]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
./prepare-release pre-export
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9270be36 10"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
b81dbe40 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
9de26945 263msgid ""
04f27fae
MV
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
9de26945 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
ce34af08 277msgstr ""
de5a560a 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 285msgstr ""
04f27fae
MV
286"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
287"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 288
04f27fae
MV
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 295
9de26945 296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 299#, c-format
04f27fae
MV
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 302
9de26945
MV
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 306#, c-format
04f27fae
MV
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 309
04f27fae
MV
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 313#, c-format
04f27fae
MV
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 320
04f27fae
MV
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 326
04f27fae 327#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 328#, c-format
04f27fae
MV
329msgid ""
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
ce34af08 333msgstr ""
04f27fae
MV
334"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
335"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
336" ?] "
b6c6b52f 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 345
04f27fae
MV
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 349
8561c2fe 350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 353
04f27fae 354#: apt-private/private-install.cc
9de26945 355msgid ""
04f27fae
MV
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
2f6a2fbb 358msgstr ""
04f27fae
MV
359"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
360"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 373
04f27fae 374#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 375msgid ""
04f27fae
MV
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
1e7ec0d8 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 386msgstr ""
b6c6b52f 387
04f27fae
MV
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 391
04f27fae 392#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 393msgid ""
04f27fae
MV
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 396msgstr ""
04f27fae
MV
397"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
398"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
9de26945 419#, fuzzy
a4a59015 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] ""
426"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
427"behar."
428msgstr[1] ""
429"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
430"behar."
757f2094 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433#, fuzzy, c-format
434msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
435msgid_plural ""
436"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
437msgstr[0] ""
438"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
439"behar."
440msgstr[1] ""
441"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
442"behar."
7d8a4da7 443
04f27fae 444#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 445#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
446msgid "Use '%s' to remove it."
447msgid_plural "Use '%s' to remove them."
448msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
449msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 454
04f27fae
MV
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
864fe99c 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
461"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 464msgid ""
04f27fae
MV
465"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467"distribution that some required packages have not yet been created\n"
468"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
471"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
472"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
473"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 474
04f27fae
MV
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Broken packages"
477msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 478
04f27fae
MV
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
9de26945 498#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 506
04f27fae
MV
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
9de26945 509#, fuzzy, c-format
04f27fae 510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 514#, c-format
04f27fae
MV
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 517
04f27fae 518#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
1e7ec0d8 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
9de26945 541msgid ""
04f27fae
MV
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 546msgstr ""
ce34af08 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
9de26945 550msgstr ""
c1c279a2 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 564msgstr ""
c1c279a2 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 575
04f27fae 576#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
27b16a2e 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
9de26945 583msgstr ""
1e7ec0d8 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 586#, c-format
04f27fae
MV
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
3f5a581c 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 660
04f27fae 661#: apt-private/private-output.cc
9de26945 662#, c-format
04f27fae
MV
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
9de26945 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
506ab3c7 706
04f27fae 707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 708#, c-format
04f27fae
MV
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 711
cbbee23e 712#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
3fa4e98f 720
04f27fae 721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
3fa4e98f 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
3fa4e98f 737
8561c2fe
DK
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
889msgstr ""
890"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid ""
895"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
896"Architectures for setup"
897msgstr ""
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
902msgstr ""
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
907msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
912msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "%s has no build depends.\n"
917msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid ""
922"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
923"packages"
924msgstr ""
925"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
931"found"
932msgstr ""
933"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
938msgstr ""
939"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
940"paketea berriegia da"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, fuzzy, c-format
944msgid ""
945"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
946"package %s can't satisfy version requirements"
947msgstr ""
948"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
949"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid ""
954"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
955"version"
956msgstr ""
957"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
962msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
963
964#: apt-private/private-source.cc
965#, c-format
966msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
967msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
968
969#: apt-private/private-source.cc
970msgid "Failed to process build dependencies"
971msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
04f27fae
MV
972
973#: apt-private/private-sources.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 977
04f27fae 978#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 979#, c-format
04f27fae 980msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 981msgstr ""
3fa4e98f 982
04f27fae
MV
983#: apt-private/private-update.cc
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 986
04f27fae 987#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 988#, c-format
04f27fae
MV
989msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
990msgid_plural ""
991"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992msgstr[0] ""
993msgstr[1] ""
3fa4e98f 994
04f27fae
MV
995#: apt-private/private-update.cc
996msgid "All packages are up to date."
997msgstr ""
3fa4e98f 998
04f27fae 999#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1000#, c-format
04f27fae
MV
1001msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1002msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
3fa4e98f 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total package names: "
1011msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014#, fuzzy
1015msgid "Total package structures: "
1016msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Normal packages: "
1020msgstr " Pakete normalak:"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid " Pure virtual packages: "
1024msgstr " Pakete birtual puruak:"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid " Single virtual packages: "
1028msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid " Mixed virtual packages: "
1032msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid " Missing: "
1036msgstr " Falta direnak: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total distinct versions: "
1040msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total distinct descriptions: "
1044msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total dependencies: "
1048msgstr "Dependentziak Guztira: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total ver/file relations: "
1052msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total Desc/File relations: "
1056msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total Provides mappings: "
1060msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total globbed strings: "
1064msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1065
8561c2fe
DK
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total slack space: "
1068msgstr "Guztira galdutako tokia:"
04f27fae
MV
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1071msgid "Total space accounted for: "
1072msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
04f27fae 1073
04f27fae 1074#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1075msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1076msgstr ""
04f27fae
MV
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1079msgid ""
04f27fae 1080"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1081" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1082"\n"
8561c2fe 1083"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1084"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1085"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1086"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1087"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1088"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1089msgstr ""
1090
cbbee23e
DK
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show source records"
1093msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Search the package list for a regex pattern"
1097msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show raw dependency information for a package"
1101msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1102
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Show reverse dependency information for a package"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Show a readable record for the package"
1109msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "List the names of all packages in the system"
1113msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Show policy settings"
1117msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1118
04f27fae
MV
1119#: cmdline/apt.cc
1120msgid ""
1121"Usage: apt [options] command\n"
1122"\n"
8561c2fe
DK
1123"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1124"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1125"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1126"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1127"interactive use by default.\n"
04f27fae
MV
1128msgstr ""
1129
cbbee23e
DK
1130#. query
1131#: cmdline/apt.cc
1132msgid "list packages based on package names"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/apt.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "search in package descriptions"
1138msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1139
1140#: cmdline/apt.cc
1141msgid "show package details"
1142msgstr ""
1143
1144#. package stuff
1145#: cmdline/apt.cc
1146#, fuzzy
1147msgid "install packages"
1148msgstr "Pin duten Paketeak:"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151#, fuzzy
1152msgid "remove packages"
1153msgstr "Hautsitako paketeak"
1154
1155#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Remove automatically all unused packages"
1157msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1158
1159#. system wide stuff
1160#: cmdline/apt.cc
1161#, fuzzy
1162msgid "update list of available packages"
1163msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1164
1165#: cmdline/apt.cc
1166msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1167msgstr ""
1168
1169#: cmdline/apt.cc
1170msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1171msgstr ""
1172
cbbee23e
DK
1173#. misc
1174#: cmdline/apt.cc
1175#, fuzzy
1176msgid "edit the source information file"
1177msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1178
04f27fae 1179#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1180#, fuzzy
04f27fae 1181msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1182msgstr ""
04f27fae 1183"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 1184
04f27fae
MV
1185#: cmdline/apt-cdrom.cc
1186#, fuzzy
1187msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1188msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1189
1190#: cmdline/apt-cdrom.cc
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1193msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1194
1195#: cmdline/apt-cdrom.cc
1196msgid ""
1197"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1198"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1199"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1200"mount point."
1201msgstr ""
1202
1203#: cmdline/apt-cdrom.cc
1204msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1205msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1206
cbbee23e
DK
1207#: cmdline/apt-cdrom.cc
1208msgid ""
1209"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1210"\n"
9270be36 1211"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1212"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1213"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1214msgstr ""
1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-config.cc
1217msgid "Arguments not in pairs"
1218msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1219
1220#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1221#, fuzzy
04f27fae
MV
1222msgid ""
1223"Usage: apt-config [options] command\n"
1224"\n"
8561c2fe 1225"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1226"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1227msgstr ""
9270be36
MV
1228"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1229"\n"
1230"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
04f27fae 1231
cbbee23e
DK
1232#: cmdline/apt-config.cc
1233msgid "get configuration values via shell evaluation"
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-config.cc
1237msgid "show the active configuration setting"
1238msgstr ""
1239
04f27fae
MV
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241#, c-format
1242msgid "Couldn't find package %s"
1243msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1246#, fuzzy, c-format
1247msgid "%s set to automatically installed.\n"
1248msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1251msgid ""
04f27fae
MV
1252"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1253"instead."
9de26945 1254msgstr ""
3fa4e98f 1255
04f27fae
MV
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1258msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Supported modules:"
1262msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1265#, fuzzy
04f27fae
MV
1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
8561c2fe
DK
1271"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1272"and information about them from authenticated sources and\n"
1273"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1274"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1275msgstr ""
1276"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1277" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1279"\n"
cbbee23e
DK
1280"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1281"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1282"dira: update eta install.\n"
1283
cbbee23e
DK
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Retrieve new lists of packages"
1286msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Perform an upgrade"
1290msgstr "Egin bertsio berritzea"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1294msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Remove packages"
1298msgstr "Kendu paketeak"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Remove packages and config files"
1302msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1306msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Follow dselect selections"
1310msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1314msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Erase downloaded archive files"
1318msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Erase old downloaded archive files"
1322msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1326msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Download source archives"
1330msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Download the binary package into the current directory"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Download and display the changelog for the given package"
1338msgstr ""
1339
04f27fae
MV
1340#: cmdline/apt-helper.cc
1341msgid "Need one URL as argument"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1345#, fuzzy
04f27fae
MV
1346msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1347msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1348
04f27fae
MV
1349#: cmdline/apt-helper.cc
1350msgid "Download Failed"
1351msgstr ""
c1c279a2 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1354#, c-format
04f27fae 1355msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1356msgstr ""
2a8a592d 1357
04f27fae
MV
1358#: cmdline/apt-helper.cc
1359msgid ""
1360"Usage: apt-helper [options] command\n"
1361" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1362"\n"
8561c2fe 1363"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1364"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-helper.cc
1368msgid "download the given uri to the target-path"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-helper.cc
1372msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-helper.cc
1376msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1377msgstr ""
2a8a592d 1378
04f27fae 1379#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1380#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1381msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1382msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1383
04f27fae
MV
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, fuzzy, c-format
1386msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1387msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1388
04f27fae 1389#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1390#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1391msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1392msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1393
04f27fae 1394#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1395#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1396msgid "%s was already set on hold.\n"
1397msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1398
04f27fae 1399#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1400#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1401msgid "%s was already not hold.\n"
1402msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1403
cbbee23e
DK
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1406msgstr ""
5b1e4e86 1407
04f27fae
MV
1408#: cmdline/apt-mark.cc
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "%s set on hold.\n"
1411msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1412
04f27fae
MV
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "Canceled hold on %s.\n"
1416msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1419#, c-format
1420msgid "Selected %s for purge.\n"
1421msgstr ""
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424#, c-format
1425msgid "Selected %s for removal.\n"
1426msgstr ""
1427
1428#: cmdline/apt-mark.cc
1429#, c-format
1430msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1431msgstr ""
1432
04f27fae 1433#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1434msgid ""
04f27fae
MV
1435"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436"\n"
1437"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1438"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1439"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1440"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1441msgstr ""
1e7ec0d8 1442
cbbee23e
DK
1443#: cmdline/apt-mark.cc
1444#, fuzzy
1445msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1446msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1447
1448#: cmdline/apt-mark.cc
1449#, fuzzy
1450msgid "Mark the given packages as manually installed"
1451msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1452
1453#: cmdline/apt-mark.cc
1454msgid "Mark a package as held back"
1455msgstr ""
1456
1457#: cmdline/apt-mark.cc
1458msgid "Unset a package set as held back"
1459msgstr ""
1460
1461#: cmdline/apt-mark.cc
1462#, fuzzy
1463msgid "Print the list of automatically installed packages"
1464msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1465
1466#: cmdline/apt-mark.cc
1467#, fuzzy
1468msgid "Print the list of manually installed packages"
1469msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1470
1471#: cmdline/apt-mark.cc
1472msgid "Print the list of package on hold"
1473msgstr ""
1474
04f27fae
MV
1475#: methods/cdrom.cc
1476#, c-format
1477msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1478msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1479
04f27fae 1480#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1481msgid ""
04f27fae
MV
1482"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1483"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1484msgstr ""
04f27fae
MV
1485"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1486"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid "Wrong CD-ROM"
1490msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/cdrom.cc
1493#, c-format
1494msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1495msgstr ""
04f27fae 1496"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/cdrom.cc
1499msgid "Disk not found."
1500msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1503msgid "File not found"
1504msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1505
04f27fae 1506#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1507#, c-format
04f27fae
MV
1508msgid "Connecting to %s (%s)"
1509msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1510
04f27fae 1511#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1512#, c-format
04f27fae
MV
1513msgid "[IP: %s %s]"
1514msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1515
04f27fae 1516#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1517#, c-format
04f27fae
MV
1518msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1519msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1524msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1529msgstr ""
04f27fae 1530"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1533msgid "Failed"
1534msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1539msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#. We say this mainly because the pause here is for the
1542#. ssh connection that is still going
1543#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1544#, c-format
1545msgid "Connecting to %s"
1546msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not resolve '%s'"
1551msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1556msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1557
04f27fae 1558#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1559#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1560msgid "System error resolving '%s:%s'"
1561msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/connect.cc
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1566msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/connect.cc
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1571msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1574msgid "Failed to stat"
1575msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1578msgid "Failed to set modification time"
1579msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2f6a2fbb 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/file.cc
1582msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1583msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1584
04f27fae
MV
1585#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Logging in"
1588msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Unable to determine the peer name"
1592msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Unable to determine the local name"
1596msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1597
04f27fae 1598#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1599#, c-format
04f27fae
MV
1600msgid "The server refused the connection and said: %s"
1601msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "USER failed, server said: %s"
1606msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "PASS failed, server said: %s"
1611msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid ""
1615"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1616"is empty."
1617msgstr ""
1618"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1619"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622#, c-format
1623msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1624msgstr ""
04f27fae
MV
1625"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1626"du: %s"
864fe99c 1627
04f27fae 1628#: methods/ftp.cc
864fe99c 1629#, c-format
04f27fae
MV
1630msgid "TYPE failed, server said: %s"
1631msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1634msgid "Connection timeout"
1635msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Server closed the connection"
1639msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1642msgid "Read error"
1643msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646msgid "A response overflowed the buffer."
1647msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Protocol corruption"
1651msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1654msgid "Write error"
1655msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Could not create a socket"
1659msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1663msgstr ""
04f27fae 1664"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not connect passive socket."
1668msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1672msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not bind a socket"
1676msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not listen on the socket"
1680msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Could not determine the socket's name"
1684msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Unable to send PORT command"
1688msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1689
04f27fae 1690#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1691#, c-format
04f27fae
MV
1692msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1693msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1694
04f27fae 1695#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1696#, c-format
04f27fae
MV
1697msgid "EPRT failed, server said: %s"
1698msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Data socket connect timed out"
1702msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Unable to accept connection"
1706msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1709msgid "Problem hashing file"
1710msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1715msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1718msgid "Data socket timed out"
1719msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/ftp.cc
1722#, c-format
1723msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1724msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#. Get the files information
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Query"
1729msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Unable to invoke "
1733msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "At least one invalid signature was encountered."
1737msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid ""
1741"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1742msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/gpgv.cc
1745#, fuzzy
1746msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1747msgstr ""
1748"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1751#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1752#, c-format
04f27fae
MV
1753msgid ""
1754"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1755"authentication?)"
1756msgstr ""
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "Unknown error executing apt-key"
1760msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid "The following signatures were invalid:\n"
1764msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1765
04f27fae 1766#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1767msgid ""
04f27fae
MV
1768"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1769"available:\n"
e49dd9d3 1770msgstr ""
04f27fae
MV
1771"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1772"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/gzip.cc
1775msgid "Empty files can't be valid archives"
1776msgstr ""
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error writing to the file"
1780msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1784msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error reading from server"
1788msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error writing to file"
1792msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Select failed"
1796msgstr "Hautapenak huts egin du"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Connection timed out"
1800msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Error writing to output file"
1804msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#. Only warn if there are no sources.list.d.
1807#. Only warn if there is no sources.list file.
1808#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1810#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1811#, c-format
04f27fae
MV
1812msgid "Unable to read %s"
1813msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1816#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1817#, c-format
04f27fae
MV
1818msgid "Unable to change to %s"
1819msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1822#. and provide a config option to define that default
1823#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1824#, c-format
04f27fae
MV
1825msgid "No mirror file '%s' found "
1826msgstr ""
1827
1828#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829#. and provide a config option to define that default
1830#: methods/mirror.cc
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "Can not read mirror file '%s'"
1833msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/mirror.cc
1836#, fuzzy, c-format
1837msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1838msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1839
1840#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1841#, c-format
04f27fae
MV
1842msgid "[Mirror: %s]"
1843msgstr ""
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1846msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1847msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/rsh.cc
1850msgid "Connection closed prematurely"
1851msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Waiting for headers"
1855msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Bad header line"
1859msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/server.cc
1862msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: methods/server.cc
1866msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: methods/server.cc
1870msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1872
04f27fae
MV
1873#: methods/server.cc
1874msgid "This HTTP server has broken range support"
1875msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1876
04f27fae
MV
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Unknown date format"
1879msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Bad header data"
1883msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "Connection failed"
1887msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1888
04f27fae
MV
1889#: methods/server.cc
1890#, c-format
e49dd9d3 1891msgid ""
04f27fae
MV
1892"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1893"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1894msgstr ""
1895
04f27fae
MV
1896#: methods/server.cc
1897msgid "Internal error"
1898msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1899
04f27fae
MV
1900#: dselect/install:33
1901msgid "Bad default setting!"
1902msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1903
04f27fae
MV
1904#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1905#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1906#, fuzzy
04f27fae
MV
1907msgid "Press [Enter] to continue."
1908msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1909
04f27fae
MV
1910#: dselect/install:92
1911msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1912msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1913
04f27fae
MV
1914#: dselect/install:102
1915#, fuzzy
1916msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1917msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1918
04f27fae
MV
1919#: dselect/install:103
1920#, fuzzy
1921msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1922msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1923
04f27fae
MV
1924#: dselect/install:104
1925msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1926msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1927
04f27fae
MV
1928#: dselect/install:105
1929msgid ""
1930"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1931msgstr ""
04f27fae
MV
1932"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1933"berriro"
2f6a2fbb 1934
04f27fae
MV
1935#: dselect/update:30
1936msgid "Merging available information"
1937msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1940#, fuzzy
04f27fae
MV
1941msgid ""
1942"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
8561c2fe
DK
1944"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1945"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1946"configuration questions before installation of packages.\n"
2f6a2fbb 1947msgstr ""
04f27fae
MV
1948"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1949"\n"
1950"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1951"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1952"\n"
1953"Aukerak:\n"
1954" -h Laguntza testu hau\n"
1955" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1956" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1957" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1958
04f27fae
MV
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1963
04f27fae 1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1965#, c-format
04f27fae
MV
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1968
04f27fae
MV
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1972
04f27fae
MV
1973#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1974#, fuzzy
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-solver\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1979"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980"the like.\n"
1eb1836f 1981msgstr ""
04f27fae
MV
1982"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1983"\n"
1984"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1985"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1986"\n"
1987"Aukerak:\n"
1988" -h Laguntza testu hau\n"
1989" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1990" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1991" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1992
04f27fae
MV
1993#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994msgid "Unknown package record!"
1995msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 1996
04f27fae 1997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 1998msgid ""
04f27fae
MV
1999"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2000"\n"
8561c2fe 2001"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2002"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2003"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 2004msgstr ""
757f2094 2005
04f27fae
MV
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Package extension list is too long"
2008msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 2009
04f27fae 2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2011#, c-format
04f27fae
MV
2012msgid "Error processing directory %s"
2013msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 2014
04f27fae
MV
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Source extension list is too long"
2017msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 2018
04f27fae
MV
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Error writing header to contents file"
2021msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 2022
04f27fae 2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2024#, c-format
04f27fae
MV
2025msgid "Error processing contents %s"
2026msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 2027
04f27fae
MV
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2031"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" contents path\n"
2034" release path\n"
2035" generate config [groups]\n"
2036" clean config\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2039"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2040"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2041"\n"
2042"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2043"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2044"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2045"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2046"\n"
2047"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2048"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2049"\n"
2050"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2051"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2052"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2053"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2054"Debian archive:\n"
2055" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2056" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text\n"
2060" --md5 Control MD5 generation\n"
2061" -s=? Source override file\n"
2062" -q Quiet\n"
2063" -d=? Select the optional caching database\n"
2064" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2065" --contents Control contents file generation\n"
2066" -c=? Read this configuration file\n"
2067" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2068msgstr ""
2069"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2070"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2071" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" contents path\n"
2073" release path\n"
2074" generate config [groups]\n"
2075" clean config\n"
2076"\n"
2077"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2078"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2079"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2080"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2081"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2082"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2083"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2084"\n"
2085"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2086"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2087"fitxategi bat zehazteko.\n"
2088"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2089"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2090"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2091"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2092"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2093" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2094" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2095"\n"
2096"Aukerak:\n"
2097" -h Laguntza testu hau\n"
2098" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2099" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2100" -q Isilik\n"
2101" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2102" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2103" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2104" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2105" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108msgid "No selections matched"
2109msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2110
04f27fae
MV
2111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112#, c-format
2113msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2114msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, c-format
2118msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2119msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, c-format
2123msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2124msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2125
04f27fae 2126#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2127#, fuzzy
1e7ec0d8 2128msgid ""
04f27fae
MV
2129"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2130"remove and re-create the database."
3f5a581c 2131msgstr ""
04f27fae
MV
2132"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2133"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2138msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Failed to stat %s"
2143msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
c1c279a2 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, fuzzy
2147msgid "Failed to read .dsc"
2148msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Archive has no control record"
2152msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Unable to get a cursor"
2156msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/contents.cc
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to fork"
2174msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Compress child"
2178msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Internal error, failed to create %s"
2183msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "IO to subprocess/file failed"
2187msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Failed to read while computing MD5"
2191msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to rename %s to %s"
2196msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Unable to open %s"
2201msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2202
04f27fae
MV
2203#. skip spaces
2204#. find end of word
2205#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2206#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2207msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Failed to read the override file %s"
2213msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2233msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "W: Unable to stat %s\n"
2238msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "E: "
2242msgstr "E: "
2f6a2fbb 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "W: "
2246msgstr "A: "
7d8a4da7 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "E: Errors apply to file "
2250msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to resolve %s"
2255msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "Tree walking failed"
2259msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to open %s"
2264msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid " DeLink %s [%s]\n"
2269msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid "Failed to readlink %s"
2274msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "*** Failed to link %s to %s"
2279msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2284msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287msgid "Archive had no package field"
2288msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " %s has no override entry\n"
2293msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2298msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2299
04f27fae 2300#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2301#, c-format
04f27fae
MV
2302msgid " %s has no source override entry\n"
2303msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2304
04f27fae 2305#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid " %s has no binary override entry either\n"
2308msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Invalid archive signature"
2312msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Error reading archive member header"
2316msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Invalid archive member header %s"
2321msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Invalid archive member header"
2325msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Archive is too short"
2329msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Failed to read the archive headers"
2333msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2334
2335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2338msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341msgid "Corrupted archive"
2342msgstr "Hondatutako artxiboa"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2346msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2351msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2352
04f27fae 2353#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2356msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "Internal error, could not locate member %s"
2361msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2364msgid "Unparsable control file"
2365msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "Failed to write file %s"
2370msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "Failed to close file %s"
2375msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2376
04f27fae 2377#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "The path %s is too long"
2380msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "Unpacking %s more than once"
2385msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2390msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2395msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398msgid "The diversion path is too long"
2399msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2400
04f27fae 2401#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2404msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2408msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "The path is too long"
2412msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2413
04f27fae 2414#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2415#, c-format
04f27fae
MV
2416msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2417msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2422msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s"
2427msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430msgid "DropNode called on still linked node"
2431msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434msgid "Failed to locate the hash element!"
2435msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "Failed to allocate diversion"
2439msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Internal error in AddDiversion"
2443msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446#, c-format
2447msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2448msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451#, c-format
2452msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2453msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2458msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "List directory %spartial is missing."
2463msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Archives directory %spartial is missing."
2468msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2469
04f27fae 2470#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Unable to lock directory %s"
2473msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2474
04f27fae 2475#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2479"user '%s'."
2480msgstr ""
2481
04f27fae 2482#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "Clean of %s is not supported"
2485msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2486
864fe99c
MV
2487#. only show the ETA if it makes sense
2488#. two days
04f27fae 2489#: apt-pkg/acquire.cc
7d8a4da7 2490#, c-format
864fe99c
MV
2491msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2492msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
7d8a4da7 2493
04f27fae 2494#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86 2495#, c-format
864fe99c
MV
2496msgid "Retrieving file %li of %li"
2497msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
7d8a4da7 2498
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2500msgid ""
9270be36
MV
2501"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2502"disabled by default."
cbbee23e
DK
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid ""
d04e44ac 2507"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2508"potentially dangerous to use."
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512msgid ""
2513"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2514"details."
e49dd9d3 2515msgstr ""
e49dd9d3 2516
04f27fae 2517#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2518#, c-format
04f27fae
MV
2519msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2520msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2521
04f27fae
MV
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid "Hash Sum mismatch"
2524msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2f6a2fbb 2525
04f27fae
MV
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527msgid "Size mismatch"
2528msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2529
04f27fae
MV
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, fuzzy
2532msgid "Invalid file format"
2533msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, fuzzy
2537msgid "Signature error"
2538msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2539
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2541#, c-format
04f27fae
MV
2542msgid ""
2543"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2544"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2545msgstr ""
7d8a4da7 2546
04f27fae
MV
2547#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid "GPG error: %s: %s"
2551msgstr ""
7d8a4da7 2552
9270be36
MV
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2557"architecture '%s'"
2558msgstr ""
2559
04f27fae 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2561#, c-format
2562msgid ""
04f27fae
MV
2563"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2564"or malformed file)"
864fe99c 2565msgstr ""
7d8a4da7 2566
04f27fae
MV
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2569msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
7d8a4da7 2570
04f27fae
MV
2571#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2572#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2573#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2575#, c-format
2576msgid ""
04f27fae
MV
2577"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2578"repository will not be applied."
864fe99c 2579msgstr ""
7d8a4da7 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2584msgstr ""
7d8a4da7 2585
cbbee23e
DK
2586#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2587#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2588#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "The repository '%s' is not signed."
2592msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2593
cbbee23e
DK
2594#. No Release file was present so fall
2595#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2596#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2600msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2601
04f27fae
MV
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2605msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2606
04f27fae 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2608msgid ""
04f27fae
MV
2609"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2610"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2611msgstr ""
9de26945 2612
04f27fae
MV
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, c-format
864fe99c 2615msgid ""
04f27fae
MV
2616"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2617"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2618msgstr ""
04f27fae
MV
2619"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2620"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2621
04f27fae 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2623#, c-format
04f27fae
MV
2624msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2625msgstr ""
506ab3c7 2626
04f27fae 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2628#, c-format
2629msgid ""
04f27fae 2630"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2631msgstr ""
04f27fae
MV
2632"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2633"paketearentzat."
506ab3c7 2634
04f27fae
MV
2635#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2639msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2640
04f27fae
MV
2641#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2642#, c-format
2643msgid "The method driver %s could not be found."
2644msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2645
04f27fae
MV
2646#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Is the package %s installed?"
2649msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2650
2651#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2652#, c-format
2653msgid "Method %s did not start correctly"
2654msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2655
2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid ""
2659"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2660msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2663#, c-format
864fe99c
MV
2664msgid ""
2665"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2666msgstr ""
2667"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2670msgid ""
2671"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2672"held packages."
2673msgstr ""
2674"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2675"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2678msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2679msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2683msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2684
04f27fae
MV
2685#: apt-pkg/cachefile.cc
2686msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2687msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2688
04f27fae
MV
2689#: apt-pkg/cachefile.cc
2690msgid "The list of sources could not be read."
2691msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2692
04f27fae 2693#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2694#, c-format
2695msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2696msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2699#, c-format
2700msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2701msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Couldn't find task '%s'"
2706msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2711msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2716msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2717
04f27fae 2718#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2719#, c-format
2720msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2721msgstr ""
2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2724#, c-format
2725msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2726msgstr ""
2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2729#, c-format
2730msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2731msgstr ""
2732
04f27fae
MV
2733#: apt-pkg/cacheset.cc
2734#, c-format
2735msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/cacheset.cc
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2742"neither of them"
2743msgstr ""
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746#, c-format
2747msgid "Line %u too long in source list %s."
2748msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755#, c-format
2756msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2757msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Waiting for disc...\n"
2761msgstr "Diska itxaroten...\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2765msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Identifying... "
2769msgstr "Egiaztatzen... "
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2772#, c-format
04f27fae
MV
2773msgid "Stored label: %s\n"
2774msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "Scanning disc for index files...\n"
2778msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2781#, c-format
2782msgid ""
04f27fae
MV
2783"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2784"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2785msgstr ""
04f27fae
MV
2786"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2787"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid ""
2791"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2792"wrong architecture?"
e49dd9d3 2793msgstr ""
2f6a2fbb 2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2796#, c-format
04f27fae
MV
2797msgid "Found label '%s'\n"
2798msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2799
04f27fae
MV
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2802msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid ""
2807"This disc is called: \n"
2808"'%s'\n"
bf33c3bd 2809msgstr ""
04f27fae
MV
2810"Diskaren izen:\n"
2811"'%s'\n"
2f6a2fbb 2812
04f27fae
MV
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Copying package lists..."
2815msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2816
04f27fae
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Writing new source list\n"
2819msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2820
04f27fae
MV
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2823msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "Unable to stat %s."
2828msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Unable to stat the mount point %s"
2833msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2834
04f27fae
MV
2835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2836msgid "Failed to stat the cdrom"
2837msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2838
04f27fae
MV
2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid ""
2842"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2843"other options."
2844msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2847#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2848msgid ""
2849"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2850"options"
2851msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid "Command line option %s is not boolean"
2856msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Option %s requires an argument."
2861msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2866msgstr ""
2867"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2872msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Option '%s' is too long"
2877msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2882msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Invalid operation %s"
2887msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2892msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Opening configuration file %s"
2897msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2902msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2907msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2908
04f27fae
MV
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2912msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2913
04f27fae
MV
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2917msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2922msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2923
04f27fae
MV
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2927msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2932msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2935#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2937msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2942msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2943
9270be36
MV
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Problem unlinking the file %s"
2947msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2950#, c-format
864fe99c 2951msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2952msgstr ""
864fe99c
MV
2953"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2954"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2957#, c-format
864fe99c
MV
2958msgid "Could not open lock file %s"
2959msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2962#, c-format
2963msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2964msgstr ""
864fe99c 2965"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Could not get lock %s"
2970msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2973#, c-format
2974msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2975msgstr ""
506ab3c7 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2978#, c-format
864fe99c 2979msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2980msgstr ""
897e3c7b 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2983#, c-format
864fe99c 2984msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2985msgstr ""
09d057db 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2988#, c-format
2989msgid ""
864fe99c 2990"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2991msgstr ""
506ab3c7 2992
cbbee23e
DK
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2994#, c-format
2995msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2996msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3001msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3004#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Sub-process %s received signal %u."
3006msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3009#, c-format
3010msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3011msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3014#, c-format
3015msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3016msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3019#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Problem closing the gzip file %s"
3021msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Could not open file %s"
3026msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Could not open file descriptor %d"
3031msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3034msgid "Failed to create subprocess IPC"
3035msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
b6c6b52f 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3038msgid "Failed to exec compressor "
3039msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
9de26945 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3042#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "read, still have %llu to read but none left"
3044msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 3049msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 3050
04f27fae
MV
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Problem closing the file %s"
3054msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3055
04f27fae
MV
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3059msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3060
04f27fae
MV
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062msgid "Problem syncing the file"
3063msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3066msgid "Can't mmap an empty file"
3067msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3070#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3071msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3072msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
b6c6b52f 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3075#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3076msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3077msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4948a1ba 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3080#, fuzzy
3081msgid "Unable to close mmap"
3082msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3085#, fuzzy
3086msgid "Unable to synchronize mmap"
3087msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3092msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3095msgid "Failed to truncate file"
3096msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3099#, c-format
3100msgid ""
864fe99c
MV
3101"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3102"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3103msgstr ""
864fe99c
MV
3104"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3105"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3108#, c-format
5b1e4e86 3109msgid ""
864fe99c
MV
3110"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111"reached."
5b1e4e86 3112msgstr ""
7d8a4da7 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3115msgid ""
864fe99c 3116"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3117msgstr ""
7d8a4da7 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3120#, c-format
04f27fae
MV
3121msgid "%c%s... Error!"
3122msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "%c%s... Done"
3127msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3128
04f27fae
MV
3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130msgid "..."
3131msgstr ""
b81dbe40 3132
04f27fae
MV
3133#. Print the spinner
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3135#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3136msgid "%c%s... %u%%"
3137msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3138
04f27fae
MV
3139#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3141#, c-format
04f27fae
MV
3142msgid "%lid %lih %limin %lis"
3143msgstr ""
7d8a4da7 3144
04f27fae
MV
3145#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3147#, c-format
04f27fae 3148msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3149msgstr ""
c1c279a2 3150
04f27fae
MV
3151#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "%limin %lis"
3155msgstr ""
c1c279a2 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATOR: s means seconds
3158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3159#, c-format
04f27fae
MV
3160msgid "%lis"
3161msgstr ""
3c4a4974 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "Selection %s not found"
3166msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3167
04f27fae
MV
3168#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3169#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3170#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3172#, c-format
04f27fae 3173msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3174msgstr ""
506ab3c7 3175
04f27fae
MV
3176#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3177#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3178#. two sources.list entries
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3180#, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3182msgstr ""
2a8a592d 3183
04f27fae
MV
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "Unable to parse Release file %s"
3187msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3188
04f27fae
MV
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "No sections in Release file %s"
3192msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3195#, c-format
04f27fae 3196msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3197msgstr ""
3fa4e98f 3198
04f27fae
MV
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, fuzzy, c-format
3201msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3203
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3207msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3208
04f27fae
MV
3209#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3211#, c-format
d04e44ac 3212msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3213msgstr ""
3fa4e98f 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3216#, c-format
d04e44ac 3217msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3218msgstr ""
506ab3c7 3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3223msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3224
04f27fae
MV
3225#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3226#, c-format
864fe99c 3227msgid ""
04f27fae
MV
3228"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3229"it?"
864fe99c 3230msgstr ""
506ab3c7 3231
04f27fae
MV
3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3235msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3236
04f27fae
MV
3237#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3238#. dpkg --configure -a
3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid ""
3242"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3243msgstr ""
5b1e4e86 3244
04f27fae
MV
3245#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3246msgid "Not locked"
3247msgstr ""
5b1e4e86 3248
04f27fae
MV
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, c-format
3251msgid "Installing %s"
3252msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3253
04f27fae
MV
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Configuring %s"
3257msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Removing %s"
3262msgstr "%s kentzen"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Completely removing %s"
3267msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Noting disappearance of %s"
3272msgstr ""
08f8455c 3273
04f27fae
MV
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Running post-installation trigger %s"
3277msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3278
04f27fae
MV
3279#. FIXME: use a better string after freeze
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Directory '%s' missing"
3283msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3284
04f27fae
MV
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Could not open file '%s'"
3288msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Preparing %s"
3293msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3294
04f27fae
MV
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Unpacking %s"
3298msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid "Preparing to configure %s"
3303msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0e1423ae 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Installed %s"
3308msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Preparing for removal of %s"
3313msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3314
04f27fae 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3316#, c-format
04f27fae
MV
3317msgid "Removed %s"
3318msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "Preparing to completely remove %s"
3323msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "Completely removed %s"
3328msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3329
04f27fae
MV
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, fuzzy, c-format
3332msgid "Can not write log (%s)"
3333msgstr "%s : ezin da idatzi"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid "Is /dev/pts mounted?"
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3345msgstr ""
3346
3347#. check if its not a follow up error
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3350msgstr ""
506ab3c7 3351
04f27fae
MV
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3355"error from a previous failure."
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359msgid ""
3360"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3361"error"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365msgid ""
3366"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3367"error"
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371msgid ""
3372"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3373"local system"
3374msgstr ""
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid ""
3378"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382msgid "Building dependency tree"
3383msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3384
3385#: apt-pkg/depcache.cc
3386msgid "Candidate versions"
3387msgstr "Hautagaien bertsioak"
3388
3389#: apt-pkg/depcache.cc
3390msgid "Dependency generation"
3391msgstr "Dependentzi Sormena"
3392
3393#: apt-pkg/depcache.cc
3394msgid "Reading state information"
3395msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3396
3397#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Failed to open StateFile %s"
3400msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3405msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc
3408msgid "Send scenario to solver"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc
3412msgid "Send request to solver"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/edsp.cc
3416msgid "Prepare for receiving solution"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/edsp.cc
3420msgid "External solver failed without a proper error message"
3421msgstr ""
9de26945 3422
04f27fae
MV
3423#: apt-pkg/edsp.cc
3424msgid "Execute external solver"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3428#, c-format
04f27fae
MV
3429msgid "Wrote %i records.\n"
3430msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3431
04f27fae 3432#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3433#, c-format
04f27fae
MV
3434msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3435msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3436
04f27fae
MV
3437#: apt-pkg/indexcopy.cc
3438#, c-format
3439msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3440msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3441
04f27fae 3442#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3443#, c-format
04f27fae
MV
3444msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3445msgstr ""
3446"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3447
04f27fae
MV
3448#: apt-pkg/indexcopy.cc
3449#, c-format
3450msgid "Can't find authentication record for: %s"
3451msgstr ""
3452
3453#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3454#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "Hash mismatch for: %s"
3456msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3457
04f27fae 3458#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3459#, c-format
04f27fae
MV
3460msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3461msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/init.cc
3464msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3465msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/install-progress.cc
3468#, c-format
3469msgid "Progress: [%3i%%]"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/install-progress.cc
3473msgid "Running dpkg"
3474msgstr ""
3475
3476#: apt-pkg/packagemanager.cc
3477#, c-format
3478msgid ""
3479"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3480"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3484#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "Could not configure '%s'. "
3486msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3487
3488#: apt-pkg/packagemanager.cc
3489#, c-format
3490msgid ""
3491"This installation run will require temporarily removing the essential "
3492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3494msgstr ""
3495"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3496"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3497"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3498"aukera."
3499
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "Empty package cache"
3502msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3503
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "The package cache file is corrupted"
3506msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3507
04f27fae
MV
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "The package cache file is an incompatible version"
3510msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513#, fuzzy
3514msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3515msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3516
04f27fae 3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3518#, c-format
04f27fae
MV
3519msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3520msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523#, fuzzy, c-format
3524msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3525msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Depends"
3529msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "PreDepends"
3533msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "Suggests"
3537msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "Recommends"
3541msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "Conflicts"
3545msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "Replaces"
3549msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "Obsoletes"
3553msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "Breaks"
3557msgstr "Apurturik"
864fe99c 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3561msgstr ""
5b1e4e86 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "important"
3565msgstr "garrantzitsua"
ce34af08 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "required"
3569msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "standard"
3573msgstr "estandarra"
b391a29c 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "optional"
3577msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "extra"
3581msgstr "estra"
5b1e4e86 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3585msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3586
04f27fae
MV
3587#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3588#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590#, fuzzy, c-format
3591msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3592msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3596msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3600msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3604msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3608msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611msgid "Reading package lists"
3612msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615msgid "IO Error saving source cache"
3616msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3617
04f27fae 3618#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3619#, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "Index file type '%s' is not supported"
3621msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/policy.cc
3624#, c-format
3625msgid ""
3626"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3627"available in the sources"
3628msgstr ""
2f6a2fbb 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/policy.cc
3631#, fuzzy, c-format
3632msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3633msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3634
04f27fae 3635#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3636#, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "Did not understand pin type %s"
3638msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3639
04f27fae 3640#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3641#, c-format
04f27fae
MV
3642msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3643msgstr ""
5b1e4e86 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/policy.cc
3646msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3647msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3648
04f27fae
MV
3649#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3650#: apt-pkg/sourcelist.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3653msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3654
04f27fae 3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3656#, c-format
04f27fae
MV
3657msgid "Opening %s"
3658msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3659
04f27fae 3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3661#, c-format
04f27fae
MV
3662msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3663msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3664
04f27fae 3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3666#, c-format
04f27fae
MV
3667msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3668msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3669
04f27fae 3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3671#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3672msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3673msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, fuzzy, c-format
3677msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3678msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3679
cbbee23e
DK
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, c-format
3682msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3683msgstr ""
3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/srcrecords.cc
3686msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3687msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/tagfile.cc
3690#, c-format
3691msgid "Cannot convert %s to integer"
3692msgstr ""
b6c6b52f 3693
04f27fae 3694#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3695#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3696msgid "Failed to fetch %s %s"
3697msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
ce34af08 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/update.cc
3700#, fuzzy
3701msgid ""
3702"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3703"used instead."
3704msgstr ""
3705"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3706"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/upgrade.cc
3709msgid "Calculating upgrade"
3710msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3711
9270be36
MV
3712#~ msgid "Problem unlinking %s"
3713#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3714
3715#~ msgid "Failed to unlink %s"
3716#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3717
8561c2fe
DK
3718#~ msgid ""
3719#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3720#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3721#~ "\n"
3722#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3723#~ "from APT's binary cache files\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3726#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3727#~ "\n"
3728#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3729#~ "erabiltzen\n"
3730#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Options:\n"
3734#~ " -h This help text.\n"
3735#~ " -p=? The package cache.\n"
3736#~ " -s=? The source cache.\n"
3737#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3738#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3739#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3740#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3741#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Aukerak:\n"
3744#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3745#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3746#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3747#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3748#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3749#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3750#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3751#~ "tmp\n"
3752#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3753
8561c2fe
DK
3754#~ msgid ""
3755#~ "Options:\n"
3756#~ " -h This help text.\n"
3757#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3758#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "Aukerak:\n"
3761#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3762#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3763#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3764#~ "tmp\n"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3768#~ "\n"
3769#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3770#~ "used\n"
3771#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "Options:\n"
3774#~ " -h This help text\n"
3775#~ " -s Use source file sorting\n"
3776#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3777#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3782#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3783#~ "\n"
3784#~ "Aukerak:\n"
3785#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3786#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3787#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3788#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3789#~ "tmp\n"
3790
04f27fae
MV
3791#~ msgid "Child process failed"
3792#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3793
e49dd9d3
MV
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3796#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3797
bf33c3bd
JAK
3798#~ msgid "Failed to create pipes"
3799#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3800
3801#~ msgid "Failed to exec gzip "
3802#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3803
864fe99c
MV
3804#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3805#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3806
3807#~ msgid "Failed to create FILE*"
3808#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3812#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3816#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3820#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3824#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3828#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3832#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3835#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3838#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3841#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3848#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3849
3850#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3851#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3852
3853#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3854#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3855
3856#~ msgid "Collecting File Provides"
3857#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3861#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3862
3863#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3864#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3865
2f6a2fbb
DK
3866#~ msgid "Total dependency version space: "
3867#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3868
2f6a2fbb
DK
3869#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3870#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3871
2f6a2fbb
DK
3872#~ msgid "Done"
3873#~ msgstr "Eginda"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "No keyring installed in %s."
3877#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3878
51da0c35
MV
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3881#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3882
39b73d81
MV
3883#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3884#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3885
72bae92a
MV
3886#~ msgid ""
3887#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3888#~ "Mounting CD-ROM\n"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3891#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3892
3893#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3896
3897#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3898#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3902#~ "need to manually fix this package."
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3905#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3906
3907#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3910#~ "muntaturik?)\n"
3911
5caefc91
MV
3912#, fuzzy
3913#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3914#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3915
3f5a581c
MV
3916#~ msgid "Failed to remove %s"
3917#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3918
3f5a581c
MV
3919#~ msgid "Unable to create %s"
3920#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3921
3f5a581c
MV
3922#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3923#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3924
3f5a581c
MV
3925#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3926#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3927
3f5a581c
MV
3928#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3929#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3930
3f5a581c
MV
3931#~ msgid "Internal error getting a package name"
3932#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3933
3934#~ msgid "Reading file listing"
3935#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3939#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3940#~ "package!"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3943#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3944#~ "paketearen bertsio bera!"
3945
3946#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3947#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3948
3949#~ msgid "Internal error getting a node"
3950#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3951
3952#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3953#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3954
3955#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3956#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3957
3958#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3959#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3960
3961#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3962#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3963
3964#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3965#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3966
3967#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3968#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3969
3970#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3971#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3972
3973#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3974#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3975
3976#~ msgid "Couldn't change to %s"
3977#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3978
3979#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3980#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3981
3982#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3983#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3984
3985#~ msgid "Read error from %s process"
3986#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3987
3988#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3989#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3990
a12d5352
MV
3991#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3992#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3993
3994#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3995#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3996
3997#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3998#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3999
c77d6597
MV
4000#~ msgid "decompressor"
4001#~ msgstr "deskonpresorea"
4002
a12d5352
MV
4003#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4004#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4005
4006#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4007#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4008
c77d6597
MV
4009#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4010#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4011
4012#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4013#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4014
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4016#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4017
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4019#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4020
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4022#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4023
4024#, fuzzy
4025#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4026#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4027
4028#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4029#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4030
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4032#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4033
a12d5352
MV
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4035#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4036
c77d6597
MV
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4038#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4039
27b16a2e
MV
4040#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4041#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4042
b6c6b52f
MV
4043#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4044#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4045
b6c6b52f
MV
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4047#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4048
b81dbe40
DK
4049#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4050#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4051
0fd68707
MV
4052#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4053#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4054
4055#~ msgid "Could not patch file"
4056#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4057
1c5f0d75 4058#~ msgid " %4i %s\n"
4059#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4060
09d057db 4061#~ msgid "%4i %s\n"
4062#~ msgstr "%4i %s\n"
4063
4064#~ msgid "Processing triggers for %s"
4065#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"