]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
tests: fail testsuccess if notices are shown, too
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 19"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
8561c2fe
DK
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
864fe99c
MV
237msgstr ""
238
04f27fae
MV
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
648bb618 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 260
8561c2fe
DK
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
04f27fae
MV
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
267msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 273
04f27fae 274#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
275#, fuzzy
276msgid ""
04f27fae
MV
277"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
278"essential."
279msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282#, fuzzy
283msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
284msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid ""
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
9de26945 290msgstr ""
b81dbe40 291
04f27fae
MV
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
294msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 298msgstr ""
04f27fae
MV
299"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
300"debian.org"
7ffbb475 301
04f27fae
MV
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
307msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 308
04f27fae
MV
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 312#, c-format
04f27fae
MV
313msgid "Need to get %sB of archives.\n"
314msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 315
04f27fae
MV
316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318#: apt-private/private-install.cc
319#, c-format
320msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 321msgstr ""
04f27fae 322"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
334
335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Yes, do as I say!"
339msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
9de26945 343msgid ""
04f27fae
MV
344"You are about to do something potentially harmful.\n"
345"To continue type in the phrase '%s'\n"
346" ?] "
1e7ec0d8 347msgstr ""
04f27fae
MV
348"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
349"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
350" ?] "
5669725a 351
04f27fae
MV
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Abort."
354msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 355
04f27fae
MV
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid "Do you want to continue?"
358msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 359
04f27fae
MV
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Some files failed to download"
362msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 363
8561c2fe 364#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
365msgid "Download complete and in download only mode"
366msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid ""
370"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371"missing?"
9de26945 372msgstr ""
04f27fae
MV
373"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
374"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378msgstr ""
379"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
9de26945 390msgid ""
04f27fae
MV
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397msgstr[1] ""
3f5a581c 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 401msgstr ""
3f5a581c 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
405msgstr ""
406"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 407
04f27fae
MV
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
411"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 412msgstr ""
04f27fae
MV
413"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
414"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 415
04f27fae
MV
416#.
417#. if (Packages == 1)
418#. {
419#. c1out << std::endl;
420#. c1out <<
421#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
422#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
423#. "that package should be filed.") << std::endl;
424#. }
425#.
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "The following information may help to resolve the situation:"
428msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
433
434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435msgid ""
04f27fae
MV
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
441msgstr[1] ""
442"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] ""
450"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
451msgstr[1] ""
452"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 455#, c-format
73fe49f9
DK
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
459msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
9de26945 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
471"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 474msgid ""
04f27fae
MV
475"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
476"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
477"distribution that some required packages have not yet been created\n"
478"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 479msgstr ""
04f27fae
MV
480"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
481"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
482"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
483"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
3f5a581c 484
04f27fae
MV
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Broken packages"
487msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
3f5a581c 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae 504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 505msgstr ""
04f27fae 506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 509#, c-format
04f27fae 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 511msgstr ""
04f27fae 512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 513
04f27fae 514#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 515#, c-format
04f27fae 516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 517msgstr ""
04f27fae
MV
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
2f6a2fbb 520
04f27fae
MV
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 523#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
9de26945 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
3f5a581c 544msgstr ""
3f5a581c 545
04f27fae 546#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
3f5a581c 553
04f27fae 554#: apt-private/private-main.cc
ce34af08 555msgid ""
04f27fae
MV
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
ce34af08 560msgstr ""
3f5a581c 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
ce34af08 564msgstr ""
3f5a581c 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
1e7ec0d8 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
9de26945 586#, fuzzy
04f27fae
MV
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
593msgstr ""
594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
9de26945 597msgstr ""
568dc798 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 603
04f27fae 604#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 605#, c-format
04f27fae
MV
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
9de26945 619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
568dc798 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 656
04f27fae 657#: apt-private/private-output.cc
9de26945 658#, c-format
04f27fae
MV
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
9de26945 663msgid ""
04f27fae
MV
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 666msgstr ""
04f27fae
MV
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 669
04f27fae 670#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 671#, c-format
04f27fae
MV
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
506ab3c7 720
04f27fae 721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 725
cbbee23e 726#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
506ab3c7 732msgstr ""
506ab3c7 733
04f27fae 734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 735#, c-format
04f27fae
MV
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
ce34af08 746
04f27fae
MV
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
506ab3c7 750
8561c2fe
DK
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
902msgstr ""
903"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid ""
908"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
909"Architectures for setup"
910msgstr ""
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
915msgstr ""
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, fuzzy, c-format
919msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
920msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
925msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "%s has no build depends.\n"
930msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
936"packages"
937msgstr ""
938"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
939"πακέτο %s"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid ""
944"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
945"found"
946msgstr ""
947"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
952msgstr ""
953"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
954"είναι νεώτερο"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957#, c-format
958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
960"package %s can't satisfy version requirements"
961msgstr ""
962"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
963"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
964
965#: apt-private/private-source.cc
966#, c-format
967msgid ""
968"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
969"version"
970msgstr ""
971"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
972"υποψήφιαέκδοση"
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
977msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
978
979#: apt-private/private-source.cc
980#, c-format
981msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
982msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
983
984#: apt-private/private-source.cc
985msgid "Failed to process build dependencies"
986msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
506ab3c7 987
04f27fae
MV
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
991msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 992
04f27fae
MV
993#: apt-private/private-sources.cc
994#, c-format
995msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
996msgstr ""
3fa4e98f 997
04f27fae
MV
998#: apt-private/private-update.cc
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 1001
04f27fae
MV
1002#: apt-private/private-update.cc
1003#, c-format
1004msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1005msgid_plural ""
1006"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1007msgstr[0] ""
1008msgstr[1] ""
3fa4e98f 1009
04f27fae
MV
1010#: apt-private/private-update.cc
1011msgid "All packages are up to date."
1012msgstr ""
3fa4e98f 1013
04f27fae
MV
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015#, c-format
1016msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1017msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
8561c2fe 1074msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3c4a4974 1075
04f27fae 1076#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
ce34af08 1079
04f27fae 1080#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
ce34af08 1083
04f27fae 1084#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
9de26945 1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
864fe99c 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1093msgid ""
04f27fae 1094"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1095" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1096"\n"
8561c2fe
DK
1097"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1098"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1099"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1100"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1101"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1102"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1103msgstr ""
b6c6b52f 1104
cbbee23e
DK
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Show source records"
1107msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Search the package list for a regex pattern"
1111msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1112
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Show raw dependency information for a package"
1115msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show reverse dependency information for a package"
1119msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Show a readable record for the package"
1123msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "List the names of all packages in the system"
1127msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show policy settings"
1131msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1132
04f27fae
MV
1133#: cmdline/apt.cc
1134msgid ""
1135"Usage: apt [options] command\n"
1136"\n"
8561c2fe
DK
1137"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1138"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1139"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1140"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1141"interactive use by default.\n"
9de26945 1142msgstr ""
b6c6b52f 1143
cbbee23e
DK
1144#. query
1145#: cmdline/apt.cc
1146msgid "list packages based on package names"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt.cc
1150#, fuzzy
1151msgid "search in package descriptions"
1152msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "show package details"
1156msgstr ""
1157
1158#. package stuff
1159#: cmdline/apt.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "install packages"
1162msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1163
1164#: cmdline/apt.cc
1165#, fuzzy
1166msgid "remove packages"
1167msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1168
1169#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1170#, fuzzy
1171msgid "Remove automatically all unused packages"
1172msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1173
1174#. system wide stuff
1175#: cmdline/apt.cc
1176#, fuzzy
1177msgid "update list of available packages"
1178msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1179
1180#: cmdline/apt.cc
1181msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1182msgstr ""
1183
1184#: cmdline/apt.cc
1185msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1186msgstr ""
1187
cbbee23e
DK
1188#. misc
1189#: cmdline/apt.cc
1190#, fuzzy
1191msgid "edit the source information file"
1192msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1193
04f27fae
MV
1194#: cmdline/apt-cdrom.cc
1195msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1196msgstr ""
04f27fae 1197"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1198
04f27fae
MV
1199#: cmdline/apt-cdrom.cc
1200#, fuzzy
1201msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1202msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1203
04f27fae
MV
1204#: cmdline/apt-cdrom.cc
1205#, c-format
1206msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1207msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1208
04f27fae 1209#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1210msgid ""
04f27fae
MV
1211"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1212"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1213"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1214"mount point."
9de26945 1215msgstr ""
c3bbfb87 1216
04f27fae
MV
1217#: cmdline/apt-cdrom.cc
1218msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1219msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1220
cbbee23e
DK
1221#: cmdline/apt-cdrom.cc
1222msgid ""
1223"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1224"\n"
8561c2fe
DK
1225"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1226"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1227"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1228msgstr ""
1229
04f27fae
MV
1230#: cmdline/apt-config.cc
1231msgid "Arguments not in pairs"
1232msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1233
04f27fae
MV
1234#: cmdline/apt-config.cc
1235msgid ""
1236"Usage: apt-config [options] command\n"
1237"\n"
8561c2fe
DK
1238"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1239"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e
DK
1240msgstr ""
1241
1242#: cmdline/apt-config.cc
1243msgid "get configuration values via shell evaluation"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-config.cc
1247msgid "show the active configuration setting"
1248msgstr ""
1e7ec0d8 1249
04f27fae
MV
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251#, c-format
1252msgid "Couldn't find package %s"
1253msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1254
04f27fae
MV
1255#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1256#, c-format
1257msgid "%s set to automatically installed.\n"
1258msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1261msgid ""
1262"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1263"instead."
1264msgstr ""
568dc798 1265
04f27fae
MV
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1268msgstr ""
1269"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1270"υλικό"
67f393ab 1271
04f27fae
MV
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1277#, fuzzy
04f27fae
MV
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
8561c2fe
DK
1283"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1284"and information about them from authenticated sources and\n"
1285"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1286"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1287msgstr ""
1288"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1289" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1291"\n"
cbbee23e
DK
1292"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1293"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1294"και η install.\n"
1295
cbbee23e
DK
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Retrieve new lists of packages"
1298msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Perform an upgrade"
1302msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1306msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Remove packages"
1310msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Remove packages and config files"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1318msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Follow dselect selections"
1322msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1326msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Erase downloaded archive files"
1330msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Erase old downloaded archive files"
1334msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1338msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Download source archives"
1342msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc
1345msgid "Download the binary package into the current directory"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc
1349msgid "Download and display the changelog for the given package"
1350msgstr ""
1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1354msgstr ""
5b1e4e86 1355
04f27fae
MV
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357#, fuzzy
1358msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1359msgstr ""
04f27fae
MV
1360"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1361"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1362
04f27fae
MV
1363#: cmdline/apt-helper.cc
1364msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1365msgstr ""
2f6a2fbb 1366
04f27fae
MV
1367#: cmdline/apt-helper.cc
1368#, c-format
1369msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1370msgstr ""
2f6a2fbb 1371
04f27fae 1372#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1373msgid ""
04f27fae
MV
1374"Usage: apt-helper [options] command\n"
1375" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1376"\n"
8561c2fe
DK
1377"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1378"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
cbbee23e
DK
1379msgstr ""
1380
1381#: cmdline/apt-helper.cc
1382msgid "download the given uri to the target-path"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt-helper.cc
1386msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-helper.cc
1390msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1391msgstr ""
1392
04f27fae
MV
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1396msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1397
04f27fae
MV
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399#, fuzzy, c-format
1400msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1401msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1402
04f27fae
MV
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404#, fuzzy, c-format
1405msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1406msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1407
04f27fae
MV
1408#: cmdline/apt-mark.cc
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "%s was already set on hold.\n"
1411msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1412
04f27fae
MV
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "%s was already not hold.\n"
1416msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1417
cbbee23e
DK
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1420msgstr ""
2f6a2fbb 1421
04f27fae 1422#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1423#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1424msgid "%s set on hold.\n"
1425msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1426
04f27fae
MV
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "Canceled hold on %s.\n"
1430msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1431
04f27fae 1432#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1433#, c-format
1434msgid "Selected %s for purge.\n"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438#, c-format
1439msgid "Selected %s for removal.\n"
1440msgstr ""
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443#, c-format
1444msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1445msgstr ""
2f6a2fbb 1446
04f27fae 1447#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1448msgid ""
04f27fae
MV
1449"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1452"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1453"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1454"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 1455msgstr ""
2f6a2fbb 1456
cbbee23e
DK
1457#: cmdline/apt-mark.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1460msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1461
1462#: cmdline/apt-mark.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "Mark the given packages as manually installed"
1465msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1466
1467#: cmdline/apt-mark.cc
1468msgid "Mark a package as held back"
1469msgstr ""
1470
1471#: cmdline/apt-mark.cc
1472msgid "Unset a package set as held back"
1473msgstr ""
1474
1475#: cmdline/apt-mark.cc
1476#, fuzzy
1477msgid "Print the list of automatically installed packages"
1478msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1479
1480#: cmdline/apt-mark.cc
1481#, fuzzy
1482msgid "Print the list of manually installed packages"
1483msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486msgid "Print the list of package on hold"
1487msgstr ""
1488
04f27fae
MV
1489#: methods/cdrom.cc
1490#, c-format
1491msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1492msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1493
1494#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1495msgid ""
04f27fae
MV
1496"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1497"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1498msgstr ""
04f27fae
MV
1499"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1500"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/cdrom.cc
1503msgid "Wrong CD-ROM"
1504msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/cdrom.cc
1507#, c-format
1508msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1509msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1510
04f27fae
MV
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Disk not found."
1513msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1516msgid "File not found"
1517msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1518
04f27fae 1519#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1520#, c-format
04f27fae
MV
1521msgid "Connecting to %s (%s)"
1522msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1523
04f27fae 1524#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "[IP: %s %s]"
1527msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1528
04f27fae 1529#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1530#, c-format
04f27fae
MV
1531msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1532msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1537msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1538
04f27fae 1539#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1540#, c-format
04f27fae
MV
1541msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1542msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1543
1544#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1545msgid "Failed"
1546msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1547
04f27fae 1548#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1549#, c-format
04f27fae
MV
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1551msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1552
04f27fae
MV
1553#. We say this mainly because the pause here is for the
1554#. ssh connection that is still going
1555#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1556#, c-format
1557msgid "Connecting to %s"
1558msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1559
04f27fae 1560#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1561#, c-format
04f27fae
MV
1562msgid "Could not resolve '%s'"
1563msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1568msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/connect.cc
1571#, fuzzy, c-format
1572msgid "System error resolving '%s:%s'"
1573msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/connect.cc
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1578msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/connect.cc
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1583msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1586msgid "Failed to stat"
1587msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to set modification time"
1591msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/file.cc
1594msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1595msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Logging in"
1600msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Unable to determine the peer name"
1604msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the local name"
1608msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611#, c-format
1612msgid "The server refused the connection and said: %s"
1613msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "USER failed, server said: %s"
1618msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1619
04f27fae 1620#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1621#, c-format
04f27fae
MV
1622msgid "PASS failed, server said: %s"
1623msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid ""
1627"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1628"is empty."
e49dd9d3 1629msgstr ""
04f27fae
MV
1630"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1631"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1632
04f27fae 1633#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1634#, c-format
04f27fae
MV
1635msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1636msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1637
04f27fae 1638#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1639#, c-format
04f27fae
MV
1640msgid "TYPE failed, server said: %s"
1641msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1644msgid "Connection timeout"
1645msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Server closed the connection"
1649msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1652msgid "Read error"
1653msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656msgid "A response overflowed the buffer."
1657msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Protocol corruption"
1661msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664msgid "Write error"
1665msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not create a socket"
1669msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1673msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect passive socket."
1677msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1681msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not bind a socket"
1685msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not listen on the socket"
1689msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not determine the socket's name"
1693msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to send PORT command"
1697msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1698
04f27fae 1699#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1700#, c-format
04f27fae
MV
1701msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1702msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1703
04f27fae 1704#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1705#, c-format
04f27fae
MV
1706msgid "EPRT failed, server said: %s"
1707msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Data socket connect timed out"
1711msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to accept connection"
1715msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1718msgid "Problem hashing file"
1719msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1720
04f27fae 1721#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1722#, c-format
04f27fae
MV
1723msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1724msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1727msgid "Data socket timed out"
1728msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1729
04f27fae 1730#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1731#, c-format
04f27fae
MV
1732msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1733msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#. Get the files information
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Query"
1738msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Unable to invoke "
1742msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid "At least one invalid signature was encountered."
1746msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1747
04f27fae 1748#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1749msgid ""
04f27fae 1750"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1751msgstr ""
04f27fae
MV
1752"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1753"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/gpgv.cc
1756#, fuzzy
1757msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1758msgstr ""
1759"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1760"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1761
04f27fae
MV
1762#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1763#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1764#, c-format
04f27fae
MV
1765msgid ""
1766"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1767"authentication?)"
1768msgstr ""
2f6a2fbb 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "Unknown error executing apt-key"
1772msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "The following signatures were invalid:\n"
1776msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid ""
1780"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1781"available:\n"
2f6a2fbb 1782msgstr ""
04f27fae
MV
1783"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1784"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/gzip.cc
1787msgid "Empty files can't be valid archives"
2f6a2fbb
DK
1788msgstr ""
1789
04f27fae
MV
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error writing to the file"
1792msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1796msgstr ""
1797"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error reading from server"
1801msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error writing to file"
1805msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Select failed"
1809msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Connection timed out"
1813msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Error writing to output file"
1817msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1818
9de26945
MV
1819#. Only warn if there are no sources.list.d.
1820#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1821#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1823#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1824#, c-format
9de26945
MV
1825msgid "Unable to read %s"
1826msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1829#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1830#, c-format
9de26945
MV
1831msgid "Unable to change to %s"
1832msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1833
9de26945
MV
1834#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1835#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1836#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1837#, c-format
9de26945
MV
1838msgid "No mirror file '%s' found "
1839msgstr ""
38d608f4 1840
9de26945
MV
1841#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1842#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1843#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1844#, fuzzy, c-format
1845msgid "Can not read mirror file '%s'"
1846msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1847
04f27fae
MV
1848#: methods/mirror.cc
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1851msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1852
1853#: methods/mirror.cc
1854#, c-format
1855msgid "[Mirror: %s]"
1856msgstr ""
1857
1858#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1859msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1860msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1861
1862#: methods/rsh.cc
1863msgid "Connection closed prematurely"
1864msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Waiting for headers"
1868msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Bad header line"
1872msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1876msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1880msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1884msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "This HTTP server has broken range support"
1888msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Unknown date format"
1892msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Bad header data"
1896msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Connection failed"
1900msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1901
1902#: methods/server.cc
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1906"5 apt.conf)"
1907msgstr ""
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "Internal error"
1911msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1912
1913#: dselect/install:33
1914msgid "Bad default setting!"
1915msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1916
1917#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1918#: dselect/install:106 dselect/update:45
1919#, fuzzy
1920msgid "Press [Enter] to continue."
1921msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1922
1923#: dselect/install:92
1924msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1925msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1926
1927#: dselect/install:102
1928#, fuzzy
1929msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1930msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1931
1932#: dselect/install:103
1933#, fuzzy
1934msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1935msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1936
1937#: dselect/install:104
1938msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1939msgstr ""
1940"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1941"μόνο τα λάθη"
1942
1943#: dselect/install:105
1944msgid ""
1945"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1946msgstr ""
1947"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1948"[I]nstall ξανά"
1949
1950#: dselect/update:30
1951msgid "Merging available information"
1952msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1953
1954#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1955#, fuzzy
04f27fae
MV
1956msgid ""
1957"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958"\n"
8561c2fe
DK
1959"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1960"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1961"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1962msgstr ""
1963"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1964"\n"
1965"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1966"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1967"\n"
1968"Επιλογές:\n"
1969" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1970" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1971" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1972" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "Unable to mkstemp %s"
1977msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1978
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#, c-format
1981msgid "Unable to write to %s"
1982msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1986msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1987
1988#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1989#, fuzzy
1990msgid ""
1991"Usage: apt-internal-solver\n"
1992"\n"
1993"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 1994"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
04f27fae
MV
1995msgstr ""
1996"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1997"\n"
1998"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1999"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2000"\n"
2001"Επιλογές:\n"
2002" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2003" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2004" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2005" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2006
2007#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2008msgid "Unknown package record!"
2009msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2010
2011#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012msgid ""
2013"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2014"\n"
8561c2fe
DK
2015"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2016"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2017"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2018msgstr ""
04f27fae
MV
2019
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid "Package extension list is too long"
2022msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 2023
04f27fae 2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 2025#, c-format
04f27fae
MV
2026msgid "Error processing directory %s"
2027msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 2028
04f27fae
MV
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Source extension list is too long"
2031msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2032
04f27fae
MV
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid "Error writing header to contents file"
2035msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2036
04f27fae
MV
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038#, c-format
2039msgid "Error processing contents %s"
2040msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2041
04f27fae
MV
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2045"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2053"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2054"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2057"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2058"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2059"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2060"\n"
2061"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2062"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2063"\n"
2064"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2065"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2066"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2067"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2068"Debian archive:\n"
2069" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text\n"
2074" --md5 Control MD5 generation\n"
2075" -s=? Source override file\n"
2076" -q Quiet\n"
2077" -d=? Select the optional caching database\n"
2078" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2079" --contents Control contents file generation\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2082msgstr ""
2083"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2084"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086" contents path\n"
2087" release path\n"
2088" generate config [groups]\n"
2089" clean config\n"
2090"\n"
2091"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2092"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2093"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2094"\n"
2095"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2096"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2097"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2098"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2099"(Τομέας).\n"
2100"\n"
2101"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2102"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2103"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2104"\n"
2105"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2106"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2107"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2108"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2109"στα\n"
2110"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2111"πακέτων του Debian :\n"
2112" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114"\n"
2115"Επιλογές:\n"
2116" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2117" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2118" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2119" -q Χωρίς έξοδο\n"
2120" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2121" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2122" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2123" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2124" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127msgid "No selections matched"
2128msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2131#, c-format
2132msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2133msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136#, c-format
2137msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2138msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, c-format
2142msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2143msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, fuzzy
1e7ec0d8 2147msgid ""
04f27fae
MV
2148"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2149"remove and re-create the database."
3f5a581c 2150msgstr ""
04f27fae
MV
2151"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2152"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2153
04f27fae 2154#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2155#, c-format
04f27fae
MV
2156msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2157msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2158
04f27fae 2159#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2160#, c-format
04f27fae
MV
2161msgid "Failed to stat %s"
2162msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165#, fuzzy
2166msgid "Failed to read .dsc"
2167msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/cachedb.cc
2170msgid "Archive has no control record"
2171msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/cachedb.cc
2174msgid "Unable to get a cursor"
2175msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/contents.cc
2178msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2179msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2182#, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2184msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2185
04f27fae 2186#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2187#, c-format
04f27fae
MV
2188msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2189msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192msgid "Failed to fork"
2193msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/multicompress.cc
2196msgid "Compress child"
2197msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/multicompress.cc
2200#, c-format
2201msgid "Internal error, failed to create %s"
2202msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/multicompress.cc
2205msgid "IO to subprocess/file failed"
2206msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/multicompress.cc
2209msgid "Failed to read while computing MD5"
2210msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/multicompress.cc
2213#, c-format
2214msgid "Problem unlinking %s"
2215msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
7d8a4da7 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to rename %s to %s"
2220msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid "Unable to open %s"
2225msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2226
04f27fae
MV
2227#. skip spaces
2228#. find end of word
2229#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2230#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2232msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/override.cc
2235#, c-format
2236msgid "Failed to read the override file %s"
2237msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/override.cc
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2242msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/override.cc
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2247msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/override.cc
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2252msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2257msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "W: Unable to stat %s\n"
2262msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "E: "
2266msgstr "E: "
7d8a4da7 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "W: "
2270msgstr "W: "
5b1e4e86 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "E: Errors apply to file "
2274msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to resolve %s"
2279msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282msgid "Tree walking failed"
2283msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "Failed to open %s"
2288msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2289
04f27fae 2290#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2291#, c-format
04f27fae
MV
2292msgid " DeLink %s [%s]\n"
2293msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid "Failed to readlink %s"
2298msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2299
04f27fae 2300#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2301#, c-format
04f27fae
MV
2302msgid "Failed to unlink %s"
2303msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2f6a2fbb 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "*** Failed to link %s to %s"
2308msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2313msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316msgid "Archive had no package field"
2317msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2318
04f27fae
MV
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " %s has no override entry\n"
2322msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2323
04f27fae
MV
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2327msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2328
04f27fae 2329#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid " %s has no source override entry\n"
2332msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2333
04f27fae 2334#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid " %s has no binary override entry either\n"
2337msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Invalid archive signature"
2341msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Error reading archive member header"
2345msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Invalid archive member header %s"
2350msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353msgid "Invalid archive member header"
2354msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357msgid "Archive is too short"
2358msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361msgid "Failed to read the archive headers"
2362msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2367msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2368
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370msgid "Corrupted archive"
2371msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2375msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2376
2377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2380msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2386
04f27fae 2387#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/deb/debfile.cc
2393msgid "Unparsable control file"
2394msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2395
04f27fae 2396#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Failed to write file %s"
2399msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2400
04f27fae 2401#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "Failed to close file %s"
2404msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2405
04f27fae 2406#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2407#, c-format
04f27fae
MV
2408msgid "The path %s is too long"
2409msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2410
04f27fae 2411#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "Unpacking %s more than once"
2414msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2419msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2420
04f27fae 2421#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2424msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "The diversion path is too long"
2428msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2429
04f27fae 2430#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2431#, c-format
04f27fae
MV
2432msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2433msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2434
04f27fae
MV
2435#: apt-inst/extract.cc
2436msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2437msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/extract.cc
2440msgid "The path is too long"
2441msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-inst/extract.cc
2444#, c-format
2445msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2446msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/extract.cc
2449#, c-format
2450msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2451msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/extract.cc
2454#, c-format
2455msgid "Unable to stat %s"
2456msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "DropNode called on still linked node"
2460msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2461
04f27fae
MV
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463msgid "Failed to locate the hash element!"
2464msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467msgid "Failed to allocate diversion"
2468msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471msgid "Internal error in AddDiversion"
2472msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2473
04f27fae
MV
2474#: apt-inst/filelist.cc
2475#, c-format
2476msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2477msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2478
04f27fae
MV
2479#: apt-inst/filelist.cc
2480#, c-format
2481msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2482msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2483
2484#: apt-inst/filelist.cc
2485#, c-format
2486msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2487msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2488
04f27fae 2489#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2490#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2491msgid "List directory %spartial is missing."
2492msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2493
04f27fae 2494#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2495#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2496msgid "Archives directory %spartial is missing."
2497msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2498
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2500#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2501msgid "Unable to lock directory %s"
2502msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2508"user '%s'."
2509msgstr ""
2510
04f27fae 2511#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Clean of %s is not supported"
2514msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2515
864fe99c
MV
2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
04f27fae 2518#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2519#, c-format
2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2522
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2524#, c-format
2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2f6a2fbb 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2529msgid ""
2530"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2531"default."
2532msgstr ""
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535msgid ""
2536"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2537"potentially dangerous to use."
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541msgid ""
2542"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2543"details."
04f27fae
MV
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2547#, c-format
2548msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2549msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552msgid "Hash Sum mismatch"
2553msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556msgid "Size mismatch"
2557msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, fuzzy
2561msgid "Invalid file format"
2562msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2565#, fuzzy
04f27fae
MV
2566msgid "Signature error"
2567msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
e49dd9d3 2571msgid ""
04f27fae
MV
2572"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2573"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2574msgstr ""
e49dd9d3 2575
04f27fae
MV
2576#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2578#, c-format
04f27fae
MV
2579msgid "GPG error: %s: %s"
2580msgstr ""
e49dd9d3 2581
04f27fae 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2583#, c-format
2584msgid ""
04f27fae
MV
2585"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586"or malformed file)"
864fe99c 2587msgstr ""
2f6a2fbb 2588
04f27fae
MV
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2591msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2f6a2fbb 2592
04f27fae
MV
2593#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2594#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2595#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2597#, c-format
04f27fae
MV
2598msgid ""
2599"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2600"repository will not be applied."
2601msgstr ""
2f6a2fbb 2602
04f27fae 2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2604#, c-format
04f27fae 2605msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2606msgstr ""
2f6a2fbb 2607
cbbee23e
DK
2608#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2609#. back to queueing Packages files without verification
2610#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "The repository '%s' is not signed."
2614msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2615
cbbee23e
DK
2616#. No Release file was present so fall
2617#. back to queueing Packages files without verification
2618#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2622msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2625#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2626msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2627msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2628
04f27fae 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2630msgid ""
04f27fae
MV
2631"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2632"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2633msgstr ""
2f6a2fbb 2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2636#, c-format
04f27fae
MV
2637msgid ""
2638"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2639"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2640msgstr ""
2641"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2642"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2645#, c-format
04f27fae
MV
2646msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2647msgstr ""
2f6a2fbb 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2650#, c-format
2651msgid ""
04f27fae 2652"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2653msgstr ""
04f27fae
MV
2654"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2655"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2656
04f27fae
MV
2657#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2661msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2662
04f27fae 2663#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2664#, c-format
04f27fae
MV
2665msgid "The method driver %s could not be found."
2666msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2667
04f27fae
MV
2668#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Is the package %s installed?"
2671msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2674#, c-format
04f27fae
MV
2675msgid "Method %s did not start correctly"
2676msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2679#, fuzzy, c-format
864fe99c 2680msgid ""
04f27fae 2681"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2682msgstr ""
04f27fae
MV
2683"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2684"enter."
864fe99c 2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2690msgstr ""
2691"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2692"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2695msgid ""
2696"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2697"held packages."
2698msgstr ""
2699"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2700"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2703msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2704msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2705
04f27fae
MV
2706#: apt-pkg/cachefile.cc
2707msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2708msgstr ""
04f27fae 2709"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2710
04f27fae
MV
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2713msgstr ""
04f27fae 2714"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2715
04f27fae
MV
2716#: apt-pkg/cachefile.cc
2717msgid "The list of sources could not be read."
2718msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2723msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2728msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Couldn't find task '%s'"
2733msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2738msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2743msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2748msgstr ""
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2753msgstr ""
2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2756#, c-format
2757msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2758msgstr ""
2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, c-format
2762msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2763msgstr ""
2764
2765#: apt-pkg/cacheset.cc
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2769"neither of them"
2770msgstr ""
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid "Line %u too long in source list %s."
2775msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782#, c-format
2783msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Waiting for disc...\n"
2788msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Identifying... "
2796msgstr "Αναγνώριση..."
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799#, c-format
2800msgid "Stored label: %s\n"
2801msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2808#, c-format
2809msgid ""
04f27fae
MV
2810"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2811"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2812msgstr ""
04f27fae
MV
2813"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2814"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2815
04f27fae
MV
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid ""
2818"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819"wrong architecture?"
e49dd9d3 2820msgstr ""
b8b9ddce 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Found label '%s'\n"
2825msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2829msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid ""
2834"This disc is called: \n"
2835"'%s'\n"
bf33c3bd 2836msgstr ""
04f27fae
MV
2837"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2838"'%s'\n"
864fe99c 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Copying package lists..."
2842msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Writing new source list\n"
2846msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2850msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Unable to stat %s."
2855msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Unable to stat the mount point %s"
2860msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863msgid "Failed to stat the cdrom"
2864msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2865
04f27fae
MV
2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid ""
2869"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2870"other options."
2871msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2874#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2875msgid ""
2876"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2877"options"
2878msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Command line option %s is not boolean"
2883msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Option %s requires an argument."
2888msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2893msgstr ""
2894"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2899msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Option '%s' is too long"
2904msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2909msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Invalid operation %s"
2914msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2919msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Opening configuration file %s"
2924msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2929msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2934msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2935
04f27fae
MV
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2939msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2940
04f27fae
MV
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2944msgstr ""
04f27fae 2945"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2946
04f27fae
MV
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2950msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2951
04f27fae
MV
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2955msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2960msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2963#, fuzzy, c-format
04f27fae 2964msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2965msgstr ""
04f27fae 2966"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2967
04f27fae
MV
2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969#, c-format
2970msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2971msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2974#, c-format
2975msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2976msgstr ""
864fe99c 2977"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2980#, c-format
864fe99c
MV
2981msgid "Could not open lock file %s"
2982msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2985#, c-format
2986msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 2987msgstr ""
864fe99c
MV
2988"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2989"%s"
1e7ec0d8 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2992#, c-format
864fe99c
MV
2993msgid "Could not get lock %s"
2994msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2997#, c-format
2998msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2999msgstr ""
3fa4e98f 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3002#, c-format
864fe99c 3003msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3004msgstr ""
b8b9ddce 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3007#, c-format
864fe99c 3008msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3009msgstr ""
c3bbfb87 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3012#, c-format
3013msgid ""
864fe99c 3014"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3015msgstr ""
897e3c7b 3016
cbbee23e
DK
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3018#, c-format
3019msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3020msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3023#, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3025msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3028#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3029msgid "Sub-process %s received signal %u."
3030msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3033#, c-format
3034msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3035msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3038#, c-format
3039msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3040msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3043#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3044msgid "Problem closing the gzip file %s"
3045msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3048#, c-format
864fe99c
MV
3049msgid "Could not open file %s"
3050msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Could not open file descriptor %d"
3055msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3058msgid "Failed to create subprocess IPC"
3059msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
5b1e4e86 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3062msgid "Failed to exec compressor "
3063msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
b8b9ddce 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3066#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3067msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3076#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3077msgid "Problem closing the file %s"
3078msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3079
04f27fae
MV
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3084
04f27fae
MV
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Problem unlinking the file %s"
3088msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091msgid "Problem syncing the file"
3092msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3095msgid "Can't mmap an empty file"
3096msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3106msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3109#, fuzzy
3110msgid "Unable to close mmap"
3111msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3114#, fuzzy
3115msgid "Unable to synchronize mmap"
3116msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3119#, c-format
864fe99c
MV
3120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3124#, fuzzy
3125msgid "Failed to truncate file"
3126msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3129#, c-format
3130msgid ""
864fe99c
MV
3131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3133msgstr ""
506ab3c7 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3136#, c-format
5b1e4e86 3137msgid ""
864fe99c
MV
3138"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3139"reached."
5b1e4e86 3140msgstr ""
7d8a4da7 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3143msgid ""
864fe99c 3144"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3145msgstr ""
7d8a4da7 3146
04f27fae 3147#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3148#, c-format
04f27fae
MV
3149msgid "%c%s... Error!"
3150msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "%c%s... Done"
3155msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3156
04f27fae
MV
3157#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158msgid "..."
3159msgstr ""
3fa4e98f 3160
04f27fae
MV
3161#. Print the spinner
3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "%c%s... %u%%"
3165msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3166
04f27fae
MV
3167#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "%lid %lih %limin %lis"
3171msgstr ""
3fa4e98f 3172
04f27fae
MV
3173#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3175#, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "%lih %limin %lis"
3177msgstr ""
3fa4e98f 3178
04f27fae
MV
3179#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3181#, c-format
04f27fae 3182msgid "%limin %lis"
864fe99c 3183msgstr ""
3fa4e98f 3184
04f27fae
MV
3185#. TRANSLATOR: s means seconds
3186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3187#, c-format
04f27fae
MV
3188msgid "%lis"
3189msgstr ""
864fe99c 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "Selection %s not found"
3194msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3195
04f27fae
MV
3196#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3197#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3198#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3200#, c-format
04f27fae 3201msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3202msgstr ""
b8b9ddce 3203
04f27fae
MV
3204#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3205#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3206#. two sources.list entries
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3208#, c-format
04f27fae
MV
3209msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3210msgstr ""
b8b9ddce 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3213#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "Unable to parse Release file %s"
3215msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3218#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "No sections in Release file %s"
3220msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3223#, c-format
04f27fae 3224msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3225msgstr ""
ce34af08 3226
04f27fae
MV
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3230msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
08f8455c 3231
04f27fae
MV
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3235msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3236
04f27fae
MV
3237#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3239#, c-format
04f27fae 3240msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
7d8a4da7 3241msgstr ""
b6c6b52f 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid ""
3256"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3257"it?"
3258msgstr ""
0e1423ae 3259
04f27fae
MV
3260#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3264
3265#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266#. dpkg --configure -a
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268#, c-format
864fe99c 3269msgid ""
04f27fae
MV
3270"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274msgid "Not locked"
5b1e4e86 3275msgstr ""
b81dbe40 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Installing %s"
3280msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Configuring %s"
3285msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Removing %s"
3290msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Completely removing %s"
3295msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3296
04f27fae
MV
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Noting disappearance of %s"
3300msgstr ""
5b1e4e86 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Running post-installation trigger %s"
3305msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3306
04f27fae
MV
3307#. FIXME: use a better string after freeze
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Directory '%s' missing"
3311msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3312
04f27fae
MV
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Could not open file '%s'"
3316msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3317
04f27fae
MV
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing %s"
3321msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3322
04f27fae
MV
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Unpacking %s"
3326msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Preparing to configure %s"
3331msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3332
04f27fae
MV
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Installed %s"
3336msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3337
04f27fae 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3339#, c-format
04f27fae
MV
3340msgid "Preparing for removal of %s"
3341msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3344#, c-format
04f27fae
MV
3345msgid "Removed %s"
3346msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3347
04f27fae 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3349#, c-format
04f27fae
MV
3350msgid "Preparing to completely remove %s"
3351msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Completely removed %s"
3356msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Can not write log (%s)"
3361msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid "Is /dev/pts mounted?"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373msgstr ""
3374
3375#. check if its not a follow up error
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383"error from a previous failure."
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389"error"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395"error"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid ""
3400"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3401"local system"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407msgstr ""
de5a560a 3408
04f27fae
MV
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410msgid "Building dependency tree"
3411msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3412
3413#: apt-pkg/depcache.cc
3414msgid "Candidate versions"
3415msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3416
3417#: apt-pkg/depcache.cc
3418msgid "Dependency generation"
3419msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3420
3421#: apt-pkg/depcache.cc
3422msgid "Reading state information"
3423msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3424
3425#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3426#, c-format
04f27fae
MV
3427msgid "Failed to open StateFile %s"
3428msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3429
04f27fae 3430#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3431#, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3433msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3434
04f27fae
MV
3435#: apt-pkg/edsp.cc
3436msgid "Send scenario to solver"
3437msgstr ""
9de26945 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/edsp.cc
3440msgid "Send request to solver"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/edsp.cc
3444msgid "Prepare for receiving solution"
3445msgstr ""
9de26945 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/edsp.cc
3448msgid "External solver failed without a proper error message"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/edsp.cc
3452msgid "Execute external solver"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Wrote %i records.\n"
3458msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3459
04f27fae 3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3461#, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3463msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3468msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
3471#, c-format
3472msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3473msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3474
04f27fae 3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3476#, c-format
04f27fae
MV
3477msgid "Can't find authentication record for: %s"
3478msgstr ""
1c5f0d75 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3481#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "Hash mismatch for: %s"
3483msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3484
04f27fae 3485#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3486#, c-format
04f27fae
MV
3487msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3488msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/init.cc
3491msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3492msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/install-progress.cc
3495#, c-format
3496msgid "Progress: [%3i%%]"
3497msgstr ""
2a8a592d 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/install-progress.cc
3500msgid "Running dpkg"
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/packagemanager.cc
3504#, c-format
3505msgid ""
3506"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3507"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3508msgstr ""
3509
3510#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3511#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3512msgid "Could not configure '%s'. "
3513msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3514
3515#: apt-pkg/packagemanager.cc
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"This installation run will require temporarily removing the essential "
3519"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3520"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3521msgstr ""
3522"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3523"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3524"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3525"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Empty package cache"
3529msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "The package cache file is corrupted"
3533msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "The package cache file is an incompatible version"
3537msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540#, fuzzy
3541msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3542msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2a8a592d 3543
04f27fae 3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3545#, c-format
04f27fae
MV
3546msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3547msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550#, fuzzy, c-format
3551msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3552msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Depends"
3556msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "PreDepends"
3560msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Suggests"
3564msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Recommends"
3568msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Conflicts"
3572msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Replaces"
3576msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Obsoletes"
3580msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Breaks"
3584msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3588msgstr ""
de5a560a 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "important"
3592msgstr "σημαντικό"
0e1423ae 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "required"
3596msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "standard"
3600msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "optional"
3604msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "extra"
3608msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3612msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3613
04f27fae
MV
3614#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3615#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617#, fuzzy, c-format
3618msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3619msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3623msgstr ""
3624"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3625"APT."
5b1e4e86 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3629msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3633msgstr ""
3634"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3638msgstr ""
3639"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Reading package lists"
3643msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3644
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "IO Error saving source cache"
3647msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3650#, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Index file type '%s' is not supported"
3652msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/policy.cc
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3658"available in the sources"
3659msgstr ""
2f6a2fbb 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/policy.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3664msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3665
04f27fae 3666#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3667#, c-format
04f27fae
MV
3668msgid "Did not understand pin type %s"
3669msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3670
04f27fae 3671#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3672#, c-format
04f27fae
MV
3673msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3674msgstr ""
5b1e4e86 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/policy.cc
3677msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3678msgstr ""
3679"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3680
04f27fae
MV
3681#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
3683#, fuzzy, c-format
3684msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3685msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3686
04f27fae 3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3688#, c-format
04f27fae
MV
3689msgid "Opening %s"
3690msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3691
04f27fae 3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3693#, c-format
04f27fae
MV
3694msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3695msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3696
04f27fae 3697#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3698#, c-format
04f27fae
MV
3699msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3700msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3701
04f27fae 3702#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3703#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3704msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3705msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, fuzzy, c-format
3709msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3710msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3711
cbbee23e
DK
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, c-format
3714msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3715msgstr ""
3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/srcrecords.cc
3718msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3719msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/tagfile.cc
3722#, c-format
3723msgid "Cannot convert %s to integer"
3724msgstr ""
3fa4e98f 3725
04f27fae 3726#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3727#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3728msgid "Failed to fetch %s %s"
3729msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
7d8a4da7 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/update.cc
3732#, fuzzy
3733msgid ""
3734"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3735"used instead."
3736msgstr ""
3737"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3738"στη θέση τους."
7d8a4da7 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/upgrade.cc
3741msgid "Calculating upgrade"
3742msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3743
8561c2fe
DK
3744#~ msgid ""
3745#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3746#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3747#~ "\n"
3748#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3749#~ "from APT's binary cache files\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3752#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3753#~ "\n"
3754#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3755#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3756#~ "πληροφορίες\n"
3757#~ "από αυτά\n"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "Options:\n"
3761#~ " -h This help text.\n"
3762#~ " -p=? The package cache.\n"
3763#~ " -s=? The source cache.\n"
3764#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3765#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3766#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Επιλογές:\n"
3771#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3772#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3773#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3774#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3775#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3776#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3777#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3778#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου "
3788#~ "ρυθμίσεων APT\n"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "Options:\n"
3792#~ " -h This help text.\n"
3793#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3794#~ " -qq No output except for errors\n"
3795#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3796#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3797#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3798#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3799#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3800#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3801#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3802#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3803#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3806#~ "pages for more information and options.\n"
3807#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Παράμετροι:\n"
3810#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3811#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3812#~ "εξόδου)\n"
3813#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3814#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3815#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3816#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3817#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3818#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3819#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3820#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3821#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3822#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3823#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3825#~ "conf(5)\n"
3826#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3827#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3833#~ "used\n"
3834#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "Options:\n"
3837#~ " -h This help text\n"
3838#~ " -s Use source file sorting\n"
3839#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3843#~ "\n"
3844#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3845#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3846#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "Παράμετροι:\n"
3849#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3850#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3851#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3852#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3853
04f27fae
MV
3854#~ msgid "Child process failed"
3855#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3856
e49dd9d3
MV
3857#, fuzzy
3858#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3861#~ "κωδικάτου"
3862
bf33c3bd
JAK
3863#~ msgid "Failed to create pipes"
3864#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3865
3866#~ msgid "Failed to exec gzip "
3867#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3868
864fe99c
MV
3869#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3870#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3871
3872#~ msgid "Failed to create FILE*"
3873#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3877#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3881#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3885#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3889#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3893#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3897#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3900#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3901
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3903#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3904
3905#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3906#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3909#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3910
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3912#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3913
3914#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3917
3918#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3919#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3920
3921#~ msgid "Collecting File Provides"
3922#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3926#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3927
3928#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3929#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3930
2f6a2fbb
DK
3931#~ msgid "Total dependency version space: "
3932#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3933
2f6a2fbb
DK
3934#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3935#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3936
2f6a2fbb
DK
3937#~ msgid "Done"
3938#~ msgstr "Ετοιμο"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "No keyring installed in %s."
3942#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3943
51da0c35
MV
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3946#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3947
39b73d81
MV
3948#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3949#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3950
72bae92a
MV
3951#~ msgid ""
3952#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3953#~ "Mounting CD-ROM\n"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3956#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3957
ce34af08
MV
3958#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3961#~ "'%s'"
3962
3963#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3964#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3968#~ "need to manually fix this package."
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3971#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3972
3973#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3976#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3977
5caefc91
MV
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3980#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3981
3f5a581c
MV
3982#~ msgid "Failed to remove %s"
3983#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3984
3f5a581c
MV
3985#~ msgid "Unable to create %s"
3986#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3987
3f5a581c
MV
3988#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3989#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3990
3f5a581c
MV
3991#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3994
3f5a581c
MV
3995#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3996#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3997
3f5a581c
MV
3998#~ msgid "Internal error getting a package name"
3999#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4000
4001#~ msgid "Reading file listing"
4002#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4006#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4007#~ "package!"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4010#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4011#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4012
4013#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4014#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4015
4016#~ msgid "Internal error getting a node"
4017#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4018
4019#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4020#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4021
4022#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4023#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4024
4025#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4026#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4027
4028#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4029#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4030
4031#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4032#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4033
4034#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4035#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4036
4037#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4038#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4039
4040#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4041#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4042
4043#~ msgid "Couldn't change to %s"
4044#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4045
4046#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4047#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4048
4049#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4050#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4051
4052#~ msgid "Read error from %s process"
4053#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4054
4055#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4056#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4057
a12d5352
MV
4058#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4059#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4060
4061#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4062#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4063
4064#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4065#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4066
c77d6597
MV
4067#~ msgid "decompressor"
4068#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4069
a12d5352
MV
4070#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4073
4074#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4075#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4076
c77d6597
MV
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4078#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4081#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4084#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4087#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4088
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4090#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4091
4092#, fuzzy
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4094#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4097#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4100#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4101
a12d5352
MV
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4103#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4104
c77d6597
MV
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4106#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4107
27b16a2e
MV
4108#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4109#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4110
b6c6b52f
MV
4111#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4112#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4113
b6c6b52f
MV
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4115#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4116
b81dbe40
DK
4117#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4118#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4119
0fd68707
MV
4120#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4121#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4122
4123#~ msgid "Could not patch file"
4124#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4125
1c5f0d75 4126#~ msgid " %4i %s\n"
4127#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4128
09d057db 4129#~ msgid "%4i %s\n"
4130#~ msgstr "%4i %s\n"
4131
4132#~ msgid "Processing triggers for %s"
4133#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4134
6c0bed9d 4135#~ msgid ""
4136#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4137#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4138#~ "that package should be filed."
4139#~ msgstr ""
4140#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4141#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4142#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."