | |
3fa4e98f MV |
3510 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3511 | #, fuzzy, c-format | |
3512 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3513 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
de5a560a | 3514 | |
3fa4e98f MV |
3515 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3518 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
09d057db | 3519 | |
3fa4e98f MV |
3520 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3523 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
c77d6597 | 3524 | |
3fa4e98f MV |
3525 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3526 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3527 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
b6c6b52f | 3528 | |
3fa4e98f MV |
3529 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3530 | msgid "Failed to fork" | |
3531 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
b6c6b52f | 3532 | |
3fa4e98f MV |
3533 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3534 | msgid "Compress child" | |
3535 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
b6c6b52f | 3536 | |
3fa4e98f MV |
3537 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3540 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
b6c6b52f | 3541 | |
3fa4e98f MV |
3542 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3543 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3544 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
3545 | ||
3546 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3547 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3548 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
b6c6b52f | 3549 | |
3fa4e98f MV |
3550 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3553 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
3554 | ||
51da0c35 | 3555 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3556 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3557 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3558 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3559 | "\n" | |
3560 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3561 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3562 | "\n" | |
3563 | "Options:\n" | |
3564 | " -h This help text.\n" | |
3565 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3566 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3567 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3568 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3569 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
3570 | "\n" | |
3571 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3572 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3573 | "\n" | |
3574 | "Επιλογές:\n" | |
3575 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3576 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3577 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3578 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3579 | ||
3580 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3581 | msgid "Unknown package record!" | |
3582 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
ce34af08 | 3583 | |
3fa4e98f | 3584 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3585 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3586 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3587 | "\n" | |
3588 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3589 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3590 | "\n" | |
3591 | "Options:\n" | |
3592 | " -h This help text\n" | |
3593 | " -s Use source file sorting\n" | |
3594 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3595 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3596 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3597 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
3598 | "\n" | |
3599 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
3600 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
3601 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
3602 | "\n" | |
3603 | "Παράμετροι:\n" | |
3604 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
3605 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
3606 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3607 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3608 | |
51da0c35 MV |
3609 | #, fuzzy |
3610 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3611 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3612 | ||
39b73d81 MV |
3613 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3614 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3615 | ||
72bae92a MV |
3616 | #~ msgid "" |
3617 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3618 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3619 | #~ msgstr "" | |
3620 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3621 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3622 | ||
ce34af08 MV |
3623 | #, fuzzy |
3624 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3625 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
3626 | ||
3627 | #, fuzzy | |
3628 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3629 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3632 | #~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3635 | #~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3638 | #~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "" | |
3641 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3642 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3643 | #~ "is only available from another source\n" | |
3644 | #~ msgstr "" | |
3645 | #~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " | |
3646 | #~ "πακέτο.\n" | |
3647 | #~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι " | |
3648 | #~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3651 | #~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3654 | #~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3657 | #~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
3658 | ||
ce34af08 MV |
3659 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3660 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
3661 | ||
ce34af08 MV |
3662 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3663 | #~ msgstr "" | |
3664 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3665 | #~ "'%s'" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3668 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "" | |
3671 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3672 | #~ "need to manually fix this package." | |
3673 | #~ msgstr "" | |
3674 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3675 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3678 | #~ msgstr "" | |
3679 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3680 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
3681 | ||
5caefc91 MV |
3682 | #, fuzzy |
3683 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3684 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3685 | ||
3f5a581c MV |
3686 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3687 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3688 | |
3f5a581c MV |
3689 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3690 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3691 | |
3f5a581c MV |
3692 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3693 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3694 | |
3f5a581c MV |
3695 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3696 | #~ msgstr "" | |
3697 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3698 | |
3f5a581c MV |
3699 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3700 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3701 | |
3f5a581c MV |
3702 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3703 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3706 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "" | |
3709 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3710 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3711 | #~ "package!" | |
3712 | #~ msgstr "" | |
3713 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3714 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3715 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3718 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3721 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3724 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3727 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3730 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3733 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3736 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3739 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3742 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3745 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3748 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3751 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3754 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3757 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3760 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3761 | |
a12d5352 MV |
3762 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3763 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3766 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3769 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3770 | ||
c77d6597 MV |
3771 | #~ msgid "decompressor" |
3772 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3773 | ||
a12d5352 MV |
3774 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3775 | #~ msgstr "" | |
3776 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3779 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3780 | ||
c77d6597 MV |
3781 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3782 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3785 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3788 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3791 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3794 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3795 | ||
3796 | #, fuzzy | |
3797 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3798 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3801 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3804 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3805 | ||
a12d5352 MV |
3806 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3807 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3808 | ||
c77d6597 MV |
3809 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3810 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3811 | ||
27b16a2e MV |
3812 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3813 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3814 | ||
b6c6b52f MV |
3815 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3816 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3817 | ||
b6c6b52f MV |
3818 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3819 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3820 | ||
b81dbe40 DK |
3821 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3822 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3823 | ||
0fd68707 MV |
3824 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3825 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3828 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3829 | ||
1c5f0d75 | 3830 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3831 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3832 | |
09d057db | 3833 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3834 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3837 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3838 | ||
6c0bed9d | 3839 | #~ msgid "" |
3840 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3841 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3842 | #~ "that package should be filed." | |
3843 | #~ msgstr "" | |
3844 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3845 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3846 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |