]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/README' into debian/sid
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
31#, fuzzy, c-format
32msgid "Clean of %s is not supported"
33msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
34
35#. Only warn if there are no sources.list.d.
36#. Only warn if there is no sources.list file.
37#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
38#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
39#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
40#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
41#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
42#, c-format
43msgid "Unable to read %s"
44msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
45
46#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
47#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
48#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
49#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
50#, c-format
51msgid "Unable to change to %s"
52msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
53
54#: apt-pkg/clean.cc:64
55#, c-format
56msgid "Unable to stat %s."
57msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
58
59#: apt-pkg/install-progress.cc:57
60#, c-format
61msgid "Progress: [%3i%%]"
62msgstr ""
63
64#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
65msgid "Running dpkg"
66msgstr ""
67
68#: apt-pkg/init.cc:146
69#, c-format
70msgid "Packaging system '%s' is not supported"
71msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
72
73#: apt-pkg/init.cc:162
74msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
75msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
76
77#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records.\n"
80msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
81
82#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
83#, c-format
84msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
85msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
86
87#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
88#, c-format
89msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
90msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
91
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
93#, c-format
94msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
95msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
96
97#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
98#, c-format
99msgid "Can't find authentication record for: %s"
100msgstr ""
101
102#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Hash mismatch for: %s"
105msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
106
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
108#, c-format
109msgid "The method driver %s could not be found."
110msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
111
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Is the package %s installed?"
115msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
116
117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
118#, c-format
119msgid "Method %s did not start correctly"
120msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
121
122#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
123#, c-format
124msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
125msgstr ""
126"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
127"enter."
128
129#: apt-pkg/cachefile.cc:94
130msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
131msgstr ""
132"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
133
134#: apt-pkg/cachefile.cc:98
135msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
136msgstr ""
137"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
138
139#: apt-pkg/cachefile.cc:116
140msgid "The list of sources could not be read."
141msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
142
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
144msgid "Empty package cache"
145msgstr "Άδειο cache πακέτων"
146
147#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
148msgid "The package cache file is corrupted"
149msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
150
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
152msgid "The package cache file is an incompatible version"
153msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
154
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
156#, fuzzy
157msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
158msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
159
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
161#, c-format
162msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
163msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
164
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
166msgid "The package cache was built for a different architecture"
167msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
168
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170msgid "Depends"
171msgstr "Εξαρτάται από"
172
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
174msgid "PreDepends"
175msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
176
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
178msgid "Suggests"
179msgstr "Προτείνει"
180
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
182msgid "Recommends"
183msgstr "Συστήνει"
184
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
186msgid "Conflicts"
187msgstr "Ασύμβατο με"
188
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
190msgid "Replaces"
191msgstr "Αντικαθιστά"
192
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194msgid "Obsoletes"
195msgstr "Απαρχαιώνει"
196
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
198msgid "Breaks"
199msgstr "Χαλάει"
200
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
202msgid "Enhances"
203msgstr ""
204
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
206msgid "important"
207msgstr "σημαντικό"
208
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
210msgid "required"
211msgstr "απαιτούμενο"
212
213#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
214msgid "standard"
215msgstr "καθιερωμένο"
216
217#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
218msgid "optional"
219msgstr "προαιρετικό"
220
221#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
222msgid "extra"
223msgstr "επιπλέον"
224
225#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
226#, c-format
227msgid "Index file type '%s' is not supported"
228msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
229
230#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
231#, c-format
232msgid "Regex compilation error - %s"
233msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
234
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
236msgid "Cache has an incompatible versioning system"
237msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
238
239#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
240#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
252msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
253
254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
255msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
256msgstr ""
257"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
258"APT."
259
260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
261msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
262msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
263
264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
265msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
266msgstr ""
267"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
268
269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
270msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
271msgstr ""
272"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
273
274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
275#, c-format
276msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
277msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
278
279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
280#, c-format
281msgid "Couldn't stat source package list %s"
282msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
283
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
286msgid "Reading package lists"
287msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
288
289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
290msgid "Collecting File Provides"
291msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
292
293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
297
298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
299msgid "IO Error saving source cache"
300msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
301
302#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
303msgid "Send scenario to solver"
304msgstr ""
305
306#: apt-pkg/edsp.cc:241
307msgid "Send request to solver"
308msgstr ""
309
310#: apt-pkg/edsp.cc:320
311msgid "Prepare for receiving solution"
312msgstr ""
313
314#: apt-pkg/edsp.cc:327
315msgid "External solver failed without a proper error message"
316msgstr ""
317
318#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
319msgid "Execute external solver"
320msgstr ""
321
322#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
323#, c-format
324msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
325msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
326
327#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
328msgid "Hash Sum mismatch"
329msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
332msgid "Size mismatch"
333msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
334
335#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
336#, fuzzy
337msgid "Invalid file format"
338msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
341#, c-format
342msgid ""
343"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
344"or malformed file)"
345msgstr ""
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
348#, fuzzy, c-format
349msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
350msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
353msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
354msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
355
356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
357#, c-format
358msgid ""
359"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
360"repository will not be applied."
361msgstr ""
362
363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
364#, c-format
365msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
366msgstr ""
367
368#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
369#, c-format
370msgid ""
371"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
372"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
373msgstr ""
374
375#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
376#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
377#, c-format
378msgid "GPG error: %s: %s"
379msgstr ""
380
381#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
382#, c-format
383msgid ""
384"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
385"to manually fix this package. (due to missing arch)"
386msgstr ""
387"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
388"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
389
390#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
391#, c-format
392msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
393msgstr ""
394
395#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
396#, c-format
397msgid ""
398"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
399msgstr ""
400"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
401"πακέτο %s."
402
403#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
404#, c-format
405msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
406msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
407
408#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
409#, fuzzy, c-format
410msgid "List directory %spartial is missing."
411msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
412
413#: apt-pkg/acquire.cc:91
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Archives directory %spartial is missing."
416msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
417
418#: apt-pkg/acquire.cc:99
419#, fuzzy, c-format
420msgid "Unable to lock directory %s"
421msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
422
423#. only show the ETA if it makes sense
424#. two days
425#: apt-pkg/acquire.cc:902
426#, c-format
427msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
428msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
429
430#: apt-pkg/acquire.cc:904
431#, c-format
432msgid "Retrieving file %li of %li"
433msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
434
435#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
436#, c-format
437msgid "Failed to fetch %s %s\n"
438msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
439
440#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
441#, fuzzy
442msgid ""
443"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
444"used instead."
445msgstr ""
446"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
447"στη θέση τους."
448
449#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
450msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
451msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
452
453#: apt-pkg/policy.cc:83
454#, c-format
455msgid ""
456"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
457"available in the sources"
458msgstr ""
459
460#: apt-pkg/policy.cc:422
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
463msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
464
465#: apt-pkg/policy.cc:444
466#, c-format
467msgid "Did not understand pin type %s"
468msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
469
470#: apt-pkg/policy.cc:452
471msgid "No priority (or zero) specified for pin"
472msgstr ""
473"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
474
475#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
476#, c-format
477msgid ""
478"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
479"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
480msgstr ""
481
482#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Could not configure '%s'. "
485msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
486
487#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
488#, c-format
489msgid ""
490"This installation run will require temporarily removing the essential "
491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
493msgstr ""
494"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
495"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
496"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
497"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
498
499#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
500#, c-format
501msgid "Line %u too long in source list %s."
502msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
503
504#: apt-pkg/cdrom.cc:571
505msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
506msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
507
508#: apt-pkg/cdrom.cc:586
509#, c-format
510msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
511msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
512
513#: apt-pkg/cdrom.cc:599
514msgid "Waiting for disc...\n"
515msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
516
517#: apt-pkg/cdrom.cc:609
518msgid "Mounting CD-ROM...\n"
519msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
520
521#: apt-pkg/cdrom.cc:620
522msgid "Identifying... "
523msgstr "Αναγνώριση..."
524
525#: apt-pkg/cdrom.cc:662
526#, c-format
527msgid "Stored label: %s\n"
528msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
529
530#: apt-pkg/cdrom.cc:680
531msgid "Scanning disc for index files...\n"
532msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
533
534#: apt-pkg/cdrom.cc:734
535#, c-format
536msgid ""
537"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
538"%zu signatures\n"
539msgstr ""
540"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
541"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc:744
544msgid ""
545"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
546"wrong architecture?"
547msgstr ""
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc:771
550#, c-format
551msgid "Found label '%s'\n"
552msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc:800
555msgid "That is not a valid name, try again.\n"
556msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc:817
559#, c-format
560msgid ""
561"This disc is called: \n"
562"'%s'\n"
563msgstr ""
564"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
565"'%s'\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc:819
568msgid "Copying package lists..."
569msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc:863
572msgid "Writing new source list\n"
573msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc:874
576msgid "Source list entries for this disc are:\n"
577msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
578
579#: apt-pkg/algorithms.cc:265
580#, c-format
581msgid ""
582"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
583msgstr ""
584"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
585"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
586
587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
588msgid ""
589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
590"held packages."
591msgstr ""
592"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
593"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
594
595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
597msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
598
599#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
600msgid "Building dependency tree"
601msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
602
603#: apt-pkg/depcache.cc:139
604msgid "Candidate versions"
605msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
606
607#: apt-pkg/depcache.cc:168
608msgid "Dependency generation"
609msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
610
611#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
612msgid "Reading state information"
613msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
614
615#: apt-pkg/depcache.cc:250
616#, c-format
617msgid "Failed to open StateFile %s"
618msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
619
620#: apt-pkg/depcache.cc:256
621#, c-format
622msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
623msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
624
625#: apt-pkg/tagfile.cc:140
626#, c-format
627msgid "Unable to parse package file %s (1)"
628msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
629
630#: apt-pkg/tagfile.cc:237
631#, c-format
632msgid "Unable to parse package file %s (2)"
633msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
634
635#: apt-pkg/cacheset.cc:489
636#, c-format
637msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
638msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
639
640#: apt-pkg/cacheset.cc:492
641#, c-format
642msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
643msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
644
645#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
646#, c-format
647msgid "Unable to locate package %s"
648msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
649
650#: apt-pkg/cacheset.cc:603
651#, fuzzy, c-format
652msgid "Couldn't find task '%s'"
653msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
654
655#: apt-pkg/cacheset.cc:609
656#, fuzzy, c-format
657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
658msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
659
660#: apt-pkg/cacheset.cc:615
661#, fuzzy, c-format
662msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
663msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
664
665#: apt-pkg/cacheset.cc:626
666#, c-format
667msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
668msgstr ""
669
670#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
671#, c-format
672msgid ""
673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
674"neither of them"
675msgstr ""
676
677#: apt-pkg/cacheset.cc:647
678#, c-format
679msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
680msgstr ""
681
682#: apt-pkg/cacheset.cc:655
683#, c-format
684msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
685msgstr ""
686
687#: apt-pkg/cacheset.cc:663
688#, c-format
689msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
690msgstr ""
691
692#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
693#, fuzzy, c-format
694msgid "Unable to parse Release file %s"
695msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
696
697#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
698#, fuzzy, c-format
699msgid "No sections in Release file %s"
700msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
701
702#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
703#, c-format
704msgid "No Hash entry in Release file %s"
705msgstr ""
706
707#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
710msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
711
712#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
713#, fuzzy, c-format
714msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
715msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
716
717#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
718#, fuzzy, c-format
719msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
720msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
721
722#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
723#, fuzzy, c-format
724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
725msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
726
727#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
728#, fuzzy, c-format
729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
730msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
731
732#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
733#, fuzzy, c-format
734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
735msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
736
737#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
738#, fuzzy, c-format
739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
740msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
741
742#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
743#, fuzzy, c-format
744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
745msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
746
747#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
748#, c-format
749msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
750msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
751
752#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
753#, c-format
754msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
755msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
756
757#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
758#, c-format
759msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
760msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
761
762#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
763#, c-format
764msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
765msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
766
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
768#, c-format
769msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
770msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
771
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
773#, c-format
774msgid "Opening %s"
775msgstr "Άνοιγμα του %s"
776
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
778#, c-format
779msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
780msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
781
782#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
783#, c-format
784msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
785msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
786
787#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
788#, fuzzy, c-format
789msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
790msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
791
792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
793#, c-format
794msgid "Installing %s"
795msgstr "Εγκατάσταση του %s"
796
797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
798#, c-format
799msgid "Configuring %s"
800msgstr "Ρύθμιση του %s"
801
802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
803#, c-format
804msgid "Removing %s"
805msgstr "Αφαιρώ το %s"
806
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Completely removing %s"
810msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
811
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
813#, c-format
814msgid "Noting disappearance of %s"
815msgstr ""
816
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
818#, c-format
819msgid "Running post-installation trigger %s"
820msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
821
822#. FIXME: use a better string after freeze
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
824#, c-format
825msgid "Directory '%s' missing"
826msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
827
828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
829#, fuzzy, c-format
830msgid "Could not open file '%s'"
831msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
832
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
834#, c-format
835msgid "Preparing %s"
836msgstr "Προετοιμασία του %s"
837
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
839#, c-format
840msgid "Unpacking %s"
841msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
842
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
844#, c-format
845msgid "Preparing to configure %s"
846msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
847
848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
849#, c-format
850msgid "Installed %s"
851msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
852
853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
854#, c-format
855msgid "Preparing for removal of %s"
856msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
857
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
859#, c-format
860msgid "Removed %s"
861msgstr "Αφαίρεσα το %s"
862
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
864#, c-format
865msgid "Preparing to completely remove %s"
866msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
867
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
869#, c-format
870msgid "Completely removed %s"
871msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
872
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
874msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
875msgstr ""
876
877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
878#, fuzzy, c-format
879msgid "Can not write log (%s)"
880msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
881
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
883msgid "Is /dev/pts mounted?"
884msgstr ""
885
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
887msgid "Is stdout a terminal?"
888msgstr ""
889
890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
891#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
892#, c-format
893msgid "Waited for %s but it wasn't there"
894msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
895
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
897msgid "Operation was interrupted before it could finish"
898msgstr ""
899
900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
901msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
902msgstr ""
903
904#. check if its not a follow up error
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
906msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
907msgstr ""
908
909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
910msgid ""
911"No apport report written because the error message indicates its a followup "
912"error from a previous failure."
913msgstr ""
914
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
916msgid ""
917"No apport report written because the error message indicates a disk full "
918"error"
919msgstr ""
920
921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
922msgid ""
923"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
924"error"
925msgstr ""
926
927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
928msgid ""
929"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
930"local system"
931msgstr ""
932
933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
934msgid ""
935"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
936msgstr ""
937
938#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
939#, c-format
940msgid ""
941"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
942"it?"
943msgstr ""
944
945#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
946#, fuzzy, c-format
947msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
948msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
949
950#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
951#. dpkg --configure -a
952#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
953#, c-format
954msgid ""
955"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
956msgstr ""
957
958#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
959msgid "Not locked"
960msgstr ""
961
962#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
964#, c-format
965msgid "%lid %lih %limin %lis"
966msgstr ""
967
968#. h means hours, min means minutes, s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
970#, c-format
971msgid "%lih %limin %lis"
972msgstr ""
973
974#. min means minutes, s means seconds
975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
976#, c-format
977msgid "%limin %lis"
978msgstr ""
979
980#. s means seconds
981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
982#, c-format
983msgid "%lis"
984msgstr ""
985
986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
987#, c-format
988msgid "Selection %s not found"
989msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
990
991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
992#, c-format
993msgid "Not using locking for read only lock file %s"
994msgstr ""
995"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
996
997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
998#, c-format
999msgid "Could not open lock file %s"
1000msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
1001
1002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1003#, c-format
1004msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1005msgstr ""
1006"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
1007"%s"
1008
1009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1010#, c-format
1011msgid "Could not get lock %s"
1012msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1013
1014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1015#, c-format
1016msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1017msgstr ""
1018
1019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1020#, c-format
1021msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1022msgstr ""
1023
1024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1025#, c-format
1026msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1027msgstr ""
1028
1029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1033msgstr ""
1034
1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1036#, c-format
1037msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1038msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1039
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Sub-process %s received signal %u."
1043msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1044
1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1046#, c-format
1047msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1048msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
1049
1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1051#, c-format
1052msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1053msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
1054
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1058#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1059msgid "Write error"
1060msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1061
1062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Problem closing the gzip file %s"
1065msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
1066
1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1068#, c-format
1069msgid "Could not open file %s"
1070msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1071
1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "Could not open file descriptor %d"
1075msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1076
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1078msgid "Failed to create subprocess IPC"
1079msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
1080
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1082msgid "Failed to exec compressor "
1083msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
1084
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1087#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1088msgid "Read error"
1089msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1090
1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "read, still have %llu to read but none left"
1094msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1095
1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1099msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
1100
1101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "Problem closing the file %s"
1104msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
1105
1106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1107#, fuzzy, c-format
1108msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1109msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1110
1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1112#, fuzzy, c-format
1113msgid "Problem unlinking the file %s"
1114msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
1115
1116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1117msgid "Problem syncing the file"
1118msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1119
1120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1121#, c-format
1122msgid "%c%s... Error!"
1123msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
1124
1125#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1126#, c-format
1127msgid "%c%s... Done"
1128msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
1129
1130#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1131msgid "..."
1132msgstr ""
1133
1134#. Print the spinner
1135#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%c%s... %u%%"
1138msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
1139
1140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1141msgid "Can't mmap an empty file"
1142msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
1143
1144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1147msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1148
1149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1152msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
1153
1154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1155#, fuzzy
1156msgid "Unable to close mmap"
1157msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
1158
1159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1160#, fuzzy
1161msgid "Unable to synchronize mmap"
1162msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1163
1164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1165#, c-format
1166msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1167msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
1168
1169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1170#, fuzzy
1171msgid "Failed to truncate file"
1172msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1173
1174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1178"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1179msgstr ""
1180
1181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1185"reached."
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1189msgid ""
1190"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1191msgstr ""
1192
1193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1194#, c-format
1195msgid "Unable to stat the mount point %s"
1196msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
1197
1198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1199msgid "Failed to stat the cdrom"
1200msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
1201
1202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1203#, c-format
1204msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1205msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
1206
1207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1208#, c-format
1209msgid "Opening configuration file %s"
1210msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
1211
1212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1213#, c-format
1214msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1215msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
1216
1217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1218#, c-format
1219msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1220msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
1221
1222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1223#, c-format
1224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1225msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
1226
1227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1228#, c-format
1229msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1230msgstr ""
1231"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
1232
1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1234#, c-format
1235msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1236msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
1237
1238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1239#, c-format
1240msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1241msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
1242
1243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1244#, c-format
1245msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1246msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
1247
1248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1249#, fuzzy, c-format
1250msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1251msgstr ""
1252"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
1253
1254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1255#, c-format
1256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1257msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
1258
1259#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1260#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "No keyring installed in %s."
1263msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1264
1265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1266#, c-format
1267msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1268msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
1269
1270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1272#, c-format
1273msgid "Command line option %s is not understood"
1274msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
1275
1276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1277#, c-format
1278msgid "Command line option %s is not boolean"
1279msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
1280
1281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1282#, c-format
1283msgid "Option %s requires an argument."
1284msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
1285
1286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1287#, c-format
1288msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1289msgstr ""
1290"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
1291
1292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1293#, c-format
1294msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1295msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
1296
1297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1298#, c-format
1299msgid "Option '%s' is too long"
1300msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
1301
1302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1303#, c-format
1304msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1305msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
1306
1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1308#, c-format
1309msgid "Invalid operation %s"
1310msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1311
1312#: cmdline/apt-cache.cc:149
1313#, c-format
1314msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1315msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1316
1317#: cmdline/apt-cache.cc:277
1318msgid "Total package names: "
1319msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
1320
1321#: cmdline/apt-cache.cc:279
1322msgid "Total package structures: "
1323msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
1324
1325#: cmdline/apt-cache.cc:319
1326msgid " Normal packages: "
1327msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
1328
1329#: cmdline/apt-cache.cc:320
1330msgid " Pure virtual packages: "
1331msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
1332
1333#: cmdline/apt-cache.cc:321
1334msgid " Single virtual packages: "
1335msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
1336
1337#: cmdline/apt-cache.cc:322
1338msgid " Mixed virtual packages: "
1339msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
1340
1341#: cmdline/apt-cache.cc:323
1342msgid " Missing: "
1343msgstr "Αγνοούμενα: "
1344
1345#: cmdline/apt-cache.cc:325
1346msgid "Total distinct versions: "
1347msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1348
1349#: cmdline/apt-cache.cc:327
1350msgid "Total distinct descriptions: "
1351msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1352
1353#: cmdline/apt-cache.cc:329
1354msgid "Total dependencies: "
1355msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
1356
1357#: cmdline/apt-cache.cc:332
1358msgid "Total ver/file relations: "
1359msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1360
1361#: cmdline/apt-cache.cc:334
1362msgid "Total Desc/File relations: "
1363msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1364
1365#: cmdline/apt-cache.cc:336
1366msgid "Total Provides mappings: "
1367msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
1368
1369#: cmdline/apt-cache.cc:348
1370msgid "Total globbed strings: "
1371msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
1372
1373#: cmdline/apt-cache.cc:362
1374msgid "Total dependency version space: "
1375msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
1376
1377#: cmdline/apt-cache.cc:367
1378msgid "Total slack space: "
1379msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
1380
1381#: cmdline/apt-cache.cc:375
1382msgid "Total space accounted for: "
1383msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
1384
1385#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1386#: apt-private/private-show.cc:58
1387#, c-format
1388msgid "Package file %s is out of sync."
1389msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
1390
1391#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1392#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1393#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1394#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1395msgid "No packages found"
1396msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1397
1398#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1399msgid "You must give at least one search pattern"
1400msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1401
1402#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1403msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1407msgid "Package files:"
1408msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
1409
1410#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1411msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1412msgstr ""
1413"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
1414
1415#. Show any packages have explicit pins
1416#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1417msgid "Pinned packages:"
1418msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1419
1420#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1421msgid "(not found)"
1422msgstr "(δε βρέθηκαν)"
1423
1424#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1425msgid " Installed: "
1426msgstr " Εγκατεστημένα: "
1427
1428#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1429msgid " Candidate: "
1430msgstr " Υποψήφιο: "
1431
1432#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1433msgid "(none)"
1434msgstr "(κανένα)"
1435
1436#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1437msgid " Package pin: "
1438msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
1439
1440#. Show the priority tables
1441#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1442msgid " Version table:"
1443msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
1444
1445#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1446#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1447#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1449#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1450#, c-format
1451msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1452msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
1453
1454#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1455#, fuzzy
1456msgid ""
1457"Usage: apt-cache [options] command\n"
1458" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1460"\n"
1461"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1462"from APT's binary cache files\n"
1463"\n"
1464"Commands:\n"
1465" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1466" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1467" showsrc - Show source records\n"
1468" stats - Show some basic statistics\n"
1469" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1470" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1471" unmet - Show unmet dependencies\n"
1472" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1473" show - Show a readable record for the package\n"
1474" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1475" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1476" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1477" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1478" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1479" policy - Show policy settings\n"
1480"\n"
1481"Options:\n"
1482" -h This help text.\n"
1483" -p=? The package cache.\n"
1484" -s=? The source cache.\n"
1485" -q Disable progress indicator.\n"
1486" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1487" -c=? Read this configuration file\n"
1488" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1490msgstr ""
1491"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
1492" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
1493" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1494" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1495"\n"
1496"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
1497"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
1498"από αυτά\n"
1499"\n"
1500"Εντολές:\n"
1501" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
1502" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
1503" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
1504" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
1505" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
1506" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
1507" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
1508"έξοδο\n"
1509" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
1510" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
1511" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
1512" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
1513" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
1514" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
1515" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
1516" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
1517" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
1518"\n"
1519"Επιλογές:\n"
1520" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
1521" -p=? Η cache πακέτων.\n"
1522" -s=? Η cache πηγών.\n"
1523" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
1524" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
1525" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1526" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1527"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
1528
1529#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1530msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1531msgstr ""
1532"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1533
1534#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1535msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1536msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1537
1538#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1539#, c-format
1540msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1541msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
1542
1543#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1544msgid ""
1545"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1546"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1547"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1548"mount point."
1549msgstr ""
1550
1551#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1552msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1553msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1554
1555#: cmdline/apt-config.cc:48
1556msgid "Arguments not in pairs"
1557msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1558
1559#: cmdline/apt-config.cc:89
1560msgid ""
1561"Usage: apt-config [options] command\n"
1562"\n"
1563"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1564"\n"
1565"Commands:\n"
1566" shell - Shell mode\n"
1567" dump - Show the configuration\n"
1568"\n"
1569"Options:\n"
1570" -h This help text.\n"
1571" -c=? Read this configuration file\n"
1572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1573msgstr ""
1574"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1575"\n"
1576"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1577"APT\n"
1578"\n"
1579"Commands:\n"
1580" shell - Shell mode\n"
1581" dump - Show the configuration\n"
1582"\n"
1583"Options:\n"
1584" -h This help text.\n"
1585" -c=? Read this configuration file\n"
1586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1587
1588#: cmdline/apt-get.cc:245
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1591msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1592
1593#: cmdline/apt-get.cc:327
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1596msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1597
1598#: cmdline/apt-get.cc:330
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1601msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1602
1603#: cmdline/apt-get.cc:367
1604#, c-format
1605msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1606msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
1607
1608#: cmdline/apt-get.cc:423
1609#, c-format
1610msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1611msgstr ""
1612
1613#: cmdline/apt-get.cc:454
1614#, c-format
1615msgid "Couldn't find package %s"
1616msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1617
1618#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1619#: apt-private/private-install.cc:865
1620#, c-format
1621msgid "%s set to manually installed.\n"
1622msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1623
1624#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1625#, c-format
1626msgid "%s set to automatically installed.\n"
1627msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1628
1629#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1630msgid ""
1631"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1632"instead."
1633msgstr ""
1634
1635#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1636msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1637msgstr ""
1638"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1639"υλικό"
1640
1641#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1642msgid "Unable to lock the download directory"
1643msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1644
1645#: cmdline/apt-get.cc:726
1646msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1647msgstr ""
1648"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1649"κωδικάτου"
1650
1651#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1652#, c-format
1653msgid "Unable to find a source package for %s"
1654msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1655
1656#: cmdline/apt-get.cc:786
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1660"%s\n"
1661msgstr ""
1662
1663#: cmdline/apt-get.cc:791
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Please use:\n"
1667"bzr branch %s\n"
1668"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1669msgstr ""
1670
1671#: cmdline/apt-get.cc:843
1672#, c-format
1673msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1674msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1675
1676#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1677#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1678#, c-format
1679msgid "Couldn't determine free space in %s"
1680msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1681
1682#: cmdline/apt-get.cc:882
1683#, c-format
1684msgid "You don't have enough free space in %s"
1685msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1686
1687#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1688#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1689#: cmdline/apt-get.cc:891
1690#, c-format
1691msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1692msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1693
1694#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1695#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1696#: cmdline/apt-get.cc:896
1697#, c-format
1698msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1699msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1700
1701#: cmdline/apt-get.cc:902
1702#, c-format
1703msgid "Fetch source %s\n"
1704msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1705
1706#: cmdline/apt-get.cc:920
1707msgid "Failed to fetch some archives."
1708msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1709
1710#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1711msgid "Download complete and in download only mode"
1712msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1713
1714#: cmdline/apt-get.cc:950
1715#, c-format
1716msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1717msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1718
1719#: cmdline/apt-get.cc:962
1720#, c-format
1721msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1722msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1723
1724#: cmdline/apt-get.cc:963
1725#, c-format
1726msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1727msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1728
1729#: cmdline/apt-get.cc:991
1730#, c-format
1731msgid "Build command '%s' failed.\n"
1732msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1733
1734#: cmdline/apt-get.cc:1010
1735msgid "Child process failed"
1736msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1737
1738#: cmdline/apt-get.cc:1029
1739msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1740msgstr ""
1741"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1742
1743#: cmdline/apt-get.cc:1054
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1747"Architectures for setup"
1748msgstr ""
1749
1750#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1751#, c-format
1752msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1753msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1754
1755#: cmdline/apt-get.cc:1101
1756#, c-format
1757msgid "%s has no build depends.\n"
1758msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1759
1760#: cmdline/apt-get.cc:1271
1761#, c-format
1762msgid ""
1763"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1764"packages"
1765msgstr ""
1766"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
1767"πακέτο %s"
1768
1769#: cmdline/apt-get.cc:1289
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1773"found"
1774msgstr ""
1775"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1776
1777#: cmdline/apt-get.cc:1312
1778#, c-format
1779msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1780msgstr ""
1781"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1782"είναι νεώτερο"
1783
1784#: cmdline/apt-get.cc:1351
1785#, c-format
1786msgid ""
1787"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1788"package %s can't satisfy version requirements"
1789msgstr ""
1790"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1791"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
1792
1793#: cmdline/apt-get.cc:1357
1794#, c-format
1795msgid ""
1796"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1797"version"
1798msgstr ""
1799"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1800"υποψήφιαέκδοση"
1801
1802#: cmdline/apt-get.cc:1380
1803#, c-format
1804msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1805msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1806
1807#: cmdline/apt-get.cc:1395
1808#, c-format
1809msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1810msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1811
1812#: cmdline/apt-get.cc:1400
1813msgid "Failed to process build dependencies"
1814msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1815
1816#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1817#, c-format
1818msgid "Changelog for %s (%s)"
1819msgstr "Changelog για %s (%s)"
1820
1821#: cmdline/apt-get.cc:1591
1822msgid "Supported modules:"
1823msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1824
1825#: cmdline/apt-get.cc:1632
1826#, fuzzy
1827msgid ""
1828"Usage: apt-get [options] command\n"
1829" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1830" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1831"\n"
1832"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1833"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1834"and install.\n"
1835"\n"
1836"Commands:\n"
1837" update - Retrieve new lists of packages\n"
1838" upgrade - Perform an upgrade\n"
1839" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1840" remove - Remove packages\n"
1841" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1842" purge - Remove packages and config files\n"
1843" source - Download source archives\n"
1844" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1845" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1846" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1847" clean - Erase downloaded archive files\n"
1848" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1849" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1850" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1851" download - Download the binary package into the current directory\n"
1852"\n"
1853"Options:\n"
1854" -h This help text.\n"
1855" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1856" -qq No output except for errors\n"
1857" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1858" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1859" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1860" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1861" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1862" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1863" -b Build the source package after fetching it\n"
1864" -V Show verbose version numbers\n"
1865" -c=? Read this configuration file\n"
1866" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1867"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1868"pages for more information and options.\n"
1869" This APT has Super Cow Powers.\n"
1870msgstr ""
1871"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1872" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1873" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1874"\n"
1875"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1876"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1877"και η install.\n"
1878"\n"
1879"Εντολές:\n"
1880" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1881" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1882" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1883" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1884" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1885" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1886" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1887" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1888" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1889" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1890" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1891"\n"
1892"Παράμετροι:\n"
1893" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1894" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1895" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1896" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1897" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1898" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1899" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1900" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1901" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1902" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1903" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1904" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1905" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1906"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1907"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1908" This APT has Super Cow Powers.\n"
1909
1910#: cmdline/apt-helper.cc:35
1911#, fuzzy
1912msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1913msgstr ""
1914"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1915"κωδικάτου"
1916
1917#: cmdline/apt-helper.cc:53
1918msgid "Download Failed"
1919msgstr ""
1920
1921#: cmdline/apt-helper.cc:66
1922msgid ""
1923"Usage: apt-helper [options] command\n"
1924" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1925"\n"
1926"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1927"\n"
1928"Commands:\n"
1929" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1930"\n"
1931" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1932msgstr ""
1933
1934#: cmdline/apt-mark.cc:68
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1937msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1938
1939#: cmdline/apt-mark.cc:74
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1942msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1943
1944#: cmdline/apt-mark.cc:76
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1947msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1948
1949#: cmdline/apt-mark.cc:241
1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "%s was already set on hold.\n"
1952msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1953
1954#: cmdline/apt-mark.cc:243
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "%s was already not hold.\n"
1957msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1958
1959#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "%s set on hold.\n"
1962msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1963
1964#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Canceled hold on %s.\n"
1967msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1968
1969#: cmdline/apt-mark.cc:345
1970msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1971msgstr ""
1972
1973#: cmdline/apt-mark.cc:392
1974msgid ""
1975"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1976"\n"
1977"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1978"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1979"\n"
1980"Commands:\n"
1981" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1982" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1983" hold - Mark a package as held back\n"
1984" unhold - Unset a package set as held back\n"
1985" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1986" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1987" showhold - Print the list of package on hold\n"
1988"\n"
1989"Options:\n"
1990" -h This help text.\n"
1991" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1992" -qq No output except for errors\n"
1993" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1994" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1995" -c=? Read this configuration file\n"
1996" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1997"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1998msgstr ""
1999
2000#: cmdline/apt.cc:47
2001msgid ""
2002"Usage: apt [options] command\n"
2003"\n"
2004"CLI for apt.\n"
2005"Basic commands: \n"
2006" list - list packages based on package names\n"
2007" search - search in package descriptions\n"
2008" show - show package details\n"
2009"\n"
2010" update - update list of available packages\n"
2011"\n"
2012" install - install packages\n"
2013" remove - remove packages\n"
2014"\n"
2015" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2016" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2017"packages\n"
2018"\n"
2019" edit-sources - edit the source information file\n"
2020msgstr ""
2021
2022#: methods/cdrom.cc:203
2023#, c-format
2024msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2025msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
2026
2027#: methods/cdrom.cc:212
2028msgid ""
2029"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2030"cannot be used to add new CD-ROMs"
2031msgstr ""
2032"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
2033"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2034
2035#: methods/cdrom.cc:222
2036msgid "Wrong CD-ROM"
2037msgstr "Λάθος CD"
2038
2039#: methods/cdrom.cc:249
2040#, c-format
2041msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2042msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2043
2044#: methods/cdrom.cc:254
2045msgid "Disk not found."
2046msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2047
2048#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2049msgid "File not found"
2050msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2051
2052#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2053#: methods/rred.cc:608
2054msgid "Failed to stat"
2055msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
2056
2057#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2058msgid "Failed to set modification time"
2059msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
2060
2061#: methods/file.cc:48
2062msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2063msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
2064
2065#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2066#: methods/ftp.cc:177
2067msgid "Logging in"
2068msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
2069
2070#: methods/ftp.cc:183
2071msgid "Unable to determine the peer name"
2072msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
2073
2074#: methods/ftp.cc:188
2075msgid "Unable to determine the local name"
2076msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
2077
2078#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2079#, c-format
2080msgid "The server refused the connection and said: %s"
2081msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
2082
2083#: methods/ftp.cc:225
2084#, c-format
2085msgid "USER failed, server said: %s"
2086msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2087
2088#: methods/ftp.cc:232
2089#, c-format
2090msgid "PASS failed, server said: %s"
2091msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2092
2093#: methods/ftp.cc:252
2094msgid ""
2095"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2096"is empty."
2097msgstr ""
2098"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
2099"ProxyLogin είναι άδειο"
2100
2101#: methods/ftp.cc:280
2102#, c-format
2103msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2104msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2105
2106#: methods/ftp.cc:306
2107#, c-format
2108msgid "TYPE failed, server said: %s"
2109msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2110
2111#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2112msgid "Connection timeout"
2113msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2114
2115#: methods/ftp.cc:350
2116msgid "Server closed the connection"
2117msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
2118
2119#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2120msgid "A response overflowed the buffer."
2121msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
2122
2123#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2124msgid "Protocol corruption"
2125msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
2126
2127#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2128msgid "Could not create a socket"
2129msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
2130
2131#: methods/ftp.cc:712
2132msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2133msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
2134
2135#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2136msgid "Failed"
2137msgstr "Απέτυχε"
2138
2139#: methods/ftp.cc:718
2140msgid "Could not connect passive socket."
2141msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
2142
2143#: methods/ftp.cc:735
2144msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2145msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
2146
2147#: methods/ftp.cc:749
2148msgid "Could not bind a socket"
2149msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2150
2151#: methods/ftp.cc:753
2152msgid "Could not listen on the socket"
2153msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
2154
2155#: methods/ftp.cc:760
2156msgid "Could not determine the socket's name"
2157msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
2158
2159#: methods/ftp.cc:792
2160msgid "Unable to send PORT command"
2161msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
2162
2163#: methods/ftp.cc:802
2164#, c-format
2165msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2166msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
2167
2168#: methods/ftp.cc:811
2169#, c-format
2170msgid "EPRT failed, server said: %s"
2171msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2172
2173#: methods/ftp.cc:831
2174msgid "Data socket connect timed out"
2175msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
2176
2177#: methods/ftp.cc:838
2178msgid "Unable to accept connection"
2179msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
2180
2181#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2182msgid "Problem hashing file"
2183msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
2184
2185#: methods/ftp.cc:890
2186#, c-format
2187msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2188msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2189
2190#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2191msgid "Data socket timed out"
2192msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2193
2194#: methods/ftp.cc:935
2195#, c-format
2196msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2197msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2198
2199#. Get the files information
2200#: methods/ftp.cc:1014
2201msgid "Query"
2202msgstr "Επερώτηση"
2203
2204#: methods/ftp.cc:1128
2205msgid "Unable to invoke "
2206msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2207
2208#: methods/connect.cc:76
2209#, c-format
2210msgid "Connecting to %s (%s)"
2211msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2212
2213#: methods/connect.cc:87
2214#, c-format
2215msgid "[IP: %s %s]"
2216msgstr "[IP: %s %s]"
2217
2218#: methods/connect.cc:94
2219#, c-format
2220msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2221msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2222
2223#: methods/connect.cc:100
2224#, c-format
2225msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2226msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2227
2228#: methods/connect.cc:108
2229#, c-format
2230msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2231msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
2232
2233#: methods/connect.cc:126
2234#, c-format
2235msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2236msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2237
2238#. We say this mainly because the pause here is for the
2239#. ssh connection that is still going
2240#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2241#, c-format
2242msgid "Connecting to %s"
2243msgstr "Σύνδεση στο %s"
2244
2245#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2246#, c-format
2247msgid "Could not resolve '%s'"
2248msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
2249
2250#: methods/connect.cc:205
2251#, c-format
2252msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2253msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2254
2255#: methods/connect.cc:209
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "System error resolving '%s:%s'"
2258msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2259
2260#: methods/connect.cc:211
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2263msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2264
2265#: methods/connect.cc:258
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2268msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2269
2270#: methods/gpgv.cc:168
2271msgid ""
2272"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2273msgstr ""
2274"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2275"αποτυπώματος?!"
2276
2277#: methods/gpgv.cc:172
2278msgid "At least one invalid signature was encountered."
2279msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2280
2281#: methods/gpgv.cc:174
2282#, fuzzy
2283msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2284msgstr ""
2285"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2286"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2287
2288#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2289#: methods/gpgv.cc:180
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2293"authentication?)"
2294msgstr ""
2295
2296#: methods/gpgv.cc:184
2297msgid "Unknown error executing gpgv"
2298msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2299
2300#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2301msgid "The following signatures were invalid:\n"
2302msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2303
2304#: methods/gpgv.cc:231
2305msgid ""
2306"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2307"available:\n"
2308msgstr ""
2309"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2310"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2311
2312#: methods/gzip.cc:69
2313msgid "Empty files can't be valid archives"
2314msgstr ""
2315
2316#: methods/http.cc:509
2317msgid "Error writing to the file"
2318msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2319
2320#: methods/http.cc:523
2321msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2322msgstr ""
2323"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2324
2325#: methods/http.cc:525
2326msgid "Error reading from server"
2327msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2328
2329#: methods/http.cc:561
2330msgid "Error writing to file"
2331msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2332
2333#: methods/http.cc:621
2334msgid "Select failed"
2335msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2336
2337#: methods/http.cc:626
2338msgid "Connection timed out"
2339msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2340
2341#: methods/http.cc:649
2342msgid "Error writing to output file"
2343msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2344
2345#: methods/server.cc:51
2346msgid "Waiting for headers"
2347msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2348
2349#: methods/server.cc:109
2350msgid "Bad header line"
2351msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2352
2353#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2354msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2355msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2356
2357#: methods/server.cc:171
2358msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2359msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2360
2361#: methods/server.cc:194
2362msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2363msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2364
2365#: methods/server.cc:196
2366msgid "This HTTP server has broken range support"
2367msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2368
2369#: methods/server.cc:220
2370msgid "Unknown date format"
2371msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2372
2373#: methods/server.cc:489
2374msgid "Bad header data"
2375msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2376
2377#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2378msgid "Connection failed"
2379msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2380
2381#: methods/server.cc:654
2382msgid "Internal error"
2383msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2384
2385#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2386msgid "Calculating upgrade... "
2387msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
2388
2389#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2390msgid "Done"
2391msgstr "Ετοιμο"
2392
2393#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2394msgid "Sorting"
2395msgstr ""
2396
2397#: apt-private/private-list.cc:131
2398msgid "Listing"
2399msgstr ""
2400
2401#: apt-private/private-list.cc:164
2402#, c-format
2403msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2404msgid_plural ""
2405"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2406msgstr[0] ""
2407msgstr[1] ""
2408
2409#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2410msgid "Correcting dependencies..."
2411msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
2412
2413#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2414msgid " failed."
2415msgstr " απέτυχε."
2416
2417#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2418msgid "Unable to correct dependencies"
2419msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
2420
2421#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2422msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2423msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
2424
2425#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2426msgid " Done"
2427msgstr " Ετοιμο"
2428
2429#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2430msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2431msgstr ""
2432"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
2433"προβλήματα."
2434
2435#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2436msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2437msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
2438
2439#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2440#: apt-private/private-show.cc:89
2441msgid "unknown"
2442msgstr ""
2443
2444#: apt-private/private-output.cc:234
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2447msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2448
2449#: apt-private/private-output.cc:238
2450#, fuzzy
2451msgid "[installed,local]"
2452msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2453
2454#: apt-private/private-output.cc:241
2455msgid "[installed,auto-removable]"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-private/private-output.cc:243
2459#, fuzzy
2460msgid "[installed,automatic]"
2461msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2462
2463#: apt-private/private-output.cc:245
2464#, fuzzy
2465msgid "[installed]"
2466msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2467
2468#: apt-private/private-output.cc:249
2469#, c-format
2470msgid "[upgradable from: %s]"
2471msgstr ""
2472
2473#: apt-private/private-output.cc:253
2474msgid "[residual-config]"
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-private/private-output.cc:435
2478#, c-format
2479msgid "but %s is installed"
2480msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
2481
2482#: apt-private/private-output.cc:437
2483#, c-format
2484msgid "but %s is to be installed"
2485msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
2486
2487#: apt-private/private-output.cc:444
2488msgid "but it is not installable"
2489msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
2490
2491#: apt-private/private-output.cc:446
2492msgid "but it is a virtual package"
2493msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
2494
2495#: apt-private/private-output.cc:449
2496msgid "but it is not installed"
2497msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2498
2499#: apt-private/private-output.cc:449
2500msgid "but it is not going to be installed"
2501msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
2502
2503#: apt-private/private-output.cc:454
2504msgid " or"
2505msgstr " η"
2506
2507#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2508msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2509msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
2510
2511#: apt-private/private-output.cc:503
2512msgid "The following NEW packages will be installed:"
2513msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
2514
2515#: apt-private/private-output.cc:529
2516msgid "The following packages will be REMOVED:"
2517msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
2518
2519#: apt-private/private-output.cc:551
2520msgid "The following packages have been kept back:"
2521msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
2522
2523#: apt-private/private-output.cc:572
2524msgid "The following packages will be upgraded:"
2525msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
2526
2527#: apt-private/private-output.cc:593
2528msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2529msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
2530
2531#: apt-private/private-output.cc:613
2532msgid "The following held packages will be changed:"
2533msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
2534
2535#: apt-private/private-output.cc:668
2536#, c-format
2537msgid "%s (due to %s) "
2538msgstr "%s (λόγω του %s) "
2539
2540#: apt-private/private-output.cc:676
2541msgid ""
2542"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2543"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2544msgstr ""
2545"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
2546"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
2547
2548#: apt-private/private-output.cc:707
2549#, c-format
2550msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2551msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
2552
2553#: apt-private/private-output.cc:711
2554#, c-format
2555msgid "%lu reinstalled, "
2556msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
2557
2558#: apt-private/private-output.cc:713
2559#, c-format
2560msgid "%lu downgraded, "
2561msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
2562
2563#: apt-private/private-output.cc:715
2564#, c-format
2565msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2566msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
2567
2568#: apt-private/private-output.cc:719
2569#, c-format
2570msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2571msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
2572
2573#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2574#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2575#. The user has to answer with an input matching the
2576#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2577#: apt-private/private-output.cc:741
2578msgid "[Y/n]"
2579msgstr "[Ν/ο]"
2580
2581#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2582#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2583#. The user has to answer with an input matching the
2584#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2585#: apt-private/private-output.cc:747
2586msgid "[y/N]"
2587msgstr "[ν/Ο]"
2588
2589#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2590#: apt-private/private-output.cc:758
2591msgid "Y"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2595#: apt-private/private-output.cc:764
2596msgid "N"
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-private/private-update.cc:31
2600msgid "The update command takes no arguments"
2601msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
2602
2603#: apt-private/private-update.cc:90
2604#, c-format
2605msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2606msgid_plural ""
2607"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2608msgstr[0] ""
2609msgstr[1] ""
2610
2611#: apt-private/private-update.cc:94
2612msgid "All packages are up to date."
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-private/private-show.cc:156
2616#, c-format
2617msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2618msgid_plural ""
2619"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2620msgstr[0] ""
2621msgstr[1] ""
2622
2623#: apt-private/private-show.cc:163
2624msgid "not a real package (virtual)"
2625msgstr ""
2626
2627#: apt-private/private-install.cc:82
2628msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2629msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
2630
2631#: apt-private/private-install.cc:91
2632msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2633msgstr ""
2634"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
2635
2636#: apt-private/private-install.cc:110
2637msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2638msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
2639
2640#: apt-private/private-install.cc:148
2641msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2642msgstr ""
2643"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
2644"debian.org"
2645
2646#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2647#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2648#: apt-private/private-install.cc:155
2649#, c-format
2650msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2651msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
2652
2653#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2654#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2655#: apt-private/private-install.cc:160
2656#, c-format
2657msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
2659
2660#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2661#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2662#: apt-private/private-install.cc:167
2663#, c-format
2664msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2665msgstr ""
2666"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
2667
2668#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2669#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2670#: apt-private/private-install.cc:172
2671#, c-format
2672msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2673msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
2674
2675#: apt-private/private-install.cc:200
2676#, c-format
2677msgid "You don't have enough free space in %s."
2678msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
2679
2680#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2681msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2682msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
2683
2684#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2685msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2686msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
2687
2688#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2689#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2690#: apt-private/private-install.cc:220
2691msgid "Yes, do as I say!"
2692msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
2693
2694#: apt-private/private-install.cc:222
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"You are about to do something potentially harmful.\n"
2698"To continue type in the phrase '%s'\n"
2699" ?] "
2700msgstr ""
2701"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
2702"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
2703" ?] "
2704
2705#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2706msgid "Abort."
2707msgstr "Εγκατάλειψη."
2708
2709#: apt-private/private-install.cc:243
2710msgid "Do you want to continue?"
2711msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
2712
2713#: apt-private/private-install.cc:313
2714msgid "Some files failed to download"
2715msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
2716
2717#: apt-private/private-install.cc:320
2718msgid ""
2719"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2720"missing?"
2721msgstr ""
2722"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
2723"ή το --fix-missing;"
2724
2725#: apt-private/private-install.cc:324
2726msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2727msgstr ""
2728"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
2729
2730#: apt-private/private-install.cc:329
2731msgid "Unable to correct missing packages."
2732msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
2733
2734#: apt-private/private-install.cc:330
2735msgid "Aborting install."
2736msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2737
2738#: apt-private/private-install.cc:366
2739msgid ""
2740"The following package disappeared from your system as\n"
2741"all files have been overwritten by other packages:"
2742msgid_plural ""
2743"The following packages disappeared from your system as\n"
2744"all files have been overwritten by other packages:"
2745msgstr[0] ""
2746msgstr[1] ""
2747
2748#: apt-private/private-install.cc:370
2749msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2750msgstr ""
2751
2752#: apt-private/private-install.cc:391
2753msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2754msgstr ""
2755"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
2756
2757#: apt-private/private-install.cc:499
2758msgid ""
2759"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2760"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2761msgstr ""
2762"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
2763"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
2764
2765#.
2766#. if (Packages == 1)
2767#. {
2768#. c1out << std::endl;
2769#. c1out <<
2770#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2771#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2772#. "that package should be filed.") << std::endl;
2773#. }
2774#.
2775#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2776msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2777msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
2778
2779#: apt-private/private-install.cc:506
2780msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2781msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
2782
2783#: apt-private/private-install.cc:513
2784msgid ""
2785"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2786msgid_plural ""
2787"The following packages were automatically installed and are no longer "
2788"required:"
2789msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
2790msgstr[1] ""
2791"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
2792
2793#: apt-private/private-install.cc:517
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2796msgid_plural ""
2797"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2798msgstr[0] ""
2799"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
2800msgstr[1] ""
2801"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
2802
2803#: apt-private/private-install.cc:519
2804msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2805msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2806msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
2807msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
2808
2809#: apt-private/private-install.cc:612
2810msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2811msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
2812
2813#: apt-private/private-install.cc:614
2814msgid ""
2815"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2816"solution)."
2817msgstr ""
2818"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
2819"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
2820
2821#: apt-private/private-install.cc:638
2822msgid ""
2823"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2824"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2825"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2826"or been moved out of Incoming."
2827msgstr ""
2828"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
2829"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
2830"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
2831"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
2832
2833#: apt-private/private-install.cc:659
2834msgid "Broken packages"
2835msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
2836
2837#: apt-private/private-install.cc:712
2838msgid "The following extra packages will be installed:"
2839msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
2840
2841#: apt-private/private-install.cc:802
2842msgid "Suggested packages:"
2843msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
2844
2845#: apt-private/private-install.cc:803
2846msgid "Recommended packages:"
2847msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
2848
2849#: apt-private/private-install.cc:825
2850#, c-format
2851msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2852msgstr ""
2853"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
2854
2855#: apt-private/private-install.cc:829
2856#, c-format
2857msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2858msgstr ""
2859"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
2860
2861#: apt-private/private-install.cc:841
2862#, c-format
2863msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2864msgstr ""
2865"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
2866"του\n"
2867
2868#: apt-private/private-install.cc:846
2869#, c-format
2870msgid "%s is already the newest version.\n"
2871msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2872
2873#: apt-private/private-install.cc:894
2874#, c-format
2875msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2876msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
2877
2878#: apt-private/private-install.cc:899
2879#, c-format
2880msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2881msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
2882
2883#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2884#: apt-private/private-install.cc:941
2885#, c-format
2886msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2887msgstr ""
2888"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
2889
2890#: apt-private/private-install.cc:947
2891#, c-format
2892msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2893msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
2894
2895#: apt-private/private-main.cc:32
2896msgid ""
2897"NOTE: This is only a simulation!\n"
2898" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2899" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2900" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2901msgstr ""
2902
2903#: apt-private/private-download.cc:36
2904msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2905msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
2906
2907#: apt-private/private-download.cc:40
2908msgid "Authentication warning overridden.\n"
2909msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
2910
2911#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2912msgid "Some packages could not be authenticated"
2913msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
2914
2915#: apt-private/private-download.cc:50
2916msgid "Install these packages without verification?"
2917msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
2918
2919#: apt-private/private-sources.cc:58
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2922msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2923
2924#: apt-private/private-sources.cc:70
2925#, c-format
2926msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2927msgstr ""
2928
2929#: apt-private/private-search.cc:51
2930msgid "Full Text Search"
2931msgstr ""
2932
2933#: apt-private/acqprogress.cc:66
2934msgid "Hit "
2935msgstr "Hit "
2936
2937#: apt-private/acqprogress.cc:90
2938msgid "Get:"
2939msgstr "Φέρε:"
2940
2941#: apt-private/acqprogress.cc:121
2942msgid "Ign "
2943msgstr "Αγνόησε "
2944
2945#: apt-private/acqprogress.cc:125
2946msgid "Err "
2947msgstr "Σφάλμα "
2948
2949#: apt-private/acqprogress.cc:146
2950#, c-format
2951msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2952msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
2953
2954#: apt-private/acqprogress.cc:236
2955#, c-format
2956msgid " [Working]"
2957msgstr " [Επεξεργασία]"
2958
2959#: apt-private/acqprogress.cc:297
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"Media change: please insert the disc labeled\n"
2963" '%s'\n"
2964"in the drive '%s' and press enter\n"
2965msgstr ""
2966"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2967" '%s'\n"
2968"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
2969
2970#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2971#. and provide a config option to define that default
2972#: methods/mirror.cc:280
2973#, c-format
2974msgid "No mirror file '%s' found "
2975msgstr ""
2976
2977#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2978#. and provide a config option to define that default
2979#: methods/mirror.cc:287
2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Can not read mirror file '%s'"
2982msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2983
2984#: methods/mirror.cc:315
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2987msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2988
2989#: methods/mirror.cc:445
2990#, c-format
2991msgid "[Mirror: %s]"
2992msgstr ""
2993
2994#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2995msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2996msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
2997
2998#: methods/rsh.cc:343
2999msgid "Connection closed prematurely"
3000msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3001
3002#: dselect/install:33
3003msgid "Bad default setting!"
3004msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
3005
3006#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3007#: dselect/install:106 dselect/update:45
3008msgid "Press enter to continue."
3009msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
3010
3011#: dselect/install:92
3012msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3013msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
3014
3015#: dselect/install:102
3016#, fuzzy
3017msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3018msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
3019
3020#: dselect/install:103
3021#, fuzzy
3022msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3023msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
3024
3025#: dselect/install:104
3026msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3027msgstr ""
3028"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
3029"μόνο τα λάθη"
3030
3031#: dselect/install:105
3032msgid ""
3033"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3034msgstr ""
3035"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
3036"[I]nstall ξανά"
3037
3038#: dselect/update:30
3039msgid "Merging available information"
3040msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
3041
3042#: apt-inst/filelist.cc:380
3043msgid "DropNode called on still linked node"
3044msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
3045
3046#: apt-inst/filelist.cc:412
3047msgid "Failed to locate the hash element!"
3048msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
3049
3050#: apt-inst/filelist.cc:459
3051msgid "Failed to allocate diversion"
3052msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
3053
3054#: apt-inst/filelist.cc:464
3055msgid "Internal error in AddDiversion"
3056msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
3057
3058#: apt-inst/filelist.cc:477
3059#, c-format
3060msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3061msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
3062
3063#: apt-inst/filelist.cc:506
3064#, c-format
3065msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3066msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
3067
3068#: apt-inst/filelist.cc:549
3069#, c-format
3070msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3071msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
3072
3073#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3074#, c-format
3075msgid "The path %s is too long"
3076msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
3077
3078#: apt-inst/extract.cc:132
3079#, c-format
3080msgid "Unpacking %s more than once"
3081msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
3082
3083#: apt-inst/extract.cc:142
3084#, c-format
3085msgid "The directory %s is diverted"
3086msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3087
3088#: apt-inst/extract.cc:152
3089#, c-format
3090msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3091msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
3092
3093#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3094msgid "The diversion path is too long"
3095msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
3096
3097#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3098#: ftparchive/cachedb.cc:182
3099#, c-format
3100msgid "Failed to stat %s"
3101msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
3102
3103#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3104#, c-format
3105msgid "Failed to rename %s to %s"
3106msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3107
3108#: apt-inst/extract.cc:249
3109#, c-format
3110msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3111msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3112
3113#: apt-inst/extract.cc:289
3114msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3115msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3116
3117#: apt-inst/extract.cc:293
3118msgid "The path is too long"
3119msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
3120
3121#: apt-inst/extract.cc:421
3122#, c-format
3123msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3124msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
3125
3126#: apt-inst/extract.cc:438
3127#, c-format
3128msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3129msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
3130
3131#: apt-inst/extract.cc:498
3132#, c-format
3133msgid "Unable to stat %s"
3134msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3135
3136#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3137#, c-format
3138msgid "Failed to write file %s"
3139msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3140
3141#: apt-inst/dirstream.cc:105
3142#, c-format
3143msgid "Failed to close file %s"
3144msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3145
3146#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3147#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3148#, c-format
3149msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3150msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
3151
3152#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3153#, c-format
3154msgid "Internal error, could not locate member %s"
3155msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3156
3157#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3158msgid "Unparsable control file"
3159msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3160
3161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3162msgid "Invalid archive signature"
3163msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3164
3165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3166msgid "Error reading archive member header"
3167msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3168
3169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Invalid archive member header %s"
3172msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3173
3174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3175msgid "Invalid archive member header"
3176msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3177
3178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3179msgid "Archive is too short"
3180msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
3181
3182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3183msgid "Failed to read the archive headers"
3184msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3185
3186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3187msgid "Failed to create pipes"
3188msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3189
3190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3191msgid "Failed to exec gzip "
3192msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3193
3194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3195msgid "Corrupted archive"
3196msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3197
3198#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3199msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3200msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
3201
3202#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3203#, c-format
3204msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3205msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
3206
3207#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3208msgid ""
3209"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3210"\n"
3211"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3212"from debian packages\n"
3213"\n"
3214"Options:\n"
3215" -h This help text\n"
3216" -t Set the temp dir\n"
3217" -c=? Read this configuration file\n"
3218" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3219msgstr ""
3220"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3221"\n"
3222"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3223"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3224"\n"
3225"Επιλογές:\n"
3226" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3227" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3228" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3229" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3230
3231#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Unable to mkstemp %s"
3234msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3235
3236#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3237msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3238msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3239
3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3241msgid "Package extension list is too long"
3242msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3243
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3247#, c-format
3248msgid "Error processing directory %s"
3249msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3250
3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3252msgid "Source extension list is too long"
3253msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3254
3255#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3256msgid "Error writing header to contents file"
3257msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3258
3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3260#, c-format
3261msgid "Error processing contents %s"
3262msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3263
3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3265msgid ""
3266"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3267"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" contents path\n"
3270" release path\n"
3271" generate config [groups]\n"
3272" clean config\n"
3273"\n"
3274"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3275"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3276"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3277"\n"
3278"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3279"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3280"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3281"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3282"\n"
3283"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3284"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3285"\n"
3286"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3287"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3288"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3289"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3290"Debian archive:\n"
3291" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293"\n"
3294"Options:\n"
3295" -h This help text\n"
3296" --md5 Control MD5 generation\n"
3297" -s=? Source override file\n"
3298" -q Quiet\n"
3299" -d=? Select the optional caching database\n"
3300" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3301" --contents Control contents file generation\n"
3302" -c=? Read this configuration file\n"
3303" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3304msgstr ""
3305"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3306"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308" contents path\n"
3309" release path\n"
3310" generate config [groups]\n"
3311" clean config\n"
3312"\n"
3313"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3314"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3315"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3316"\n"
3317"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3318"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3319"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3320"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3321"(Τομέας).\n"
3322"\n"
3323"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3324"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3325"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3326"\n"
3327"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3328"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3329"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3330"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3331"στα\n"
3332"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3333"πακέτων του Debian :\n"
3334" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3335" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3336"\n"
3337"Επιλογές:\n"
3338" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3339" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3340" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3341" -q Χωρίς έξοδο\n"
3342" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3343" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3344" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3345" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3346" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3347
3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3349msgid "No selections matched"
3350msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3351
3352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3353#, c-format
3354msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3355msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3356
3357#: ftparchive/cachedb.cc:65
3358#, c-format
3359msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3360msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3361
3362#: ftparchive/cachedb.cc:83
3363#, c-format
3364msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3365msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3366
3367#: ftparchive/cachedb.cc:94
3368#, fuzzy
3369msgid ""
3370"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3371"remove and re-create the database."
3372msgstr ""
3373"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3374"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3375
3376#: ftparchive/cachedb.cc:99
3377#, c-format
3378msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3379msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3380
3381#: ftparchive/cachedb.cc:332
3382#, fuzzy
3383msgid "Failed to read .dsc"
3384msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3385
3386#: ftparchive/cachedb.cc:365
3387msgid "Archive has no control record"
3388msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3389
3390#: ftparchive/cachedb.cc:594
3391msgid "Unable to get a cursor"
3392msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc:91
3395#, c-format
3396msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3397msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3398
3399#: ftparchive/writer.cc:96
3400#, c-format
3401msgid "W: Unable to stat %s\n"
3402msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3403
3404#: ftparchive/writer.cc:152
3405msgid "E: "
3406msgstr "E: "
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:154
3409msgid "W: "
3410msgstr "W: "
3411
3412#: ftparchive/writer.cc:161
3413msgid "E: Errors apply to file "
3414msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3415
3416#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3417#, c-format
3418msgid "Failed to resolve %s"
3419msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3420
3421#: ftparchive/writer.cc:192
3422msgid "Tree walking failed"
3423msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc:219
3426#, c-format
3427msgid "Failed to open %s"
3428msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3429
3430#: ftparchive/writer.cc:278
3431#, c-format
3432msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3434
3435#: ftparchive/writer.cc:286
3436#, c-format
3437msgid "Failed to readlink %s"
3438msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3439
3440#: ftparchive/writer.cc:290
3441#, c-format
3442msgid "Failed to unlink %s"
3443msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc:298
3446#, c-format
3447msgid "*** Failed to link %s to %s"
3448msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc:308
3451#, c-format
3452msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3453msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3454
3455#: ftparchive/writer.cc:417
3456msgid "Archive had no package field"
3457msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3458
3459#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3460#, c-format
3461msgid " %s has no override entry\n"
3462msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3463
3464#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3465#, c-format
3466msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3467msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3468
3469#: ftparchive/writer.cc:706
3470#, c-format
3471msgid " %s has no source override entry\n"
3472msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3473
3474#: ftparchive/writer.cc:710
3475#, c-format
3476msgid " %s has no binary override entry either\n"
3477msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3478
3479#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3480msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3481msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3482
3483#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3484#, c-format
3485msgid "Unable to open %s"
3486msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3487
3488#. skip spaces
3489#. find end of word
3490#: ftparchive/override.cc:68
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3493msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3494
3495#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3496#, c-format
3497msgid "Failed to read the override file %s"
3498msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3499
3500#: ftparchive/override.cc:166
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3503msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3504
3505#: ftparchive/override.cc:178
3506#, fuzzy, c-format
3507msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3508msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3509
3510#: ftparchive/override.cc:191
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3513msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3514
3515#: ftparchive/multicompress.cc:73
3516#, c-format
3517msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3518msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3519
3520#: ftparchive/multicompress.cc:103
3521#, c-format
3522msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3523msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3524
3525#: ftparchive/multicompress.cc:192
3526msgid "Failed to create FILE*"
3527msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3528
3529#: ftparchive/multicompress.cc:195
3530msgid "Failed to fork"
3531msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3532
3533#: ftparchive/multicompress.cc:209
3534msgid "Compress child"
3535msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3536
3537#: ftparchive/multicompress.cc:232
3538#, c-format
3539msgid "Internal error, failed to create %s"
3540msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3541
3542#: ftparchive/multicompress.cc:305
3543msgid "IO to subprocess/file failed"
3544msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3545
3546#: ftparchive/multicompress.cc:343
3547msgid "Failed to read while computing MD5"
3548msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3549
3550#: ftparchive/multicompress.cc:359
3551#, c-format
3552msgid "Problem unlinking %s"
3553msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3554
3555#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3556#, fuzzy
3557msgid ""
3558"Usage: apt-internal-solver\n"
3559"\n"
3560"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3561"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3562"\n"
3563"Options:\n"
3564" -h This help text.\n"
3565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3566" -c=? Read this configuration file\n"
3567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3568msgstr ""
3569"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3570"\n"
3571"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3572"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3573"\n"
3574"Επιλογές:\n"
3575" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3576" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3577" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3578" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3579
3580#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3581msgid "Unknown package record!"
3582msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3583
3584#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3585msgid ""
3586"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3587"\n"
3588"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3589"to indicate what kind of file it is.\n"
3590"\n"
3591"Options:\n"
3592" -h This help text\n"
3593" -s Use source file sorting\n"
3594" -c=? Read this configuration file\n"
3595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596msgstr ""
3597"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3598"\n"
3599"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3600"κώδικα. Η επιλογή\n"
3601"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3602"\n"
3603"Παράμετροι:\n"
3604" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3605" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3606" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3607" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3608
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3611#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3612
3613#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3614#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3618#~ "Mounting CD-ROM\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3621#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3625#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3626
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3629#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3630
3631#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3632#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3633
3634#~ msgid " [Not candidate version]"
3635#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3636
3637#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3638#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3642#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3643#~ "is only available from another source\n"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3646#~ "πακέτο.\n"
3647#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3648#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3649
3650#~ msgid "However the following packages replace it:"
3651#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3652
3653#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3654#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3655
3656#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3657#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3658
3659#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3660#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3661
3662#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3665#~ "'%s'"
3666
3667#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3668#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3672#~ "need to manually fix this package."
3673#~ msgstr ""
3674#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3675#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3676
3677#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3680#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3681
3682#, fuzzy
3683#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3684#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3685
3686#~ msgid "Failed to remove %s"
3687#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3688
3689#~ msgid "Unable to create %s"
3690#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3691
3692#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3693#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3694
3695#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3698
3699#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3700#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3701
3702#~ msgid "Internal error getting a package name"
3703#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3704
3705#~ msgid "Reading file listing"
3706#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3707
3708#~ msgid ""
3709#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3710#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3711#~ "package!"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3714#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3715#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3716
3717#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3718#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3719
3720#~ msgid "Internal error getting a node"
3721#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3722
3723#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3724#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3725
3726#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3727#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3728
3729#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3730#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3731
3732#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3733#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3734
3735#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3736#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3737
3738#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3739#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3740
3741#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3742#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3743
3744#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3745#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3746
3747#~ msgid "Couldn't change to %s"
3748#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3749
3750#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3751#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3752
3753#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3754#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3755
3756#~ msgid "Read error from %s process"
3757#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3758
3759#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3760#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3761
3762#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3763#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3764
3765#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3766#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3767
3768#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3769#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3770
3771#~ msgid "decompressor"
3772#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3773
3774#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3777
3778#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3779#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3782#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3785#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3788#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3791#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3794#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3795
3796#, fuzzy
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3798#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3801#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3804#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3807#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3810#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3811
3812#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3813#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3814
3815#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3816#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3819#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3820
3821#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3822#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3823
3824#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3825#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3826
3827#~ msgid "Could not patch file"
3828#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3829
3830#~ msgid " %4i %s\n"
3831#~ msgstr " %4i %s\n"
3832
3833#~ msgid "%4i %s\n"
3834#~ msgstr "%4i %s\n"
3835
3836#~ msgid "Processing triggers for %s"
3837#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3841#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3842#~ "that package should be filed."
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3845#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3846#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."