]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
tests: try to support spaces in TMPDIR
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 10"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
0051c0b4
GJ
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 28
864fe99c
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Csomagnevek összesen : "
4948a1ba 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
89409d33 41
864fe99c 42#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 45
864fe99c 46#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 49
864fe99c 50#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 53
864fe99c 54#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 57
864fe99c 58#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
59msgid " Missing: "
60msgstr " Hiányzik: "
89409d33 61
864fe99c 62#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 65
864fe99c 66#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Összes különböző leírás: "
38d608f4 69
864fe99c 70#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 73
864fe99c 74#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 77
864fe99c 78#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
864fe99c 82#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
897e3c7b 85
864fe99c 86#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Minták összesen: "
89409d33 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
1e7ec0d8 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
27b16a2e 97
864fe99c 98#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 99#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 100#, c-format
9de26945
MV
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
b6c6b52f 103
864fe99c
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találhatók csomagok"
89409d33 110
864fe99c 111#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 114
864fe99c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
89409d33 118
e49dd9d3 119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
89409d33 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 127
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 132
9de26945 133#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Rögzített csomagok:"
b81dbe40 137
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
139msgid "(not found)"
140msgstr "(nem található)"
648bb618 141
864fe99c
MV
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
149msgid " Installed: "
150msgstr " Telepítve: "
648bb618 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Jelölt: "
568dc798 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
157msgid "(none)"
158msgstr "(nincs)"
de5a560a 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Csomagrögzítés: "
568dc798 163
9de26945 164#. Show the priority tables
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
166msgid " Version table:"
167msgstr " Verziótáblázat:"
5669725a 168
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
210"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
211"\n"
212"Parancsok: \n"
213" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
214" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
215" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
217" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
218" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Kapcsolók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg. \n"
231" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
238"információkért.\n"
568dc798 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
568dc798 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 247msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
568dc798 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
ce34af08 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
3f5a581c 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
3f5a581c 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
286"\n"
287"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
288"\n"
289"Parancsok:\n"
290" shell - Shell mód\n"
291" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
292"Kapcsolók:\n"
293" -h Ez a súgó szöveg\n"
294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
864fe99c 297#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 301
864fe99c 302#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 306
864fe99c 307#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
de5a560a 311
864fe99c 312#: cmdline/apt-get.cc:327
67f393ab 313#, c-format
9de26945
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
568dc798 316
864fe99c 317#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr ""
321"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 322
864fe99c 323#: cmdline/apt-get.cc:417
de5a560a 324#, c-format
9de26945
MV
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 327
864fe99c 328#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 329#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 333
864fe99c 334#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
1e7ec0d8 335#, c-format
9de26945
MV
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
338
864fe99c 339#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
ce34af08 340msgid ""
9de26945
MV
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
ce34af08 343msgstr ""
9de26945
MV
344"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
345"auto” parancsokat."
568dc798 346
864fe99c 347#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
67f393ab 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
1e7ec0d8 354
e49dd9d3 355#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945 356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 357msgstr ""
9de26945 358"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 359
e49dd9d3 360#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
1e7ec0d8 361#, c-format
9de26945
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 364
e49dd9d3 365#: cmdline/apt-get.cc:742
8e947fe1 366#, c-format
1e7ec0d8 367msgid ""
9de26945
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
8e947fe1 370msgstr ""
9de26945
MV
371"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
372"karbantartva:\n"
373"%s\n"
3f5a581c 374
e49dd9d3 375#: cmdline/apt-get.cc:747
1e7ec0d8
MV
376#, c-format
377msgid ""
9de26945 378"Please use:\n"
7c4f1ca5 379"%s\n"
9de26945 380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
9de26945 382"Használja a következő parancsot:\n"
7c4f1ca5 383"%s\n"
9de26945 384"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
3f5a581c 385
e49dd9d3 386#: cmdline/apt-get.cc:795
1e7ec0d8 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
3f5a581c 390
9de26945
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 393#: cmdline/apt-get.cc:825
1e7ec0d8 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 397
9de26945
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 400#: cmdline/apt-get.cc:830
1e7ec0d8 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 404
e49dd9d3 405#: cmdline/apt-get.cc:836
1e7ec0d8 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Fetch source %s\n"
408msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
3f5a581c 409
e49dd9d3 410#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
411msgid "Failed to fetch some archives."
412msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
413
e49dd9d3 414#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
415msgid "Download complete and in download only mode"
416msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
417
e49dd9d3 418#: cmdline/apt-get.cc:888
3f5a581c 419#, c-format
9de26945
MV
420msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
3f5a581c 422
e49dd9d3 423#: cmdline/apt-get.cc:901
ce34af08 424#, c-format
9de26945
MV
425msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 427
e49dd9d3 428#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08 429#, c-format
9de26945
MV
430msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3f5a581c 432
e49dd9d3 433#: cmdline/apt-get.cc:930
9de26945
MV
434#, c-format
435msgid "Build command '%s' failed.\n"
436msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 437
e49dd9d3 438#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
439msgid "Child process failed"
440msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1e7ec0d8 441
e49dd9d3 442#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
443msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444msgstr ""
445"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
446"kell"
447
e49dd9d3 448#: cmdline/apt-get.cc:988
ce34af08 449#, c-format
1e7ec0d8 450msgid ""
9de26945
MV
451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452"Architectures for setup"
3f5a581c 453msgstr ""
9de26945
MV
454"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
455"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 456
e49dd9d3 457#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
458#, c-format
459msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
460msgstr ""
461
e49dd9d3 462#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
463#, fuzzy, c-format
464msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
465msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
466
e49dd9d3 467#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
ce34af08 468#, c-format
9de26945
MV
469msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
3f5a581c 471
e49dd9d3 472#: cmdline/apt-get.cc:1064
1e7ec0d8 473#, c-format
9de26945
MV
474msgid "%s has no build depends.\n"
475msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
3f5a581c 476
e49dd9d3 477#: cmdline/apt-get.cc:1234
9de26945
MV
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481"packages"
482msgstr ""
483"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
484"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
ce34af08 485
e49dd9d3 486#: cmdline/apt-get.cc:1252
1e7ec0d8
MV
487#, c-format
488msgid ""
9de26945
MV
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
ce34af08 491msgstr ""
9de26945
MV
492"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
493"található"
3f5a581c 494
e49dd9d3 495#: cmdline/apt-get.cc:1275
1e7ec0d8 496#, c-format
9de26945
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
500"friss"
3f5a581c 501
e49dd9d3 502#: cmdline/apt-get.cc:1314
1e7ec0d8
MV
503#, c-format
504msgid ""
9de26945
MV
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 507msgstr ""
9de26945
MV
508"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
509"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
3f5a581c 510
e49dd9d3 511#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518"jelölt verziója"
3f5a581c 519
e49dd9d3 520#: cmdline/apt-get.cc:1343
1e7ec0d8 521#, c-format
9de26945
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
3f5a581c 524
e49dd9d3 525#: cmdline/apt-get.cc:1358
3f5a581c 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
ce34af08 529
e49dd9d3 530#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
ce34af08 533
e49dd9d3 534#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Támogatott modulok:"
537
e49dd9d3 538#: cmdline/apt-get.cc:1594
1e7ec0d8 539msgid ""
9de26945
MV
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 582msgstr ""
9de26945
MV
583"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
584" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
585" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
586"\n"
587"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
588"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
589"\n"
590"Parancsok:\n"
591" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
592" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
593" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
594" remove - Csomagok eltávolítása\n"
595" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
596" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
597" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
598" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
599" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
600" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
601" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
602" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
603" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
604" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
605" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
606"\n"
607"Opciók:\n"
608" -h Ez a súgó szöveg.\n"
609" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
610" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
611" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
612" -s Szimulációs mód.\n"
613" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
614" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
615" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
616" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
617" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
618" -V Részletes verziószámok\n"
619" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
620" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
621"tmp\n"
622"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
623"további\n"
624"információkért és opciókért.\n"
625" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
3f5a581c 626
864fe99c 627#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
628msgid "Need one URL as argument"
629msgstr ""
630
864fe99c 631#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
632#, fuzzy
633msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1e7ec0d8 634msgstr ""
9de26945 635"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 636
e49dd9d3 637#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 638msgid "Download Failed"
1e7ec0d8 639msgstr ""
3f5a581c 640
e49dd9d3 641#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
642#, c-format
643msgid "GetSrvRec failed for %s"
644msgstr ""
645
e49dd9d3 646#: cmdline/apt-helper.cc:117
1e7ec0d8 647msgid ""
9de26945
MV
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 655" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 656" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 659msgstr ""
3f5a581c 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 662#, c-format
9de26945
MV
663msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
3f5a581c 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:71
3f5a581c 667#, c-format
9de26945
MV
668msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
3f5a581c 670
2f6a2fbb 671#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 672#, c-format
9de26945
MV
673msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:238
3f5a581c 677#, c-format
9de26945
MV
678msgid "%s was already set on hold.\n"
679msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
3f5a581c 680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:240
3f5a581c 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "%s was already not hold.\n"
684msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
3f5a581c 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
688#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
ce34af08 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 694#, c-format
9de26945
MV
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
ce34af08 697
2f6a2fbb 698#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 699#, c-format
9de26945
MV
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
3f5a581c 702
2f6a2fbb 703#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
3f5a581c 706
864fe99c 707#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
708#, fuzzy
709msgid ""
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733msgstr ""
734"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
735"\n"
736"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
737"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
738"is.\n"
739"\n"
740"Parancsok:\n"
741" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
742" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
743"\n"
744"Kapcsolók:\n"
745" -h Ez a súgó szöveg.\n"
746" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
747" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
748" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
749" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
750" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
751" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
752"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
753"információkért."
754
864fe99c 755#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
756msgid ""
757"Usage: apt [options] command\n"
758"\n"
759"CLI for apt.\n"
760"Basic commands: \n"
761" list - list packages based on package names\n"
762" search - search in package descriptions\n"
763" show - show package details\n"
764"\n"
765" update - update list of available packages\n"
766"\n"
767" install - install packages\n"
768" remove - remove packages\n"
864fe99c 769" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
770"\n"
771" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
772" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
773"packages\n"
774"\n"
775" edit-sources - edit the source information file\n"
776msgstr ""
3f5a581c 777
9de26945 778#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 779#, c-format
9de26945
MV
780msgid "Unable to read the cdrom database %s"
781msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
3f5a581c 782
9de26945 783#: methods/cdrom.cc:212
ce34af08 784msgid ""
9de26945
MV
785"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
786"cannot be used to add new CD-ROMs"
ce34af08 787msgstr ""
9de26945
MV
788"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
789"nem használható új CD-k hozzáadására."
3f5a581c 790
9de26945
MV
791#: methods/cdrom.cc:222
792msgid "Wrong CD-ROM"
793msgstr "Hibás CD"
3f5a581c 794
9de26945 795#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 796#, c-format
9de26945 797msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1e7ec0d8 798msgstr ""
9de26945 799"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:254
802msgid "Disk not found."
803msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 804
864fe99c 805#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
806msgid "File not found"
807msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 808
e49dd9d3
MV
809#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
810#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
811msgid "Failed to stat"
812msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 813
e49dd9d3 814#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
815msgid "Failed to set modification time"
816msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 817
864fe99c 818#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 821
9de26945 822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 823#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
824msgid "Logging in"
825msgstr "Bejelentkezés"
ce34af08 826
864fe99c 827#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
828msgid "Unable to determine the peer name"
829msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
ce34af08 830
864fe99c 831#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
832msgid "Unable to determine the local name"
833msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
834
864fe99c 835#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "The server refused the connection and said: %s"
838msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
ce34af08 839
864fe99c 840#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "USER failed, server said: %s"
843msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
ce34af08 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "PASS failed, server said: %s"
848msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
851msgid ""
852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853"is empty."
1e7ec0d8 854msgstr ""
9de26945
MV
855"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
856"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
ce34af08 857
864fe99c 858#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945 860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 861msgstr ""
9de26945
MV
862"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
863"%s"
ce34af08 864
864fe99c 865#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 866#, c-format
9de26945
MV
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
877
864fe99c
MV
878#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
881msgid "Read error"
882msgstr "Olvasási hiba"
883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
887
864fe99c 888#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Protokollhiba"
891
864fe99c
MV
892#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
896msgid "Write error"
897msgstr "Írási hiba"
898
864fe99c 899#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
902
864fe99c 903#: methods/ftp.cc:714
9de26945 904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 905msgstr ""
9de26945 906"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
ce34af08 907
e49dd9d3 908#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
909msgid "Failed"
910msgstr "Sikertelen"
506ab3c7 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
913msgid "Could not connect passive socket."
914msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
506ab3c7 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
917msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
918msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
506ab3c7 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
921msgid "Could not bind a socket"
922msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
506ab3c7 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
925msgid "Could not listen on the socket"
926msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
506ab3c7 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
929msgid "Could not determine the socket's name"
930msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
506ab3c7 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
933msgid "Unable to send PORT command"
934msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 937#, c-format
9de26945
MV
938msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
939msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
506ab3c7 940
864fe99c 941#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "EPRT failed, server said: %s"
944msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
506ab3c7 945
864fe99c 946#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
947msgid "Data socket connect timed out"
948msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
506ab3c7 949
864fe99c 950#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
951msgid "Unable to accept connection"
952msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
506ab3c7 953
864fe99c 954#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
955msgid "Problem hashing file"
956msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
506ab3c7 957
864fe99c 958#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 959#, c-format
9de26945
MV
960msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
961msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 962
864fe99c 963#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
964msgid "Data socket timed out"
965msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 966
864fe99c 967#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
970msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 971
9de26945 972#. Get the files information
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
974msgid "Query"
975msgstr "Lekérdezés"
506ab3c7 976
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
978msgid "Unable to invoke "
979msgstr "Nem lehet meghívni "
506ab3c7 980
e49dd9d3 981#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Connecting to %s (%s)"
984msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
506ab3c7 985
e49dd9d3 986#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "[IP: %s %s]"
989msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 990
e49dd9d3 991#: methods/connect.cc:97
506ab3c7 992#, c-format
9de26945
MV
993msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
994msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 995
e49dd9d3 996#: methods/connect.cc:103
1e7ec0d8 997#, c-format
9de26945
MV
998msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
999msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1000
e49dd9d3 1001#: methods/connect.cc:111
3fa4e98f 1002#, c-format
9de26945
MV
1003msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1004msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3fa4e98f 1005
e49dd9d3 1006#: methods/connect.cc:129
3fa4e98f 1007#, c-format
9de26945
MV
1008msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1009msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1010
9de26945
MV
1011#. We say this mainly because the pause here is for the
1012#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1013#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Connecting to %s"
1016msgstr "Kapcsolódás: %s"
3fa4e98f 1017
e49dd9d3 1018#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Could not resolve '%s'"
1021msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3fa4e98f 1022
e49dd9d3 1023#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1026msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3fa4e98f 1027
e49dd9d3 1028#: methods/connect.cc:208
1e7ec0d8 1029#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1030msgid "System error resolving '%s:%s'"
1031msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1032
e49dd9d3 1033#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1034#, c-format
9de26945
MV
1035msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1036msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1037
e49dd9d3 1038#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
1039#, c-format
1040msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1041msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3fa4e98f 1042
864fe99c
MV
1043#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1046
1047#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1048msgid ""
1049"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1050msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
3fa4e98f 1051
864fe99c 1052#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1053msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1054msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1055"Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a "
1056"gnupg?)"
3fa4e98f 1057
9de26945 1058#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1059#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
9de26945 1060#, c-format
1e7ec0d8 1061msgid ""
9de26945
MV
1062"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063"authentication?)"
1e7ec0d8 1064msgstr ""
3fa4e98f 1065
864fe99c 1066#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1067msgid "Unknown error executing apt-key"
1068msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba"
3fa4e98f 1069
864fe99c 1070#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1071msgid "The following signatures were invalid:\n"
1072msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3fa4e98f 1073
864fe99c 1074#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1075msgid ""
9de26945
MV
1076"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1077"available:\n"
1e7ec0d8 1078msgstr ""
9de26945
MV
1079"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1080"el:\n"
3fa4e98f 1081
2f6a2fbb 1082#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3fa4e98f 1085
864fe99c 1086#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1089
864fe99c 1090#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
3fa4e98f 1093
864fe99c 1094#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3fa4e98f 1097
864fe99c 1098#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1101
864fe99c 1102#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3fa4e98f 1105
864fe99c 1106#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3fa4e98f 1109
864fe99c 1110#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3fa4e98f 1113
7d8a4da7 1114#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1117
0312a4ab 1118#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "Rossz fejlécsor"
1121
0312a4ab 1122#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1125
0312a4ab 1126#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
d8ad0e30 1129
864fe99c 1130#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
51da0c35 1133
864fe99c 1134#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1135msgid "This HTTP server has broken range support"
1136msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
3fa4e98f 1137
864fe99c 1138#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1139msgid "Unknown date format"
1140msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
506ab3c7 1141
864fe99c 1142#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1143msgid "Bad header data"
1144msgstr "Rossz fejlécadatok"
3f5a581c 1145
864fe99c 1146#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1147msgid "Connection failed"
1148msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3f5a581c 1149
864fe99c 1150#: methods/server.cc:618
3f5a581c 1151#, c-format
ce34af08 1152msgid ""
2f6a2fbb
DK
1153"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1154"5 apt.conf)"
d8ad0e30 1155msgstr ""
1e7ec0d8 1156
864fe99c 1157#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1158msgid "Internal error"
1159msgstr "Belső hiba"
1e7ec0d8 1160
864fe99c
MV
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1162msgid "Sorting"
506ab3c7 1163msgstr ""
568dc798 1164
864fe99c 1165#: apt-private/private-cacheset.cc:127
3fa4e98f 1166#, c-format
864fe99c
MV
1167msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1168msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
67f393ab 1169
864fe99c 1170#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1171#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1172msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1173msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
27b16a2e 1174
864fe99c 1175#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1176#, c-format
864fe99c
MV
1177msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1178msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3f5a581c 1179
864fe99c 1180#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1181#, c-format
864fe99c
MV
1182msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1183msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
1e7ec0d8 1184
864fe99c
MV
1185#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1186#, fuzzy
1187msgid " [Installed]"
1188msgstr " [Telepítve]"
9de26945 1189
864fe99c
MV
1190#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1191msgid " [Not candidate version]"
1192msgstr " [Nem jelölt verzió]"
dc738e7a 1193
864fe99c
MV
1194#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1195msgid "You should explicitly select one to install."
1196msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
93ae7f7f 1197
864fe99c 1198#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1199#, c-format
1e7ec0d8 1200msgid ""
864fe99c
MV
1201"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1202"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1203"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1204msgstr ""
864fe99c
MV
1205"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
1206"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
89409d33 1207
864fe99c
MV
1208#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1209msgid "However the following packages replace it:"
1210msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
67f393ab 1211
864fe99c 1212#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1213#, c-format
864fe99c
MV
1214msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1215msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3f5a581c 1216
864fe99c 1217#: apt-private/private-cacheset.cc:226
dc738e7a 1218#, c-format
864fe99c
MV
1219msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1220msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
89409d33 1221
864fe99c 1222#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1223#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
89409d33 1224#, c-format
864fe99c
MV
1225msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1226msgstr ""
1227"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
67f393ab 1228
bf33c3bd 1229#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
dc738e7a 1230#, c-format
864fe99c
MV
1231msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1232msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
dc738e7a 1233
864fe99c 1234#: apt-private/private-cacheset.cc:289
dc738e7a 1235#, c-format
864fe99c
MV
1236msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1237msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
dc738e7a 1238
864fe99c
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:87
1240msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1241msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
5b1e4e86 1242
864fe99c
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:96
1244msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1245msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
dc738e7a 1246
e49dd9d3 1247#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1248msgid ""
1249"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1250"instead."
2f6a2fbb
DK
1251msgstr ""
1252
864fe99c
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:108
1254#, fuzzy
1255msgid ""
1256"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1257"essential."
1258msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
9de26945 1259
864fe99c
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:110
1261#, fuzzy
1262msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1263msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
9de26945 1264
864fe99c 1265#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1266msgid ""
864fe99c
MV
1267"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1268"packages."
5b1e4e86 1269msgstr ""
5b1e4e86 1270
864fe99c 1271#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1272msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1273msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1274
864fe99c 1275#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1276msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1277msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
1278
1279#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1280#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1281#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1282#, c-format
1283msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1284msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
1285
1286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1287#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1288#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1289#, c-format
1290msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1291msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
1292
1293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1295#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1296#, c-format
1297msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1298msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
1299
1300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1302#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1303#, c-format
1304msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1305msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
1306
864fe99c 1307#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1308msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1309msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1310
1311#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1312#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1313#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1314msgid "Yes, do as I say!"
1315msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
1316
864fe99c 1317#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"You are about to do something potentially harmful.\n"
1321"To continue type in the phrase '%s'\n"
1322" ?] "
1323msgstr ""
1324"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1325"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1326" ?] "
1327
864fe99c 1328#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1329msgid "Abort."
1330msgstr "Megszakítva."
1331
864fe99c 1332#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1333msgid "Do you want to continue?"
1334msgstr "Folytatni akarja?"
1335
864fe99c 1336#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1337msgid "Some files failed to download"
1338msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1339
864fe99c 1340#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1341msgid ""
1342"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1343"missing?"
1344msgstr ""
1345"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1346"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
1347
864fe99c 1348#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1349msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1350msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
1351
864fe99c 1352#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1353msgid "Unable to correct missing packages."
1354msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1355
864fe99c 1356#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1357msgid "Aborting install."
1358msgstr "Telepítés megszakítása."
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:341
1361msgid ""
1362"The following package disappeared from your system as\n"
1363"all files have been overwritten by other packages:"
1364msgid_plural ""
1365"The following packages disappeared from your system as\n"
1366"all files have been overwritten by other packages:"
1367msgstr[0] ""
1368"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1369"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1370msgstr[1] ""
1371"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1372"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1373
864fe99c 1374#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1375msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1376msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
1377
864fe99c 1378#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1379msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1380msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
1381
864fe99c 1382#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1383msgid ""
1384"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1385"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1386msgstr ""
1387"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1388"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
1389
1390#.
1391#. if (Packages == 1)
1392#. {
1393#. c1out << std::endl;
1394#. c1out <<
1395#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1396#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1397#. "that package should be filed.") << std::endl;
1398#. }
1399#.
864fe99c 1400#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1401msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1402msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
1403
864fe99c 1404#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1405msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1406msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1407
864fe99c 1408#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1409msgid ""
1410"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1411msgid_plural ""
1412"The following packages were automatically installed and are no longer "
1413"required:"
1414msgstr[0] ""
1415"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1416msgstr[1] ""
1417"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1418"szükség:"
1419
864fe99c 1420#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1421#, c-format
1422msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1423msgid_plural ""
1424"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1425msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1426msgstr[1] ""
1427"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
1428
864fe99c 1429#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1430msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1431msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1432msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1433msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1434
864fe99c 1435#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1436msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1437msgstr ""
1438"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
1439
864fe99c 1440#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1441msgid ""
1442"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1443"solution)."
1444msgstr ""
1445"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1446"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
1447
864fe99c 1448#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1449msgid ""
1450"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1451"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1452"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1453"or been moved out of Incoming."
1454msgstr ""
1455"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1456"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1457"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1458"lett mozdítva az Incoming-ból."
1459
864fe99c 1460#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1461msgid "Broken packages"
1462msgstr "Törött csomagok"
1463
bf33c3bd 1464#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1465#, fuzzy
1466msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1467msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1468
bf33c3bd 1469#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1470msgid "Suggested packages:"
1471msgstr "Javasolt csomagok:"
1472
bf33c3bd 1473#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1474msgid "Recommended packages:"
1475msgstr "Ajánlott csomagok:"
1476
bf33c3bd 1477#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1478#, c-format
1479msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1480msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
1481
bf33c3bd 1482#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1483#, c-format
1484msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1485msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
1486
bf33c3bd 1487#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1488#, c-format
1489msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1490msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
1491
864fe99c 1492#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1493#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1496msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1497
bf33c3bd 1498#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1499#, c-format
1500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1501msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
1502
bf33c3bd 1503#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1504#, c-format
1505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1506msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
1507
e49dd9d3
MV
1508#: apt-private/private-list.cc:121
1509msgid "Listing"
2f6a2fbb 1510msgstr ""
2f6a2fbb 1511
e49dd9d3 1512#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1513#, c-format
e49dd9d3
MV
1514msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1515msgid_plural ""
1516"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1517msgstr[0] ""
1518msgstr[1] ""
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1521msgid "Correcting dependencies..."
1522msgstr "Függőségek javítása..."
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1525msgid " failed."
1526msgstr " sikertelen."
1527
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1529msgid "Unable to correct dependencies"
1530msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1531
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1533msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1534msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1535
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1537msgid " Done"
1538msgstr " Kész"
1539
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1541msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1542msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1543
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1545msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1546msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1549#: apt-private/private-show.cc:89
1550msgid "unknown"
1551msgstr ""
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:272
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1556msgstr " [Telepítve]"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:275
1559#, fuzzy
1560msgid "[installed,local]"
1561msgstr " [Telepítve]"
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:277
1564msgid "[installed,auto-removable]"
2f6a2fbb
DK
1565msgstr ""
1566
e49dd9d3
MV
1567#: apt-private/private-output.cc:279
1568#, fuzzy
1569msgid "[installed,automatic]"
1570msgstr " [Telepítve]"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:281
1573#, fuzzy
1574msgid "[installed]"
1575msgstr " [Telepítve]"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:284
1578#, c-format
1579msgid "[upgradable from: %s]"
1580msgstr ""
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:288
1583msgid "[residual-config]"
1584msgstr ""
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:402
1587#, c-format
1588msgid "but %s is installed"
1589msgstr "de %s van telepítve"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:404
1592#, c-format
1593msgid "but %s is to be installed"
1594msgstr "de csak %s telepíthető"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:411
1597msgid "but it is not installable"
1598msgstr "de az nem telepíthető"
1599
1600#: apt-private/private-output.cc:413
1601msgid "but it is a virtual package"
1602msgstr "de az egy virtuális csomag"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:416
1605msgid "but it is not installed"
1606msgstr "de az nincs telepítve"
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:416
1609msgid "but it is not going to be installed"
1610msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:421
1613msgid " or"
1614msgstr " vagy"
1615
1616#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1617msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1618msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:455
1621msgid "The following NEW packages will be installed:"
1622msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:465
1625msgid "The following packages will be REMOVED:"
1626msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:481
1629msgid "The following packages have been kept back:"
1630msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:497
1633msgid "The following packages will be upgraded:"
1634msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:512
1637msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1638msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:525
1641msgid "The following held packages will be changed:"
1642msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:552
1645#, c-format
1646msgid "%s (due to %s)"
1647msgstr "%s (%s miatt)"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:602
1650msgid ""
1651"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1652"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1653msgstr ""
1654"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1655"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:633
1658#, c-format
1659msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1660msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1661
1662#: apt-private/private-output.cc:637
1663#, c-format
1664msgid "%lu reinstalled, "
1665msgstr "%lu újratelepítendő, "
1666
1667#: apt-private/private-output.cc:639
1668#, c-format
1669msgid "%lu downgraded, "
1670msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1671
1672#: apt-private/private-output.cc:641
1673#, c-format
1674msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1675msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:645
1678#, c-format
1679msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1680msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1681
1682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1683#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1684#. The user has to answer with an input matching the
1685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1686#: apt-private/private-output.cc:667
1687msgid "[Y/n]"
1688msgstr "[I/n]"
1689
1690#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1691#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1692#. The user has to answer with an input matching the
1693#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1694#: apt-private/private-output.cc:673
1695msgid "[y/N]"
1696msgstr "[i/N]"
1697
1698#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1699#: apt-private/private-output.cc:684
1700msgid "Y"
1701msgstr "I"
1702
1703#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1704#: apt-private/private-output.cc:690
1705msgid "N"
1706msgstr "N"
1707
1708#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1709#, c-format
1710msgid "Regex compilation error - %s"
1711msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1712
1713#: apt-private/private-update.cc:31
1714msgid "The update command takes no arguments"
1715msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1716
1717#: apt-private/private-update.cc:96
1718#, c-format
1719msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1720msgid_plural ""
1721"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1722msgstr[0] ""
1723msgstr[1] ""
1724
1725#: apt-private/private-update.cc:100
1726msgid "All packages are up to date."
1727msgstr ""
1728
1729#: apt-private/private-show.cc:158
1730#, c-format
1731msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1732msgid_plural ""
1733"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1734msgstr[0] ""
1735msgstr[1] ""
1736
1737#: apt-private/private-show.cc:165
1738msgid "not a real package (virtual)"
1739msgstr ""
1740
1741#: apt-private/private-main.cc:34
1742msgid ""
1743"NOTE: This is only a simulation!\n"
1744" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1745" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1746" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1747msgstr ""
1748"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1749" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1750" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1751" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1752
1753#: apt-private/private-download.cc:45
5b1e4e86
MV
1754msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1755msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1756
e49dd9d3 1757#: apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1758msgid "Authentication warning overridden.\n"
1759msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
1760
e49dd9d3 1761#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
5b1e4e86
MV
1762msgid "Some packages could not be authenticated"
1763msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1764
e49dd9d3 1765#: apt-private/private-download.cc:62
5b1e4e86
MV
1766msgid "Install these packages without verification?"
1767msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
1768
e49dd9d3 1769#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1770#, fuzzy
1771msgid ""
1772"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1773"unauthenticated"
1774msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1775
e49dd9d3 1776#: apt-private/private-download.cc:105
5b1e4e86
MV
1777#, c-format
1778msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1779msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1780
e49dd9d3 1781#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1782#, c-format
1783msgid "Couldn't determine free space in %s"
1784msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
1785
e49dd9d3 1786#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1787#, c-format
1788msgid "You don't have enough free space in %s."
1789msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
1790
9de26945
MV
1791#: apt-private/private-sources.cc:58
1792#, fuzzy, c-format
1793msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1794msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1795
1796#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1797#, c-format
9de26945
MV
1798msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1799msgstr ""
9f2df510 1800
5b1e4e86
MV
1801#: apt-private/private-search.cc:69
1802msgid "Full Text Search"
1803msgstr ""
7d8a4da7 1804
864fe99c
MV
1805#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1806#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1807#, c-format
1808msgid "Hit:%lu %s"
1809msgstr "Találat:%lu %s"
7d8a4da7 1810
864fe99c
MV
1811#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1812#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1813#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1814#, c-format
1815msgid "Get:%lu %s"
1816msgstr "Letöltés:%lu %s"
38d608f4 1817
864fe99c
MV
1818#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1819#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1820#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1821#, c-format
1822msgid "Ign:%lu %s"
1823msgstr "Mellőz:%lu %s"
5b1e4e86 1824
864fe99c
MV
1825#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1826#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1827#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1828#, c-format
1829msgid "Err:%lu %s"
1830msgstr "Hiba:%lu %s"
5b1e4e86 1831
864fe99c 1832#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1833#, c-format
1834msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1835msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1836
864fe99c 1837#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1838msgid " [Working]"
1839msgstr " [Folyamatban]"
38d608f4 1840
864fe99c
MV
1841#: apt-private/acqprogress.cc:297
1842#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1843msgid ""
1844"Media change: please insert the disc labeled\n"
1845" '%s'\n"
864fe99c 1846"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1847msgstr ""
1848"Helyezze be a(z)\n"
1849" „%s”\n"
1850"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
9de26945 1851
9de26945
MV
1852#. Only warn if there are no sources.list.d.
1853#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1854#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1855#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1856#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1858#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1859#, c-format
9de26945
MV
1860msgid "Unable to read %s"
1861msgstr "%s nem olvasható"
38d608f4 1862
e49dd9d3
MV
1863#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1864#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1865#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1866#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1867#, c-format
9de26945
MV
1868msgid "Unable to change to %s"
1869msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
38d608f4 1870
9de26945
MV
1871#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1872#. and provide a config option to define that default
1873#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1874#, c-format
9de26945
MV
1875msgid "No mirror file '%s' found "
1876msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
38d608f4 1877
9de26945
MV
1878#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879#. and provide a config option to define that default
1880#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1881#, c-format
9de26945
MV
1882msgid "Can not read mirror file '%s'"
1883msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1884
9de26945
MV
1885#: methods/mirror.cc:315
1886#, fuzzy, c-format
1887msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1888msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1889
9de26945 1890#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1891#, c-format
9de26945
MV
1892msgid "[Mirror: %s]"
1893msgstr "[Tükör: %s]"
1894
864fe99c 1895#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1896msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1897msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1898
864fe99c 1899#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1900msgid "Connection closed prematurely"
1901msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1902
1903#: dselect/install:33
1904msgid "Bad default setting!"
1905msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1906
1907#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1908#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1909#, fuzzy
1910msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1911msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1912
1913#: dselect/install:92
1914msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1915msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1916
1917#: dselect/install:102
1918msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1919msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1920
1921#: dselect/install:103
1922msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1923msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1924
1925#: dselect/install:104
1926msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1927msgstr ""
9de26945
MV
1928"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1929"ezen üzenet"
dc738e7a 1930
9de26945 1931#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1932msgid ""
9de26945
MV
1933"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1934msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
dc738e7a 1935
9de26945
MV
1936#: dselect/update:30
1937msgid "Merging available information"
1938msgstr "Elérhető információk egyesítése"
dc738e7a 1939
864fe99c
MV
1940#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1941#, c-format
1942msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1943msgstr ""
7d8a4da7 1944
864fe99c
MV
1945#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1946msgid "Running dpkg"
1947msgstr "A dpkg futtatása"
7d8a4da7 1948
864fe99c 1949#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1950#, c-format
864fe99c
MV
1951msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1952msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
7d8a4da7 1953
864fe99c
MV
1954#: apt-pkg/init.cc:192
1955msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1956msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
2f6a2fbb 1957
864fe99c
MV
1958#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1959#, c-format
1960msgid "Wrote %i records.\n"
1961msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2f6a2fbb 1962
864fe99c 1963#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1964#, c-format
864fe99c
MV
1965msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1966msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1e7ec0d8 1967
864fe99c
MV
1968#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1969#, c-format
1970msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1971msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
2f6a2fbb 1972
864fe99c
MV
1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1974#, c-format
1975msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1976msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
2f6a2fbb 1977
864fe99c 1978#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 1979#, c-format
864fe99c
MV
1980msgid "Can't find authentication record for: %s"
1981msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1e7ec0d8 1982
864fe99c
MV
1983#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1984#, c-format
1985msgid "Hash mismatch for: %s"
1986msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1987
bf33c3bd 1988#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 1989msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1990msgstr ""
864fe99c
MV
1991"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
1992"meg."
2f6a2fbb 1993
bf33c3bd 1994#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
1995msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1996msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
2f6a2fbb 1997
bf33c3bd 1998#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
1999msgid "The list of sources could not be read."
2000msgstr "A források listája olvashatatlan."
67f393ab 2001
864fe99c
MV
2002#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2003msgid "Empty package cache"
2004msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
7d8a4da7 2005
864fe99c
MV
2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2007msgid "The package cache file is corrupted"
2008msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
b391a29c 2009
864fe99c
MV
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2011msgid "The package cache file is an incompatible version"
2012msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2f6a2fbb 2013
864fe99c
MV
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2015msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2016msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
9de26945 2017
864fe99c 2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2019#, c-format
864fe99c
MV
2020msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2021msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
506ab3c7 2022
864fe99c
MV
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2026msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2f6a2fbb 2027
864fe99c
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2029msgid "Depends"
2030msgstr "Függ ettől"
2f6a2fbb 2031
864fe99c
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2033msgid "PreDepends"
2034msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2f6a2fbb 2035
864fe99c
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2037msgid "Suggests"
2038msgstr "Javasolja"
7d8a4da7 2039
864fe99c
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2041msgid "Recommends"
2042msgstr "Ajánlja"
506ab3c7 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2045msgid "Conflicts"
2046msgstr "Ütközik"
506ab3c7 2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2049msgid "Replaces"
2050msgstr "Kicseréli"
9de26945 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053msgid "Obsoletes"
2054msgstr "Elavulttá teszi"
2f6a2fbb 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057msgid "Breaks"
2058msgstr "Töri"
9de26945 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061msgid "Enhances"
2062msgstr "Bővíti"
2f6a2fbb 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2065msgid "important"
2066msgstr "fontos"
9de26945 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2069msgid "required"
2070msgstr "szükséges"
9de26945 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2073msgid "standard"
2074msgstr "szabványos"
67f393ab 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2077msgid "optional"
2078msgstr "opcionális"
67f393ab 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2081msgid "extra"
2082msgstr "extra"
3fa4e98f 2083
bf33c3bd
JAK
2084#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2085msgid "Calculating upgrade"
2086msgstr "Frissítés kiszámítása"
2087
e49dd9d3 2088#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
6f04c019 2089#, c-format
e49dd9d3
MV
2090msgid "The method driver %s could not be found."
2091msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
3fa4e98f 2092
e49dd9d3
MV
2093#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid "Is the package %s installed?"
2096msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3fa4e98f 2097
e49dd9d3 2098#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2099#, c-format
e49dd9d3
MV
2100msgid "Method %s did not start correctly"
2101msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
864fe99c 2102
e49dd9d3
MV
2103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2104#, fuzzy, c-format
2105msgid ""
2106"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2107msgstr ""
2108"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2109"Entert."
864fe99c 2110
e49dd9d3
MV
2111#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2112msgid "Building dependency tree"
2113msgstr "Függőségi fa építése"
3fa4e98f 2114
e49dd9d3
MV
2115#: apt-pkg/depcache.cc:140
2116msgid "Candidate versions"
2117msgstr "Lehetséges verziók"
bf33c3bd 2118
e49dd9d3
MV
2119#: apt-pkg/depcache.cc:168
2120msgid "Dependency generation"
2121msgstr "Függőséggenerálás"
bf33c3bd 2122
e49dd9d3
MV
2123#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2124msgid "Reading state information"
2125msgstr "Állapotinformációk olvasása"
bf33c3bd 2126
e49dd9d3
MV
2127#: apt-pkg/depcache.cc:252
2128#, c-format
2129msgid "Failed to open StateFile %s"
2130msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
3fa4e98f 2131
e49dd9d3
MV
2132#: apt-pkg/depcache.cc:257
2133#, c-format
2134msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2135msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
2136
2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2138msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2139msgstr ""
2f6a2fbb 2140
e49dd9d3 2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2f6a2fbb 2142#, c-format
864fe99c
MV
2143msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2144msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2145
e49dd9d3 2146#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2147msgid "Hash Sum mismatch"
2148msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2149
e49dd9d3 2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2151msgid "Size mismatch"
2152msgstr "A méret nem megfelelő"
2153
e49dd9d3 2154#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2155#, fuzzy
2156msgid "Invalid file format"
2157msgstr "%s érvénytelen művelet"
2158
e49dd9d3 2159#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2160#, fuzzy
2161msgid "Signature error"
2162msgstr "Írási hiba"
2163
e49dd9d3 2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2f6a2fbb 2165#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2166msgid ""
2167"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2168"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2169msgstr ""
2170"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2171"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2172
864fe99c 2173#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2175#, c-format
864fe99c
MV
2176msgid "GPG error: %s: %s"
2177msgstr "GPG hiba: %s: %s"
2f6a2fbb 2178
e49dd9d3 2179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2f6a2fbb 2180#, c-format
864fe99c
MV
2181msgid ""
2182"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2183"or malformed file)"
2184msgstr ""
2185"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2186"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
2f6a2fbb 2187
e49dd9d3 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2189msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2190msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
2f6a2fbb 2191
864fe99c
MV
2192#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2193#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2194#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2f6a2fbb 2196#, c-format
864fe99c
MV
2197msgid ""
2198"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2199"repository will not be applied."
2200msgstr ""
2201"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2202"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
2f6a2fbb 2203
e49dd9d3 2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2f6a2fbb 2205#, c-format
864fe99c
MV
2206msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2207msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
2f6a2fbb 2208
e49dd9d3 2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2f6a2fbb 2210#, c-format
864fe99c
MV
2211msgid ""
2212"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2213"authenticated."
2214msgstr ""
2f6a2fbb 2215
e49dd9d3 2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2f6a2fbb 2217#, c-format
864fe99c
MV
2218msgid ""
2219"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2220"contact the owner of the repository."
2221msgstr ""
2f6a2fbb 2222
e49dd9d3 2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2226msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
3fa4e98f 2227
e49dd9d3 2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2229msgid ""
2230"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2231"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2232msgstr ""
3fa4e98f 2233
e49dd9d3 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2f6a2fbb 2235#, c-format
864fe99c
MV
2236msgid ""
2237"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2238"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2239msgstr ""
2240"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2241"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3fa4e98f 2242
e49dd9d3 2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2f6a2fbb 2244#, c-format
864fe99c
MV
2245msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2246msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3fa4e98f 2247
e49dd9d3 2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
864fe99c 2249#, c-format
2f6a2fbb 2250msgid ""
864fe99c 2251"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2252msgstr ""
864fe99c 2253"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3fa4e98f 2254
864fe99c 2255#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2259msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
3fa4e98f 2260
e49dd9d3
MV
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2262msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2263msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2264
2265#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2266#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2273#, c-format
2274msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2275msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2278msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2279msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
2280
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2282msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2283msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
2284
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2286msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2287msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
2288
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2290msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2291msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
2292
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2295msgid "Reading package lists"
2296msgstr "Csomaglisták olvasása"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2299msgid "IO Error saving source cache"
2300msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2301
2302#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2303#, c-format
864fe99c
MV
2304msgid "List directory %spartial is missing."
2305msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
dc738e7a 2306
e49dd9d3 2307#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
7d8a4da7 2308#, c-format
864fe99c
MV
2309msgid "Archives directory %spartial is missing."
2310msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
1e7ec0d8 2311
e49dd9d3 2312#: apt-pkg/acquire.cc:163
67f393ab 2313#, c-format
864fe99c
MV
2314msgid "Unable to lock directory %s"
2315msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
dc738e7a 2316
e49dd9d3
MV
2317#: apt-pkg/acquire.cc:500
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2321"user '%s'."
2322msgstr ""
2323
2324#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Clean of %s is not supported"
2327msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2328
864fe99c
MV
2329#. only show the ETA if it makes sense
2330#. two days
e49dd9d3 2331#: apt-pkg/acquire.cc:1146
7d8a4da7 2332#, c-format
864fe99c
MV
2333msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2334msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
9de26945 2335
e49dd9d3 2336#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2337#, c-format
864fe99c
MV
2338msgid "Retrieving file %li of %li"
2339msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2f6a2fbb 2340
e49dd9d3
MV
2341#: apt-pkg/update.cc:76
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Failed to fetch %s %s"
2344msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
2345
2346#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2347msgid ""
2348"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2349"used instead."
2350msgstr ""
2351"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2352"vagy régebbiek lettek felhasználva."
2353
2354#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2355msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2356msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
2357
2358#: apt-pkg/clean.cc:64
2359#, c-format
2360msgid "Unable to stat %s."
2361msgstr "%s nem érhető el."
2362
864fe99c 2363#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2364#, c-format
864fe99c
MV
2365msgid ""
2366"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2367"available in the sources"
2f6a2fbb 2368msgstr ""
864fe99c
MV
2369"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2370"ilyen kiadás a forrásokban"
2f6a2fbb 2371
864fe99c
MV
2372#: apt-pkg/policy.cc:453
2373#, c-format
2374msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2375msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
7d8a4da7 2376
864fe99c
MV
2377#: apt-pkg/policy.cc:475
2378#, c-format
2379msgid "Did not understand pin type %s"
2380msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
7d8a4da7 2381
864fe99c
MV
2382#: apt-pkg/policy.cc:484
2383#, c-format
2384msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2385msgstr ""
7d8a4da7 2386
864fe99c
MV
2387#: apt-pkg/policy.cc:491
2388msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2389msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
7d8a4da7 2390
bf33c3bd 2391#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2395"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2396msgstr ""
2397"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2398"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
67f393ab 2399
bf33c3bd 2400#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2401#, c-format
2402msgid "Could not configure '%s'. "
2403msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
9de26945 2404
bf33c3bd 2405#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"This installation run will require temporarily removing the essential "
2409"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2410"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2411msgstr ""
2412"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2413"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2414"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
5b1e4e86 2415
864fe99c 2416#: apt-pkg/cdrom.cc:498
9de26945 2417#, c-format
864fe99c
MV
2418msgid "Line %u too long in source list %s."
2419msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
9de26945 2420
864fe99c
MV
2421#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2422msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2423msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
9de26945 2424
864fe99c
MV
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2426#, c-format
2427msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2428msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
9de26945 2429
864fe99c
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2431msgid "Waiting for disc...\n"
2432msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
9de26945 2433
864fe99c
MV
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2435msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2436msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
dc738e7a 2437
864fe99c
MV
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2439msgid "Identifying... "
2440msgstr "Azonosítás... "
7d8a4da7 2441
864fe99c
MV
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2443#, c-format
2444msgid "Stored label: %s\n"
2445msgstr "Tárolt címke: %s\n"
7d8a4da7 2446
864fe99c
MV
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2448msgid "Scanning disc for index files...\n"
2449msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
7d8a4da7 2450
864fe99c
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2455"%zu signatures\n"
2456msgstr ""
2457"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2458"megtalálva\n"
7d8a4da7 2459
864fe99c
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2461msgid ""
2462"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2463"wrong architecture?"
2464msgstr ""
2465"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2466"megfelelő az architektúra?"
7d8a4da7 2467
864fe99c
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2469#, c-format
2470msgid "Found label '%s'\n"
2471msgstr "Talált címke: „%s”\n"
7d8a4da7 2472
864fe99c
MV
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2474msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2475msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
dc738e7a 2476
864fe99c
MV
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"This disc is called: \n"
2481"'%s'\n"
2482msgstr ""
2483"A lemez neve: \n"
2484"„%s”\n"
7d8a4da7 2485
864fe99c
MV
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2487msgid "Copying package lists..."
2488msgstr "Csomaglisták másolása..."
7d8a4da7 2489
864fe99c
MV
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2491msgid "Writing new source list\n"
2492msgstr "Új forráslista írása\n"
5b1e4e86 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2495msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2496msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
7d8a4da7 2497
864fe99c 2498#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2499#, c-format
864fe99c
MV
2500msgid ""
2501"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2502msgstr ""
864fe99c 2503"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
7d8a4da7 2504
864fe99c
MV
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2506msgid ""
2507"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2508"held packages."
5b1e4e86 2509msgstr ""
864fe99c
MV
2510"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2511"csomagok okozhatják."
7d8a4da7 2512
864fe99c
MV
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2514msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2515msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
2f6a2fbb 2516
e49dd9d3
MV
2517#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2518msgid "Send scenario to solver"
2519msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
2f6a2fbb 2520
e49dd9d3
MV
2521#: apt-pkg/edsp.cc:232
2522msgid "Send request to solver"
2523msgstr "Kérés küldése a solvernek"
2f6a2fbb 2524
e49dd9d3
MV
2525#: apt-pkg/edsp.cc:311
2526msgid "Prepare for receiving solution"
2527msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
2f6a2fbb 2528
e49dd9d3
MV
2529#: apt-pkg/edsp.cc:318
2530msgid "External solver failed without a proper error message"
2531msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
2f6a2fbb 2532
e49dd9d3
MV
2533#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2534msgid "Execute external solver"
2535msgstr "Külső solver végrehajtása"
bf33c3bd 2536
e49dd9d3 2537#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2538#, c-format
e49dd9d3
MV
2539msgid "Index file type '%s' is not supported"
2540msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2f6a2fbb 2541
864fe99c 2542#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2543#, c-format
864fe99c
MV
2544msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2545msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (%d)"
2f6a2fbb 2546
864fe99c 2547#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2548#, c-format
864fe99c
MV
2549msgid "Cannot convert %s to integer"
2550msgstr ""
2551
e49dd9d3
MV
2552#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2563msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2566#, c-format
2567msgid "Opening %s"
2568msgstr "%s megnyitása"
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2571#, c-format
2572msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2573msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2576#, c-format
2577msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2578msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2579
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2583msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2588msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2589
2590#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2591#, c-format
2592msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2593msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2594
e49dd9d3 2595#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2596#, c-format
2597msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2598msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2599
e49dd9d3 2600#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2601#, c-format
2602msgid "Couldn't find task '%s'"
2603msgstr "„%s” feladat nem található"
2604
e49dd9d3 2605#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2606#, c-format
2607msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2608msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2609
e49dd9d3 2610#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2613msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2614
e49dd9d3 2615#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2616#, c-format
2617msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2618msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2619
e49dd9d3 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2621#, c-format
2622msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2623msgstr ""
2624"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2625
e49dd9d3 2626#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2627#, c-format
2628msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2629msgstr ""
2630"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2631
e49dd9d3 2632#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2633#, c-format
2634msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635msgstr ""
2636"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2637
e49dd9d3 2638#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2642"neither of them"
2643msgstr ""
2644"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
2645"mert egyikkel sem rendelkezik"
2646
e49dd9d3
MV
2647#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2648#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2649#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2650#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2651#, c-format
e49dd9d3
MV
2652msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2653msgstr ""
2f6a2fbb 2654
e49dd9d3
MV
2655#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2656#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2657#. two sources.list entries
2658#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2659#, c-format
e49dd9d3
MV
2660msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2661msgstr ""
7d8a4da7 2662
e49dd9d3 2663#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2664#, c-format
bf33c3bd
JAK
2665msgid "Unable to parse Release file %s"
2666msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
2f6a2fbb 2667
e49dd9d3 2668#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2f6a2fbb 2669#, c-format
bf33c3bd
JAK
2670msgid "No sections in Release file %s"
2671msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
2f6a2fbb 2672
e49dd9d3 2673#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
864fe99c 2674#, c-format
bf33c3bd
JAK
2675msgid "No Hash entry in Release file %s"
2676msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2f6a2fbb 2677
e49dd9d3 2678#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
864fe99c 2679#, c-format
bf33c3bd
JAK
2680msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2681msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2f6a2fbb 2682
e49dd9d3 2683#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2684#, c-format
2685msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2686msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2f6a2fbb 2687
bf33c3bd 2688#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2689#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2690#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2691#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
864fe99c 2692#, c-format
bf33c3bd
JAK
2693msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2694msgstr ""
2695
e49dd9d3 2696#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
bf33c3bd
JAK
2697#, c-format
2698msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2699msgstr ""
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2702#, c-format
2703msgid "Installing %s"
2704msgstr "%s telepítése"
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2707#, c-format
2708msgid "Configuring %s"
2709msgstr "%s konfigurálása"
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2712#, c-format
2713msgid "Removing %s"
2714msgstr "%s eltávolítása"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2717#, c-format
2718msgid "Completely removing %s"
2719msgstr "%s teljes eltávolítása"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2722#, c-format
2723msgid "Noting disappearance of %s"
2724msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2727#, c-format
2728msgid "Running post-installation trigger %s"
2729msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
2730
2731#. FIXME: use a better string after freeze
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2733#, c-format
2734msgid "Directory '%s' missing"
2735msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2738#, c-format
2739msgid "Could not open file '%s'"
2740msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2743#, c-format
2744msgid "Preparing %s"
2745msgstr "%s előkészítése"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2748#, c-format
2749msgid "Unpacking %s"
2750msgstr "%s kicsomagolása"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2753#, c-format
2754msgid "Preparing to configure %s"
2755msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2758#, c-format
2759msgid "Installed %s"
2760msgstr "%s telepítve"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2763#, c-format
2764msgid "Preparing for removal of %s"
2765msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2768#, c-format
2769msgid "Removed %s"
2770msgstr "%s eltávolítva"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2773#, c-format
2774msgid "Preparing to completely remove %s"
2775msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2778#, c-format
2779msgid "Completely removed %s"
2780msgstr "%s teljesen eltávolítva"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Can not write log (%s)"
2785msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2788msgid "Is /dev/pts mounted?"
2789msgstr ""
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2792msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2793msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2796msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2797msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
2798
2799#. check if its not a follow up error
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2801msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2802msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2805msgid ""
2806"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2807"error from a previous failure."
2808msgstr ""
2809"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
2810"egy korábbi hiba következménye."
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2813msgid ""
2814"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2815"error"
2816msgstr ""
2817"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
2818"lemez"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2821msgid ""
2822"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2823"error"
2824msgstr ""
2825"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
2826"hibát jelez"
2827
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2829msgid ""
2830"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2831"local system"
2832msgstr ""
2833"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
2834"lévő hibát jelez"
2f6a2fbb 2835
bf33c3bd
JAK
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2837msgid ""
2838"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2839msgstr ""
bf33c3bd 2840"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
2f6a2fbb 2841
bf33c3bd 2842#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2f6a2fbb 2843#, c-format
bf33c3bd
JAK
2844msgid ""
2845"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2846"it?"
2f6a2fbb 2847msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2848"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
2849"használja?"
5b1e4e86 2850
bf33c3bd 2851#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
dc738e7a 2852#, c-format
bf33c3bd 2853msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
864fe99c 2854msgstr ""
bf33c3bd 2855"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
2f6a2fbb 2856
bf33c3bd
JAK
2857#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2858#. dpkg --configure -a
2859#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2860#, c-format
2861msgid ""
bf33c3bd 2862"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 2863msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2864"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
2865"probléma megoldásához. "
2866
2867#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2868msgid "Not locked"
2869msgstr "Nincs zárolva"
2f6a2fbb 2870
864fe99c 2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
1e7ec0d8 2872#, c-format
864fe99c
MV
2873msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2874msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
dc738e7a 2875
864fe99c
MV
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2877#, c-format
2878msgid "Could not open lock file %s"
2879msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2880
864fe99c 2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
3fa4e98f 2882#, c-format
864fe99c
MV
2883msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2884msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
506ab3c7 2885
864fe99c 2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
640c5d94 2887#, c-format
864fe99c
MV
2888msgid "Could not get lock %s"
2889msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2890
864fe99c 2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2892#, c-format
864fe99c
MV
2893msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2894msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
b391a29c 2895
864fe99c 2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
dc738e7a 2897#, c-format
864fe99c 2898msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 2899msgstr ""
864fe99c 2900"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
89409d33 2901
864fe99c 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2903#, c-format
864fe99c
MV
2904msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2905msgstr ""
2906"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2907"fájlkiterjesztése"
1e7ec0d8 2908
864fe99c 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2910#, c-format
3fa4e98f 2911msgid ""
864fe99c 2912"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3999d158 2913msgstr ""
864fe99c
MV
2914"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2915"fájlkiterjesztése van"
3fa4e98f 2916
864fe99c 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2918#, c-format
864fe99c
MV
2919msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2920msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2921
864fe99c 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2923#, c-format
864fe99c
MV
2924msgid "Sub-process %s received signal %u."
2925msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
1e7ec0d8 2926
864fe99c 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
67f393ab 2928#, c-format
864fe99c
MV
2929msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2930msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2931
864fe99c
MV
2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2933#, c-format
2934msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2935msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
b391a29c 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "Problem closing the gzip file %s"
2940msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
b6c6b52f 2941
864fe99c 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
506ab3c7 2943#, c-format
864fe99c
MV
2944msgid "Could not open file %s"
2945msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2946
864fe99c 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Could not open file descriptor %d"
2950msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
5b1e4e86 2951
e49dd9d3 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2953msgid "Failed to create subprocess IPC"
2954msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
506ab3c7 2955
864fe99c
MV
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2957msgid "Failed to exec compressor "
2958msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
506ab3c7 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
506ab3c7 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "read, still have %llu to read but none left"
2963msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
7d8a4da7 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
7d8a4da7 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2968msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
7d8a4da7 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
7d8a4da7 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Problem closing the file %s"
2973msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
7d8a4da7 2974
bf33c3bd 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
7d8a4da7 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2978msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
7d8a4da7 2979
bf33c3bd 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
7d8a4da7 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Problem unlinking the file %s"
2983msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
7d8a4da7 2984
bf33c3bd 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2986msgid "Problem syncing the file"
2987msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
7d8a4da7 2988
e49dd9d3 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "Unable to mkstemp %s"
2992msgstr "%s nem érhető el"
7d8a4da7 2993
e49dd9d3 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
2995#, c-format
2996msgid "Unable to write to %s"
2997msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
2998
864fe99c 2999#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7d8a4da7 3000#, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "%c%s... Error!"
3002msgstr "%c%s... Hiba!"
7d8a4da7 3003
864fe99c
MV
3004#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3005#, c-format
3006msgid "%c%s... Done"
3007msgstr "%c%s... Kész"
7d8a4da7 3008
864fe99c
MV
3009#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3010msgid "..."
3011msgstr ""
7d8a4da7 3012
864fe99c
MV
3013#. Print the spinner
3014#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "%c%s... %u%%"
3017msgstr "%c%s... Kész"
7d8a4da7 3018
e49dd9d3
MV
3019#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3020#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3021#, c-format
3022msgid "%lid %lih %limin %lis"
3023msgstr "%lin %lió %lip %limp"
3024
3025#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3026#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3027#, c-format
3028msgid "%lih %limin %lis"
3029msgstr "%lió %lip %limp"
3030
3031#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3032#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3033#, c-format
3034msgid "%limin %lis"
3035msgstr "%lip %limp"
3036
3037#. TRANSLATOR: s means seconds
3038#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3039#, c-format
3040msgid "%lis"
3041msgstr "%limp"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3044#, c-format
3045msgid "Selection %s not found"
3046msgstr "%s kiválasztás nem található"
3047
864fe99c
MV
3048# FIXME
3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3050msgid "Can't mmap an empty file"
3051msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
7d8a4da7 3052
864fe99c
MV
3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3054#, c-format
3055msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3056msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
7d8a4da7 3057
864fe99c 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3059#, c-format
864fe99c
MV
3060msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3061msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
7d8a4da7 3062
864fe99c
MV
3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3064msgid "Unable to close mmap"
3065msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
7d8a4da7 3066
864fe99c
MV
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3068msgid "Unable to synchronize mmap"
3069msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3072#, c-format
864fe99c
MV
3073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3074msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
7d8a4da7 3075
864fe99c
MV
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3077msgid "Failed to truncate file"
3078msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
7d8a4da7 3079
864fe99c 3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3081#, c-format
3082msgid ""
864fe99c
MV
3083"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3084"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3085msgstr ""
864fe99c
MV
3086"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
3087"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3088
864fe99c 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
5b1e4e86
MV
3090#, c-format
3091msgid ""
864fe99c
MV
3092"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3093"reached."
5b1e4e86 3094msgstr ""
864fe99c 3095"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
7d8a4da7 3096
864fe99c 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3098msgid ""
864fe99c 3099"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3100msgstr ""
864fe99c
MV
3101"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
3102"automatikus emelést."
7d8a4da7 3103
864fe99c
MV
3104#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3105#, c-format
3106msgid "Unable to stat the mount point %s"
3107msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
7d8a4da7 3108
864fe99c
MV
3109#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3110msgid "Failed to stat the cdrom"
3111msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
b81dbe40 3112
864fe99c
MV
3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3114#, c-format
3115msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3116msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
b81dbe40 3117
864fe99c
MV
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3119#, c-format
3120msgid "Opening configuration file %s"
3121msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
b81dbe40 3122
864fe99c
MV
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3124#, c-format
3125msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3126msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
b81dbe40 3127
864fe99c 3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
a1cb1c13 3129#, c-format
864fe99c
MV
3130msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3131msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
c0e81b67 3132
864fe99c 3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
a1cb1c13 3134#, c-format
864fe99c
MV
3135msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3136msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
3c4a4974 3137
864fe99c 3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
dc738e7a 3139#, c-format
864fe99c
MV
3140msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3141msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
89409d33 3142
864fe99c 3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3144#, c-format
864fe99c
MV
3145msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3146msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
3c4a4974 3147
864fe99c 3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3149#, c-format
864fe99c
MV
3150msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3151msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
89409d33 3152
864fe99c 3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
dc738e7a 3154#, c-format
864fe99c
MV
3155msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3156msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
89409d33 3157
864fe99c 3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3159#, c-format
864fe99c
MV
3160msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3161msgstr ""
3162"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3163"argumentumként"
5b1e4e86 3164
864fe99c
MV
3165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3166#, c-format
3167msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3168msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3171#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3172msgid ""
3173"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3174"other options."
3175msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
3176
3177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3179#, fuzzy, c-format
3180msgid ""
3181"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3182"options"
3183msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3186#, c-format
3187msgid "Command line option %s is not boolean"
3188msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3191#, c-format
3192msgid "Option %s requires an argument."
3193msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
5b1e4e86 3194
864fe99c 3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 3196#, c-format
864fe99c
MV
3197msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3198msgstr ""
3199"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
5b1e4e86 3200
864fe99c 3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86 3202#, c-format
864fe99c
MV
3203msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3204msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
7d8a4da7 3205
864fe99c 3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3207#, c-format
864fe99c
MV
3208msgid "Option '%s' is too long"
3209msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 3210
864fe99c 3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 3212#, c-format
864fe99c
MV
3213msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3214msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
b81dbe40 3215
864fe99c 3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3217#, c-format
864fe99c
MV
3218msgid "Invalid operation %s"
3219msgstr "%s érvénytelen művelet"
2f6a2fbb 3220
864fe99c 3221#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
1e7ec0d8 3222msgid ""
864fe99c
MV
3223"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3224"\n"
3225"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3226"from debian packages\n"
3227"\n"
3228"Options:\n"
3229" -h This help text\n"
3230" -t Set the temp dir\n"
3231" -c=? Read this configuration file\n"
3232" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 3233msgstr ""
864fe99c
MV
3234"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3235"\n"
3236"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3237"debian-\n"
3238"csomagokból való kibontására\n"
3239"\n"
3240"Kapcsolók:\n"
3241" -h Ez a súgó szöveg\n"
3242" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3243" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3244" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1c5f0d75 3245
864fe99c
MV
3246#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3247msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3248msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
2a8a592d 3249
864fe99c
MV
3250#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3251msgid "Package extension list is too long"
3252msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
5b1e4e86 3253
864fe99c
MV
3254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3255#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3257#, c-format
864fe99c
MV
3258msgid "Error processing directory %s"
3259msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
506ab3c7 3260
864fe99c
MV
3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3262msgid "Source extension list is too long"
3263msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
9de26945 3264
864fe99c
MV
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3266msgid "Error writing header to contents file"
3267msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
5b1e4e86 3268
864fe99c 3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3270#, c-format
864fe99c
MV
3271msgid "Error processing contents %s"
3272msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
5b1e4e86 3273
864fe99c
MV
3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3275msgid ""
3276"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3277"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3278" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3279" contents path\n"
3280" release path\n"
3281" generate config [groups]\n"
3282" clean config\n"
3283"\n"
3284"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3285"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3286"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3287"\n"
3288"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3289"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3290"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3291"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3292"\n"
3293"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3294"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3295"\n"
3296"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3297"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3298"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3299"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3300"Debian archive:\n"
3301" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3302" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3303"\n"
3304"Options:\n"
3305" -h This help text\n"
3306" --md5 Control MD5 generation\n"
3307" -s=? Source override file\n"
3308" -q Quiet\n"
3309" -d=? Select the optional caching database\n"
3310" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3311" --contents Control contents file generation\n"
3312" -c=? Read this configuration file\n"
3313" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3314msgstr ""
3315"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3316"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3317" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3318" contents útvonal\n"
3319" release útvonal\n"
3320" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3321" clean konfigfájl\n"
3322"\n"
3323"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3324"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3325"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3326"\n"
3327"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3328"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3329"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3330"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3331"\n"
3332"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3333"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3334"\n"
3335"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3336"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3337"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3338"útvonalelőtag\n"
3339"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3340"a\n"
3341"Debian archívumból:\n"
3342" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3343" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3344"\n"
3345"Kapcsolók:\n"
3346" -h Ez a súgó szöveg\n"
3347" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3348" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3349" -q Szűkszavú mód\n"
3350" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3351" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3352" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3353" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3354" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
5b1e4e86 3355
864fe99c
MV
3356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3357msgid "No selections matched"
3358msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
5b1e4e86 3359
864fe99c 3360#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3361#, c-format
864fe99c
MV
3362msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3363msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
5b1e4e86 3364
864fe99c 3365#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3366#, c-format
864fe99c
MV
3367msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3368msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
5b1e4e86 3369
864fe99c 3370#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3371#, c-format
864fe99c
MV
3372msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3373msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
506ab3c7 3374
864fe99c
MV
3375#: ftparchive/cachedb.cc:97
3376msgid ""
3377"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3378"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3379msgstr ""
864fe99c
MV
3380"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3381"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3fa4e98f 3382
864fe99c 3383#: ftparchive/cachedb.cc:102
506ab3c7 3384#, c-format
864fe99c
MV
3385msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3386msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
506ab3c7 3387
864fe99c
MV
3388#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3389#: apt-inst/extract.cc:216
7d8a4da7 3390#, c-format
864fe99c
MV
3391msgid "Failed to stat %s"
3392msgstr "%s elérése sikertelen"
ce34af08 3393
864fe99c
MV
3394#: ftparchive/cachedb.cc:327
3395#, fuzzy
3396msgid "Failed to read .dsc"
3397msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
08f8455c 3398
864fe99c
MV
3399#: ftparchive/cachedb.cc:360
3400msgid "Archive has no control record"
3401msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3402
3403#: ftparchive/cachedb.cc:527
3404msgid "Unable to get a cursor"
3405msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
3406
e49dd9d3 3407#: ftparchive/writer.cc:106
08f8455c 3408#, c-format
864fe99c
MV
3409msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3410msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
08f8455c 3411
e49dd9d3 3412#: ftparchive/writer.cc:111
08f8455c 3413#, c-format
864fe99c
MV
3414msgid "W: Unable to stat %s\n"
3415msgstr "F: %s nem érhető el\n"
08f8455c 3416
e49dd9d3 3417#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3418msgid "E: "
3419msgstr "H: "
3420
e49dd9d3 3421#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3422msgid "W: "
3423msgstr "F: "
3424
e49dd9d3 3425#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3426msgid "E: Errors apply to file "
3427msgstr "H: Hibás a fájl "
3428
e49dd9d3 3429#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
6f04c019 3430#, c-format
864fe99c
MV
3431msgid "Failed to resolve %s"
3432msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
1c5f0d75 3433
e49dd9d3 3434#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3435msgid "Tree walking failed"
3436msgstr "Fabejárás nem sikerült"
3437
e49dd9d3 3438#: ftparchive/writer.cc:234
b6c6b52f 3439#, c-format
864fe99c
MV
3440msgid "Failed to open %s"
3441msgstr "%s megnyitása sikertelen"
b6c6b52f 3442
e49dd9d3 3443#: ftparchive/writer.cc:293
5b1e4e86 3444#, c-format
864fe99c
MV
3445msgid " DeLink %s [%s]\n"
3446msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 3447
e49dd9d3 3448#: ftparchive/writer.cc:301
b391a29c 3449#, c-format
864fe99c
MV
3450msgid "Failed to readlink %s"
3451msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
b391a29c 3452
e49dd9d3 3453#: ftparchive/writer.cc:305
b391a29c 3454#, c-format
864fe99c
MV
3455msgid "Failed to unlink %s"
3456msgstr "%s törlése sikertelen"
b391a29c 3457
e49dd9d3 3458#: ftparchive/writer.cc:313
b391a29c 3459#, c-format
864fe99c
MV
3460msgid "*** Failed to link %s to %s"
3461msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
b391a29c 3462
e49dd9d3 3463#: ftparchive/writer.cc:323
b391a29c 3464#, c-format
864fe99c
MV
3465msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3466msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
b391a29c 3467
e49dd9d3 3468#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3469msgid "Archive had no package field"
3470msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
b391a29c 3471
e49dd9d3 3472#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3473#, c-format
864fe99c
MV
3474msgid " %s has no override entry\n"
3475msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
b391a29c 3476
e49dd9d3 3477#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
b391a29c 3478#, c-format
864fe99c
MV
3479msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3480msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
b391a29c 3481
e49dd9d3 3482#: ftparchive/writer.cc:714
b391a29c 3483#, c-format
864fe99c
MV
3484msgid " %s has no source override entry\n"
3485msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
b391a29c 3486
e49dd9d3 3487#: ftparchive/writer.cc:718
b391a29c 3488#, c-format
864fe99c
MV
3489msgid " %s has no binary override entry either\n"
3490msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
b391a29c 3491
864fe99c
MV
3492#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3493msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3494msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
b391a29c 3495
864fe99c 3496#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3497#, c-format
864fe99c
MV
3498msgid "Unable to open %s"
3499msgstr "%s megnyitása sikertelen"
b391a29c 3500
864fe99c
MV
3501#. skip spaces
3502#. find end of word
3503#: ftparchive/override.cc:68
3504#, fuzzy, c-format
3505msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3506msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
b391a29c 3507
864fe99c 3508#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3509#, c-format
864fe99c
MV
3510msgid "Failed to read the override file %s"
3511msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
b391a29c 3512
864fe99c 3513#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3514#, c-format
864fe99c
MV
3515msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3516msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
b391a29c 3517
864fe99c 3518#: ftparchive/override.cc:178
b391a29c 3519#, c-format
864fe99c
MV
3520msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3521msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
b391a29c 3522
864fe99c 3523#: ftparchive/override.cc:191
b391a29c 3524#, c-format
864fe99c
MV
3525msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3526msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
b391a29c 3527
864fe99c 3528#: ftparchive/multicompress.cc:72
b391a29c 3529#, c-format
864fe99c
MV
3530msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3531msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
b391a29c 3532
864fe99c 3533#: ftparchive/multicompress.cc:102
b391a29c 3534#, c-format
864fe99c
MV
3535msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3536msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
b391a29c 3537
864fe99c
MV
3538#: ftparchive/multicompress.cc:193
3539msgid "Failed to fork"
3540msgstr "Nem sikerült forkolni"
b391a29c 3541
864fe99c
MV
3542#: ftparchive/multicompress.cc:206
3543msgid "Compress child"
3544msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
b391a29c 3545
864fe99c
MV
3546#: ftparchive/multicompress.cc:229
3547#, c-format
3548msgid "Internal error, failed to create %s"
3549msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
b391a29c 3550
864fe99c
MV
3551#: ftparchive/multicompress.cc:302
3552msgid "IO to subprocess/file failed"
3553msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
b391a29c 3554
864fe99c
MV
3555#: ftparchive/multicompress.cc:340
3556msgid "Failed to read while computing MD5"
3557msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
b391a29c 3558
864fe99c
MV
3559#: ftparchive/multicompress.cc:356
3560#, c-format
3561msgid "Problem unlinking %s"
3562msgstr "Hiba %s törlésekor"
b391a29c 3563
864fe99c 3564#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b391a29c 3565#, c-format
864fe99c
MV
3566msgid "Failed to rename %s to %s"
3567msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
3568
3569#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3570msgid ""
864fe99c
MV
3571"Usage: apt-internal-solver\n"
3572"\n"
3573"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3574"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3575"\n"
3576"Options:\n"
3577" -h This help text.\n"
3578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3579" -c=? Read this configuration file\n"
3580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3581msgstr ""
864fe99c
MV
3582"Használat: apt-internal-solver\n"
3583"\n"
3584"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3585"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3586"\n"
3587"Kapcsolók:\n"
3588" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3589" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3590" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3591" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3592"tmp\n"
b391a29c 3593
864fe99c
MV
3594#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3595msgid "Unknown package record!"
3596msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
08f8455c 3597
864fe99c 3598#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3599msgid ""
864fe99c
MV
3600"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3601"\n"
3602"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3603"to indicate what kind of file it is.\n"
3604"\n"
3605"Options:\n"
3606" -h This help text\n"
3607" -s Use source file sorting\n"
3608" -c=? Read this configuration file\n"
3609" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3610msgstr ""
864fe99c
MV
3611"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3612"\n"
3613"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3614"kapcsolót\n"
3615"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3616"\n"
3617"Kapcsolók:\n"
3618" -h Ez a súgó szöveg\n"
3619" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3620" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3621" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3622
2f6a2fbb
DK
3623#: apt-inst/filelist.cc:380
3624msgid "DropNode called on still linked node"
3625msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
5b1e4e86 3626
2f6a2fbb
DK
3627#: apt-inst/filelist.cc:412
3628msgid "Failed to locate the hash element!"
3629msgstr "A hash elem nem található!"
0e1423ae 3630
2f6a2fbb
DK
3631#: apt-inst/filelist.cc:459
3632msgid "Failed to allocate diversion"
3633msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
b81dbe40 3634
2f6a2fbb
DK
3635#: apt-inst/filelist.cc:464
3636msgid "Internal error in AddDiversion"
3637msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
3c4a4974 3638
2f6a2fbb 3639#: apt-inst/filelist.cc:477
c0e81b67 3640#, c-format
2f6a2fbb
DK
3641msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3642msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
de5a560a 3643
2f6a2fbb 3644#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 3645#, c-format
2f6a2fbb
DK
3646msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3647msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
de5a560a 3648
2f6a2fbb 3649#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3650#, c-format
2f6a2fbb
DK
3651msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3652msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
3fa4e98f 3653
2f6a2fbb 3654#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3655#, c-format
2f6a2fbb
DK
3656msgid "The path %s is too long"
3657msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
3c4a4974 3658
2f6a2fbb 3659#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3660#, c-format
2f6a2fbb
DK
3661msgid "Unpacking %s more than once"
3662msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
3fa4e98f 3663
2f6a2fbb 3664#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 3665#, c-format
2f6a2fbb
DK
3666msgid "The directory %s is diverted"
3667msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
5b1e4e86 3668
2f6a2fbb 3669#: apt-inst/extract.cc:152
c0e81b67 3670#, c-format
2f6a2fbb
DK
3671msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3672msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
3c4a4974 3673
2f6a2fbb
DK
3674#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3675msgid "The diversion path is too long"
3676msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
3c4a4974 3677
2f6a2fbb 3678#: apt-inst/extract.cc:249
a1cb1c13 3679#, c-format
2f6a2fbb
DK
3680msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3681msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
3c4a4974 3682
2f6a2fbb
DK
3683#: apt-inst/extract.cc:289
3684msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3685msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
b18dd45f 3686
2f6a2fbb
DK
3687#: apt-inst/extract.cc:293
3688msgid "The path is too long"
3689msgstr "Az útvonal túl hosszú"
ce34af08 3690
2f6a2fbb 3691#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3692#, c-format
2f6a2fbb
DK
3693msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3694msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
3c4a4974 3695
2f6a2fbb 3696#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3697#, c-format
2f6a2fbb
DK
3698msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3699msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
09d057db 3700
2f6a2fbb 3701#: apt-inst/extract.cc:498
a1cb1c13 3702#, c-format
2f6a2fbb
DK
3703msgid "Unable to stat %s"
3704msgstr "%s nem érhető el"
c77d6597 3705
2f6a2fbb 3706#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3707#, c-format
2f6a2fbb
DK
3708msgid "Failed to write file %s"
3709msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
b6c6b52f 3710
2f6a2fbb 3711#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3712#, c-format
2f6a2fbb
DK
3713msgid "Failed to close file %s"
3714msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
b6c6b52f 3715
2f6a2fbb
DK
3716#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3717#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
5b1e4e86 3718#, c-format
2f6a2fbb
DK
3719msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3720msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
b6c6b52f 3721
2f6a2fbb 3722#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
b391a29c 3723#, c-format
2f6a2fbb
DK
3724msgid "Internal error, could not locate member %s"
3725msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
b6c6b52f 3726
864fe99c 3727#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3728msgid "Unparsable control file"
3729msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
b6c6b52f 3730
2f6a2fbb
DK
3731#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3732msgid "Invalid archive signature"
3733msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
ce34af08 3734
2f6a2fbb
DK
3735#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3736msgid "Error reading archive member header"
3737msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
7d8a4da7 3738
2f6a2fbb 3739#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3740#, c-format
2f6a2fbb
DK
3741msgid "Invalid archive member header %s"
3742msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
7d8a4da7 3743
2f6a2fbb
DK
3744#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3745msgid "Invalid archive member header"
3746msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
5b1e4e86 3747
2f6a2fbb
DK
3748#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3749msgid "Archive is too short"
3750msgstr "Az archívum túl rövid"
5b1e4e86 3751
2f6a2fbb
DK
3752#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3753msgid "Failed to read the archive headers"
3754msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
3755
bf33c3bd
JAK
3756#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3757#, fuzzy, c-format
3758msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3759msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
2f6a2fbb 3760
bf33c3bd 3761#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3762msgid "Corrupted archive"
3763msgstr "Hibás archívum"
3764
bf33c3bd 3765#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3766msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3767msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
3768
bf33c3bd 3769#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3770#, c-format
2f6a2fbb
DK
3771msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3772msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
5b1e4e86 3773
e49dd9d3
MV
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3778
bf33c3bd
JAK
3779#~ msgid "Failed to create pipes"
3780#~ msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3781
3782#~ msgid "Failed to exec gzip "
3783#~ msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3784
864fe99c
MV
3785#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3786#~ msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
3787
3788#~ msgid "Failed to create FILE*"
3789#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3793#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
3794
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
3798#~ "feldolgozhatatlan)"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
3803#~ "túl rövid)"
3804
3805#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
3808#~ "érvényes hozzárendelés)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
3813#~ "tartalmaz kulcsot)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s "
3818#~ "kulcsnak nincs értéke)"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3821#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3824#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3827#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3830#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3833#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3834
3835#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3838#~ "közben"
3839
3840#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841#~ msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3842
3843# FIXME
3844#~ msgid "Collecting File Provides"
3845#~ msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3849#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3850
3851#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3852#~ msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
3853
3854#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3855#~ msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3856
2f6a2fbb
DK
3857#~ msgid "Total dependency version space: "
3858#~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
5b1e4e86 3859
2f6a2fbb
DK
3860#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3861#~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
5b1e4e86 3862
2f6a2fbb
DK
3863#~ msgid "Done"
3864#~ msgstr "Kész"
3865
3866#~ msgid "No keyring installed in %s."
3867#~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
b6c6b52f 3868
51da0c35
MV
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3871#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3872
39b73d81
MV
3873#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3874#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3875
72bae92a
MV
3876#~ msgid ""
3877#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3878#~ "Mounting CD-ROM\n"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3881#~ "CD-ROM csatolása\n"
3882
609bb2ea
MV
3883#~ msgid ""
3884#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3885#~ "seems to be corrupt."
3886#~ msgstr ""
3887#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3888#~ "tűnik."
3889
3890#~ msgid ""
3891#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3892#~ "seems to be corrupt."
3893#~ msgstr ""
3894#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3895#~ "tűnik."
3896
ce34af08
MV
3897#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3900#~ "hagyása"
3901
3902#~ msgid "Downloading %s %s"
3903#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3904
3905#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3906#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3907
3908#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3909#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3913#~ "need to manually fix this package."
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3916#~ "kell kijavítani a csomagot."
3917
3918#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3921
5caefc91
MV
3922#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3923#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3924
3f5a581c
MV
3925#~ msgid "Failed to remove %s"
3926#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3927
3f5a581c
MV
3928#~ msgid "Unable to create %s"
3929#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3930
3f5a581c
MV
3931#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3932#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3933
3f5a581c
MV
3934#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3935#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3936
3f5a581c
MV
3937#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3938#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3939
3f5a581c
MV
3940#~ msgid "Internal error getting a package name"
3941#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3942
3943#~ msgid "Reading file listing"
3944#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3945
3946#~ msgid ""
3947#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3948#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3949#~ "package!"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3952#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3953#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3954
3955#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3956#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3957
3958#~ msgid "Internal error getting a node"
3959#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3960
3961#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3962#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3963
3964#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3965#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3966
3967#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3968#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3969
3970#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3971#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3972
3973#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3974#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3975
3976#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3977#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3978
3979#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3980#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3981
3982#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3983#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3984
3985#~ msgid "Couldn't change to %s"
3986#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3987
3988#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3989#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3990
3991#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3992#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3993
3994#~ msgid "Read error from %s process"
3995#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3996
3997#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3998#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3999
8eca4bb8
MV
4000#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4001#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4002
a12d5352
MV
4003#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4004#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
4005
4006#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4007#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
4008
4009#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4010#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
4011
c77d6597
MV
4012#~ msgid "decompressor"
4013#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 4014
a12d5352
MV
4015#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4016#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
4017
4018#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4019#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
4020
6c0bed9d 4021#~ msgid ""
c77d6597
MV
4022#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4023#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 4024#~ msgstr ""
c77d6597
MV
4025#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
4026#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
4027#~ "címszó alatt."
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4030#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4033#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4036#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4039#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
4040
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4042#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
4043
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4045#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4048#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4051#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4054#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4057#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"