]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
Norwegian Bokmål program translation update
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5ff8dd6b 13"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
8561c2fe
DK
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
9270be36 192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
7ffbb475 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 234#, fuzzy
04f27fae
MV
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 239
3f760434 240#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 241#, c-format
3f760434
DK
242msgid "Failed to fetch %s %s"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s"
de5a560a 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 249
04f27fae 250#: apt-private/private-download.cc
9de26945 251#, c-format
04f27fae
MV
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 254
8561c2fe
DK
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
29f80b30
JAK
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid ""
261"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
262"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
263"distribution that some required packages have not yet been created\n"
264"or been moved out of Incoming."
265msgstr ""
266"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
267"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
268"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
269"са били преместени от Incoming."
270
271#.
272#. if (Packages == 1)
273#. {
274#. c1out << std::endl;
275#. c1out <<
276#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
277#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
278#. "that package should be filed.") << std::endl;
279#. }
280#.
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "The following information may help to resolve the situation:"
283msgstr ""
284"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Broken packages"
288msgstr "Счупени пакети"
289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
292msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
296msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
9de26945 300msgid ""
04f27fae
MV
301"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
302"essential."
303msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 304
04f27fae
MV
305#: apt-private/private-install.cc
306#, fuzzy
307msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
308msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 309
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
9de26945 311msgid ""
04f27fae
MV
312"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
313"packages."
67f393ab 314msgstr ""
36092463 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
318msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 322msgstr ""
04f27fae 323"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 324
04f27fae
MV
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 328#, c-format
04f27fae
MV
329msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 331
9de26945 332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
9de26945 335#, c-format
04f27fae
MV
336msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 338
9de26945
MV
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 341#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344msgstr ""
345"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
346"пространство.\n"
9de26945 347
04f27fae
MV
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
9de26945 351#, c-format
04f27fae
MV
352msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
353msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 354
04f27fae
MV
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
357msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 358
04f27fae
MV
359#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
360#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Yes, do as I say!"
363msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 364
04f27fae 365#: apt-private/private-install.cc
9de26945 366#, c-format
04f27fae
MV
367msgid ""
368"You are about to do something potentially harmful.\n"
369"To continue type in the phrase '%s'\n"
370" ?] "
1e7ec0d8 371msgstr ""
04f27fae
MV
372"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
373"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
374" ?] "
b6c6b52f 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Abort."
378msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Do you want to continue?"
382msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Some files failed to download"
386msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 387
8561c2fe 388#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
389msgid "Download complete and in download only mode"
390msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 391
04f27fae 392#: apt-private/private-install.cc
9de26945 393msgid ""
04f27fae
MV
394"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
395"missing?"
2f6a2fbb 396msgstr ""
04f27fae
MV
397"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
398"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
402msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 403
04f27fae
MV
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Unable to correct missing packages."
406msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 407
04f27fae
MV
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "Aborting install."
410msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 411
04f27fae 412#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 413msgid ""
04f27fae
MV
414"The following package disappeared from your system as\n"
415"all files have been overwritten by other packages:"
416msgid_plural ""
417"The following packages disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgstr[0] ""
420"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
421"файлове от други пакети:"
422msgstr[1] ""
423"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
424"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435msgid ""
04f27fae
MV
436"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
437"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 438msgstr ""
04f27fae
MV
439"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
440"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 441
04f27fae
MV
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
444msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid ""
448"The following package was automatically installed and is no longer required:"
449msgid_plural ""
450"The following packages were automatically installed and are no longer "
451"required:"
452msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
453msgstr[1] ""
454"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 455
04f27fae 456#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 457#, c-format
04f27fae
MV
458msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459msgid_plural ""
460"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
462msgstr[1] ""
463"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 464
04f27fae 465#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 466#, c-format
73fe49f9
DK
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
470msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 471
04f27fae
MV
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
474msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 477msgid ""
04f27fae
MV
478"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
479"solution)."
ce34af08 480msgstr ""
04f27fae
MV
481"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
482"укажете разрешение)."
c3bbfb87 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
9de26945 485#, fuzzy
04f27fae
MV
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 505msgstr ""
04f27fae 506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 518
04f27fae 519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 520#, c-format
04f27fae
MV
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 523
04f27fae 524#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
36092463 537
04f27fae 538#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 566
04f27fae 567#: apt-private/private-output.cc
9de26945 568#, fuzzy
04f27fae
MV
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 574msgstr ""
36092463 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
9de26945 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
67f393ab 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
9de26945 593msgstr ""
de5a560a 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 601#, c-format
04f27fae
MV
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
27b16a2e 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 652
04f27fae 653#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 654#, c-format
04f27fae
MV
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 657
04f27fae 658#: apt-private/private-output.cc
9de26945 659msgid ""
04f27fae
MV
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 662msgstr ""
04f27fae
MV
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 670
04f27fae 671#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 672#, c-format
04f27fae
MV
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 680
04f27fae
MV
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
ce34af08 698
04f27fae
MV
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
ce34af08 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
ce34af08 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
cbbee23e 722#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 728msgstr ""
ce34af08 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
ce34af08 742
04f27fae
MV
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
506ab3c7 746
8561c2fe
DK
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
8561c2fe
DK
766#. Print the package name and the version we are forcing to
767#: apt-private/private-show.cc
768#, c-format
769msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770msgstr ""
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Installed: "
774msgstr " Инсталирана: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Candidate: "
778msgstr " Кандидат: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(none)"
782msgstr "(няма)"
783
8561c2fe
DK
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Таблица с версиите:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, fuzzy, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
830"адрес:\n"
831"%s\n"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid ""
836"Please use:\n"
837"%s\n"
838"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
839msgstr ""
840"Използвайте:\n"
841"%s\n"
842"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
843"разработка).\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Fetch source %s\n"
867msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Failed to fetch some archives."
871msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876msgstr ""
877"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
882msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
887msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Build command '%s' failed.\n"
892msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
893
b3c63712
JAK
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
897msgstr ""
898"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "%s has no build depends.\n"
903msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
907msgstr ""
908"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid ""
913"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
914"Architectures for setup"
915msgstr ""
916"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
917"Architectures в apt.conf(5)."
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, c-format
921msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
922msgstr ""
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, fuzzy, c-format
926msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
927msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
928
8561c2fe
DK
929#: apt-private/private-source.cc
930msgid "Failed to process build dependencies"
931msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
506ab3c7 932
04f27fae
MV
933#: apt-private/private-sources.cc
934#, fuzzy, c-format
935msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
936msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 937
04f27fae
MV
938#: apt-private/private-sources.cc
939#, c-format
940msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
941msgstr ""
506ab3c7 942
0507225b
MV
943#: apt-private/private-unmet.cc
944#, c-format
945msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
946msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
947
04f27fae
MV
948#: apt-private/private-update.cc
949msgid "The update command takes no arguments"
950msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 951
04f27fae 952#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 953#, c-format
04f27fae
MV
954msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
955msgid_plural ""
956"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
957msgstr[0] ""
958msgstr[1] ""
506ab3c7 959
04f27fae
MV
960#: apt-private/private-update.cc
961msgid "All packages are up to date."
962msgstr ""
963
04f27fae
MV
964#: cmdline/apt-cache.cc
965#, fuzzy
966msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
967msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 968
04f27fae
MV
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total package names: "
971msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid "Total package structures: "
975msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid " Normal packages: "
979msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Pure virtual packages: "
983msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Single virtual packages: "
987msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Mixed virtual packages: "
991msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Missing: "
995msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total distinct versions: "
999msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total distinct descriptions: "
1003msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total dependencies: "
1007msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total ver/file relations: "
1011msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total Desc/File relations: "
1015msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total Provides mappings: "
1019msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total globbed strings: "
1023msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total slack space: "
1027msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total space accounted for: "
1031msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1035msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid ""
1039"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1040" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1041"\n"
8561c2fe 1042"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1043"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1044"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1045"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1046"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1047"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1048msgstr ""
3fa4e98f 1049
cbbee23e
DK
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Show source records"
1052msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Search the package list for a regex pattern"
1056msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Show raw dependency information for a package"
1060msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show reverse dependency information for a package"
1064msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Show a readable record for the package"
1068msgstr "Показване на записа за пакет"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "List the names of all packages in the system"
1072msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Show policy settings"
1076msgstr "Показване на настройките на политиката"
1077
04f27fae
MV
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1080msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083#, fuzzy
1084msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1085msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 1086
04f27fae
MV
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088#, c-format
1089msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1090msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
1093msgid ""
1094"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1095"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1096"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1097"mount point."
1098msgstr ""
3fa4e98f 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1102msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 1103
cbbee23e
DK
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
8561c2fe
DK
1106"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1107"\n"
9270be36 1108"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1109"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1110"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1111msgstr ""
cbbee23e 1112
04f27fae
MV
1113#: cmdline/apt-config.cc
1114msgid "Arguments not in pairs"
1115msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 1116
04f27fae 1117#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1118#, fuzzy
04f27fae
MV
1119msgid ""
1120"Usage: apt-config [options] command\n"
1121"\n"
8561c2fe 1122"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1123"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1124msgstr ""
9270be36
MV
1125"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1126"\n"
1127"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
51da0c35 1128
cbbee23e
DK
1129#: cmdline/apt-config.cc
1130msgid "get configuration values via shell evaluation"
1131msgstr ""
1132
1133#: cmdline/apt-config.cc
1134msgid "show the active configuration setting"
1135msgstr ""
1136
04f27fae
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138#, c-format
1139msgid "Couldn't find package %s"
1140msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1141
04f27fae 1142#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1143#, c-format
04f27fae
MV
1144msgid "%s set to automatically installed.\n"
1145msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1148msgid ""
04f27fae
MV
1149"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1150"instead."
9de26945 1151msgstr ""
04f27fae
MV
1152"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1153"manual“."
d8ad0e30 1154
04f27fae
MV
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Supported modules:"
1161msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1162
04f27fae 1163#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1164#, fuzzy
2f6a2fbb 1165msgid ""
04f27fae
MV
1166"Usage: apt-get [options] command\n"
1167" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169"\n"
8561c2fe
DK
1170"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1171"and information about them from authenticated sources and\n"
1172"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1173"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1174msgstr ""
1175"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1176" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1177" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 1178"\n"
cbbee23e
DK
1179"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1180"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1181"и „install“.\n"
1182
cbbee23e
DK
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Retrieve new lists of packages"
1185msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Perform an upgrade"
1189msgstr "Обновяване на системата"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1193msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Remove packages"
1197msgstr "Премахване на пакети"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Remove packages and config files"
1201msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1202
0507225b
MV
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1204msgid "Remove automatically all unused packages"
1205msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1206
cbbee23e
DK
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1209msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Follow dselect selections"
1213msgstr "Следване на избора на dselect"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1217msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Erase downloaded archive files"
1221msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Erase old downloaded archive files"
1225msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1229msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Download source archives"
1233msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Download the binary package into the current directory"
1237msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download and display the changelog for the given package"
1241msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1245msgstr ""
2f6a2fbb 1246
04f27fae
MV
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248#, fuzzy
1249msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1250msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Download Failed"
1254msgstr ""
2f6a2fbb 1255
04f27fae 1256#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1257#, c-format
04f27fae 1258msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1259msgstr ""
2f6a2fbb 1260
04f27fae 1261#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1262msgid ""
04f27fae 1263"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1264" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1265" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1266"\n"
8561c2fe 1267"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1268"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "download the given uri to the target-path"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1277msgstr ""
1278
c3c3bd04
JAK
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1281msgstr ""
1282
cbbee23e
DK
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb 1285msgstr ""
2f6a2fbb 1286
04f27fae
MV
1287#: cmdline/apt-mark.cc
1288#, c-format
1289msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1290msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, c-format
1294msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1295msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1296
04f27fae 1297#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1298#, c-format
04f27fae
MV
1299msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1300msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1301
04f27fae 1302#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1303#, c-format
04f27fae
MV
1304msgid "%s was already set on hold.\n"
1305msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1306
04f27fae 1307#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1308#, c-format
04f27fae
MV
1309msgid "%s was already not hold.\n"
1310msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1311
cbbee23e
DK
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1314msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1317#, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "%s set on hold.\n"
1319msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1322#, c-format
04f27fae
MV
1323msgid "Canceled hold on %s.\n"
1324msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1327#, c-format
1328msgid "Selected %s for purge.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "Selected %s for removal.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for installation.\n"
1339msgstr ""
2f6a2fbb 1340
04f27fae 1341#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1342#, fuzzy
04f27fae
MV
1343msgid ""
1344"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1347"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1348"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1349"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1350msgstr ""
1351"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
04f27fae 1352"\n"
cbbee23e
DK
1353"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1354"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1355"на текущата маркировка.\n"
1356
cbbee23e
DK
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1359msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark the given packages as manually installed"
1363msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark a package as held back"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Unset a package set as held back"
1371msgstr ""
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Print the list of automatically installed packages"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Print the list of manually installed packages"
1379msgstr ""
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of package on hold"
1383msgstr ""
1384
0507225b
MV
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt [options] command\n"
1388"\n"
1389"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1390"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1391"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1392"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1393"interactive use by default.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#. query
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "list packages based on package names"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402#, fuzzy
1403msgid "search in package descriptions"
1404msgstr "Четене на списъците с пакети"
1405
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "show package details"
1408msgstr ""
1409
1410#. package stuff
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "install packages"
1414msgstr "Отбити пакети:"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "remove packages"
1419msgstr "Счупени пакети"
1420
1421#. system wide stuff
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "update list of available packages"
1425msgstr "но той е виртуален пакет"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1429msgstr ""
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1433msgstr ""
1434
1435#. misc
1436#: cmdline/apt.cc
1437#, fuzzy
1438msgid "edit the source information file"
1439msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc
1442#, c-format
1443msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1444msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1445
04f27fae
MV
1446#: methods/cdrom.cc
1447msgid ""
1448"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1449"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1450msgstr ""
04f27fae
MV
1451"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1452"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1453
04f27fae
MV
1454#: methods/cdrom.cc
1455msgid "Wrong CD-ROM"
1456msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1457
04f27fae
MV
1458#: methods/cdrom.cc
1459#, c-format
1460msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1461msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Disk not found."
1465msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1468msgid "File not found"
1469msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1470
04f27fae
MV
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Connecting to %s (%s)"
1474msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1475
04f27fae 1476#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1477#, c-format
04f27fae
MV
1478msgid "[IP: %s %s]"
1479msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1484msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1485
04f27fae 1486#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1487#, c-format
04f27fae
MV
1488msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1489msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1492#, c-format
04f27fae
MV
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1494msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1495
04f27fae
MV
1496#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1497msgid "Failed"
1498msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1504
04f27fae
MV
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
1507#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Could not resolve '%s'"
1515msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "System error resolving '%s:%s'"
1525msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1536
68e07cd0 1537#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1538msgid "Failed to stat"
1539msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1540
68e07cd0 1541#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1542msgid "Failed to set modification time"
1543msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
e49dd9d3 1544
04f27fae
MV
1545#: methods/file.cc
1546msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1547msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1550#: methods/ftp.cc
1551msgid "Logging in"
1552msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555msgid "Unable to determine the peer name"
1556msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Unable to determine the local name"
1560msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1561
04f27fae 1562#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1563#, c-format
04f27fae
MV
1564msgid "The server refused the connection and said: %s"
1565msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1566
04f27fae 1567#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1568#, c-format
04f27fae
MV
1569msgid "USER failed, server said: %s"
1570msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1571
04f27fae 1572#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1573#, c-format
04f27fae
MV
1574msgid "PASS failed, server said: %s"
1575msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid ""
1579"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1580"is empty."
1581msgstr ""
1582"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1583"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1584
04f27fae 1585#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1586#, c-format
04f27fae
MV
1587msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1588msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1589
04f27fae 1590#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1591#, c-format
04f27fae
MV
1592msgid "TYPE failed, server said: %s"
1593msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1596msgid "Connection timeout"
1597msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Server closed the connection"
1601msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1604msgid "Read error"
1605msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1608msgid "A response overflowed the buffer."
1609msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Protocol corruption"
1613msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1616msgid "Write error"
1617msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not create a socket"
1621msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1625msgstr ""
04f27fae
MV
1626"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1627"изтече"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not connect passive socket."
1631msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1635msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not bind a socket"
1639msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not listen on the socket"
1643msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not determine the socket's name"
1647msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Unable to send PORT command"
1651msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1652
1653#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1654#, c-format
04f27fae
MV
1655msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1656msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659#, c-format
1660msgid "EPRT failed, server said: %s"
1661msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Data socket connect timed out"
1665msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Unable to accept connection"
1669msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1670
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1672msgid "Problem hashing file"
1673msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1678msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1679
1680#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1681msgid "Data socket timed out"
1682msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685#, c-format
1686msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1687msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#. Get the files information
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Query"
1692msgstr "Запитване"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Unable to invoke "
1696msgstr "Неуспех при извикването на "
1697
5b057748
JAK
1698#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1699#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1700#, c-format
1701msgid ""
1702"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1703"authentication?)"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1707#: methods/gpgv.cc
1708#, c-format
1709msgid ""
1710"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1711msgstr ""
1712
04f27fae
MV
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1716
1717#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1718msgid ""
04f27fae 1719"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1720msgstr ""
04f27fae
MV
1721"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1722"ключа?!"
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1726msgstr ""
1727"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1728"gnupg?)"
5b1e4e86 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "Unknown error executing apt-key"
1732msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1733
a99c3a5f
JAK
1734#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1735#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1736#, c-format
1737msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1738msgstr ""
a99c3a5f 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "The following signatures were invalid:\n"
1742msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1743
04f27fae 1744#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1745msgid ""
04f27fae
MV
1746"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1747"available:\n"
1748msgstr ""
1749"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1750"наличен:\n"
1751
04f27fae
MV
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error writing to the file"
1754msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1758msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server"
1762msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to file"
1766msgstr "Грешка при записа на файл"
1767
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Select failed"
1770msgstr "Неуспех на избора"
1771
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Connection timed out"
1774msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1775
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Error writing to output file"
1778msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1779
1780#. Only warn if there are no sources.list.d.
1781#. Only warn if there is no sources.list file.
1782#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1785#, c-format
04f27fae
MV
1786msgid "Unable to read %s"
1787msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1791#, c-format
04f27fae
MV
1792msgid "Unable to change to %s"
1793msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1794
04f27fae
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1798#, c-format
04f27fae
MV
1799msgid "No mirror file '%s' found "
1800msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1801
04f27fae
MV
1802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803#. and provide a config option to define that default
1804#: methods/mirror.cc
1805#, c-format
1806msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1808
1809#: methods/mirror.cc
9de26945 1810#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1811msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1813
04f27fae 1814#: methods/mirror.cc
36092463 1815#, c-format
04f27fae
MV
1816msgid "[Mirror: %s]"
1817msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1818
68e07cd0
JAK
1819#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820#: apt-pkg/acquire-item.cc
1821#, c-format
1822msgid "Failed to stat %s"
1823msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1824
04f27fae
MV
1825#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1828
1829#: methods/rsh.cc
1830msgid "Connection closed prematurely"
1831msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Waiting for headers"
1835msgstr "Чакане на заглавни части"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Bad header line"
1839msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "This HTTP server has broken range support"
1855msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Unknown date format"
1859msgstr "Неизвестен формат на дата"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Bad header data"
1863msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Connection failed"
1867msgstr "Неуспех при свързването"
1868
1869#: methods/server.cc
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873"5 apt.conf)"
9de26945 1874msgstr ""
36092463 1875
04f27fae
MV
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Internal error"
1878msgstr "Вътрешна грешка"
1879
68e07cd0
JAK
1880#: methods/store.cc
1881msgid "Empty files can't be valid archives"
1882msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1883
04f27fae
MV
1884#: dselect/install:33
1885msgid "Bad default setting!"
1886msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1887
1888#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1889#: dselect/install:106 dselect/update:45
1890#, fuzzy
1891msgid "Press [Enter] to continue."
1892msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1893
1894#: dselect/install:92
1895msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1897
1898#: dselect/install:102
1899msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1900msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1901
1902#: dselect/install:103
1903msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1904msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1905
1906#: dselect/install:104
1907msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 1908msgstr ""
04f27fae 1909"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 1910
04f27fae
MV
1911#: dselect/install:105
1912msgid ""
1913"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1914msgstr ""
1915"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1916
1917#: dselect/update:30
1918msgid "Merging available information"
1919msgstr "Смесване на наличната информация"
1920
5ff8dd6b
JAK
1921#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1922msgid ""
1923"Usage: apt-dump-solver\n"
1924"\n"
1925"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1926"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1927msgstr ""
1928
1929#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1930#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1931#, c-format
1932msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1933msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
1934
04f27fae 1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1936#, fuzzy
04f27fae
MV
1937msgid ""
1938"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939"\n"
8561c2fe
DK
1940"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1941"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1942"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1943msgstr ""
1944"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1945"\n"
1946"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1947"информация\n"
1948"и шаблони от дебиански пакети\n"
1949"\n"
1950"Опции:\n"
1951" -h Този помощен текст.\n"
1952" -t Настройване на временна директория\n"
1953" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1954" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1955"tmp\n"
1956
1957#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1958#, fuzzy, c-format
1959msgid "Unable to mkstemp %s"
1960msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1961
1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1963#, c-format
04f27fae
MV
1964msgid "Unable to write to %s"
1965msgstr "Неуспех при записа на %s"
1966
1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1968msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1969msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1970
1971#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1972#, fuzzy
04f27fae
MV
1973msgid ""
1974"Usage: apt-internal-solver\n"
1975"\n"
1976"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1977"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1978"the like.\n"
04f27fae
MV
1979msgstr ""
1980"Употреба: apt-internal-solver\n"
1981"\n"
1982"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
1983"удовлетворяване на зависимости\n"
1984"\n"
1985"Опции:\n"
1986" -h Този помощен текст\n"
1987" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
1988" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1989" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1990
1991#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1992msgid "Unknown package record!"
1993msgstr "Непознат запис за пакет!"
1994
1995#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1996msgid ""
1997"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1998"\n"
8561c2fe 1999"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2000"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2001"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2002msgstr ""
04f27fae
MV
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005msgid "Package extension list is too long"
2006msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009#, c-format
2010msgid "Error processing directory %s"
2011msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2012
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014msgid "Source extension list is too long"
2015msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2016
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018msgid "Error writing header to contents file"
2019msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2020
2021#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022#, c-format
2023msgid "Error processing contents %s"
2024msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027msgid ""
2028"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2029"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031" contents path\n"
2032" release path\n"
2033" generate config [groups]\n"
2034" clean config\n"
2035"\n"
2036"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2037"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2038"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2039"\n"
2040"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2041"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2042"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2043"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2044"\n"
2045"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2046"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2047"\n"
2048"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2049"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2050"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2051"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2052"Debian archive:\n"
2053" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2054" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2055"\n"
2056"Options:\n"
2057" -h This help text\n"
2058" --md5 Control MD5 generation\n"
2059" -s=? Source override file\n"
2060" -q Quiet\n"
2061" -d=? Select the optional caching database\n"
2062" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2063" --contents Control contents file generation\n"
2064" -c=? Read this configuration file\n"
2065" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2066msgstr ""
2067"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2068"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2069" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2070" contents път\n"
2071" release път\n"
2072" generate config [групи]\n"
2073" clean config\n"
2074"\n"
2075"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2076"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2077"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2078"\n"
2079"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2080"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2081"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2082"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2083"\n"
2084"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2085"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2086"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2087"\n"
2088"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2089"дървото.\n"
2090"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2091"и\n"
2092"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2093"Pathprefix\n"
2094"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2095"употреба\n"
2096"от архива на Дебиан:\n"
2097" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2098" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2099"\n"
2100"Опции:\n"
2101" -h Този помощен текст.\n"
2102" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2103" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2104" -q Без показване на съобщения.\n"
2105" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2106" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2107" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2108" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2109" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2110
04f27fae
MV
2111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112msgid "No selections matched"
2113msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2114
04f27fae 2115#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2116#, c-format
04f27fae
MV
2117msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2118msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2119
04f27fae 2120#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2121#, c-format
04f27fae
MV
2122msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2123msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2124
04f27fae 2125#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2126#, c-format
04f27fae
MV
2127msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2128msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2129
04f27fae 2130#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2131msgid ""
04f27fae
MV
2132"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2133"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2134msgstr ""
04f27fae
MV
2135"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2136"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2141msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, fuzzy
2145msgid "Failed to read .dsc"
2146msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149msgid "Archive has no control record"
2150msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153msgid "Unable to get a cursor"
2154msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/contents.cc
2157msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2158msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161#, c-format
2162msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2163msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2168msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Failed to fork"
2172msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175msgid "Compress child"
2176msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/multicompress.cc
2179#, c-format
2180msgid "Internal error, failed to create %s"
2181msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184msgid "IO to subprocess/file failed"
2185msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188msgid "Failed to read while computing MD5"
2189msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2192#, c-format
2193msgid "Failed to rename %s to %s"
2194msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2195
04f27fae 2196#: ftparchive/override.cc
9de26945 2197#, c-format
04f27fae
MV
2198msgid "Unable to open %s"
2199msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2200
04f27fae
MV
2201#. skip spaces
2202#. find end of word
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2206msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2207
04f27fae 2208#: ftparchive/override.cc
9de26945 2209#, c-format
04f27fae
MV
2210msgid "Failed to read the override file %s"
2211msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/override.cc
9de26945 2214#, c-format
04f27fae
MV
2215msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2216msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2219#, c-format
04f27fae
MV
2220msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2221msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2226msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2231msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "W: Unable to stat %s\n"
2236msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239msgid "E: "
2240msgstr "E: "
bf33c3bd 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "W: "
2244msgstr "W: "
2f6a2fbb 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "E: Errors apply to file "
2248msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2249
04f27fae 2250#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2251#, c-format
04f27fae
MV
2252msgid "Failed to resolve %s"
2253msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256msgid "Tree walking failed"
2257msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "Failed to open %s"
2262msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid " DeLink %s [%s]\n"
2267msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2268
68e07cd0 2269#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2270#, c-format
2271msgid "Failed to readlink %s"
2272msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid "*** Failed to link %s to %s"
2277msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2282msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "Archive had no package field"
2286msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no override entry\n"
2291msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2296msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2297
04f27fae 2298#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2299#, c-format
04f27fae
MV
2300msgid " %s has no source override entry\n"
2301msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2302
04f27fae 2303#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2304#, c-format
04f27fae
MV
2305msgid " %s has no binary override entry either\n"
2306msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Invalid archive signature"
2310msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Error reading archive member header"
2314msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317#, c-format
2318msgid "Invalid archive member header %s"
2319msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Invalid archive member header"
2323msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326msgid "Archive is too short"
2327msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330msgid "Failed to read the archive headers"
2331msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2332
04f27fae 2333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2334#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2336msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339msgid "Corrupted archive"
2340msgstr "Развален архив"
2341
2342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2344msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2345
2346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2347#, c-format
04f27fae
MV
2348msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2349msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2350
04f27fae 2351#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2352#, c-format
04f27fae
MV
2353msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2354msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/deb/debfile.cc
2357#, c-format
2358msgid "Internal error, could not locate member %s"
2359msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/deb/debfile.cc
2362msgid "Unparsable control file"
2363msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2364
2365#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid "Failed to write file %s"
2368msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2369
04f27fae 2370#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid "Failed to close file %s"
2373msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "The path %s is too long"
2378msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "Unpacking %s more than once"
2383msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2388msgstr "Директорията %s е отклонена"
2389
04f27fae 2390#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2393msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/extract.cc
2396msgid "The diversion path is too long"
2397msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2398
04f27fae 2399#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2402msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/extract.cc
2405msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2406msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/extract.cc
2409msgid "The path is too long"
2410msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2415msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2420msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "Unable to stat %s"
2425msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428msgid "DropNode called on still linked node"
2429msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432msgid "Failed to locate the hash element!"
2433msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2434
04f27fae
MV
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436msgid "Failed to allocate diversion"
2437msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440msgid "Internal error in AddDiversion"
2441msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2442
2443#: apt-inst/filelist.cc
2444#, c-format
2445msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2446msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2447
2448#: apt-inst/filelist.cc
2449#, c-format
2450msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2451msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2452
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454#, c-format
2455msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2456msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2457
04f27fae 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2459msgid ""
9270be36
MV
2460"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2461"disabled by default."
cbbee23e
DK
2462msgstr ""
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465msgid ""
d04e44ac 2466"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2467"potentially dangerous to use."
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid ""
2472"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2473"details."
5b1e4e86 2474msgstr ""
3fa4e98f 2475
5b057748
JAK
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid "Hash Sum mismatch"
2478msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2479
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2481#, c-format
04f27fae
MV
2482msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2483msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2484
04f27fae
MV
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486msgid "Size mismatch"
2487msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2488
04f27fae
MV
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490#, fuzzy
2491msgid "Invalid file format"
2492msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, fuzzy
2496msgid "Signature error"
2497msgstr "Грешка при запис"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
864fe99c 2501msgid ""
04f27fae
MV
2502"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2503"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2504msgstr ""
04f27fae
MV
2505"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2506"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2507
04f27fae
MV
2508#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2510#, c-format
04f27fae
MV
2511msgid "GPG error: %s: %s"
2512msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2513
9270be36
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2518"architecture '%s'"
2519msgstr ""
2520
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2522#, c-format
2523msgid ""
04f27fae
MV
2524"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2525"or malformed file)"
864fe99c 2526msgstr ""
04f27fae
MV
2527"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2528"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2529
493e032a
JAK
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2534"weak security information for it"
2535msgstr ""
2536
04f27fae
MV
2537#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2538#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2539#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2541#, c-format
04f27fae
MV
2542msgid ""
2543"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2544"repository will not be applied."
2545msgstr ""
2546"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2547"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2548
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2550#, c-format
04f27fae
MV
2551msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2552msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2553
cbbee23e
DK
2554#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2555#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2556#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "The repository '%s' is not signed."
2560msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2561
cbbee23e
DK
2562#. No Release file was present so fall
2563#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2564#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2568msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2569
04f27fae
MV
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2573msgstr "Директорията %s е отклонена"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2576msgid ""
04f27fae
MV
2577"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2578"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2579msgstr ""
7d8a4da7 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid ""
2584"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2585"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2586msgstr ""
2587"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2588"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2589
04f27fae
MV
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591#, c-format
2592msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2593msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2596#, c-format
2597msgid ""
04f27fae 2598"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2599msgstr ""
04f27fae 2600"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2601
04f27fae
MV
2602#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2606msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2607
04f27fae
MV
2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609#, c-format
2610msgid "The method driver %s could not be found."
2611msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2612
04f27fae
MV
2613#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Is the package %s installed?"
2616msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619#, c-format
2620msgid "Method %s did not start correctly"
2621msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2622
04f27fae
MV
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid ""
2626"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2627msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2628
0507225b
MV
2629#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2630#, c-format
2631msgid "List directory %spartial is missing."
2632msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2633
2634#: apt-pkg/acquire.cc
2635#, c-format
2636msgid "Archives directory %spartial is missing."
2637msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc
2640#, c-format
2641msgid "Unable to lock directory %s"
2642msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2653"user '%s'."
2654msgstr ""
2655
2656#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Clean of %s is not supported"
2659msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2660
2661#. only show the ETA if it makes sense
2662#. two days
2663#: apt-pkg/acquire.cc
2664#, c-format
2665msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2666msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid "Retrieving file %li of %li"
2671msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2674#, c-format
864fe99c
MV
2675msgid ""
2676"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2677msgstr ""
864fe99c
MV
2678"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2679"него."
9de26945 2680
04f27fae 2681#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2682msgid ""
2683"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2684"held packages."
2f6a2fbb 2685msgstr ""
864fe99c
MV
2686"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2687"причинено от задържани пакети."
9de26945 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2690msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2691msgstr ""
864fe99c 2692"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2693
04f27fae
MV
2694#: apt-pkg/cachefile.cc
2695msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2696msgstr ""
04f27fae
MV
2697"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2698"или отворени."
2f6a2fbb 2699
04f27fae
MV
2700#: apt-pkg/cachefile.cc
2701msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2702msgstr ""
04f27fae 2703"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2704
04f27fae
MV
2705#: apt-pkg/cachefile.cc
2706msgid "The list of sources could not be read."
2707msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2710#, c-format
2711msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2712msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, c-format
2716msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2717msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Couldn't find task '%s'"
2722msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2727msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2732msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2737msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2742msgstr ""
2743"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2744"виртуален"
2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2747#, c-format
2748msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2749msgstr ""
2750"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2751"подходящ кандидати"
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2754#, c-format
2755msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2756msgstr ""
2757"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2758"инсталиран"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2764"neither of them"
2765msgstr ""
2766"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2767"понеже той няма нито едната"
2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2770#, c-format
04f27fae
MV
2771msgid "Line %u too long in source list %s."
2772msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2776msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779#, c-format
2780msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2781msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784msgid "Waiting for disc...\n"
2785msgstr "Чакане за диск...\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2789msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Identifying... "
2793msgstr "Идентифициране..."
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Stored label: %s\n"
2798msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Scanning disc for index files...\n"
2802msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2808"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2809msgstr ""
04f27fae
MV
2810"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2811"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2812
04f27fae
MV
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid ""
2815"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2816"wrong architecture?"
e49dd9d3 2817msgstr ""
04f27fae
MV
2818"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2819"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Found label '%s'\n"
2824msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2825
04f27fae
MV
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2828msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid ""
2833"This disc is called: \n"
2834"'%s'\n"
2835msgstr ""
2836"Наименование на този диск: \n"
2837"„%s“\n"
2f6a2fbb 2838
04f27fae
MV
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid "Copying package lists..."
2841msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Writing new source list\n"
2845msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2846
04f27fae
MV
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2849msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Unable to stat %s."
2854msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Unable to stat the mount point %s"
2859msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 2860
04f27fae
MV
2861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2862msgid "Failed to stat the cdrom"
2863msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid ""
2868"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2869"other options."
2870msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid ""
2875"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2876"options"
2877msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Command line option %s is not boolean"
2882msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Option %s requires an argument."
2887msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2892msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2897msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Option '%s' is too long"
2902msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2907msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Invalid operation %s"
2912msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2917msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Opening configuration file %s"
2922msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2927msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2932msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2937msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 2938
04f27fae
MV
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2942msgstr ""
04f27fae
MV
2943"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2944"ниво"
bf33c3bd 2945
04f27fae
MV
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2949msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2954msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2959msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 2962#, c-format
04f27fae 2963msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2964msgstr ""
04f27fae 2965"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 2966
04f27fae
MV
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2970msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 2971
9270be36
MV
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Problem unlinking the file %s"
2975msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2978#, c-format
2979msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 2980msgstr ""
864fe99c 2981"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2984#, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Could not open lock file %s"
2986msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2989#, c-format
864fe99c 2990msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 2991msgstr ""
864fe99c 2992"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "Could not get lock %s"
2997msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3000#, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3002msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3007msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3010#, c-format
864fe99c
MV
3011msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3012msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3015#, c-format
506ab3c7 3016msgid ""
864fe99c 3017"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3018msgstr ""
864fe99c 3019"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3022#, c-format
864fe99c
MV
3023msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3024msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3027#, c-format
864fe99c
MV
3028msgid "Sub-process %s received signal %u."
3029msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3032#, c-format
864fe99c
MV
3033msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3034msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3037#, c-format
864fe99c
MV
3038msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3039msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Problem closing the gzip file %s"
3044msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3045
68e07cd0
JAK
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047msgid "Unexpected end of file"
3048msgstr ""
3049
3ac050d1
JAK
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051msgid "Failed to create subprocess IPC"
3052msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055msgid "Failed to exec compressor "
3056msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3059#, c-format
864fe99c
MV
3060msgid "Could not open file %s"
3061msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3064#, c-format
864fe99c
MV
3065msgid "Could not open file descriptor %d"
3066msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3069#, c-format
864fe99c 3070msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3071msgstr ""
864fe99c 3072"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3077msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3080#, c-format
04f27fae
MV
3081msgid "Problem closing the file %s"
3082msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3085#, c-format
04f27fae
MV
3086msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3087msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3088
04f27fae
MV
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090msgid "Problem syncing the file"
3091msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3094msgid "Can't mmap an empty file"
3095msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3098#, c-format
9270be36
MV
3099msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3100msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3103#, c-format
9270be36
MV
3104msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3105msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3108msgid "Unable to close mmap"
3109msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3112msgid "Unable to synchronize mmap"
3113msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3116#, c-format
864fe99c
MV
3117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3118msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3121msgid "Failed to truncate file"
3122msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3125#, c-format
3126msgid ""
864fe99c
MV
3127"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3128"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3129msgstr ""
864fe99c
MV
3130"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3131"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3134#, c-format
5b1e4e86 3135msgid ""
864fe99c
MV
3136"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3137"reached."
7d8a4da7 3138msgstr ""
864fe99c
MV
3139"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3140"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3143msgid ""
864fe99c 3144"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3145msgstr ""
864fe99c
MV
3146"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3147"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "%c%s... Error!"
3152msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "%c%s... Done"
3157msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3158
04f27fae
MV
3159#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160msgid "..."
3161msgstr ""
897e3c7b 3162
04f27fae
MV
3163#. Print the spinner
3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "%c%s... %u%%"
3167msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3168
04f27fae
MV
3169#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3171#, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "%lid %lih %limin %lis"
3173msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3174
04f27fae
MV
3175#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3177#, c-format
04f27fae
MV
3178msgid "%lih %limin %lis"
3179msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3180
04f27fae
MV
3181#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3183#, c-format
04f27fae
MV
3184msgid "%limin %lis"
3185msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3186
04f27fae
MV
3187#. TRANSLATOR: s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "%lis"
3191msgstr "%liс"
3fa4e98f 3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "Selection %s not found"
3196msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3199#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3200#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3202#, c-format
04f27fae 3203msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3204msgstr ""
864fe99c 3205
04f27fae
MV
3206#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3208#. two sources.list entries
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3212msgstr ""
5b1e4e86 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "Unable to parse Release file %s"
3217msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "No sections in Release file %s"
3222msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "No Hash entry in Release file %s"
3227msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3228
493e032a
JAK
3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230#, c-format
3231msgid ""
a2025a9a 3232"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3233"security purposes"
3234msgstr ""
3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3237#, c-format
89901946
DK
3238msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3239msgstr "Неправилна стойност за „%s“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3240
04f27fae
MV
3241#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3243#, c-format
d04e44ac 3244msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3245msgstr ""
3fa4e98f 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3248#, c-format
d04e44ac 3249msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3250msgstr ""
864fe99c 3251
5ff8dd6b
JAK
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
3254msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3255msgstr ""
3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3260msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3263#, c-format
9de26945 3264msgid ""
04f27fae
MV
3265"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3266"it?"
3267msgstr ""
3268"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3269"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3274msgstr ""
3275"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3276"административни права?"
5b1e4e86 3277
04f27fae
MV
3278#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3279#. dpkg --configure -a
3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3281#, c-format
864fe99c 3282msgid ""
04f27fae 3283"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3284msgstr ""
04f27fae
MV
3285"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3286"изпълнение на „%s“."
3287
3288#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3289msgid "Not locked"
3290msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Installing %s"
3295msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Configuring %s"
3300msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3301
04f27fae
MV
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Removing %s"
3305msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Completely removing %s"
3310msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Noting disappearance of %s"
3315msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3318#, c-format
04f27fae
MV
3319msgid "Running post-installation trigger %s"
3320msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3321
04f27fae
MV
3322#. FIXME: use a better string after freeze
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Directory '%s' missing"
3326msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3327
5ff8dd6b 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3329#, c-format
3330msgid "Could not open file '%s'"
3331msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3332
04f27fae
MV
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Preparing %s"
3336msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3337
04f27fae
MV
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Unpacking %s"
3341msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3344#, c-format
04f27fae
MV
3345msgid "Preparing to configure %s"
3346msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3347
04f27fae
MV
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Installed %s"
3351msgstr "%s е инсталиран"
864fe99c 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Preparing for removal of %s"
3356msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Removed %s"
3361msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Preparing to completely remove %s"
3366msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Completely removed %s"
3371msgstr "%s е напълно премахнат"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Can not write log (%s)"
3376msgstr "Неуспех при записа на %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid "Is /dev/pts mounted?"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3384msgstr "Операцията е прекъсната"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3388msgstr ""
3389"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3390"доклад за зависимостите."
3391
3392#. check if its not a follow up error
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3395msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3400"error from a previous failure."
3401msgstr ""
3402"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3403"от друга грешка."
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3408"error"
3409msgstr ""
3410"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3411"недостатъчно дисково пространство"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3416"error"
3417msgstr ""
3418"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3419"недостатъчна оперативна памет"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, fuzzy
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3425"local system"
3426msgstr ""
3427"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3428"недостатъчно дисково пространство"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3433msgstr ""
3434"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Building dependency tree"
3438msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Candidate versions"
3442msgstr "Версии кандидати"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
3445msgid "Dependency generation"
3446msgstr "Генериране на зависимости"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449msgid "Reading state information"
3450msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Failed to open StateFile %s"
3455msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3460msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Send scenario to solver"
3464msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Send request to solver"
3468msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "Prepare for receiving solution"
3472msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3473
3474#: apt-pkg/edsp.cc
3475msgid "External solver failed without a proper error message"
3476msgstr ""
3477"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3478"съобщение за грешка"
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Execute external solver"
3482msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3483
04f27fae 3484#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3485#, c-format
04f27fae
MV
3486msgid "Wrote %i records.\n"
3487msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3488
04f27fae 3489#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3490#, c-format
04f27fae
MV
3491msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3492msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3493
04f27fae 3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3495#, c-format
04f27fae
MV
3496msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3497msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
3500#, c-format
3501msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3502msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Can't find authentication record for: %s"
3507msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
3510#, c-format
3511msgid "Hash mismatch for: %s"
3512msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3513
04f27fae 3514#: apt-pkg/init.cc
36092463 3515#, c-format
04f27fae
MV
3516msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3517msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3518
3519#: apt-pkg/init.cc
3520msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3521msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3522
04f27fae 3523#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3524#, c-format
04f27fae
MV
3525msgid "Progress: [%3i%%]"
3526msgstr ""
3527
3528#: apt-pkg/install-progress.cc
3529msgid "Running dpkg"
3530msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3531
04f27fae 3532#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3533#, c-format
04f27fae
MV
3534msgid ""
3535"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3536"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3537msgstr ""
3538"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3539"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3540
04f27fae 3541#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3542#, c-format
04f27fae
MV
3543msgid "Could not configure '%s'. "
3544msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3545
04f27fae 3546#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3547#, c-format
04f27fae
MV
3548msgid ""
3549"This installation run will require temporarily removing the essential "
3550"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3551"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3552msgstr ""
3553"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3554"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3555"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3556"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Empty package cache"
3560msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "The package cache file is corrupted"
3564msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "The package cache file is an incompatible version"
3568msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3573msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576#, fuzzy, c-format
3577msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3578msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3579
0327b790
JAK
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581#, fuzzy
3582msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3583msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Depends"
3587msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "PreDepends"
3591msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Suggests"
3595msgstr "Предлага се"
864fe99c 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Recommends"
3599msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Conflicts"
3603msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Replaces"
3607msgstr "Заменя"
b391a29c 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Obsoletes"
3611msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Breaks"
3615msgstr "Чупи"
ce34af08 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Enhances"
3619msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "required"
3623msgstr "изискван"
08f8455c 3624
493e032a
JAK
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "important"
3627msgstr "важен"
3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "standard"
3631msgstr "стандартен"
08f8455c 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "optional"
3635msgstr "незадължителен"
08f8455c 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "extra"
3639msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3643msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3644
04f27fae
MV
3645#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3646#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3650msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3654msgstr ""
3655"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3656"APT."
b81dbe40 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3660msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3664msgstr ""
3665"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3669msgstr ""
3670"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Reading package lists"
3674msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "IO Error saving source cache"
3678msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3679
04f27fae 3680#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3681#, c-format
04f27fae
MV
3682msgid "Index file type '%s' is not supported"
3683msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3684
04f27fae 3685#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3686#, c-format
04f27fae
MV
3687msgid ""
3688"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3689"available in the sources"
3690msgstr ""
3691"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3692"няма такова издание"
36092463 3693
04f27fae 3694#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3695#, c-format
04f27fae
MV
3696msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3697msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3698
04f27fae 3699#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3700#, c-format
04f27fae
MV
3701msgid "Did not understand pin type %s"
3702msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3703
04f27fae 3704#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3705#, c-format
04f27fae
MV
3706msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3707msgstr ""
b18dd45f 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/policy.cc
3710msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3711msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3712
04f27fae
MV
3713#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3715#, fuzzy, c-format
3716msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3717msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
3720#, c-format
3721msgid "Opening %s"
3722msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, c-format
3726msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3727msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3728
04f27fae 3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3730#, c-format
04f27fae
MV
3731msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3732msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, fuzzy, c-format
3736msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3737msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/sourcelist.cc
3740#, fuzzy, c-format
3741msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3742msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3743
cbbee23e
DK
3744#: apt-pkg/sourcelist.cc
3745#, c-format
3746msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3747msgstr ""
3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/srcrecords.cc
3750msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3751msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3752
3753#: apt-pkg/tagfile.cc
3754#, c-format
493e032a 3755msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3756msgstr ""
2f6a2fbb 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/update.cc
3759msgid ""
3760"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3761"used instead."
3762msgstr ""
3763"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3764"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3765
04f27fae
MV
3766#: apt-pkg/upgrade.cc
3767msgid "Calculating upgrade"
3768msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3769
5b057748
JAK
3770#~ msgid "(not found)"
3771#~ msgstr "(не са намерени)"
3772
3773#~ msgid " Package pin: "
3774#~ msgstr " Отбиване на пакета: "
3775
3776#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3779
21895193
JAK
3780#, fuzzy
3781#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3782#~ msgstr "Директорията %s е отклонена"
3783
3f760434
DK
3784#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3785#~ msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3786
29f80b30
JAK
3787#~ msgid ""
3788#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3789#~ "packages"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
3792#~ "позволява за пакети „%s“"
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3796#~ "found"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3799#~ "%s не може да бъде намерен"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: "
3805#~ "Инсталираният пакет %s е твърде нов"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3809#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
3812#~ "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3816#~ "candidate version"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3819#~ "%s няма подходящи версии"
3820
3821#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3822#~ msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3823
3824#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
3827
9270be36
MV
3828#~ msgid "Problem unlinking %s"
3829#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3830
3831#~ msgid "Failed to unlink %s"
3832#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3833
8561c2fe
DK
3834#~ msgid ""
3835#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3836#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3837#~ "\n"
3838#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3839#~ "from APT's binary cache files\n"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3842#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3843#~ "\n"
3844#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3845#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "Options:\n"
3849#~ " -h This help text.\n"
3850#~ " -p=? The package cache.\n"
3851#~ " -s=? The source cache.\n"
3852#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3853#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3854#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3855#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3856#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Опции:\n"
3859#~ " -h Този помощен текст.\n"
3860#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3861#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3862#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3863#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3864#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3865#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3866#~ "cache=/tmp\n"
3867#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid ""
3871#~ "Options:\n"
3872#~ " -h This help text\n"
3873#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3874#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3875#~ " -m No mounting\n"
3876#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3877#~ " -a Thorough scan mode\n"
3878#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3879#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881#~ "See fstab(5)\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Опции:\n"
3884#~ " -h Тази помощна информация\n"
3885#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3886#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3887#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3888#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3889#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3890#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3892
8561c2fe
DK
3893#~ msgid ""
3894#~ "Options:\n"
3895#~ " -h This help text.\n"
3896#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3897#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Опции:\n"
3900#~ " -h Този помощен текст.\n"
3901#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3902#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3903#~ "cache=/tmp\n"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Options:\n"
3907#~ " -h This help text.\n"
3908#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3909#~ " -qq No output except for errors\n"
3910#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3911#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3912#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3913#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3914#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Опции:\n"
3917#~ " -h Тази помощна информация\n"
3918#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3919#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3920#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3921#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3922#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3923#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3928#~ "\n"
3929#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3930#~ "used\n"
3931#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3932#~ "\n"
3933#~ "Options:\n"
3934#~ " -h This help text\n"
3935#~ " -s Use source file sorting\n"
3936#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3937#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3940#~ "\n"
3941#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3942#~ "Опцията\n"
3943#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3944#~ "\n"
3945#~ "Опции:\n"
3946#~ " -h Този помощен текст.\n"
3947#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3948#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3949#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3950#~ "cache=/tmp\n"
3951
04f27fae
MV
3952#~ msgid "Child process failed"
3953#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 3954
e49dd9d3
MV
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3957#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3958
bf33c3bd
JAK
3959#~ msgid "Failed to create pipes"
3960#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3961
3962#~ msgid "Failed to exec gzip "
3963#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3964
864fe99c
MV
3965#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3966#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3967
3968#~ msgid "Failed to create FILE*"
3969#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3970
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3975
3976#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3983
3984#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3991
3992#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3995#~ "стойност)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3998#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3999
4000#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4001#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4006
4007#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
4010#~ "дистрибуция)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4015
4016#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4019
4020#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4023
4024#~ msgid "Collecting File Provides"
4025#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4026
4027#, fuzzy
4028#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4029#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4030
4031#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4032#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4033
4034#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4035#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4036
2f6a2fbb
DK
4037#~ msgid "Total dependency version space: "
4038#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 4039
2f6a2fbb
DK
4040#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4041#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 4042
2f6a2fbb
DK
4043#~ msgid "Done"
4044#~ msgstr "Готово"
4045
4046#~ msgid "No keyring installed in %s."
4047#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 4048
51da0c35
MV
4049#, fuzzy
4050#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4051#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4052
39b73d81
MV
4053#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4054#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4055
72bae92a
MV
4056#~ msgid ""
4057#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4058#~ "Mounting CD-ROM\n"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4061#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4062
609bb2ea
MV
4063#~ msgid ""
4064#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4065#~ "seems to be corrupt."
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4068#~ "повредена."
4069
4070#~ msgid ""
4071#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4072#~ "seems to be corrupt."
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4075#~ "кръпката изглежда повредена."
4076
ce34af08
MV
4077#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4078#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4079
4080#~ msgid "Downloading %s %s"
4081#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4082
4083#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4084#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4085
4086#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4087#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4088
4089#~ msgid ""
4090#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4091#~ "need to manually fix this package."
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4094#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4095
4096#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4099#~ "монтирана?)\n"
4100
5caefc91
MV
4101#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4102#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4103
3f5a581c
MV
4104#~ msgid "Failed to remove %s"
4105#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 4106
3f5a581c
MV
4107#~ msgid "Unable to create %s"
4108#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 4109
3f5a581c
MV
4110#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4111#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 4112
3f5a581c
MV
4113#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4114#~ msgstr ""
4115#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 4116
3f5a581c
MV
4117#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4118#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 4119
3f5a581c
MV
4120#~ msgid "Internal error getting a package name"
4121#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4122
4123#~ msgid "Reading file listing"
4124#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4125
4126#~ msgid ""
4127#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4128#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4129#~ "package!"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4132#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4133#~ "същата версия на пакета!"
4134
4135#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4136#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4137
4138#~ msgid "Internal error getting a node"
4139#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4140
4141#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4142#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4143
4144#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4145#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4146
4147#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4148#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4149
4150#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4151#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4152
4153#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4154#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4155
4156#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4157#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4158
4159#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4160#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4161
4162#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4163#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4164
4165#~ msgid "Couldn't change to %s"
4166#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4167
4168#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4169#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4170
4171#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4172#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4173
4174#~ msgid "Read error from %s process"
4175#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4176
4177#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4178#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4179
8eca4bb8
MV
4180#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4181#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4182
a12d5352
MV
4183#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4184#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4185
4186#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4187#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4188
4189#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4190#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4191
c77d6597
MV
4192#~ msgid "decompressor"
4193#~ msgstr "декомпресираща програма"
4194
a12d5352
MV
4195#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4196#~ msgstr ""
4197#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4198
4199#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4200#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4201
c77d6597
MV
4202#~ msgid ""
4203#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4204#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4207#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4208
4209#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4210#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4211
4212#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4213#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4214
4215#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4216#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4217
4218#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4219#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4220
4221#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4222#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4223
4224#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4225#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4226
4227#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4228#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4229
4230#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4231#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4232
a12d5352
MV
4233#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4234#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4235
c77d6597
MV
4236#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4237#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4238
27b16a2e
MV
4239#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4240#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4241
4242#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4243#~ msgstr ""
4244#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4245
4246#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4247#~ msgstr ""
4248#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4249
b6c6b52f
MV
4250#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4251#~ msgstr ""
4252#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4253#~ "Завършване на работа."
4254
b6c6b52f
MV
4255#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4256#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4257
b81dbe40
DK
4258#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4259#~ msgstr ""
4260#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4261#~ "производител)"
4262
0fd68707
MV
4263#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4264#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4265
4266#~ msgid "Could not patch file"
4267#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4268
1c5f0d75 4269#~ msgid " %4i %s\n"
4270#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4271
09d057db 4272#~ msgid "%4i %s\n"
4273#~ msgstr "%4i %s\n"
4274
4275#~ msgid "Processing triggers for %s"
4276#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4277
d9199d6e 4278#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4279#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"