]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
tests: fail testsuccess if notices are shown, too
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
49
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
65
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
102
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, c-format
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
150msgstr ""
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
159
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
169
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
174msgstr ""
175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
176
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
181
182#: apt-private/private-cacheset.cc
183#, c-format
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
245
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
250
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
255
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
260
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
267msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
273
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid ""
277"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
278"essential."
279msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282#, fuzzy
283msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
284msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid ""
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
290msgstr ""
291
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
294msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
298msgstr ""
299"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
300"debian.org"
301
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
307msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
308
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
312#, c-format
313msgid "Need to get %sB of archives.\n"
314msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
315
316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318#: apt-private/private-install.cc
319#, c-format
320msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
321msgstr ""
322"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
334
335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Yes, do as I say!"
339msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
340
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid ""
344"You are about to do something potentially harmful.\n"
345"To continue type in the phrase '%s'\n"
346" ?] "
347msgstr ""
348"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
349"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
350" ?] "
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Abort."
354msgstr "Εγκατάλειψη."
355
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid "Do you want to continue?"
358msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Some files failed to download"
362msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
363
364#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
365msgid "Download complete and in download only mode"
366msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid ""
370"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371"missing?"
372msgstr ""
373"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
374"ή το --fix-missing;"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378msgstr ""
379"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid ""
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397msgstr[1] ""
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
401msgstr ""
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
405msgstr ""
406"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
411"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
412msgstr ""
413"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
414"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
415
416#.
417#. if (Packages == 1)
418#. {
419#. c1out << std::endl;
420#. c1out <<
421#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
422#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
423#. "that package should be filed.") << std::endl;
424#. }
425#.
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "The following information may help to resolve the situation:"
428msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
441msgstr[1] ""
442"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] ""
450"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
451msgstr[1] ""
452"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455#, c-format
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
459msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
471"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid ""
475"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
476"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
477"distribution that some required packages have not yet been created\n"
478"or been moved out of Incoming."
479msgstr ""
480"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
481"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
482"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
483"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Broken packages"
487msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505msgstr ""
506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511msgstr ""
512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, c-format
516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517msgstr ""
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
520
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
523#, fuzzy, c-format
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
528#, c-format
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc
533#, c-format
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
541
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-list.cc
547#, c-format
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
553
554#: apt-private/private-main.cc
555msgid ""
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
597msgstr ""
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid ""
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666msgstr ""
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
702
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
710
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722#, c-format
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
729
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
732msgstr ""
733
734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735#, c-format
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
738
739#: apt-private/private-show.cc
740#, c-format
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
750
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
902msgstr ""
903"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid ""
908"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
909"Architectures for setup"
910msgstr ""
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
915msgstr ""
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, fuzzy, c-format
919msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
920msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
925msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "%s has no build depends.\n"
930msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
936"packages"
937msgstr ""
938"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
939"πακέτο %s"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid ""
944"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
945"found"
946msgstr ""
947"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
952msgstr ""
953"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
954"είναι νεώτερο"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957#, c-format
958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
960"package %s can't satisfy version requirements"
961msgstr ""
962"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
963"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
964
965#: apt-private/private-source.cc
966#, c-format
967msgid ""
968"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
969"version"
970msgstr ""
971"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
972"υποψήφιαέκδοση"
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
977msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
978
979#: apt-private/private-source.cc
980#, c-format
981msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
982msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
983
984#: apt-private/private-source.cc
985msgid "Failed to process build dependencies"
986msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
991msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
992
993#: apt-private/private-sources.cc
994#, c-format
995msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
996msgstr ""
997
998#: apt-private/private-update.cc
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1001
1002#: apt-private/private-update.cc
1003#, c-format
1004msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1005msgid_plural ""
1006"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1007msgstr[0] ""
1008msgstr[1] ""
1009
1010#: apt-private/private-update.cc
1011msgid "All packages are up to date."
1012msgstr ""
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015#, c-format
1016msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1017msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr "Αγνοούμενα: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
1074msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid ""
1094"Usage: apt-cache [options] command\n"
1095" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1096"\n"
1097"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1098"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1099"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1100"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1101"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1102"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1103msgstr ""
1104
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Show source records"
1107msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Search the package list for a regex pattern"
1111msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1112
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Show raw dependency information for a package"
1115msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show reverse dependency information for a package"
1119msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Show a readable record for the package"
1123msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "List the names of all packages in the system"
1127msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show policy settings"
1131msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1132
1133#: cmdline/apt.cc
1134msgid ""
1135"Usage: apt [options] command\n"
1136"\n"
1137"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1138"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1139"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1140"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1141"interactive use by default.\n"
1142msgstr ""
1143
1144#. query
1145#: cmdline/apt.cc
1146msgid "list packages based on package names"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt.cc
1150#, fuzzy
1151msgid "search in package descriptions"
1152msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "show package details"
1156msgstr ""
1157
1158#. package stuff
1159#: cmdline/apt.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "install packages"
1162msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1163
1164#: cmdline/apt.cc
1165#, fuzzy
1166msgid "remove packages"
1167msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1168
1169#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1170#, fuzzy
1171msgid "Remove automatically all unused packages"
1172msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1173
1174#. system wide stuff
1175#: cmdline/apt.cc
1176#, fuzzy
1177msgid "update list of available packages"
1178msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1179
1180#: cmdline/apt.cc
1181msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1182msgstr ""
1183
1184#: cmdline/apt.cc
1185msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1186msgstr ""
1187
1188#. misc
1189#: cmdline/apt.cc
1190#, fuzzy
1191msgid "edit the source information file"
1192msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1193
1194#: cmdline/apt-cdrom.cc
1195msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1196msgstr ""
1197"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1198
1199#: cmdline/apt-cdrom.cc
1200#, fuzzy
1201msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1202msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1203
1204#: cmdline/apt-cdrom.cc
1205#, c-format
1206msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1207msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
1208
1209#: cmdline/apt-cdrom.cc
1210msgid ""
1211"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1212"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1213"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1214"mount point."
1215msgstr ""
1216
1217#: cmdline/apt-cdrom.cc
1218msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1219msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1220
1221#: cmdline/apt-cdrom.cc
1222msgid ""
1223"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1224"\n"
1225"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1226"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1227"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1228msgstr ""
1229
1230#: cmdline/apt-config.cc
1231msgid "Arguments not in pairs"
1232msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1233
1234#: cmdline/apt-config.cc
1235msgid ""
1236"Usage: apt-config [options] command\n"
1237"\n"
1238"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1239"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1240msgstr ""
1241
1242#: cmdline/apt-config.cc
1243msgid "get configuration values via shell evaluation"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-config.cc
1247msgid "show the active configuration setting"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251#, c-format
1252msgid "Couldn't find package %s"
1253msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1256#, c-format
1257msgid "%s set to automatically installed.\n"
1258msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1261msgid ""
1262"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1263"instead."
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1268msgstr ""
1269"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1270"υλικό"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1284"and information about them from authenticated sources and\n"
1285"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1286"with their dependencies.\n"
1287msgstr ""
1288"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1289" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291"\n"
1292"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1293"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1294"και η install.\n"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Retrieve new lists of packages"
1298msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Perform an upgrade"
1302msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1306msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Remove packages"
1310msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Remove packages and config files"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1318msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Follow dselect selections"
1322msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1326msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Erase downloaded archive files"
1330msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Erase old downloaded archive files"
1334msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1338msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Download source archives"
1342msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc
1345msgid "Download the binary package into the current directory"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc
1349msgid "Download and display the changelog for the given package"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "Need one URL as argument"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357#, fuzzy
1358msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1359msgstr ""
1360"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1361"κωδικάτου"
1362
1363#: cmdline/apt-helper.cc
1364msgid "Download Failed"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-helper.cc
1368#, c-format
1369msgid "GetSrvRec failed for %s"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt-helper.cc
1373msgid ""
1374"Usage: apt-helper [options] command\n"
1375" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1376"\n"
1377"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1378"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1379msgstr ""
1380
1381#: cmdline/apt-helper.cc
1382msgid "download the given uri to the target-path"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt-helper.cc
1386msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-helper.cc
1390msgid "detect proxy using apt.conf"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1396msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399#, fuzzy, c-format
1400msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1401msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404#, fuzzy, c-format
1405msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1406msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1407
1408#: cmdline/apt-mark.cc
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "%s was already set on hold.\n"
1411msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "%s was already not hold.\n"
1416msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, fuzzy, c-format
1424msgid "%s set on hold.\n"
1425msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "Canceled hold on %s.\n"
1430msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433#, c-format
1434msgid "Selected %s for purge.\n"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438#, c-format
1439msgid "Selected %s for removal.\n"
1440msgstr ""
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443#, c-format
1444msgid "Selected %s for installation.\n"
1445msgstr ""
1446
1447#: cmdline/apt-mark.cc
1448msgid ""
1449"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1452"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1453"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1454"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1455msgstr ""
1456
1457#: cmdline/apt-mark.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1460msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1461
1462#: cmdline/apt-mark.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "Mark the given packages as manually installed"
1465msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1466
1467#: cmdline/apt-mark.cc
1468msgid "Mark a package as held back"
1469msgstr ""
1470
1471#: cmdline/apt-mark.cc
1472msgid "Unset a package set as held back"
1473msgstr ""
1474
1475#: cmdline/apt-mark.cc
1476#, fuzzy
1477msgid "Print the list of automatically installed packages"
1478msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1479
1480#: cmdline/apt-mark.cc
1481#, fuzzy
1482msgid "Print the list of manually installed packages"
1483msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486msgid "Print the list of package on hold"
1487msgstr ""
1488
1489#: methods/cdrom.cc
1490#, c-format
1491msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1492msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1493
1494#: methods/cdrom.cc
1495msgid ""
1496"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1497"cannot be used to add new CD-ROMs"
1498msgstr ""
1499"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1500"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1501
1502#: methods/cdrom.cc
1503msgid "Wrong CD-ROM"
1504msgstr "Λάθος CD"
1505
1506#: methods/cdrom.cc
1507#, c-format
1508msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1509msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1510
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Disk not found."
1513msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1514
1515#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1516msgid "File not found"
1517msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1518
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "Connecting to %s (%s)"
1522msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "[IP: %s %s]"
1527msgstr "[IP: %s %s]"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1532msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1537msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1542msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1543
1544#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1545msgid "Failed"
1546msgstr "Απέτυχε"
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1551msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1552
1553#. We say this mainly because the pause here is for the
1554#. ssh connection that is still going
1555#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1556#, c-format
1557msgid "Connecting to %s"
1558msgstr "Σύνδεση στο %s"
1559
1560#: methods/connect.cc
1561#, c-format
1562msgid "Could not resolve '%s'"
1563msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1564
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1568msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1569
1570#: methods/connect.cc
1571#, fuzzy, c-format
1572msgid "System error resolving '%s:%s'"
1573msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1574
1575#: methods/connect.cc
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1578msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1579
1580#: methods/connect.cc
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1583msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1584
1585#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1586msgid "Failed to stat"
1587msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1588
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to set modification time"
1591msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1592
1593#: methods/file.cc
1594msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1595msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1596
1597#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Logging in"
1600msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Unable to determine the peer name"
1604msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the local name"
1608msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611#, c-format
1612msgid "The server refused the connection and said: %s"
1613msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "USER failed, server said: %s"
1618msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "PASS failed, server said: %s"
1623msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid ""
1627"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1628"is empty."
1629msgstr ""
1630"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1631"ProxyLogin είναι άδειο"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1636msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "TYPE failed, server said: %s"
1641msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1642
1643#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1644msgid "Connection timeout"
1645msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Server closed the connection"
1649msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1650
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1652msgid "Read error"
1653msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1654
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656msgid "A response overflowed the buffer."
1657msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Protocol corruption"
1661msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1662
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664msgid "Write error"
1665msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not create a socket"
1669msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1673msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect passive socket."
1677msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1681msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not bind a socket"
1685msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not listen on the socket"
1689msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not determine the socket's name"
1693msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to send PORT command"
1697msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700#, c-format
1701msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1702msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "EPRT failed, server said: %s"
1707msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Data socket connect timed out"
1711msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to accept connection"
1715msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1716
1717#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1718msgid "Problem hashing file"
1719msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722#, c-format
1723msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1724msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1725
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1727msgid "Data socket timed out"
1728msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731#, c-format
1732msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1733msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1734
1735#. Get the files information
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Query"
1738msgstr "Επερώτηση"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Unable to invoke "
1742msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid "At least one invalid signature was encountered."
1746msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1747
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid ""
1750"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1751msgstr ""
1752"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1753"αποτυπώματος?!"
1754
1755#: methods/gpgv.cc
1756#, fuzzy
1757msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1758msgstr ""
1759"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1760"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1761
1762#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1763#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1767"authentication?)"
1768msgstr ""
1769
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "Unknown error executing apt-key"
1772msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "The following signatures were invalid:\n"
1776msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid ""
1780"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1781"available:\n"
1782msgstr ""
1783"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1784"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1785
1786#: methods/gzip.cc
1787msgid "Empty files can't be valid archives"
1788msgstr ""
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error writing to the file"
1792msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1796msgstr ""
1797"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error reading from server"
1801msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error writing to file"
1805msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Select failed"
1809msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Connection timed out"
1813msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Error writing to output file"
1817msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1818
1819#. Only warn if there are no sources.list.d.
1820#. Only warn if there is no sources.list file.
1821#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1823#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1824#, c-format
1825msgid "Unable to read %s"
1826msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1827
1828#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1829#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1830#, c-format
1831msgid "Unable to change to %s"
1832msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1833
1834#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1835#. and provide a config option to define that default
1836#: methods/mirror.cc
1837#, c-format
1838msgid "No mirror file '%s' found "
1839msgstr ""
1840
1841#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1842#. and provide a config option to define that default
1843#: methods/mirror.cc
1844#, fuzzy, c-format
1845msgid "Can not read mirror file '%s'"
1846msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1847
1848#: methods/mirror.cc
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1851msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1852
1853#: methods/mirror.cc
1854#, c-format
1855msgid "[Mirror: %s]"
1856msgstr ""
1857
1858#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1859msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1860msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1861
1862#: methods/rsh.cc
1863msgid "Connection closed prematurely"
1864msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Waiting for headers"
1868msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Bad header line"
1872msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1876msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1880msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1884msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "This HTTP server has broken range support"
1888msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Unknown date format"
1892msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Bad header data"
1896msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Connection failed"
1900msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1901
1902#: methods/server.cc
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1906"5 apt.conf)"
1907msgstr ""
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "Internal error"
1911msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1912
1913#: dselect/install:33
1914msgid "Bad default setting!"
1915msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1916
1917#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1918#: dselect/install:106 dselect/update:45
1919#, fuzzy
1920msgid "Press [Enter] to continue."
1921msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1922
1923#: dselect/install:92
1924msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1925msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1926
1927#: dselect/install:102
1928#, fuzzy
1929msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1930msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1931
1932#: dselect/install:103
1933#, fuzzy
1934msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1935msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1936
1937#: dselect/install:104
1938msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1939msgstr ""
1940"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1941"μόνο τα λάθη"
1942
1943#: dselect/install:105
1944msgid ""
1945"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1946msgstr ""
1947"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1948"[I]nstall ξανά"
1949
1950#: dselect/update:30
1951msgid "Merging available information"
1952msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1953
1954#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955#, fuzzy
1956msgid ""
1957"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958"\n"
1959"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1960"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1961"configuration questions before installation of packages.\n"
1962msgstr ""
1963"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1964"\n"
1965"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1966"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1967"\n"
1968"Επιλογές:\n"
1969" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1970" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1971" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1972" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "Unable to mkstemp %s"
1977msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1978
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#, c-format
1981msgid "Unable to write to %s"
1982msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1986msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1987
1988#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1989#, fuzzy
1990msgid ""
1991"Usage: apt-internal-solver\n"
1992"\n"
1993"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1994"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1995msgstr ""
1996"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1997"\n"
1998"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1999"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2000"\n"
2001"Επιλογές:\n"
2002" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2003" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2004" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2005" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2006
2007#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2008msgid "Unknown package record!"
2009msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2010
2011#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012msgid ""
2013"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2014"\n"
2015"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2016"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2017"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2018msgstr ""
2019
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid "Package extension list is too long"
2022msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025#, c-format
2026msgid "Error processing directory %s"
2027msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2028
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Source extension list is too long"
2031msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid "Error writing header to contents file"
2035msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038#, c-format
2039msgid "Error processing contents %s"
2040msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2045"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2053"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2054"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2057"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2058"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2059"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2060"\n"
2061"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2062"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2063"\n"
2064"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2065"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2066"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2067"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2068"Debian archive:\n"
2069" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text\n"
2074" --md5 Control MD5 generation\n"
2075" -s=? Source override file\n"
2076" -q Quiet\n"
2077" -d=? Select the optional caching database\n"
2078" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2079" --contents Control contents file generation\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2082msgstr ""
2083"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2084"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086" contents path\n"
2087" release path\n"
2088" generate config [groups]\n"
2089" clean config\n"
2090"\n"
2091"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2092"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2093"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2094"\n"
2095"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2096"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2097"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2098"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2099"(Τομέας).\n"
2100"\n"
2101"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2102"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2103"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2104"\n"
2105"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2106"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2107"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2108"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2109"στα\n"
2110"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2111"πακέτων του Debian :\n"
2112" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114"\n"
2115"Επιλογές:\n"
2116" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2117" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2118" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2119" -q Χωρίς έξοδο\n"
2120" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2121" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2122" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2123" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2124" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
2125
2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127msgid "No selections matched"
2128msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
2129
2130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2131#, c-format
2132msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2133msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136#, c-format
2137msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2138msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, c-format
2142msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2143msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, fuzzy
2147msgid ""
2148"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2149"remove and re-create the database."
2150msgstr ""
2151"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2152"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
2153
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155#, c-format
2156msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2157msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
2158
2159#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2160#, c-format
2161msgid "Failed to stat %s"
2162msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
2163
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165#, fuzzy
2166msgid "Failed to read .dsc"
2167msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2168
2169#: ftparchive/cachedb.cc
2170msgid "Archive has no control record"
2171msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2172
2173#: ftparchive/cachedb.cc
2174msgid "Unable to get a cursor"
2175msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2176
2177#: ftparchive/contents.cc
2178msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2179msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2180
2181#: ftparchive/multicompress.cc
2182#, c-format
2183msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2184msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2185
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187#, c-format
2188msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2189msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192msgid "Failed to fork"
2193msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2194
2195#: ftparchive/multicompress.cc
2196msgid "Compress child"
2197msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc
2200#, c-format
2201msgid "Internal error, failed to create %s"
2202msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc
2205msgid "IO to subprocess/file failed"
2206msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2207
2208#: ftparchive/multicompress.cc
2209msgid "Failed to read while computing MD5"
2210msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc
2213#, c-format
2214msgid "Problem unlinking %s"
2215msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2216
2217#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to rename %s to %s"
2220msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2221
2222#: ftparchive/override.cc
2223#, c-format
2224msgid "Unable to open %s"
2225msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2226
2227#. skip spaces
2228#. find end of word
2229#: ftparchive/override.cc
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2232msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2233
2234#: ftparchive/override.cc
2235#, c-format
2236msgid "Failed to read the override file %s"
2237msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2238
2239#: ftparchive/override.cc
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2242msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2243
2244#: ftparchive/override.cc
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2247msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2248
2249#: ftparchive/override.cc
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2252msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2257msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "W: Unable to stat %s\n"
2262msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "E: "
2266msgstr "E: "
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "W: "
2270msgstr "W: "
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "E: Errors apply to file "
2274msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to resolve %s"
2279msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282msgid "Tree walking failed"
2283msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "Failed to open %s"
2288msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " DeLink %s [%s]\n"
2293msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
2294
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid "Failed to readlink %s"
2298msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid "Failed to unlink %s"
2303msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "*** Failed to link %s to %s"
2308msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2313msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2314
2315#: ftparchive/writer.cc
2316msgid "Archive had no package field"
2317msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2318
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " %s has no override entry\n"
2322msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2323
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2327msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2328
2329#: ftparchive/writer.cc
2330#, c-format
2331msgid " %s has no source override entry\n"
2332msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2333
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid " %s has no binary override entry either\n"
2337msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2338
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Invalid archive signature"
2341msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2342
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Error reading archive member header"
2345msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2346
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Invalid archive member header %s"
2350msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2351
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353msgid "Invalid archive member header"
2354msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2355
2356#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357msgid "Archive is too short"
2358msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2359
2360#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361msgid "Failed to read the archive headers"
2362msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2367msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2368
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370msgid "Corrupted archive"
2371msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2372
2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2375msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2376
2377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2378#, c-format
2379msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2380msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2381
2382#: apt-inst/deb/debfile.cc
2383#, c-format
2384msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2386
2387#: apt-inst/deb/debfile.cc
2388#, c-format
2389msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2391
2392#: apt-inst/deb/debfile.cc
2393msgid "Unparsable control file"
2394msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2395
2396#: apt-inst/dirstream.cc
2397#, c-format
2398msgid "Failed to write file %s"
2399msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2400
2401#: apt-inst/dirstream.cc
2402#, c-format
2403msgid "Failed to close file %s"
2404msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "The path %s is too long"
2409msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2410
2411#: apt-inst/extract.cc
2412#, c-format
2413msgid "Unpacking %s more than once"
2414msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "The directory %s is diverted"
2419msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2420
2421#: apt-inst/extract.cc
2422#, c-format
2423msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2424msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2425
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "The diversion path is too long"
2428msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431#, c-format
2432msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2433msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2434
2435#: apt-inst/extract.cc
2436msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2437msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2438
2439#: apt-inst/extract.cc
2440msgid "The path is too long"
2441msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2442
2443#: apt-inst/extract.cc
2444#, c-format
2445msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2446msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2447
2448#: apt-inst/extract.cc
2449#, c-format
2450msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2451msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2452
2453#: apt-inst/extract.cc
2454#, c-format
2455msgid "Unable to stat %s"
2456msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "DropNode called on still linked node"
2460msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2461
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463msgid "Failed to locate the hash element!"
2464msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467msgid "Failed to allocate diversion"
2468msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471msgid "Internal error in AddDiversion"
2472msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2473
2474#: apt-inst/filelist.cc
2475#, c-format
2476msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2477msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2478
2479#: apt-inst/filelist.cc
2480#, c-format
2481msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2482msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2483
2484#: apt-inst/filelist.cc
2485#, c-format
2486msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2487msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2488
2489#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "List directory %spartial is missing."
2492msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2493
2494#: apt-pkg/acquire.cc
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "Archives directory %spartial is missing."
2497msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2498
2499#: apt-pkg/acquire.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Unable to lock directory %s"
2502msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2503
2504#: apt-pkg/acquire.cc
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2508"user '%s'."
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Clean of %s is not supported"
2514msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2515
2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
2518#: apt-pkg/acquire.cc
2519#, c-format
2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2522
2523#: apt-pkg/acquire.cc
2524#, c-format
2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529msgid ""
2530"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2531"default."
2532msgstr ""
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535msgid ""
2536"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2537"potentially dangerous to use."
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541msgid ""
2542"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2543"details."
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2547#, c-format
2548msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2549msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552msgid "Hash Sum mismatch"
2553msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556msgid "Size mismatch"
2557msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, fuzzy
2561msgid "Invalid file format"
2562msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, fuzzy
2566msgid "Signature error"
2567msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2573"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2574msgstr ""
2575
2576#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid "GPG error: %s: %s"
2580msgstr ""
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586"or malformed file)"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2591msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2592
2593#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2594#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2595#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2600"repository will not be applied."
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604#, c-format
2605msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2606msgstr ""
2607
2608#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2609#. back to queueing Packages files without verification
2610#. only allow going further if the users explicitely wants it
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "The repository '%s' is not signed."
2614msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2615
2616#. No Release file was present so fall
2617#. back to queueing Packages files without verification
2618#. only allow going further if the users explicitely wants it
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2622msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2627msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630msgid ""
2631"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2632"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2639"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2640msgstr ""
2641"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2642"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc
2645#, c-format
2646msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2653msgstr ""
2654"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2655"πακέτο %s."
2656
2657#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2661msgstr "Changelog για %s (%s)"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2664#, c-format
2665msgid "The method driver %s could not be found."
2666msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2667
2668#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Is the package %s installed?"
2671msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2672
2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674#, c-format
2675msgid "Method %s did not start correctly"
2676msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid ""
2681"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2682msgstr ""
2683"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2684"enter."
2685
2686#: apt-pkg/algorithms.cc
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2690msgstr ""
2691"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2692"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2693
2694#: apt-pkg/algorithms.cc
2695msgid ""
2696"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2697"held packages."
2698msgstr ""
2699"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2700"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2701
2702#: apt-pkg/algorithms.cc
2703msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2704msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2705
2706#: apt-pkg/cachefile.cc
2707msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2708msgstr ""
2709"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2710
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr ""
2714"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2715
2716#: apt-pkg/cachefile.cc
2717msgid "The list of sources could not be read."
2718msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2723msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2728msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Couldn't find task '%s'"
2733msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2738msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2743msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2744
2745#: apt-pkg/cacheset.cc
2746#, c-format
2747msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2748msgstr ""
2749
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, c-format
2752msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2753msgstr ""
2754
2755#: apt-pkg/cacheset.cc
2756#, c-format
2757msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2758msgstr ""
2759
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, c-format
2762msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2763msgstr ""
2764
2765#: apt-pkg/cacheset.cc
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2769"neither of them"
2770msgstr ""
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid "Line %u too long in source list %s."
2775msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782#, c-format
2783msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Waiting for disc...\n"
2788msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Identifying... "
2796msgstr "Αναγνώριση..."
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799#, c-format
2800msgid "Stored label: %s\n"
2801msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2811"%zu signatures\n"
2812msgstr ""
2813"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2814"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid ""
2818"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819"wrong architecture?"
2820msgstr ""
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823#, c-format
2824msgid "Found label '%s'\n"
2825msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2829msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"This disc is called: \n"
2835"'%s'\n"
2836msgstr ""
2837"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2838"'%s'\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Copying package lists..."
2842msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Writing new source list\n"
2846msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2850msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2851
2852#: apt-pkg/clean.cc
2853#, c-format
2854msgid "Unable to stat %s."
2855msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2856
2857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2858#, c-format
2859msgid "Unable to stat the mount point %s"
2860msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863msgid "Failed to stat the cdrom"
2864msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid ""
2869"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2870"other options."
2871msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2872
2873#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid ""
2876"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2877"options"
2878msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881#, c-format
2882msgid "Command line option %s is not boolean"
2883msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, c-format
2887msgid "Option %s requires an argument."
2888msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2893msgstr ""
2894"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2895
2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897#, c-format
2898msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2899msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902#, c-format
2903msgid "Option '%s' is too long"
2904msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907#, c-format
2908msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2909msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2910
2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912#, c-format
2913msgid "Invalid operation %s"
2914msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917#, c-format
2918msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2919msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Opening configuration file %s"
2924msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2929msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2934msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2939msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2944msgstr ""
2945"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2950msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2955msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2960msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2965msgstr ""
2966"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969#, c-format
2970msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2971msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, c-format
2975msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2976msgstr ""
2977"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Could not open lock file %s"
2982msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2987msgstr ""
2988"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2989"%s"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Could not get lock %s"
2994msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3009msgstr ""
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3015msgstr ""
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3018#, c-format
3019msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3020msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3025msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Sub-process %s received signal %u."
3030msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3033#, c-format
3034msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3035msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3038#, c-format
3039msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3040msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Problem closing the gzip file %s"
3045msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, c-format
3049msgid "Could not open file %s"
3050msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Could not open file descriptor %d"
3055msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058msgid "Failed to create subprocess IPC"
3059msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062msgid "Failed to exec compressor "
3063msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3064
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "Problem closing the file %s"
3078msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Problem unlinking the file %s"
3088msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091msgid "Problem syncing the file"
3092msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095msgid "Can't mmap an empty file"
3096msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3106msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109#, fuzzy
3110msgid "Unable to close mmap"
3111msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114#, fuzzy
3115msgid "Unable to synchronize mmap"
3116msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119#, c-format
3120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124#, fuzzy
3125msgid "Failed to truncate file"
3126msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3139"reached."
3140msgstr ""
3141
3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143msgid ""
3144"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3148#, c-format
3149msgid "%c%s... Error!"
3150msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3153#, c-format
3154msgid "%c%s... Done"
3155msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158msgid "..."
3159msgstr ""
3160
3161#. Print the spinner
3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "%c%s... %u%%"
3165msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3166
3167#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169#, c-format
3170msgid "%lid %lih %limin %lis"
3171msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175#, c-format
3176msgid "%lih %limin %lis"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181#, c-format
3182msgid "%limin %lis"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATOR: s means seconds
3186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187#, c-format
3188msgid "%lis"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192#, c-format
3193msgid "Selection %s not found"
3194msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3195
3196#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3197#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3198#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, c-format
3201msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3205#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3206#. two sources.list entries
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, c-format
3209msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Unable to parse Release file %s"
3215msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3216
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "No sections in Release file %s"
3220msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3221
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223#, c-format
3224msgid "No Hash entry in Release file %s"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3230msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3235msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3236
3237#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
3252
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3257"it?"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3264
3265#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266#. dpkg --configure -a
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274msgid "Not locked"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Installing %s"
3280msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Configuring %s"
3285msgstr "Ρύθμιση του %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Removing %s"
3290msgstr "Αφαιρώ το %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Completely removing %s"
3295msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Noting disappearance of %s"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Running post-installation trigger %s"
3305msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3306
3307#. FIXME: use a better string after freeze
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Directory '%s' missing"
3311msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Could not open file '%s'"
3316msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing %s"
3321msgstr "Προετοιμασία του %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Unpacking %s"
3326msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Preparing to configure %s"
3331msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Installed %s"
3336msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Preparing for removal of %s"
3341msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Removed %s"
3346msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing to completely remove %s"
3351msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Completely removed %s"
3356msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Can not write log (%s)"
3361msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid "Is /dev/pts mounted?"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373msgstr ""
3374
3375#. check if its not a follow up error
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383"error from a previous failure."
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389"error"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395"error"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid ""
3400"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3401"local system"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410msgid "Building dependency tree"
3411msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3412
3413#: apt-pkg/depcache.cc
3414msgid "Candidate versions"
3415msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3416
3417#: apt-pkg/depcache.cc
3418msgid "Dependency generation"
3419msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3420
3421#: apt-pkg/depcache.cc
3422msgid "Reading state information"
3423msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3424
3425#: apt-pkg/depcache.cc
3426#, c-format
3427msgid "Failed to open StateFile %s"
3428msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431#, c-format
3432msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3433msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
3434
3435#: apt-pkg/edsp.cc
3436msgid "Send scenario to solver"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/edsp.cc
3440msgid "Send request to solver"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/edsp.cc
3444msgid "Prepare for receiving solution"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/edsp.cc
3448msgid "External solver failed without a proper error message"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/edsp.cc
3452msgid "Execute external solver"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
3456#, c-format
3457msgid "Wrote %i records.\n"
3458msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3459
3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
3461#, c-format
3462msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3463msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3464
3465#: apt-pkg/indexcopy.cc
3466#, c-format
3467msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3468msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3469
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
3471#, c-format
3472msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3473msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3474
3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
3476#, c-format
3477msgid "Can't find authentication record for: %s"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Hash mismatch for: %s"
3483msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3484
3485#: apt-pkg/init.cc
3486#, c-format
3487msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3488msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3489
3490#: apt-pkg/init.cc
3491msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3492msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
3493
3494#: apt-pkg/install-progress.cc
3495#, c-format
3496msgid "Progress: [%3i%%]"
3497msgstr ""
3498
3499#: apt-pkg/install-progress.cc
3500msgid "Running dpkg"
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/packagemanager.cc
3504#, c-format
3505msgid ""
3506"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3507"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3508msgstr ""
3509
3510#: apt-pkg/packagemanager.cc
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "Could not configure '%s'. "
3513msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3514
3515#: apt-pkg/packagemanager.cc
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"This installation run will require temporarily removing the essential "
3519"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3520"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3521msgstr ""
3522"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3523"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3524"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3525"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Empty package cache"
3529msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "The package cache file is corrupted"
3533msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "The package cache file is an incompatible version"
3537msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540#, fuzzy
3541msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3542msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545#, c-format
3546msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3547msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550#, fuzzy, c-format
3551msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3552msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Depends"
3556msgstr "Εξαρτάται από"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "PreDepends"
3560msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Suggests"
3564msgstr "Προτείνει"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Recommends"
3568msgstr "Συστήνει"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Conflicts"
3572msgstr "Ασύμβατο με"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Replaces"
3576msgstr "Αντικαθιστά"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Obsoletes"
3580msgstr "Απαρχαιώνει"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Breaks"
3584msgstr "Χαλάει"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Enhances"
3588msgstr ""
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "important"
3592msgstr "σημαντικό"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "required"
3596msgstr "απαιτούμενο"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "standard"
3600msgstr "καθιερωμένο"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "optional"
3604msgstr "προαιρετικό"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "extra"
3608msgstr "επιπλέον"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3612msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3613
3614#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3615#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617#, fuzzy, c-format
3618msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3619msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3623msgstr ""
3624"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3625"APT."
3626
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3629msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3630
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3633msgstr ""
3634"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3635
3636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3638msgstr ""
3639"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3640
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Reading package lists"
3643msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3644
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "IO Error saving source cache"
3647msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3648
3649#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3650#, c-format
3651msgid "Index file type '%s' is not supported"
3652msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
3653
3654#: apt-pkg/policy.cc
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3658"available in the sources"
3659msgstr ""
3660
3661#: apt-pkg/policy.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3664msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3665
3666#: apt-pkg/policy.cc
3667#, c-format
3668msgid "Did not understand pin type %s"
3669msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3670
3671#: apt-pkg/policy.cc
3672#, c-format
3673msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3674msgstr ""
3675
3676#: apt-pkg/policy.cc
3677msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3678msgstr ""
3679"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3680
3681#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
3683#, fuzzy, c-format
3684msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3685msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3686
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, c-format
3689msgid "Opening %s"
3690msgstr "Άνοιγμα του %s"
3691
3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
3693#, c-format
3694msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3695msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3696
3697#: apt-pkg/sourcelist.cc
3698#, c-format
3699msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3700msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3701
3702#: apt-pkg/sourcelist.cc
3703#, fuzzy, c-format
3704msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3705msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3706
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, fuzzy, c-format
3709msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3710msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3711
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, c-format
3714msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3715msgstr ""
3716
3717#: apt-pkg/srcrecords.cc
3718msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3719msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
3720
3721#: apt-pkg/tagfile.cc
3722#, c-format
3723msgid "Cannot convert %s to integer"
3724msgstr ""
3725
3726#: apt-pkg/update.cc
3727#, fuzzy, c-format
3728msgid "Failed to fetch %s %s"
3729msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
3730
3731#: apt-pkg/update.cc
3732#, fuzzy
3733msgid ""
3734"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3735"used instead."
3736msgstr ""
3737"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3738"στη θέση τους."
3739
3740#: apt-pkg/upgrade.cc
3741msgid "Calculating upgrade"
3742msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3746#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3747#~ "\n"
3748#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3749#~ "from APT's binary cache files\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3752#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3753#~ "\n"
3754#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3755#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3756#~ "πληροφορίες\n"
3757#~ "από αυτά\n"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "Options:\n"
3761#~ " -h This help text.\n"
3762#~ " -p=? The package cache.\n"
3763#~ " -s=? The source cache.\n"
3764#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3765#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3766#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Επιλογές:\n"
3771#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3772#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3773#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3774#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3775#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3776#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3777#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3778#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου "
3788#~ "ρυθμίσεων APT\n"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "Options:\n"
3792#~ " -h This help text.\n"
3793#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3794#~ " -qq No output except for errors\n"
3795#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3796#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3797#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3798#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3799#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3800#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3801#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3802#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3803#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3806#~ "pages for more information and options.\n"
3807#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Παράμετροι:\n"
3810#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3811#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3812#~ "εξόδου)\n"
3813#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3814#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3815#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3816#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3817#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3818#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3819#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3820#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3821#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3822#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3823#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3825#~ "conf(5)\n"
3826#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3827#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3833#~ "used\n"
3834#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "Options:\n"
3837#~ " -h This help text\n"
3838#~ " -s Use source file sorting\n"
3839#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3843#~ "\n"
3844#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3845#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3846#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "Παράμετροι:\n"
3849#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3850#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3851#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3852#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3853
3854#~ msgid "Child process failed"
3855#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3856
3857#, fuzzy
3858#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3861#~ "κωδικάτου"
3862
3863#~ msgid "Failed to create pipes"
3864#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3865
3866#~ msgid "Failed to exec gzip "
3867#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3868
3869#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3870#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3871
3872#~ msgid "Failed to create FILE*"
3873#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3877#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3881#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3885#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3889#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3893#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3897#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3900#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3901
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3903#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3904
3905#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3906#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3909#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3910
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3912#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3913
3914#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3917
3918#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3919#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3920
3921#~ msgid "Collecting File Provides"
3922#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3926#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3927
3928#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3929#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3930
3931#~ msgid "Total dependency version space: "
3932#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3933
3934#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3935#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3936
3937#~ msgid "Done"
3938#~ msgstr "Ετοιμο"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "No keyring installed in %s."
3942#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3946#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3947
3948#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3949#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3953#~ "Mounting CD-ROM\n"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3956#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3957
3958#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3961#~ "'%s'"
3962
3963#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3964#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3968#~ "need to manually fix this package."
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3971#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3972
3973#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3976#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3980#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3981
3982#~ msgid "Failed to remove %s"
3983#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3984
3985#~ msgid "Unable to create %s"
3986#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3987
3988#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3989#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3990
3991#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3994
3995#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3996#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3997
3998#~ msgid "Internal error getting a package name"
3999#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4000
4001#~ msgid "Reading file listing"
4002#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4006#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4007#~ "package!"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4010#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4011#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4012
4013#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4014#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4015
4016#~ msgid "Internal error getting a node"
4017#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4018
4019#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4020#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4021
4022#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4023#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4024
4025#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4026#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4027
4028#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4029#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4030
4031#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4032#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4033
4034#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4035#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4036
4037#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4038#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4039
4040#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4041#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4042
4043#~ msgid "Couldn't change to %s"
4044#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4045
4046#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4047#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4048
4049#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4050#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4051
4052#~ msgid "Read error from %s process"
4053#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4054
4055#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4056#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4057
4058#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4059#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4060
4061#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4062#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4063
4064#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4065#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4066
4067#~ msgid "decompressor"
4068#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4069
4070#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4073
4074#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4075#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4078#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4081#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4084#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4087#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4088
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4090#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4091
4092#, fuzzy
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4094#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4097#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4100#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4101
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4103#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4106#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4107
4108#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4109#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4110
4111#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4112#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4113
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4115#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4116
4117#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4118#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4119
4120#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4121#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4122
4123#~ msgid "Could not patch file"
4124#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4125
4126#~ msgid " %4i %s\n"
4127#~ msgstr " %4i %s\n"
4128
4129#~ msgid "%4i %s\n"
4130#~ msgstr "%4i %s\n"
4131
4132#~ msgid "Processing triggers for %s"
4133#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4134
4135#~ msgid ""
4136#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4137#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4138#~ "that package should be filed."
4139#~ msgstr ""
4140#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4141#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4142#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."