]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
tests: try to support spaces in TMPDIR
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 15"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
9de26945 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 28#, c-format
9de26945
MV
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
4948a1ba 31
864fe99c
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:319
33#, fuzzy
34msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
35msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
38msgid "Total package names: "
39msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
42msgid "Total package structures: "
43msgstr "Всього структур пакунків: "
4948a1ba 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
62msgid " Missing: "
63msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
86#, fuzzy
87msgid "Total Provides mappings: "
88msgstr "Всього карт 'Provides': "
897e3c7b 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
91msgid "Total globbed strings: "
92msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1e7ec0d8 98
864fe99c 99#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
27b16a2e 102
864fe99c 103#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 104#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 105#, c-format
9de26945
MV
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
b6c6b52f 108
864fe99c
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
110#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
111#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
112#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 115
864fe99c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 119
864fe99c 120#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
4948a1ba 123
e49dd9d3 124#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 128
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 132
864fe99c 133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 136
9de26945 137#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
b81dbe40 141
864fe99c 142#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 145
864fe99c
MV
146#. Print the package name and the version we are forcing to
147#: cmdline/apt-cache.cc:1700
148#, c-format
149msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150msgstr ""
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
153msgid " Installed: "
154msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
161msgid "(none)"
162msgstr "(відсутній)"
de5a560a 163
864fe99c 164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
165msgid " Package pin: "
166msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 167
9de26945 168#. Show the priority tables
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
170msgid " Version table:"
171msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 172
864fe99c 173#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
210" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
211" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
214"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
218" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
219" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
220" stats - показати основну статистику\n"
221" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
222" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
223" unmet - показати незадоволені залежності\n"
224" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
225" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
226" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
227" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
228" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
229" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
230" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
231" policy - показати поточну політику\n"
232"\n"
233"Опції:\n"
234" -h Цей текст допомоги.\n"
235" -p=? Кеш пакунків.\n"
236" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
237" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
238" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
239" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
240" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
241"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
7ffbb475 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 250msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
4948a1ba 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
4948a1ba 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5669725a 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Аргументи не в парах"
5669725a 272
864fe99c 273#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Використання: apt-config [опції] команда\n"
289"\n"
290"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
291"\n"
292"Команди:\n"
293" shell - режим shell\n"
294" dump - показати конфігурацію\n"
295"\n"
296"Опції:\n"
297" -h Цей текст допомоги.\n"
298" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
299" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 300
864fe99c 301#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 305
864fe99c 306#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 310
864fe99c 311#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 315
864fe99c 316#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 320
864fe99c 321#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1e7ec0d8 325
864fe99c 326#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1e7ec0d8 330
864fe99c 331#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 332#: apt-private/private-install.cc:851
ce34af08 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 336
864fe99c 337#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 341
864fe99c 342#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
348"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 349
864fe99c 350#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1e7ec0d8 357
e49dd9d3 358#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945 359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 360msgstr ""
9de26945
MV
361"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
362"тексти"
4948a1ba 363
e49dd9d3 364#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08 365#, c-format
9de26945
MV
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1e7ec0d8 368
e49dd9d3 369#: cmdline/apt-get.cc:742
67f393ab 370#, c-format
ce34af08 371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
ce34af08 374msgstr ""
9de26945
MV
375"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
376"%s\n"
4948a1ba 377
e49dd9d3 378#: cmdline/apt-get.cc:747
67f393ab 379#, c-format
1e7ec0d8 380msgid ""
9de26945 381"Please use:\n"
7c4f1ca5 382"%s\n"
9de26945 383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 384msgstr ""
9de26945 385"Будь-ласка використовуйте:\n"
7c4f1ca5 386"%s\n"
9de26945 387"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 388
e49dd9d3 389#: cmdline/apt-get.cc:795
95f93938 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
b6c6b52f 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 396#: cmdline/apt-get.cc:825
b6c6b52f 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 400
9de26945
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 403#: cmdline/apt-get.cc:830
ce34af08 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 407
e49dd9d3 408#: cmdline/apt-get.cc:836
95f93938 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 412
e49dd9d3 413#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
ce34af08 416
e49dd9d3 417#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
ce34af08 420
e49dd9d3 421#: cmdline/apt-get.cc:888
1e7ec0d8 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr ""
425"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 426
e49dd9d3 427#: cmdline/apt-get.cc:901
95f93938 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
3f5a581c 431
e49dd9d3 432#: cmdline/apt-get.cc:902
95f93938 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 436
e49dd9d3 437#: cmdline/apt-get.cc:930
95f93938 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
b6c6b52f 441
e49dd9d3 442#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1e7ec0d8 445
e49dd9d3 446#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945 447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
b6c6b52f 448msgstr ""
9de26945
MV
449"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
450"пакунок"
1e7ec0d8 451
e49dd9d3 452#: cmdline/apt-get.cc:988
95f93938 453#, c-format
ce34af08 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
b6c6b52f 457msgstr ""
9de26945
MV
458"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
459"Архітектури для налащтування"
b6c6b52f 460
e49dd9d3 461#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
e49dd9d3 466#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
470
e49dd9d3 471#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
b6c6b52f 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
b6c6b52f 475
e49dd9d3 476#: cmdline/apt-get.cc:1064
1e7ec0d8 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1e7ec0d8 480
e49dd9d3 481#: cmdline/apt-get.cc:1234
9de26945
MV
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
488"'%s' пакунках"
1e7ec0d8 489
e49dd9d3 490#: cmdline/apt-get.cc:1252
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
ce34af08 495msgstr ""
9de26945 496"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 497
e49dd9d3 498#: cmdline/apt-get.cc:1275
1e7ec0d8 499#, c-format
9de26945
MV
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
503"новіше, аніж треба"
1e7ec0d8 504
e49dd9d3 505#: cmdline/apt-get.cc:1314
95f93938 506#, c-format
ce34af08 507msgid ""
9de26945
MV
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 510msgstr ""
9de26945
MV
511"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
512"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 513
e49dd9d3 514#: cmdline/apt-get.cc:1320
95f93938 515#, c-format
9de26945
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
521"кандидата %s потрібної версії"
1e7ec0d8 522
e49dd9d3 523#: cmdline/apt-get.cc:1343
95f93938 524#, c-format
9de26945
MV
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1e7ec0d8 527
e49dd9d3 528#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 529#, c-format
9de26945
MV
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 532
e49dd9d3 533#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 536
e49dd9d3 537#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Підтримувані модулі:"
540
e49dd9d3 541#: cmdline/apt-get.cc:1594
1e7ec0d8 542msgid ""
9de26945
MV
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 585msgstr ""
9de26945
MV
586"Використання: apt-get [опції] команда\n"
587" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
588" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
589"\n"
590"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
591"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
592"і install.\n"
593"\n"
594"Команди:\n"
595" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
596" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
597" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
598" як libc6, а не libc6.deb)\n"
599" remove - видалити пакунки\n"
600" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
601" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
602" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
603" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
604" пакунку з вихідних текстів\n"
605" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
607" clean - видалити завантажені архіви\n"
608" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
609" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
610" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
611" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
612"\n"
613"Опції:\n"
614" -h Цей текст допомоги.\n"
615" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
616" Не виводити індикатор прогресу\n"
617" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
618" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
619" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
620" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
621" виводяться\n"
622" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
623" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
624" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
625" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
626" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
627" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
628" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
629"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
630"містять більше інформації і опцій.\n"
631" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1e7ec0d8 632
864fe99c 633#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
634msgid "Need one URL as argument"
635msgstr ""
636
864fe99c 637#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
a4a59015 640msgstr ""
9de26945
MV
641"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
642"тексти"
1e7ec0d8 643
e49dd9d3 644#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 645msgid "Download Failed"
a4a59015
MV
646msgstr ""
647
e49dd9d3 648#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
e49dd9d3 653#: cmdline/apt-helper.cc:117
1e7ec0d8 654msgid ""
9de26945
MV
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 666msgstr ""
4948a1ba 667
2f6a2fbb 668#: cmdline/apt-mark.cc:65
4948a1ba 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 672
2f6a2fbb 673#: cmdline/apt-mark.cc:71
95f93938 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:73
95f93938 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 682
2f6a2fbb 683#: cmdline/apt-mark.cc:238
4948a1ba 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 687
2f6a2fbb 688#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
695#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
de5a560a 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
4948a1ba 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "%s зафіксовано.\n"
de5a560a 704
2f6a2fbb 705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 706#, c-format
9de26945
MV
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1e7ec0d8 709
2f6a2fbb 710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1e7ec0d8 713
864fe99c 714#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 715#, fuzzy
67f393ab 716msgid ""
9de26945
MV
717"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721"\n"
722"Commands:\n"
723" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725" hold - Mark a package as held back\n"
726" unhold - Unset a package set as held back\n"
727" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729" showhold - Print the list of package on hold\n"
730"\n"
731"Options:\n"
732" -h This help text.\n"
733" -q Loggable output - no progress indicator\n"
734" -qq No output except for errors\n"
735" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737" -c=? Read this configuration file\n"
738" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740msgstr ""
741"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
742"\n"
743"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
744"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
745"показувати позначки.\n"
746"\n"
747"Команди:\n"
748" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
749" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
750"\n"
751"Опції:\n"
752" -h Цей текст допомоги.\n"
753" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
754" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
755" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
756" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
757" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
758" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
759"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
a0895a74 760
864fe99c 761#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
864fe99c 775" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
782msgstr ""
0fd68707 783
9de26945 784#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 785#, c-format
9de26945
MV
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
4948a1ba 788
9de26945
MV
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
795"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 796
9de26945
MV
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 800
9de26945 801#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 802#, c-format
9de26945
MV
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr ""
805"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 806
9de26945
MV
807#: methods/cdrom.cc:254
808msgid "Disk not found."
809msgstr "Диск не знайдено."
de5a560a 810
864fe99c 811#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
812msgid "File not found"
813msgstr "Файл не знайдено"
c3bbfb87 814
e49dd9d3
MV
815#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
816#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
817#, fuzzy
818msgid "Failed to stat"
819msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
c3bbfb87 820
e49dd9d3 821#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
822msgid "Failed to set modification time"
823msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 824
864fe99c 825#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
827msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 828
9de26945 829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 830#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
831msgid "Logging in"
832msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 833
864fe99c 834#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
835msgid "Unable to determine the peer name"
836msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 837
864fe99c 838#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
839msgid "Unable to determine the local name"
840msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 841
864fe99c 842#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 843#, c-format
9de26945
MV
844msgid "The server refused the connection and said: %s"
845msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
4948a1ba 846
864fe99c 847#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "USER failed, server said: %s"
850msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 851
864fe99c 852#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 853#, c-format
9de26945
MV
854msgid "PASS failed, server said: %s"
855msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
858msgid ""
859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860"is empty."
861msgstr ""
862"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863"пустий."
b6c6b52f 864
864fe99c 865#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 866#, c-format
9de26945
MV
867msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
868msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
b6c6b52f 869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 871#, c-format
9de26945
MV
872msgid "TYPE failed, server said: %s"
873msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
876msgid "Connection timeout"
877msgstr "Час з'єднання вичерпався"
ce34af08 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
880msgid "Server closed the connection"
881msgstr "Сервер закрив з'єднання"
de5a560a 882
864fe99c
MV
883#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
886msgid "Read error"
887msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 888
864fe99c 889#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
890msgid "A response overflowed the buffer."
891msgstr "Відповідь переповнила буфер."
de5a560a 892
864fe99c 893#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
894msgid "Protocol corruption"
895msgstr "Спотворений протокол"
de5a560a 896
864fe99c
MV
897#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
901msgid "Write error"
902msgstr "Помилка запису"
3f5a581c 903
864fe99c 904#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
905msgid "Could not create a socket"
906msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
ce34af08 907
864fe99c 908#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
909msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
910msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
b6c6b52f 911
e49dd9d3 912#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
913msgid "Failed"
914msgstr "Невдача"
4948a1ba 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
917msgid "Could not connect passive socket."
918msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
921msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
4948a1ba 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
925msgid "Could not bind a socket"
926msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
929msgid "Could not listen on the socket"
930msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
4948a1ba 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
933msgid "Could not determine the socket's name"
934msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
937msgid "Unable to send PORT command"
938msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:804
4948a1ba 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:813
4948a1ba 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "EPRT failed, server said: %s"
948msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 949
864fe99c 950#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
951msgid "Data socket connect timed out"
952msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 953
864fe99c 954#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
955msgid "Unable to accept connection"
956msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 957
864fe99c 958#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
959msgid "Problem hashing file"
960msgstr "Проблема хешування файла"
1e7ec0d8 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:893
95f93938 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
ce34af08 966
864fe99c 967#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
968msgid "Data socket timed out"
969msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
ce34af08 970
864fe99c 971#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
972#, c-format
973msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 975
9de26945 976#. Get the files information
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
978msgid "Query"
979msgstr "Черга"
4948a1ba 980
864fe99c 981#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
982msgid "Unable to invoke "
983msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 984
e49dd9d3 985#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "Connecting to %s (%s)"
988msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 989
e49dd9d3 990#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "[IP: %s %s]"
993msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 994
e49dd9d3 995#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 999
e49dd9d3 1000#: methods/connect.cc:103
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1004
e49dd9d3 1005#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1009
e49dd9d3 1010#: methods/connect.cc:129
1e7ec0d8 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1014
9de26945
MV
1015#. We say this mainly because the pause here is for the
1016#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1017#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Connecting to %s"
1020msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1021
e49dd9d3 1022#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Could not resolve '%s'"
1025msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
ce34af08 1026
e49dd9d3 1027#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
ce34af08 1031
e49dd9d3 1032#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1036
e49dd9d3 1037#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1040msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1041
e49dd9d3 1042#: methods/connect.cc:257
1e7ec0d8 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1045msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
ce34af08 1046
864fe99c
MV
1047#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1048msgid "At least one invalid signature was encountered."
1049msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1050
1051#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1052msgid ""
1053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1054msgstr ""
1055"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1056"відбиток?!"
506ab3c7 1057
864fe99c 1058#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1059msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
2f6a2fbb
DK
1060msgstr ""
1061"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
9de26945
MV
1062
1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1064#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1e7ec0d8
MV
1065#, c-format
1066msgid ""
9de26945
MV
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
3fa4e98f 1069msgstr ""
506ab3c7 1070
864fe99c 1071#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1072msgid "Unknown error executing apt-key"
1073msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
506ab3c7 1074
864fe99c 1075#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
506ab3c7 1078
864fe99c 1079#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1080msgid ""
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
1083msgstr ""
1084"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1085"відсутній:\n"
506ab3c7 1086
2f6a2fbb 1087#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1088msgid "Empty files can't be valid archives"
1089msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
506ab3c7 1090
864fe99c 1091#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1092msgid "Error writing to the file"
1093msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1094
864fe99c 1095#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1097msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
506ab3c7 1098
864fe99c 1099#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1100msgid "Error reading from server"
1101msgstr "Помилка зчитування з сервера"
506ab3c7 1102
864fe99c 1103#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1104msgid "Error writing to file"
1105msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1106
864fe99c 1107#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1108msgid "Select failed"
1109msgstr "Вибір провалився"
506ab3c7 1110
864fe99c 1111#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1112msgid "Connection timed out"
1113msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 1114
864fe99c 1115#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1116msgid "Error writing to output file"
1117msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
506ab3c7 1118
7d8a4da7 1119#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1120msgid "Waiting for headers"
1121msgstr "Очікування на заголовки"
506ab3c7 1122
0312a4ab 1123#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1124msgid "Bad header line"
1125msgstr "Невірний рядок заголовку"
506ab3c7 1126
0312a4ab 1127#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1128msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1129msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
506ab3c7 1130
0312a4ab 1131#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1133msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
506ab3c7 1134
864fe99c 1135#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1137msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3fa4e98f 1138
864fe99c 1139#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1140msgid "This HTTP server has broken range support"
1141msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3fa4e98f 1142
864fe99c 1143#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Невідомий формат дати"
3fa4e98f 1146
864fe99c 1147#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Погана заголовкова інформація"
3fa4e98f 1150
864fe99c 1151#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "З'єднання не вдалося"
3fa4e98f 1154
864fe99c 1155#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1159"5 apt.conf)"
1160msgstr ""
1161
864fe99c 1162#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1163msgid "Internal error"
1164msgstr "Внутрішня помилка"
7d8a4da7 1165
864fe99c
MV
1166#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1167msgid "Sorting"
9de26945 1168msgstr ""
3fa4e98f 1169
864fe99c 1170#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1171#, c-format
864fe99c
MV
1172msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1173msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3fa4e98f 1174
864fe99c 1175#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1176#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1177msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1178msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3fa4e98f 1179
864fe99c 1180#: apt-private/private-cacheset.cc:139
2f6a2fbb 1181#, c-format
864fe99c
MV
1182msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1183msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3fa4e98f 1184
864fe99c 1185#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1186#, c-format
864fe99c
MV
1187msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1188msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3fa4e98f 1189
864fe99c
MV
1190#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1191#, fuzzy
1192msgid " [Installed]"
1193msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1194
864fe99c
MV
1195#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1196msgid " [Not candidate version]"
1197msgstr " [Версія не кандидат]"
27b16a2e 1198
864fe99c
MV
1199#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1200msgid "You should explicitly select one to install."
1201msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
2f6a2fbb 1202
864fe99c 1203#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1e7ec0d8 1204#, c-format
1e7ec0d8 1205msgid ""
864fe99c
MV
1206"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1207"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1208"is only available from another source\n"
d8ad0e30 1209msgstr ""
864fe99c
MV
1210"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
1211"пакунка.\n"
1212"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
1213"згаданих в sources.list\n"
1e7ec0d8 1214
864fe99c
MV
1215#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1216msgid "However the following packages replace it:"
1217msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
d8ad0e30 1218
864fe99c 1219#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1220#, c-format
864fe99c
MV
1221msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1222msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3f5a581c 1223
864fe99c 1224#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1225#, c-format
864fe99c
MV
1226msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1227msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
9f2df510 1228
864fe99c 1229#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1230#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
9de26945 1231#, c-format
864fe99c 1232msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 1233msgstr ""
864fe99c
MV
1234"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1235"'%s'?\n"
3f5a581c 1236
bf33c3bd 1237#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
ce34af08 1238#, c-format
864fe99c
MV
1239msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1240msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
5b1e4e86 1241
864fe99c 1242#: apt-private/private-cacheset.cc:289
5b1e4e86 1243#, c-format
864fe99c
MV
1244msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1245msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
67f393ab 1246
864fe99c
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:87
1248msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2f6a2fbb 1249msgstr ""
864fe99c
MV
1250"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1251"пакунками!"
2f6a2fbb 1252
864fe99c
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:96
1254msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1255msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
67f393ab 1256
e49dd9d3 1257#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1258msgid ""
1259"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1260"instead."
9de26945
MV
1261msgstr ""
1262
864fe99c
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:108
1264#, fuzzy
5b1e4e86 1265msgid ""
864fe99c
MV
1266"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1267"essential."
1268msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
5b1e4e86 1269
864fe99c
MV
1270#: apt-private/private-install.cc:110
1271#, fuzzy
1272msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1273msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
5b1e4e86 1274
864fe99c
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:112
1276msgid ""
1277"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1278"packages."
1279msgstr ""
5b1e4e86 1280
864fe99c 1281#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1283msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
5b1e4e86 1284
864fe99c 1285#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1287msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1288
2f6a2fbb
DK
1289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1291#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1292#, c-format
2f6a2fbb
DK
1293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1294msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
5b1e4e86 1295
2f6a2fbb
DK
1296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1298#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1299#, c-format
1300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1301msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
9de26945 1302
2f6a2fbb
DK
1303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1305#: apt-private/private-install.cc:185
ce34af08 1306#, c-format
2f6a2fbb 1307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
ce34af08 1308msgstr ""
2f6a2fbb 1309"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 1310
2f6a2fbb
DK
1311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1313#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1314#, c-format
1315msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
5b1e4e86 1316msgstr ""
2f6a2fbb 1317"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
7d8a4da7 1318
864fe99c 1319#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1321msgstr ""
1322"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1323
1324#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1325#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1326#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1327msgid "Yes, do as I say!"
1328msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1329
864fe99c 1330#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"You are about to do something potentially harmful.\n"
1334"To continue type in the phrase '%s'\n"
1335" ?] "
1336msgstr ""
1337"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1338"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1339" ?] "
1340
864fe99c 1341#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1342msgid "Abort."
1343msgstr "Перервано."
1344
864fe99c 1345#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1346msgid "Do you want to continue?"
1347msgstr "Бажаєте продовжити?"
1348
864fe99c 1349#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1350msgid "Some files failed to download"
1351msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1352
864fe99c 1353#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1354msgid ""
1355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1356"missing?"
1357msgstr ""
1358"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1359"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1360
864fe99c 1361#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1363msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1364
864fe99c 1365#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1366msgid "Unable to correct missing packages."
1367msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1368
864fe99c 1369#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1370msgid "Aborting install."
1371msgstr "Переривається встановлення."
1372
1373#: apt-private/private-install.cc:341
1374msgid ""
1375"The following package disappeared from your system as\n"
1376"all files have been overwritten by other packages:"
1377msgid_plural ""
1378"The following packages disappeared from your system as\n"
1379"all files have been overwritten by other packages:"
1380msgstr[0] ""
1381"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1382"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1383msgstr[1] ""
1384"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1385"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1386msgstr[2] ""
1387"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1388"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1389
864fe99c 1390#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1391msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1392msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1393
864fe99c 1394#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1395msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1396msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1397
864fe99c 1398#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1399msgid ""
1400"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1401"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1402msgstr ""
1403"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1404"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1405
1406#.
1407#. if (Packages == 1)
1408#. {
1409#. c1out << std::endl;
1410#. c1out <<
1411#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1412#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1413#. "that package should be filed.") << std::endl;
1414#. }
1415#.
864fe99c 1416#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1417msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1418msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1419
864fe99c 1420#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1421msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1422msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1423
864fe99c 1424#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1425msgid ""
1426"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1427msgid_plural ""
1428"The following packages were automatically installed and are no longer "
1429"required:"
1430msgstr[0] ""
1431"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1432msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1433msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1434
864fe99c 1435#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1436#, c-format
1437msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1438msgid_plural ""
1439"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1440msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1441msgstr[1] ""
1442"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1443msgstr[2] ""
1444"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1445
864fe99c 1446#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1447msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1448msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1449msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1450msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1451msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1452
864fe99c 1453#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1454msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1455msgstr ""
1456"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1457"install':"
1458
864fe99c 1459#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1460msgid ""
1461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1462"solution)."
1463msgstr ""
1464"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1465"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1466
864fe99c 1467#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1468msgid ""
1469"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1470"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1471"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1472"or been moved out of Incoming."
1473msgstr ""
1474"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1475"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1476"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1477
864fe99c 1478#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1479msgid "Broken packages"
1480msgstr "Зламані пакунки"
1481
bf33c3bd 1482#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1483#, fuzzy
1484msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1485msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1486
bf33c3bd 1487#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1488msgid "Suggested packages:"
1489msgstr "Пропоновані пакунки:"
1490
bf33c3bd 1491#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1492msgid "Recommended packages:"
1493msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1494
bf33c3bd 1495#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1496#, c-format
1497msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1498msgstr ""
1499"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1500
bf33c3bd 1501#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1502#, c-format
1503msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1504msgstr ""
1505"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1506
bf33c3bd 1507#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1508#, c-format
1509msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1510msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1511
864fe99c 1512#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1513#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1516msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1517
bf33c3bd 1518#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1519#, c-format
1520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1521msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1522
bf33c3bd 1523#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1524#, c-format
1525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1526msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1527
e49dd9d3
MV
1528#: apt-private/private-list.cc:121
1529msgid "Listing"
864fe99c
MV
1530msgstr ""
1531
e49dd9d3
MV
1532#: apt-private/private-list.cc:151
1533#, c-format
1534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1535msgid_plural ""
1536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1537msgstr[0] ""
1538msgstr[1] ""
1539msgstr[2] ""
1540
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1542msgid "Correcting dependencies..."
1543msgstr "Виправлення залежностей..."
1544
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1546msgid " failed."
1547msgstr " невдача."
1548
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1550msgid "Unable to correct dependencies"
1551msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1552
1553#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1554msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1555msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1556
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1558msgid " Done"
1559msgstr " Виконано"
1560
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1562msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1563msgstr ""
1564"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1567msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1571#: apt-private/private-show.cc:89
1572msgid "unknown"
1573msgstr ""
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:272
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1578msgstr " [Встановлено]"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:275
1581#, fuzzy
1582msgid "[installed,local]"
1583msgstr " [Встановлено]"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:277
1586msgid "[installed,auto-removable]"
1587msgstr ""
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:279
1590#, fuzzy
1591msgid "[installed,automatic]"
1592msgstr " [Встановлено]"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:281
1595#, fuzzy
1596msgid "[installed]"
1597msgstr " [Встановлено]"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:284
1600#, c-format
1601msgid "[upgradable from: %s]"
1602msgstr ""
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:288
1605msgid "[residual-config]"
1606msgstr ""
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:402
1609#, c-format
1610msgid "but %s is installed"
1611msgstr "але %s вже встановлений"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:404
2f6a2fbb 1614#, c-format
e49dd9d3
MV
1615msgid "but %s is to be installed"
1616msgstr "але %s буде встановлений"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:411
1619msgid "but it is not installable"
1620msgstr "але він не може бути встановлений"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:413
1623msgid "but it is a virtual package"
1624msgstr "але це віртуальний пакунок"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:416
1627msgid "but it is not installed"
1628msgstr "але він не встановлений"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:416
1631msgid "but it is not going to be installed"
1632msgstr "але він не буде встановлений"
1633
1634#: apt-private/private-output.cc:421
1635msgid " or"
1636msgstr " чи"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1639msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1640msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:455
1643msgid "The following NEW packages will be installed:"
1644msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:465
1647msgid "The following packages will be REMOVED:"
1648msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1649
1650#: apt-private/private-output.cc:481
1651msgid "The following packages have been kept back:"
1652msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:497
1655msgid "The following packages will be upgraded:"
1656msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1657
1658#: apt-private/private-output.cc:512
1659msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1660msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1661
1662#: apt-private/private-output.cc:525
1663msgid "The following held packages will be changed:"
1664msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:552
1667#, c-format
1668msgid "%s (due to %s)"
1669msgstr "%s (внаслідок %s)"
1670
1671#: apt-private/private-output.cc:602
2f6a2fbb 1672msgid ""
e49dd9d3
MV
1673"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1674"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1675msgstr ""
1676"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1677"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:633
1680#, c-format
1681msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1682msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1683
1684#: apt-private/private-output.cc:637
1685#, c-format
1686msgid "%lu reinstalled, "
1687msgstr "%lu перевстановлено, "
1688
1689#: apt-private/private-output.cc:639
1690#, c-format
1691msgid "%lu downgraded, "
1692msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:641
1695#, c-format
1696msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1697msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1698
1699#: apt-private/private-output.cc:645
1700#, c-format
1701msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1702msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1703
1704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1705#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1706#. The user has to answer with an input matching the
1707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1708#: apt-private/private-output.cc:667
1709msgid "[Y/n]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1713#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1714#. The user has to answer with an input matching the
1715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1716#: apt-private/private-output.cc:673
1717msgid "[y/N]"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1721#: apt-private/private-output.cc:684
1722msgid "Y"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1726#: apt-private/private-output.cc:690
1727msgid "N"
1728msgstr ""
1729
1730#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1731#, c-format
1732msgid "Regex compilation error - %s"
1733msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1734
1735#: apt-private/private-update.cc:31
1736msgid "The update command takes no arguments"
1737msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1738
1739#: apt-private/private-update.cc:96
1740#, c-format
1741msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1742msgid_plural ""
1743"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1744msgstr[0] ""
1745msgstr[1] ""
1746msgstr[2] ""
1747
1748#: apt-private/private-update.cc:100
1749msgid "All packages are up to date."
1750msgstr ""
1751
1752#: apt-private/private-show.cc:158
1753#, c-format
1754msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1755msgid_plural ""
1756"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1757msgstr[0] ""
1758msgstr[1] ""
1759msgstr[2] ""
1760
1761#: apt-private/private-show.cc:165
1762msgid "not a real package (virtual)"
2f6a2fbb
DK
1763msgstr ""
1764
e49dd9d3
MV
1765#: apt-private/private-main.cc:34
1766msgid ""
1767"NOTE: This is only a simulation!\n"
1768" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1769" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1770" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1771msgstr ""
1772"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1773" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1774" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1775" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1776
1777#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1779msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1780
e49dd9d3 1781#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1782msgid "Authentication warning overridden.\n"
1783msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1784
e49dd9d3 1785#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb
DK
1786msgid "Some packages could not be authenticated"
1787msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1788
e49dd9d3 1789#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1790msgid "Install these packages without verification?"
1791msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1792
e49dd9d3 1793#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1794#, fuzzy
1795msgid ""
1796"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1797"unauthenticated"
1798msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1799
e49dd9d3 1800#: apt-private/private-download.cc:105
2f6a2fbb
DK
1801#, c-format
1802msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1803msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1804
e49dd9d3 1805#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1806#, c-format
1807msgid "Couldn't determine free space in %s"
1808msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1809
e49dd9d3 1810#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1811#, c-format
1812msgid "You don't have enough free space in %s."
1813msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1814
1815#: apt-private/private-sources.cc:58
1816#, fuzzy, c-format
1817msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1818msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1819
1820#: apt-private/private-sources.cc:70
1821#, c-format
1822msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1823msgstr ""
3f5a581c 1824
2f6a2fbb
DK
1825#: apt-private/private-search.cc:69
1826msgid "Full Text Search"
1827msgstr ""
3f5a581c 1828
864fe99c
MV
1829#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1830#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1831#, c-format
1832msgid "Hit:%lu %s"
1833msgstr "В кеші:%lu %s"
7d8a4da7 1834
864fe99c
MV
1835#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1836#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1837#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1838#, c-format
1839msgid "Get:%lu %s"
1840msgstr "Отр:%lu %s"
1e7ec0d8 1841
864fe99c
MV
1842#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1843#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1844#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1845#, c-format
1846msgid "Ign:%lu %s"
1847msgstr "Ігн:%lu %s"
5b1e4e86 1848
864fe99c
MV
1849#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1850#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1851#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1852#, c-format
1853msgid "Err:%lu %s"
1854msgstr "Пом:%lu %s"
5b1e4e86 1855
864fe99c 1856#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1857#, c-format
1858msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1859msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1860
864fe99c 1861#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1862msgid " [Working]"
1863msgstr " [Йде робота]"
1864
864fe99c
MV
1865#: apt-private/acqprogress.cc:297
1866#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1867msgid ""
1868"Media change: please insert the disc labeled\n"
1869" '%s'\n"
864fe99c 1870"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1871msgstr ""
1872"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1873" '%s'\n"
1874"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 1875
9de26945
MV
1876#. Only warn if there are no sources.list.d.
1877#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1878#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1879#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1880#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
4948a1ba 1883#, c-format
9de26945
MV
1884msgid "Unable to read %s"
1885msgstr "Неможливо прочитати %s"
4948a1ba 1886
e49dd9d3
MV
1887#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1888#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1889#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1890#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1891#, c-format
9de26945
MV
1892msgid "Unable to change to %s"
1893msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 1894
9de26945
MV
1895#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896#. and provide a config option to define that default
1897#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1898#, c-format
9de26945
MV
1899msgid "No mirror file '%s' found "
1900msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 1901
9de26945
MV
1902#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1903#. and provide a config option to define that default
1904#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1905#, c-format
9de26945
MV
1906msgid "Can not read mirror file '%s'"
1907msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1908
9de26945
MV
1909#: methods/mirror.cc:315
1910#, fuzzy, c-format
1911msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1912msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1913
9de26945 1914#: methods/mirror.cc:445
de5a560a 1915#, c-format
9de26945
MV
1916msgid "[Mirror: %s]"
1917msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1918
864fe99c 1919#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1920msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1921msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1922
864fe99c 1923#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1924msgid "Connection closed prematurely"
1925msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 1926
9de26945
MV
1927#: dselect/install:33
1928msgid "Bad default setting!"
1929msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1930
9de26945
MV
1931#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1932#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1933#, fuzzy
1934msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1935msgstr "Для продовження натисніть Enter."
67f393ab 1936
9de26945
MV
1937#: dselect/install:92
1938msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1939msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
67f393ab 1940
9de26945
MV
1941#: dselect/install:102
1942msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1943msgstr ""
9de26945 1944"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
67f393ab 1945
9de26945
MV
1946#: dselect/install:103
1947msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1948msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
67f393ab 1949
9de26945
MV
1950#: dselect/install:104
1951msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1952msgstr ""
1953"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1954"помилки"
1955
1956#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1957msgid ""
9de26945 1958"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1959msgstr ""
9de26945
MV
1960"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1961"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
67f393ab 1962
9de26945
MV
1963#: dselect/update:30
1964msgid "Merging available information"
1965msgstr "Об'єднання доступної інформації"
67f393ab 1966
864fe99c
MV
1967#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1968#, c-format
1969msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1970msgstr ""
7d8a4da7 1971
864fe99c
MV
1972#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1973msgid "Running dpkg"
1974msgstr "Виконується dpkg"
7d8a4da7 1975
864fe99c 1976#: apt-pkg/init.cc:176
3f5a581c 1977#, c-format
864fe99c
MV
1978msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1979msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2f6a2fbb 1980
864fe99c 1981#: apt-pkg/init.cc:192
5b1e4e86
MV
1982msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1983msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
1984
864fe99c 1985#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1986#, c-format
5b1e4e86
MV
1987msgid "Wrote %i records.\n"
1988msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 1989
864fe99c 1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1991#, c-format
5b1e4e86
MV
1992msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1993msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 1994
864fe99c 1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
67f393ab 1996#, c-format
5b1e4e86
MV
1997msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1998msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 1999
864fe99c 2000#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 2001#, c-format
5b1e4e86
MV
2002msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2003msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
4948a1ba 2004
864fe99c 2005#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 2006#, c-format
5b1e4e86
MV
2007msgid "Can't find authentication record for: %s"
2008msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
1e7ec0d8 2009
864fe99c 2010#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
9de26945 2011#, c-format
5b1e4e86
MV
2012msgid "Hash mismatch for: %s"
2013msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
9de26945 2014
bf33c3bd 2015#: apt-pkg/cachefile.cc:98
7d8a4da7
MV
2016msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2017msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
c3bbfb87 2018
bf33c3bd 2019#: apt-pkg/cachefile.cc:102
7d8a4da7
MV
2020msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2021msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
897e3c7b 2022
bf33c3bd 2023#: apt-pkg/cachefile.cc:120
7d8a4da7
MV
2024msgid "The list of sources could not be read."
2025msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
897e3c7b 2026
bf33c3bd
JAK
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2028msgid "Empty package cache"
2029msgstr "Кеш пакунків пустий"
2030
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2032msgid "The package cache file is corrupted"
2033msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
9de26945 2034
864fe99c 2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
5b1e4e86
MV
2036msgid "The package cache file is an incompatible version"
2037msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 2038
864fe99c 2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2040msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2041msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
9de26945 2042
864fe99c 2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2044#, c-format
5b1e4e86
MV
2045msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2046msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
506ab3c7 2047
864fe99c 2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2051msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
506ab3c7 2052
864fe99c 2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2054msgid "Depends"
2055msgstr "Залежності (Depends)"
506ab3c7 2056
864fe99c 2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2058msgid "PreDepends"
2059msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
09d057db 2060
864fe99c 2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2062msgid "Suggests"
2063msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 2064
864fe99c 2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2066msgid "Recommends"
2067msgstr "Рекомендує (Recommends)"
506ab3c7 2068
864fe99c 2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2070msgid "Conflicts"
2071msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
506ab3c7 2072
864fe99c 2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2074msgid "Replaces"
2075msgstr "Заміняє (Replaces)"
506ab3c7 2076
864fe99c 2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2078msgid "Obsoletes"
2079msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
506ab3c7 2080
864fe99c 2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2082msgid "Breaks"
2083msgstr "Ламає (Breaks)"
506ab3c7 2084
864fe99c 2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2086msgid "Enhances"
2087msgstr "Покращує (Enhances)"
4948a1ba 2088
864fe99c 2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86 2090msgid "important"
864fe99c 2091msgstr "важливі (important)"
2f6a2fbb 2092
864fe99c
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2094msgid "required"
2095msgstr "необхідні (required)"
2f6a2fbb 2096
864fe99c
MV
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2098msgid "standard"
2099msgstr "стандартні (standard)"
2f6a2fbb 2100
864fe99c
MV
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2102msgid "optional"
2103msgstr "необов'язкові (optional)"
2f6a2fbb 2104
864fe99c
MV
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2106msgid "extra"
2107msgstr "додаткові (extra)"
2f6a2fbb 2108
bf33c3bd
JAK
2109#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2110msgid "Calculating upgrade"
2111msgstr "Обчислення оновлень"
2112
e49dd9d3 2113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2114#, c-format
e49dd9d3
MV
2115msgid "The method driver %s could not be found."
2116msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
864fe99c 2117
e49dd9d3
MV
2118#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2119#, fuzzy, c-format
2120msgid "Is the package %s installed?"
2121msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
5b1e4e86 2122
e49dd9d3 2123#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
5b1e4e86 2124#, c-format
e49dd9d3
MV
2125msgid "Method %s did not start correctly"
2126msgstr "Метод %s стартував некоректно"
7d8a4da7 2127
e49dd9d3
MV
2128#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid ""
2131"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2132msgstr ""
2133"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2f6a2fbb 2134
e49dd9d3
MV
2135#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2136msgid "Building dependency tree"
2137msgstr "Побудова дерева залежностей"
2f6a2fbb 2138
e49dd9d3
MV
2139#: apt-pkg/depcache.cc:140
2140msgid "Candidate versions"
2141msgstr "Версії кандидатів"
bf33c3bd 2142
e49dd9d3
MV
2143#: apt-pkg/depcache.cc:168
2144msgid "Dependency generation"
2145msgstr "Ґенерація залежностей"
bf33c3bd 2146
e49dd9d3
MV
2147#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2148msgid "Reading state information"
2149msgstr "Зчитування інформації про стан"
bf33c3bd 2150
e49dd9d3
MV
2151#: apt-pkg/depcache.cc:252
2152#, c-format
2153msgid "Failed to open StateFile %s"
2154msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2155
2156#: apt-pkg/depcache.cc:257
2157#, c-format
2158msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2159msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2f6a2fbb 2160
e49dd9d3 2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2f6a2fbb
DK
2162msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2163msgstr ""
9de26945 2164
e49dd9d3 2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
5b1e4e86
MV
2166#, c-format
2167msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2168msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2169
e49dd9d3 2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
5b1e4e86
MV
2171msgid "Hash Sum mismatch"
2172msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2173
e49dd9d3 2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
5b1e4e86
MV
2175msgid "Size mismatch"
2176msgstr "Невідповідність розміру"
2177
e49dd9d3 2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
9de26945 2179#, fuzzy
5b1e4e86
MV
2180msgid "Invalid file format"
2181msgstr "Невірна дія %s"
9de26945 2182
e49dd9d3 2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2f6a2fbb
DK
2184#, fuzzy
2185msgid "Signature error"
2186msgstr "Помилка запису"
2187
e49dd9d3 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c 2189#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2190msgid ""
2191"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
864fe99c 2192"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2f6a2fbb
DK
2193msgstr ""
2194"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2195"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2196
2197#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb
DK
2199#, c-format
2200msgid "GPG error: %s: %s"
2201msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2202
e49dd9d3 2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
9de26945 2204#, c-format
5b1e4e86
MV
2205msgid ""
2206"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2207"or malformed file)"
2208msgstr ""
2209"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2210"sources.list, або пошкоджений файл)"
1e7ec0d8 2211
e49dd9d3 2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
5b1e4e86
MV
2213msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2214msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
1e7ec0d8 2215
864fe99c
MV
2216#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2217#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2218#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
9de26945 2220#, c-format
5b1e4e86
MV
2221msgid ""
2222"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2223"repository will not be applied."
2224msgstr ""
2225"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2226"репозиторія не будуть застосовані."
1e7ec0d8 2227
e49dd9d3 2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
9de26945 2229#, c-format
5b1e4e86
MV
2230msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2231msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
4948a1ba 2232
e49dd9d3 2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c
MV
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2237"authenticated."
2238msgstr ""
2239
e49dd9d3 2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
9de26945 2241#, c-format
5b1e4e86 2242msgid ""
2f6a2fbb
DK
2243"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2244"contact the owner of the repository."
5b1e4e86 2245msgstr ""
b81dbe40 2246
e49dd9d3 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2248#, fuzzy, c-format
2249msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2250msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2251
e49dd9d3 2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2253msgid ""
2254"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2255"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2256msgstr ""
2257
e49dd9d3 2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
9de26945 2259#, c-format
5b1e4e86
MV
2260msgid ""
2261"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2262"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2263msgstr ""
2264"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2265"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
4948a1ba 2266
e49dd9d3 2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
9de26945 2268#, c-format
5b1e4e86
MV
2269msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2270msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2271
e49dd9d3 2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
9de26945 2273#, c-format
5b1e4e86
MV
2274msgid ""
2275"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2276msgstr ""
2277"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2278
864fe99c 2279#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2283msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2284
e49dd9d3
MV
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2286msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2287msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2288
2289#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2290#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2297#, c-format
2298msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2299msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2302msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2303msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2304
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2306msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2307msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2308
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2310msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2311msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
2312
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2314msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2315msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2316
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2319msgid "Reading package lists"
2320msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2323msgid "IO Error saving source cache"
2324msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2325
2326#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
5b1e4e86
MV
2327#, c-format
2328msgid "List directory %spartial is missing."
2329msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2330
e49dd9d3 2331#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
5b1e4e86
MV
2332#, c-format
2333msgid "Archives directory %spartial is missing."
2334msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2335
e49dd9d3 2336#: apt-pkg/acquire.cc:163
9de26945 2337#, c-format
b391a29c
DK
2338msgid "Unable to lock directory %s"
2339msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
5b1e4e86 2340
e49dd9d3
MV
2341#: apt-pkg/acquire.cc:500
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2345"user '%s'."
2346msgstr ""
2347
2348#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Clean of %s is not supported"
2351msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2352
5b1e4e86
MV
2353#. only show the ETA if it makes sense
2354#. two days
e49dd9d3 2355#: apt-pkg/acquire.cc:1146
5b1e4e86
MV
2356#, c-format
2357msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2358msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2359
e49dd9d3 2360#: apt-pkg/acquire.cc:1148
5b1e4e86
MV
2361#, c-format
2362msgid "Retrieving file %li of %li"
2363msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2364
e49dd9d3
MV
2365#: apt-pkg/update.cc:76
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Failed to fetch %s %s"
2368msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
2369
2370#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2371msgid ""
2372"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2373"used instead."
2374msgstr ""
2375"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2376"замість них були використані старіші версії."
2377
2378#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2379msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2380msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2381
2382#: apt-pkg/clean.cc:64
2383#, c-format
2384msgid "Unable to stat %s."
2385msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2386
864fe99c 2387#: apt-pkg/policy.cc:77
5b1e4e86
MV
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2391"available in the sources"
2392msgstr ""
2393"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2394"доступним у вихідних кодах"
2395
864fe99c 2396#: apt-pkg/policy.cc:453
5b1e4e86
MV
2397#, c-format
2398msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2399msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2400
864fe99c 2401#: apt-pkg/policy.cc:475
5b1e4e86
MV
2402#, c-format
2403msgid "Did not understand pin type %s"
2404msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2405
864fe99c
MV
2406#: apt-pkg/policy.cc:484
2407#, c-format
2408msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2409msgstr ""
2410
2411#: apt-pkg/policy.cc:491
5b1e4e86
MV
2412msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2413msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
7d8a4da7 2414
bf33c3bd 2415#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
9de26945 2416#, c-format
7d8a4da7
MV
2417msgid ""
2418"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2419"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2420msgstr ""
7d8a4da7
MV
2421"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2422"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
4948a1ba 2423
bf33c3bd 2424#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
9de26945 2425#, c-format
7d8a4da7
MV
2426msgid "Could not configure '%s'. "
2427msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
de5a560a 2428
bf33c3bd 2429#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
9de26945 2430#, c-format
7d8a4da7
MV
2431msgid ""
2432"This installation run will require temporarily removing the essential "
2433"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2435msgstr ""
7d8a4da7
MV
2436"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2437"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2438"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2439"LoopBreak."
4948a1ba 2440
864fe99c
MV
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2442#, c-format
2443msgid "Line %u too long in source list %s."
2444msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
3fa4e98f 2445
864fe99c 2446#: apt-pkg/cdrom.cc:572
5b1e4e86
MV
2447msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2448msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
9de26945 2449
864fe99c 2450#: apt-pkg/cdrom.cc:587
9de26945 2451#, c-format
5b1e4e86
MV
2452msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2453msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
9de26945 2454
864fe99c 2455#: apt-pkg/cdrom.cc:600
5b1e4e86
MV
2456msgid "Waiting for disc...\n"
2457msgstr "Чекаю на диск...\n"
3fa4e98f 2458
864fe99c 2459#: apt-pkg/cdrom.cc:610
5b1e4e86
MV
2460msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2461msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
9de26945 2462
864fe99c 2463#: apt-pkg/cdrom.cc:621
5b1e4e86
MV
2464msgid "Identifying... "
2465msgstr "Ідентифікація... "
3fa4e98f 2466
864fe99c 2467#: apt-pkg/cdrom.cc:663
5b1e4e86
MV
2468#, c-format
2469msgid "Stored label: %s\n"
2470msgstr "Записано мітку: %s\n"
3fa4e98f 2471
864fe99c 2472#: apt-pkg/cdrom.cc:681
5b1e4e86
MV
2473msgid "Scanning disc for index files...\n"
2474msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3fa4e98f 2475
864fe99c 2476#: apt-pkg/cdrom.cc:735
5b1e4e86
MV
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2480"%zu signatures\n"
2481msgstr ""
2482"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2483"перекладів і %zu підписів\n"
3fa4e98f 2484
864fe99c 2485#: apt-pkg/cdrom.cc:745
5b1e4e86
MV
2486msgid ""
2487"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2488"wrong architecture?"
2489msgstr ""
2490"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2491"невірна архітектура?"
3fa4e98f 2492
864fe99c 2493#: apt-pkg/cdrom.cc:772
5b1e4e86
MV
2494#, c-format
2495msgid "Found label '%s'\n"
2496msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3fa4e98f 2497
864fe99c 2498#: apt-pkg/cdrom.cc:801
5b1e4e86
MV
2499msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2500msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3fa4e98f 2501
864fe99c 2502#: apt-pkg/cdrom.cc:818
5b1e4e86
MV
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"This disc is called: \n"
2506"'%s'\n"
2507msgstr ""
2508"Цей диск зветься: \n"
2509"'%s'\n"
7d8a4da7 2510
864fe99c 2511#: apt-pkg/cdrom.cc:820
5b1e4e86
MV
2512msgid "Copying package lists..."
2513msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
7d8a4da7 2514
864fe99c 2515#: apt-pkg/cdrom.cc:867
5b1e4e86
MV
2516msgid "Writing new source list\n"
2517msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
7d8a4da7 2518
864fe99c 2519#: apt-pkg/cdrom.cc:878
5b1e4e86
MV
2520msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2521msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
7d8a4da7 2522
864fe99c 2523#: apt-pkg/algorithms.cc:263
5b1e4e86
MV
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2527msgstr ""
2528"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2529
864fe99c 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
5b1e4e86
MV
2531msgid ""
2532"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2533"held packages."
2534msgstr ""
2535"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2536"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2537
864fe99c 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
5b1e4e86
MV
2539msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2540msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2541
e49dd9d3
MV
2542#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2543#, fuzzy
2544msgid "Send scenario to solver"
2545msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
4948a1ba 2546
e49dd9d3
MV
2547#: apt-pkg/edsp.cc:232
2548#, fuzzy
2549msgid "Send request to solver"
2550msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
4948a1ba 2551
e49dd9d3
MV
2552#: apt-pkg/edsp.cc:311
2553#, fuzzy
2554msgid "Prepare for receiving solution"
2555msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
de5a560a 2556
e49dd9d3
MV
2557#: apt-pkg/edsp.cc:318
2558msgid "External solver failed without a proper error message"
2559msgstr ""
2560"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2561"помилку"
506ab3c7 2562
e49dd9d3
MV
2563#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2564#, fuzzy
2565msgid "Execute external solver"
2566msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
bf33c3bd 2567
e49dd9d3 2568#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2569#, c-format
e49dd9d3
MV
2570msgid "Index file type '%s' is not supported"
2571msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
864fe99c
MV
2572
2573#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
9de26945 2574#, c-format
864fe99c
MV
2575msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2576msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
506ab3c7 2577
864fe99c 2578#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
9de26945 2579#, c-format
864fe99c
MV
2580msgid "Cannot convert %s to integer"
2581msgstr ""
2582
e49dd9d3
MV
2583#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2594msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2597#, c-format
2598msgid "Opening %s"
2599msgstr "Відкриття %s"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2604msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2607#, c-format
2608msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2609msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2614msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2619msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2620
2621#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2622#, c-format
2623msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2624msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2625
e49dd9d3 2626#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2627#, c-format
2628msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2629msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2630
e49dd9d3 2631#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2632#, c-format
2633msgid "Couldn't find task '%s'"
2634msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2635
e49dd9d3 2636#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2637#, c-format
2638msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2639msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2640
e49dd9d3 2641#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2644msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2645
e49dd9d3 2646#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2647#, c-format
2648msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2649msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2650
e49dd9d3 2651#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2652#, c-format
2653msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2654msgstr ""
2655"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2656"віртуальним"
2657
e49dd9d3 2658#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2659#, c-format
2660msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2661msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2662
e49dd9d3 2663#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2664#, c-format
2665msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2666msgstr ""
2667"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2668"встановлено"
2669
e49dd9d3 2670#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2674"neither of them"
2675msgstr ""
2676"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2677"так як вони відсутні"
2678
e49dd9d3
MV
2679#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2680#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2681#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2682#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
864fe99c 2683#, c-format
e49dd9d3
MV
2684msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2685msgstr ""
864fe99c 2686
e49dd9d3
MV
2687#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2688#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2689#. two sources.list entries
2690#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
864fe99c 2691#, c-format
e49dd9d3
MV
2692msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2693msgstr ""
1c5f0d75 2694
e49dd9d3 2695#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
5b1e4e86 2696#, c-format
bf33c3bd
JAK
2697msgid "Unable to parse Release file %s"
2698msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
7d8a4da7 2699
e49dd9d3 2700#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
9de26945 2701#, c-format
bf33c3bd
JAK
2702msgid "No sections in Release file %s"
2703msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
2a8a592d 2704
e49dd9d3 2705#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
9de26945 2706#, c-format
bf33c3bd
JAK
2707msgid "No Hash entry in Release file %s"
2708msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
9de26945 2709
e49dd9d3 2710#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
5b1e4e86 2711#, c-format
bf33c3bd
JAK
2712msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2713msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
5b1e4e86 2714
e49dd9d3 2715#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2718msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
5b1e4e86 2719
bf33c3bd 2720#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2721#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2722#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2723#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
5b1e4e86 2724#, c-format
bf33c3bd
JAK
2725msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2726msgstr ""
5b1e4e86 2727
e49dd9d3 2728#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
5b1e4e86 2729#, c-format
bf33c3bd 2730msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 2731msgstr ""
2a8a592d 2732
bf33c3bd
JAK
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2734#, c-format
2735msgid "Installing %s"
2736msgstr "Встановлюється %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2739#, c-format
2740msgid "Configuring %s"
2741msgstr "Налаштовується %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2744#, c-format
2745msgid "Removing %s"
2746msgstr "Видаляється %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2749#, c-format
2750msgid "Completely removing %s"
2751msgstr "Повністю видаляється %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2754#, c-format
2755msgid "Noting disappearance of %s"
2756msgstr "Взято до відома зникнення %s"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2759#, c-format
2760msgid "Running post-installation trigger %s"
2761msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
2762
2763#. FIXME: use a better string after freeze
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2765#, c-format
2766msgid "Directory '%s' missing"
2767msgstr "Директорія '%s' відсутня"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2770#, c-format
2771msgid "Could not open file '%s'"
2772msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2775#, c-format
2776msgid "Preparing %s"
2777msgstr "Підготовка %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2780#, c-format
2781msgid "Unpacking %s"
2782msgstr "Розпакування %s"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2785#, c-format
2786msgid "Preparing to configure %s"
2787msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2790#, c-format
2791msgid "Installed %s"
2792msgstr "Встановлено %s"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2795#, c-format
2796msgid "Preparing for removal of %s"
2797msgstr "Підготовка до видалення %s"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2800#, c-format
2801msgid "Removed %s"
2802msgstr "Видалено %s"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2805#, c-format
2806msgid "Preparing to completely remove %s"
2807msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2810#, c-format
2811msgid "Completely removed %s"
2812msgstr "Повністю видалено %s"
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Can not write log (%s)"
2817msgstr "Неможливо записати в %s"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2820msgid "Is /dev/pts mounted?"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2824msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2825msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2828msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2829msgstr ""
2830"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
2831"максимальної величини"
2832
2833#. check if its not a follow up error
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2835msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2836msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2841"error from a previous failure."
2842msgstr ""
2843"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
2844"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2847msgid ""
2848"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2849"error"
2850msgstr ""
2851"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2852"відсутність вільного місця на диску"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2855msgid ""
2856"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2857"error"
2858msgstr ""
2859"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2860"відсутність вільного місця у пам'яті"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2863#, fuzzy
2864msgid ""
2865"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2866"local system"
2867msgstr ""
2868"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2869"відсутність вільного місця на диску"
2870
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2872msgid ""
2873"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2874msgstr ""
2875"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2876"помилку В/В (I/O) у dpkg"
2877
2878#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 2879#, c-format
bf33c3bd
JAK
2880msgid ""
2881"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2882"it?"
2883msgstr ""
2884"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
2885"інший процес?"
2a8a592d 2886
bf33c3bd 2887#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 2888#, c-format
bf33c3bd
JAK
2889msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2890msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
7d8a4da7 2891
bf33c3bd
JAK
2892#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2893#. dpkg --configure -a
2894#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb 2895#, c-format
864fe99c 2896msgid ""
bf33c3bd 2897"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 2898msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2899"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
2900"проблему. "
2901
2902#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2903msgid "Not locked"
2904msgstr "Не заблоковано"
2f6a2fbb 2905
864fe99c 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
3fa4e98f 2907#, c-format
7d8a4da7
MV
2908msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2909msgstr ""
2910"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2911"для зчитування"
3fa4e98f 2912
864fe99c 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
3fa4e98f 2914#, c-format
7d8a4da7
MV
2915msgid "Could not open lock file %s"
2916msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 2917
864fe99c 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
3fa4e98f 2919#, c-format
7d8a4da7
MV
2920msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2921msgstr ""
2922"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2923"файловій системі nfs"
3fa4e98f 2924
864fe99c 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2926#, c-format
7d8a4da7
MV
2927msgid "Could not get lock %s"
2928msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 2929
864fe99c 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2931#, c-format
7d8a4da7
MV
2932msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2933msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 2934
864fe99c 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
7d8a4da7
MV
2936#, c-format
2937msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2938msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 2939
864fe99c 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
7d8a4da7
MV
2941#, c-format
2942msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2943msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 2944
864fe99c 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
7d8a4da7 2946#, c-format
9de26945 2947msgid ""
7d8a4da7 2948"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2949msgstr ""
7d8a4da7 2950"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 2951
864fe99c 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
7d8a4da7
MV
2953#, c-format
2954msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2955msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 2956
864fe99c 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
7d8a4da7
MV
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s received signal %u."
2960msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 2961
864fe99c 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3fa4e98f 2963#, c-format
7d8a4da7
MV
2964msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2965msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 2966
864fe99c 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2968#, c-format
7d8a4da7
MV
2969msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2970msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 2971
864fe99c 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2973#, c-format
7d8a4da7
MV
2974msgid "Problem closing the gzip file %s"
2975msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 2976
864fe99c 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
7d8a4da7
MV
2978#, c-format
2979msgid "Could not open file %s"
2980msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 2981
864fe99c 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
7d8a4da7
MV
2983#, c-format
2984msgid "Could not open file descriptor %d"
2985msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 2986
e49dd9d3 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
7d8a4da7
MV
2988msgid "Failed to create subprocess IPC"
2989msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 2990
864fe99c 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
7d8a4da7
MV
2992msgid "Failed to exec compressor "
2993msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 2994
864fe99c 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7
MV
2996#, c-format
2997msgid "read, still have %llu to read but none left"
2998msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 2999
864fe99c 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
506ab3c7 3001#, c-format
7d8a4da7
MV
3002msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3003msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3004
864fe99c 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
7d8a4da7
MV
3006#, c-format
3007msgid "Problem closing the file %s"
3008msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3009
bf33c3bd 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
7d8a4da7
MV
3011#, c-format
3012msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3013msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3014
bf33c3bd 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
506ab3c7 3016#, c-format
7d8a4da7
MV
3017msgid "Problem unlinking the file %s"
3018msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3fa4e98f 3019
bf33c3bd 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
7d8a4da7
MV
3021msgid "Problem syncing the file"
3022msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3fa4e98f 3023
e49dd9d3 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Unable to mkstemp %s"
3027msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3028
e49dd9d3 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3030#, c-format
3031msgid "Unable to write to %s"
3032msgstr "Неможливо записати в %s"
3033
5b1e4e86
MV
3034#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3035#, c-format
3036msgid "%c%s... Error!"
3037msgstr "%c%s... Помилка!"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3040#, c-format
3041msgid "%c%s... Done"
3042msgstr "%c%s... Виконано"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3045msgid "..."
3046msgstr ""
3047
3048#. Print the spinner
3049#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "%c%s... %u%%"
3052msgstr "%c%s... Виконано"
3053
e49dd9d3
MV
3054#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3055#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3056#, c-format
3057msgid "%lid %lih %limin %lis"
3058msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3059
3060#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3061#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3062#, c-format
3063msgid "%lih %limin %lis"
3064msgstr "%liг %liхв %liс"
3065
3066#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3067#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3068#, c-format
3069msgid "%limin %lis"
3070msgstr "%liхв %liс"
3071
3072#. TRANSLATOR: s means seconds
3073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3074#, c-format
3075msgid "%lis"
3076msgstr "%liс"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3079#, c-format
3080msgid "Selection %s not found"
3081msgstr "Вибір %s не знайдено"
3082
b391a29c
DK
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3084msgid "Can't mmap an empty file"
3085msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3086
b391a29c 3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 3088#, c-format
7d8a4da7
MV
3089msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3090msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3091
7d8a4da7 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3093#, c-format
7d8a4da7
MV
3094msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3095msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3096
7d8a4da7
MV
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3098msgid "Unable to close mmap"
3099msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3102msgid "Unable to synchronize mmap"
3103msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3106#, c-format
7d8a4da7
MV
3107msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3108msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3109
7d8a4da7
MV
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3111msgid "Failed to truncate file"
3112msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3115#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3116msgid ""
7d8a4da7
MV
3117"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3118"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3119msgstr ""
7d8a4da7
MV
3120"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3121"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3122
7d8a4da7 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3124#, c-format
7d8a4da7
MV
3125msgid ""
3126"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3127"reached."
3128msgstr ""
3129"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3130
7d8a4da7
MV
3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3132msgid ""
3133"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3134msgstr ""
3135"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3136"користувачем."
3fa4e98f 3137
5b1e4e86 3138#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3139#, c-format
5b1e4e86
MV
3140msgid "Unable to stat the mount point %s"
3141msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3fa4e98f 3142
864fe99c 3143#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3144msgid "Failed to stat the cdrom"
3145msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3146
864fe99c 3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3fa4e98f 3148#, c-format
5b1e4e86
MV
3149msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3150msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3fa4e98f 3151
864fe99c 3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
3153#, c-format
3154msgid "Opening configuration file %s"
3155msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3156
864fe99c 3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
5b1e4e86
MV
3158#, c-format
3159msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3160msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3161
864fe99c 3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
5b1e4e86
MV
3163#, c-format
3164msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3165msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3166
864fe99c
MV
3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3168#, c-format
3169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3170msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3173#, c-format
3174msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3175msgstr ""
3176"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3177"найвищому рівні"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3180#, c-format
3181msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3182msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3185#, c-format
3186msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3187msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3190#, c-format
3191msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3192msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3197msgstr ""
3198"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3199"аргумент"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3202#, c-format
3203msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3204msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid ""
3209"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3210"other options."
3211msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3212
3213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid ""
3217"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3218"options"
3219msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3222#, c-format
3223msgid "Command line option %s is not boolean"
3224msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3225
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3227#, c-format
3228msgid "Option %s requires an argument."
3229msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3230
3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3232#, c-format
3233msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3234msgstr ""
3235"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3236
3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3238#, c-format
3239msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3240msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3243#, c-format
3244msgid "Option '%s' is too long"
3245msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3246
3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3248#, c-format
3249msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3250msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3251
3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3253#, c-format
3254msgid "Invalid operation %s"
3255msgstr "Невірна дія %s"
3256
864fe99c
MV
3257#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3258msgid ""
3259"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3260"\n"
3261"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3262"from debian packages\n"
3263"\n"
3264"Options:\n"
3265" -h This help text\n"
3266" -t Set the temp dir\n"
3267" -c=? Read this configuration file\n"
3268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3269msgstr ""
3270"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3271"\n"
3272"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3273"і файли-шаблони\n"
3274"\n"
3275"Опції:\n"
3276" -h Цей текст\n"
3277" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3278" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3279" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3280
3281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3282msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3283msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
ce34af08 3284
864fe99c
MV
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3286msgid "Package extension list is too long"
3287msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3288
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
95f93938 3292#, c-format
864fe99c
MV
3293msgid "Error processing directory %s"
3294msgstr "Помилка обробки директорії %s"
5b1e4e86 3295
864fe99c
MV
3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3297msgid "Source extension list is too long"
5b1e4e86 3298msgstr ""
864fe99c
MV
3299"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3300"довгий"
08f8455c 3301
864fe99c
MV
3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3303msgid "Error writing header to contents file"
3304msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
7d8a4da7 3305
864fe99c 3306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
7d8a4da7 3307#, c-format
864fe99c
MV
3308msgid "Error processing contents %s"
3309msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
08f8455c 3310
864fe99c
MV
3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3312msgid ""
3313"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3314"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3315" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3316" contents path\n"
3317" release path\n"
3318" generate config [groups]\n"
3319" clean config\n"
3320"\n"
3321"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3322"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3323"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3324"\n"
3325"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3326"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3327"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3328"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3329"\n"
3330"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3331"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3332"\n"
3333"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3334"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3335"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3336"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3337"Debian archive:\n"
3338" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3339" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3340"\n"
3341"Options:\n"
3342" -h This help text\n"
3343" --md5 Control MD5 generation\n"
3344" -s=? Source override file\n"
3345" -q Quiet\n"
3346" -d=? Select the optional caching database\n"
3347" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3348" --contents Control contents file generation\n"
3349" -c=? Read this configuration file\n"
3350" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3351msgstr ""
3352"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3353"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3355" contents path\n"
3356" release path\n"
3357" generate config [groups]\n"
3358" clean config\n"
3359"\n"
3360"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3361"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3362"заміни\n"
3363"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3364"\n"
3365"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3366"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3367"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3368"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3369"допомогою файлу override.\n"
3370"\n"
3371"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3372"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3373"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3374"\n"
3375"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3376"теці\n"
3377"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3378"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3379"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3380"зазначений\n"
3381"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3382"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3385"\n"
3386"Параметри:\n"
3387" -h Цей текст\n"
3388" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3389" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3390"текстами\n"
3391" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3392" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3393" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3394" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3395" (файлу Contents)\n"
3396" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3397" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
08f8455c 3398
864fe99c
MV
3399#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3400msgid "No selections matched"
3401msgstr "Збігів не виявлено"
3402
3403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
95f93938 3404#, c-format
864fe99c
MV
3405msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3406msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
1c5f0d75 3407
864fe99c 3408#: ftparchive/cachedb.cc:68
b6c6b52f 3409#, c-format
864fe99c
MV
3410msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3411msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
b6c6b52f 3412
864fe99c 3413#: ftparchive/cachedb.cc:86
08f8455c 3414#, c-format
864fe99c
MV
3415msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3416msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3417
3418#: ftparchive/cachedb.cc:97
3419msgid ""
3420"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3421"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3422msgstr ""
864fe99c
MV
3423"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3424"видаліть і наново створіть базу-даних."
7d8a4da7 3425
864fe99c 3426#: ftparchive/cachedb.cc:102
95f93938 3427#, c-format
864fe99c
MV
3428msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3429msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
0e1423ae 3430
864fe99c
MV
3431#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3432#: apt-inst/extract.cc:216
95f93938 3433#, c-format
864fe99c
MV
3434msgid "Failed to stat %s"
3435msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
b81dbe40 3436
864fe99c
MV
3437#: ftparchive/cachedb.cc:327
3438#, fuzzy
3439msgid "Failed to read .dsc"
3440msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
de5a560a 3441
864fe99c
MV
3442#: ftparchive/cachedb.cc:360
3443msgid "Archive has no control record"
3444msgstr "В архіві немає запису 'control'"
5b1e4e86 3445
864fe99c
MV
3446#: ftparchive/cachedb.cc:527
3447msgid "Unable to get a cursor"
3448msgstr "Неможливо одержати курсор"
de5a560a 3449
e49dd9d3 3450#: ftparchive/writer.cc:106
7d8a4da7 3451#, c-format
864fe99c
MV
3452msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3453msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
de5a560a 3454
e49dd9d3 3455#: ftparchive/writer.cc:111
7d8a4da7 3456#, c-format
864fe99c
MV
3457msgid "W: Unable to stat %s\n"
3458msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
de5a560a 3459
e49dd9d3 3460#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3461msgid "E: "
3462msgstr "П: "
4948a1ba 3463
e49dd9d3 3464#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3465msgid "W: "
3466msgstr "У: "
3467
e49dd9d3 3468#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3469msgid "E: Errors apply to file "
3470msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
5b1e4e86 3471
e49dd9d3 3472#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
7d8a4da7 3473#, c-format
864fe99c
MV
3474msgid "Failed to resolve %s"
3475msgstr "Не вдалося визначити %s"
4948a1ba 3476
e49dd9d3 3477#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3478msgid "Tree walking failed"
3479msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
3480
e49dd9d3 3481#: ftparchive/writer.cc:234
7d8a4da7 3482#, c-format
864fe99c
MV
3483msgid "Failed to open %s"
3484msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3fa4e98f 3485
e49dd9d3 3486#: ftparchive/writer.cc:293
4948a1ba 3487#, c-format
864fe99c
MV
3488msgid " DeLink %s [%s]\n"
3489msgstr "DeLink %s [%s]\n"
4948a1ba 3490
e49dd9d3 3491#: ftparchive/writer.cc:301
7d8a4da7 3492#, c-format
864fe99c
MV
3493msgid "Failed to readlink %s"
3494msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
b18dd45f 3495
e49dd9d3 3496#: ftparchive/writer.cc:305
7d8a4da7 3497#, c-format
864fe99c
MV
3498msgid "Failed to unlink %s"
3499msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
ce34af08 3500
e49dd9d3 3501#: ftparchive/writer.cc:313
7d8a4da7 3502#, c-format
864fe99c
MV
3503msgid "*** Failed to link %s to %s"
3504msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
c79dc7ed 3505
e49dd9d3 3506#: ftparchive/writer.cc:323
3fa4e98f 3507#, c-format
864fe99c
MV
3508msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3509msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
09d057db 3510
e49dd9d3 3511#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3512msgid "Archive had no package field"
3513msgstr "Архів не мав поля 'package'"
3514
e49dd9d3 3515#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
864fe99c
MV
3516#, fuzzy, c-format
3517msgid " %s has no override entry\n"
3518msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
5b1e4e86 3519
e49dd9d3 3520#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3fa4e98f 3521#, c-format
864fe99c
MV
3522msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3523msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
5b1e4e86 3524
e49dd9d3 3525#: ftparchive/writer.cc:714
864fe99c
MV
3526#, fuzzy, c-format
3527msgid " %s has no source override entry\n"
3528msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
3529
e49dd9d3 3530#: ftparchive/writer.cc:718
864fe99c
MV
3531#, fuzzy, c-format
3532msgid " %s has no binary override entry either\n"
3533msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
3534
3535#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3536msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3537msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
3538
3539#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3fa4e98f 3540#, c-format
864fe99c
MV
3541msgid "Unable to open %s"
3542msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3543
3544#. skip spaces
3545#. find end of word
3546#: ftparchive/override.cc:68
3547#, fuzzy, c-format
3548msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3549msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
5b1e4e86 3550
864fe99c 3551#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3552#, c-format
864fe99c
MV
3553msgid "Failed to read the override file %s"
3554msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
c77d6597 3555
864fe99c 3556#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3557#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3558msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3559msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
b6c6b52f 3560
864fe99c
MV
3561#: ftparchive/override.cc:178
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3564msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
b6c6b52f 3565
864fe99c
MV
3566#: ftparchive/override.cc:191
3567#, fuzzy, c-format
3568msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3569msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
b6c6b52f 3570
864fe99c
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:72
3572#, c-format
3573msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3574msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
b6c6b52f 3575
864fe99c
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:102
3577#, c-format
3578msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3579msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
3fa4e98f 3580
864fe99c
MV
3581#: ftparchive/multicompress.cc:193
3582msgid "Failed to fork"
3583msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
3fa4e98f 3584
864fe99c
MV
3585#: ftparchive/multicompress.cc:206
3586msgid "Compress child"
3587msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
3fa4e98f 3588
864fe99c
MV
3589#: ftparchive/multicompress.cc:229
3590#, c-format
3591msgid "Internal error, failed to create %s"
3592msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
ce34af08 3593
864fe99c
MV
3594#: ftparchive/multicompress.cc:302
3595msgid "IO to subprocess/file failed"
3596msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
7d8a4da7 3597
864fe99c
MV
3598#: ftparchive/multicompress.cc:340
3599msgid "Failed to read while computing MD5"
3600msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
5b1e4e86 3601
864fe99c 3602#: ftparchive/multicompress.cc:356
3fa4e98f 3603#, c-format
864fe99c
MV
3604msgid "Problem unlinking %s"
3605msgstr "Не вдалося видалити %s"
5b1e4e86 3606
864fe99c 3607#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3fa4e98f 3608#, c-format
864fe99c
MV
3609msgid "Failed to rename %s to %s"
3610msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
b6c6b52f 3611
864fe99c 3612#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3613msgid ""
864fe99c
MV
3614"Usage: apt-internal-solver\n"
3615"\n"
3616"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3617"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3618"\n"
3619"Options:\n"
3620" -h This help text.\n"
3621" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3622" -c=? Read this configuration file\n"
3623" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3624msgstr ""
864fe99c
MV
3625"Використання: apt-internal-solver\n"
3626"\n"
3627"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3628"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3629"для дебагу чи інших цілей\n"
3630"\n"
3631"Опції:\n"
3632" -h Цей текст допомоги.\n"
3633" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3634" Не виводити індикатор прогресу\n"
3635" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3636" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
51da0c35 3637
864fe99c
MV
3638#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3639msgid "Unknown package record!"
3640msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
3641
3642#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3643msgid ""
3644"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3645"\n"
3646"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3647"to indicate what kind of file it is.\n"
3648"\n"
3649"Options:\n"
3650" -h This help text\n"
3651" -s Use source file sorting\n"
3652" -c=? Read this configuration file\n"
3653" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3654msgstr ""
3655"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3656"\n"
3657"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3658"s\n"
3659"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3660"\n"
3661"Опції:\n"
3662" -h цей текст\n"
3663" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3664" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3665" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
39b73d81 3666
2f6a2fbb
DK
3667#: apt-inst/filelist.cc:380
3668msgid "DropNode called on still linked node"
3669msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
08f8455c 3670
2f6a2fbb
DK
3671#: apt-inst/filelist.cc:412
3672msgid "Failed to locate the hash element!"
3673msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
b391a29c 3674
2f6a2fbb
DK
3675#: apt-inst/filelist.cc:459
3676#, fuzzy
3677msgid "Failed to allocate diversion"
3678msgstr "Не вдалося створити diversion"
b391a29c 3679
2f6a2fbb
DK
3680#: apt-inst/filelist.cc:464
3681msgid "Internal error in AddDiversion"
3682msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
b391a29c 3683
2f6a2fbb
DK
3684#: apt-inst/filelist.cc:477
3685#, fuzzy, c-format
3686msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3687msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
b391a29c 3688
2f6a2fbb
DK
3689#: apt-inst/filelist.cc:506
3690#, fuzzy, c-format
3691msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3692msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
b391a29c 3693
2f6a2fbb
DK
3694#: apt-inst/filelist.cc:549
3695#, c-format
3696msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3697msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
b391a29c 3698
2f6a2fbb 3699#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b391a29c 3700#, c-format
2f6a2fbb
DK
3701msgid "The path %s is too long"
3702msgstr "Шлях %s занадто довгий"
b391a29c 3703
2f6a2fbb 3704#: apt-inst/extract.cc:132
b391a29c 3705#, c-format
2f6a2fbb
DK
3706msgid "Unpacking %s more than once"
3707msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b391a29c 3708
2f6a2fbb
DK
3709#: apt-inst/extract.cc:142
3710#, fuzzy, c-format
3711msgid "The directory %s is diverted"
3712msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
1c5f0d75 3713
2f6a2fbb
DK
3714#: apt-inst/extract.cc:152
3715#, c-format
3716msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3717msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
b6c6b52f 3718
2f6a2fbb
DK
3719#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3720#, fuzzy
3721msgid "The diversion path is too long"
3722msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
b391a29c 3723
2f6a2fbb 3724#: apt-inst/extract.cc:249
08f8455c 3725#, c-format
2f6a2fbb
DK
3726msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3727msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
08f8455c 3728
2f6a2fbb
DK
3729#: apt-inst/extract.cc:289
3730#, fuzzy
3731msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3732msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
7d8a4da7 3733
2f6a2fbb
DK
3734#: apt-inst/extract.cc:293
3735msgid "The path is too long"
3736msgstr "Шлях занадто довгий"
0e1423ae 3737
2f6a2fbb 3738#: apt-inst/extract.cc:421
95f93938 3739#, c-format
2f6a2fbb
DK
3740msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3741msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
b81dbe40 3742
2f6a2fbb 3743#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3744#, c-format
2f6a2fbb
DK
3745msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3746msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
de5a560a 3747
2f6a2fbb 3748#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 3749#, c-format
2f6a2fbb
DK
3750msgid "Unable to stat %s"
3751msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
de5a560a 3752
2f6a2fbb 3753#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3754#, c-format
2f6a2fbb
DK
3755msgid "Failed to write file %s"
3756msgstr "Не вдалося записати файл %s"
de5a560a 3757
2f6a2fbb 3758#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3759#, c-format
2f6a2fbb
DK
3760msgid "Failed to close file %s"
3761msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 3762
2f6a2fbb
DK
3763#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3764#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
4948a1ba 3765#, c-format
2f6a2fbb
DK
3766msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3767msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
b18dd45f 3768
2f6a2fbb 3769#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3770#, c-format
2f6a2fbb
DK
3771msgid "Internal error, could not locate member %s"
3772msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
c79dc7ed 3773
864fe99c 3774#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3775msgid "Unparsable control file"
3776msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
09d057db 3777
2f6a2fbb
DK
3778#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3779msgid "Invalid archive signature"
3780msgstr "Невірний підпис архіву"
b391a29c 3781
2f6a2fbb
DK
3782#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3783msgid "Error reading archive member header"
3784msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
c77d6597 3785
2f6a2fbb 3786#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3787#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3788msgid "Invalid archive member header %s"
3789msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
b6c6b52f 3790
2f6a2fbb
DK
3791#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3792#, fuzzy
3793msgid "Invalid archive member header"
3794msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
b6c6b52f 3795
2f6a2fbb
DK
3796#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3797msgid "Archive is too short"
3798msgstr "Архів занадто малий"
b6c6b52f 3799
2f6a2fbb
DK
3800#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3801msgid "Failed to read the archive headers"
3802msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
b6c6b52f 3803
bf33c3bd
JAK
3804#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3805#, fuzzy, c-format
3806msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3807msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3fa4e98f 3808
bf33c3bd 3809#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3810msgid "Corrupted archive"
3811msgstr "Пошкоджений архів"
3fa4e98f 3812
bf33c3bd 3813#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3814msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3815msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
ce34af08 3816
bf33c3bd 3817#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3818#, c-format
2f6a2fbb
DK
3819msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3820msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
b391a29c 3821
e49dd9d3
MV
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3826#~ "тексти"
3827
bf33c3bd
JAK
3828#~ msgid "Failed to create pipes"
3829#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3830
3831#~ msgid "Failed to exec gzip "
3832#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3833
864fe99c
MV
3834#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3835#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3836
3837#~ msgid "Failed to create FILE*"
3838#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3842#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3853#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3856#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3863#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3866#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3869#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3875#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3876
3877#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3878#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3879
3880#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3881#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Collecting File Provides"
3885#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3889#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3890
3891#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3892#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3893
3894#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3895#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3896
2f6a2fbb
DK
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Total dependency version space: "
3899#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 3900
2f6a2fbb
DK
3901#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3902#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 3903
2f6a2fbb
DK
3904#~ msgid "Done"
3905#~ msgstr "Виконано"
3906
3907#~ msgid "No keyring installed in %s."
3908#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 3909
51da0c35
MV
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3912#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3913
39b73d81
MV
3914#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3915#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3916
72bae92a
MV
3917#~ msgid ""
3918#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3919#~ "Mounting CD-ROM\n"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3922#~ "Монтується CD-ROM\n"
3923
609bb2ea
MV
3924#~ msgid ""
3925#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3926#~ "seems to be corrupt."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3929#~ "пошкодженим."
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3933#~ "seems to be corrupt."
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3936#~ "виглядає пошкодженим."
3937
ce34af08
MV
3938#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3939#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3940
3941#~ msgid "Downloading %s %s"
3942#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3943
3944#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3945#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3946
3947#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3948#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3952#~ "need to manually fix this package."
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3955#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3956
3957#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3960
5caefc91
MV
3961#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3962#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3963
3f5a581c 3964#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3965#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3966
3f5a581c
MV
3967#~ msgid "Unable to create %s"
3968#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3969
3f5a581c
MV
3970#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3971#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3972
3f5a581c 3973#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3974#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3975
3f5a581c 3976#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3977#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3978
3f5a581c 3979#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3980#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3981
3982#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3983#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3987#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3988#~ "package!"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3991#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3992#~ "версію пакунка!"
3993
3994#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3995#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3996
3997#, fuzzy
3998#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3999#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4000
4001#, fuzzy
4002#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4003#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4004
4005#, fuzzy
4006#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4007#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4008
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4011#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4015#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4016
4017#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4018#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4019
3f5a581c 4020#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4021#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4022
3f5a581c
MV
4023#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4024#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4025
3f5a581c
MV
4026#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4027#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4028
4029#~ msgid "Couldn't change to %s"
4030#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4031
4032#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4033#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4034
4035#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4036#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4037
4038#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4039#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4040
4041#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4042#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4043
a12d5352
MV
4044#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4045#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4046
4047#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4048#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4049
4050#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4051#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4052
c77d6597
MV
4053#~ msgid "decompressor"
4054#~ msgstr "декомпресор"
4055
a12d5352 4056#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4057#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4058
4059#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4060#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4061
c77d6597 4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4063#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4066#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4067
c77d6597 4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4069#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4072#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4075#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4076
c77d6597 4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4078#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4081#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4082
c77d6597 4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4084#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4085
a12d5352 4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4087#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4088
c77d6597 4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4090#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4091
27b16a2e
MV
4092#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4093#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4094
b6c6b52f
MV
4095#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4098
b6c6b52f 4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4100#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4101
b81dbe40 4102#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4103#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4104
0fd68707 4105#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4106#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4107
4108#~ msgid "Could not patch file"
4109#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4110
1c5f0d75 4111#~ msgid " %4i %s\n"
4112#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4113
09d057db 4114#~ msgid "%4i %s\n"
4115#~ msgstr "%4i %s\n"
4116
09d057db 4117#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4118#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4119
6c0bed9d 4120#~ msgid ""
4121#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4122#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4123#~ "that package should be filed."
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4126#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4127#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4128
ab231908 4129#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4130#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4131
0e1423ae 4132#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4133#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4134
0e1423ae 4135#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4136#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4137
0e1423ae 4138#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4139#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4140
0e1423ae 4141#~ msgid "Stored label: %s \n"
4142#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4143
0e1423ae 4144#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4145#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4146#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4149#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4150
0e1423ae 4151#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4152#~ msgstr "openpty не вдався\n"