]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
parse specific-arch dependencies correctly on single-arch systems
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 15"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
9de26945 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 28#, c-format
9de26945
MV
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
4948a1ba 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:277
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:279
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
4948a1ba 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:319
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:320
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:321
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:322
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:323
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:325
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:327
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:329
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:332
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:334
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
897e3c7b 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:348
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:362
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
1e7ec0d8 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1e7ec0d8 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
27b16a2e 102
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 105#, c-format
9de26945
MV
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
b6c6b52f 108
7d8a4da7
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
110#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 119
7d8a4da7 120#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
4948a1ba 123
7d8a4da7 124#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 128
7d8a4da7 129#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 132
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 136
9de26945 137#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 138#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
b81dbe40 141
7d8a4da7 142#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 145
7d8a4da7 146#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 149
7d8a4da7 150#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 153
7d8a4da7 154#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
de5a560a 157
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 161
9de26945 162#. Show the priority tables
7d8a4da7 163#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 166
7d8a4da7 167#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 168#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172#, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
b81dbe40 175
7d8a4da7 176#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
218"\n"
219"Команди:\n"
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
235"\n"
236"Опції:\n"
237" -h Цей текст допомоги.\n"
238" -p=? Кеш пакунків.\n"
239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
7ffbb475 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 253
9de26945 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 255#, c-format
9de26945
MV
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
4948a1ba 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
4948a1ba 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Аргументи не в парах"
5669725a 274
9de26945
MV
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
291"\n"
292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
299" -h Цей текст допомоги.\n"
300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 302
9de26945
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 312
9de26945
MV
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 317
9de26945 318#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 319#, c-format
9de26945
MV
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 322
9de26945
MV
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1e7ec0d8 327
9de26945
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1e7ec0d8 332
9de26945
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08 335#, c-format
9de26945
MV
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 338
9de26945
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
350"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1e7ec0d8 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:726
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 362msgstr ""
9de26945
MV
363"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
364"тексти"
4948a1ba 365
b391a29c 366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
ce34af08 367#, c-format
9de26945
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1e7ec0d8 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 372#, c-format
ce34af08 373msgid ""
9de26945
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
ce34af08 376msgstr ""
9de26945
MV
377"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
378"%s\n"
4948a1ba 379
9de26945 380#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 381#, c-format
1e7ec0d8 382msgid ""
9de26945
MV
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 386msgstr ""
9de26945
MV
387"Будь-ласка використовуйте:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 390
b391a29c 391#: cmdline/apt-get.cc:839
95f93938 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
b6c6b52f 395
b391a29c 396#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 397#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
95f93938 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
b6c6b52f 401
b391a29c 402#: cmdline/apt-get.cc:886
b6c6b52f 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "Недостатньо місця в %s"
b6c6b52f 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 409#: cmdline/apt-get.cc:895
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 416#: cmdline/apt-get.cc:900
ce34af08 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 420
b391a29c 421#: cmdline/apt-get.cc:906
95f93938 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 425
b391a29c 426#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
ce34af08 429
b391a29c 430#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
ce34af08 433
b391a29c 434#: cmdline/apt-get.cc:954
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437msgstr ""
438"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 439
b391a29c 440#: cmdline/apt-get.cc:967
95f93938 441#, c-format
9de26945
MV
442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
3f5a581c 444
b391a29c 445#: cmdline/apt-get.cc:968
95f93938 446#, c-format
9de26945
MV
447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 449
b391a29c 450#: cmdline/apt-get.cc:996
95f93938 451#, c-format
9de26945
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
b6c6b52f 454
b391a29c 455#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
456msgid "Child process failed"
457msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1e7ec0d8 458
b391a29c 459#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945 460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
b6c6b52f 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
463"пакунок"
1e7ec0d8 464
b391a29c 465#: cmdline/apt-get.cc:1059
95f93938 466#, c-format
ce34af08 467msgid ""
9de26945
MV
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
b6c6b52f 470msgstr ""
9de26945
MV
471"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
472"Архітектури для налащтування"
b6c6b52f 473
b391a29c 474#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
b6c6b52f 478
b391a29c 479#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1e7ec0d8 483
b391a29c 484#: cmdline/apt-get.cc:1276
9de26945
MV
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
489msgstr ""
490"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
491"'%s' пакунках"
1e7ec0d8 492
b391a29c 493#: cmdline/apt-get.cc:1294
b6c6b52f 494#, c-format
ce34af08 495msgid ""
9de26945
MV
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
ce34af08 498msgstr ""
9de26945 499"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 500
b391a29c 501#: cmdline/apt-get.cc:1317
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
506"новіше, аніж треба"
1e7ec0d8 507
b391a29c 508#: cmdline/apt-get.cc:1356
95f93938 509#, c-format
ce34af08 510msgid ""
9de26945
MV
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 513msgstr ""
9de26945
MV
514"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
515"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 516
b391a29c 517#: cmdline/apt-get.cc:1362
95f93938 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
524"кандидата %s потрібної версії"
1e7ec0d8 525
b391a29c 526#: cmdline/apt-get.cc:1385
95f93938 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1e7ec0d8 530
b391a29c 531#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 535
b391a29c 536#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 539
b391a29c 540#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
1e7ec0d8 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 544
b391a29c 545#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Підтримувані модулі:"
548
b391a29c 549#: cmdline/apt-get.cc:1637
1e7ec0d8 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 593msgstr ""
9de26945
MV
594"Використання: apt-get [опції] команда\n"
595" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
599"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
600"і install.\n"
601"\n"
602"Команди:\n"
603" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
604" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
605" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
606" як libc6, а не libc6.deb)\n"
607" remove - видалити пакунки\n"
608" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
609" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
610" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
611" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
612" пакунку з вихідних текстів\n"
613" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
615" clean - видалити завантажені архіви\n"
616" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
617" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
618" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
619" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
620"\n"
621"Опції:\n"
622" -h Цей текст допомоги.\n"
623" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
624" Не виводити індикатор прогресу\n"
625" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
626" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
627" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
628" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
629" виводяться\n"
630" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
631" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
632" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
633" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
634" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
635" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
636" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
637"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
638"містять більше інформації і опцій.\n"
639" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1e7ec0d8 640
7d8a4da7
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
646#, fuzzy
647msgid "Must specify at least one pair url/filename"
a4a59015 648msgstr ""
9de26945
MV
649"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
650"тексти"
1e7ec0d8 651
0312a4ab 652#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 653msgid "Download Failed"
a4a59015
MV
654msgstr ""
655
0312a4ab 656#: cmdline/apt-helper.cc:91
1e7ec0d8 657msgid ""
9de26945
MV
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 665" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 668msgstr ""
4948a1ba 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
4948a1ba 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 674
9de26945 675#: cmdline/apt-mark.cc:74
95f93938 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 679
9de26945 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
95f93938 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 684
9de26945 685#: cmdline/apt-mark.cc:241
4948a1ba 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 689
9de26945 690#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 694
9de26945
MV
695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
de5a560a 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 701
9de26945 702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
4948a1ba 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s зафіксовано.\n"
de5a560a 706
9de26945 707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 708#, c-format
9de26945
MV
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1e7ec0d8 711
9de26945
MV
712#: cmdline/apt-mark.cc:345
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1e7ec0d8 715
9de26945
MV
716#: cmdline/apt-mark.cc:392
717#, fuzzy
67f393ab 718msgid ""
9de26945
MV
719"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723"\n"
724"Commands:\n"
725" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727" hold - Mark a package as held back\n"
728" unhold - Unset a package set as held back\n"
729" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731" showhold - Print the list of package on hold\n"
732"\n"
733"Options:\n"
734" -h This help text.\n"
735" -q Loggable output - no progress indicator\n"
736" -qq No output except for errors\n"
737" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739" -c=? Read this configuration file\n"
740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
742msgstr ""
743"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
744"\n"
745"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
746"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
747"показувати позначки.\n"
748"\n"
749"Команди:\n"
750" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
751" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
752"\n"
753"Опції:\n"
754" -h Цей текст допомоги.\n"
755" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
756" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
757" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
758" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
759" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
760" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
761"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
a0895a74 762
9de26945
MV
763#: cmdline/apt.cc:47
764msgid ""
765"Usage: apt [options] command\n"
766"\n"
767"CLI for apt.\n"
768"Basic commands: \n"
769" list - list packages based on package names\n"
770" search - search in package descriptions\n"
771" show - show package details\n"
772"\n"
773" update - update list of available packages\n"
774"\n"
775" install - install packages\n"
776" remove - remove packages\n"
777"\n"
778" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780"packages\n"
781"\n"
782" edit-sources - edit the source information file\n"
783msgstr ""
0fd68707 784
9de26945 785#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 786#, c-format
9de26945
MV
787msgid "Unable to read the cdrom database %s"
788msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
4948a1ba 789
9de26945
MV
790#: methods/cdrom.cc:212
791msgid ""
792"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
793"cannot be used to add new CD-ROMs"
794msgstr ""
795"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
796"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 797
9de26945
MV
798#: methods/cdrom.cc:222
799msgid "Wrong CD-ROM"
800msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 801
9de26945 802#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 803#, c-format
9de26945
MV
804msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805msgstr ""
806"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 807
9de26945
MV
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "Диск не знайдено."
de5a560a 811
b391a29c 812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
813msgid "File not found"
814msgstr "Файл не знайдено"
c3bbfb87 815
b391a29c 816#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
817#: methods/rred.cc:608
818#, fuzzy
819msgid "Failed to stat"
820msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
c3bbfb87 821
b391a29c 822#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
823msgid "Failed to set modification time"
824msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 825
9de26945
MV
826#: methods/file.cc:48
827msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
828msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 829
9de26945
MV
830#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
831#: methods/ftp.cc:177
832msgid "Logging in"
833msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 834
9de26945
MV
835#: methods/ftp.cc:183
836msgid "Unable to determine the peer name"
837msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 838
9de26945
MV
839#: methods/ftp.cc:188
840msgid "Unable to determine the local name"
841msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 842
9de26945 843#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 844#, c-format
9de26945
MV
845msgid "The server refused the connection and said: %s"
846msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
4948a1ba 847
9de26945 848#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 849#, c-format
9de26945
MV
850msgid "USER failed, server said: %s"
851msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 852
9de26945 853#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 854#, c-format
9de26945
MV
855msgid "PASS failed, server said: %s"
856msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 857
9de26945
MV
858#: methods/ftp.cc:252
859msgid ""
860"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
861"is empty."
862msgstr ""
863"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
864"пустий."
b6c6b52f 865
9de26945 866#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 867#, c-format
9de26945
MV
868msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
869msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
b6c6b52f 870
9de26945 871#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "TYPE failed, server said: %s"
874msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 875
b391a29c 876#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
877msgid "Connection timeout"
878msgstr "Час з'єднання вичерпався"
ce34af08 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:350
881msgid "Server closed the connection"
882msgstr "Сервер закрив з'єднання"
de5a560a 883
9de26945
MV
884#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
887msgid "Read error"
888msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 889
9de26945
MV
890#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
891msgid "A response overflowed the buffer."
892msgstr "Відповідь переповнила буфер."
de5a560a 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
895msgid "Protocol corruption"
896msgstr "Спотворений протокол"
de5a560a 897
b391a29c 898#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
902msgid "Write error"
903msgstr "Помилка запису"
3f5a581c 904
9de26945
MV
905#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
906msgid "Could not create a socket"
907msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
ce34af08 908
9de26945
MV
909#: methods/ftp.cc:712
910msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
911msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
b6c6b52f 912
9de26945
MV
913#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
914msgid "Failed"
915msgstr "Невдача"
4948a1ba 916
9de26945
MV
917#: methods/ftp.cc:718
918msgid "Could not connect passive socket."
919msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:735
922msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
923msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
4948a1ba 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:749
926msgid "Could not bind a socket"
927msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 928
9de26945
MV
929#: methods/ftp.cc:753
930msgid "Could not listen on the socket"
931msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
4948a1ba 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:760
934msgid "Could not determine the socket's name"
935msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 936
9de26945
MV
937#: methods/ftp.cc:792
938msgid "Unable to send PORT command"
939msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 940
9de26945 941#: methods/ftp.cc:802
4948a1ba 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
944msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 945
9de26945 946#: methods/ftp.cc:811
4948a1ba 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "EPRT failed, server said: %s"
949msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 950
9de26945
MV
951#: methods/ftp.cc:831
952msgid "Data socket connect timed out"
953msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 954
9de26945
MV
955#: methods/ftp.cc:838
956msgid "Unable to accept connection"
957msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 958
0312a4ab 959#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
960msgid "Problem hashing file"
961msgstr "Проблема хешування файла"
1e7ec0d8 962
9de26945 963#: methods/ftp.cc:890
95f93938 964#, c-format
9de26945
MV
965msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
966msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
ce34af08 967
b391a29c 968#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
969msgid "Data socket timed out"
970msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
ce34af08 971
9de26945
MV
972#: methods/ftp.cc:935
973#, c-format
974msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
975msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 976
9de26945
MV
977#. Get the files information
978#: methods/ftp.cc:1014
979msgid "Query"
980msgstr "Черга"
4948a1ba 981
9de26945
MV
982#: methods/ftp.cc:1128
983msgid "Unable to invoke "
984msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 985
9de26945 986#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "Connecting to %s (%s)"
989msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 990
9de26945 991#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 992#, c-format
9de26945
MV
993msgid "[IP: %s %s]"
994msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 995
9de26945 996#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 997#, c-format
9de26945
MV
998msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
999msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 1000
9de26945 1001#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1002#, c-format
9de26945
MV
1003msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1004msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1005
9de26945 1006#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1007#, c-format
9de26945
MV
1008msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1009msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1010
9de26945 1011#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1012#, c-format
9de26945
MV
1013msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1014msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1015
9de26945
MV
1016#. We say this mainly because the pause here is for the
1017#. ssh connection that is still going
b391a29c 1018#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Connecting to %s"
1021msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1022
9de26945 1023#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid "Could not resolve '%s'"
1026msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
ce34af08 1027
9de26945 1028#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1029#, c-format
9de26945
MV
1030msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1031msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
ce34af08 1032
9de26945
MV
1033#: methods/connect.cc:209
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "System error resolving '%s:%s'"
1036msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1037
9de26945 1038#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1039#, c-format
9de26945
MV
1040msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1041msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1042
9de26945 1043#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1044#, c-format
9de26945
MV
1045msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1046msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
ce34af08 1047
9de26945
MV
1048#: methods/gpgv.cc:168
1049msgid ""
1050"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1051msgstr ""
1052"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1053"відбиток?!"
506ab3c7 1054
9de26945
MV
1055#: methods/gpgv.cc:172
1056msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
506ab3c7 1058
9de26945
MV
1059#: methods/gpgv.cc:174
1060msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1061msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1062
1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1064#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1065#, c-format
1066msgid ""
9de26945
MV
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
3fa4e98f 1069msgstr ""
506ab3c7 1070
9de26945
MV
1071#: methods/gpgv.cc:184
1072msgid "Unknown error executing gpgv"
1073msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
506ab3c7 1074
9de26945
MV
1075#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
506ab3c7 1078
9de26945
MV
1079#: methods/gpgv.cc:231
1080msgid ""
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
1083msgstr ""
1084"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1085"відсутній:\n"
506ab3c7 1086
9de26945
MV
1087#: methods/gzip.cc:69
1088msgid "Empty files can't be valid archives"
1089msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
506ab3c7 1090
0312a4ab 1091#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1092msgid "Error writing to the file"
1093msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1094
0312a4ab 1095#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1097msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
506ab3c7 1098
0312a4ab 1099#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1100msgid "Error reading from server"
1101msgstr "Помилка зчитування з сервера"
506ab3c7 1102
0312a4ab 1103#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1104msgid "Error writing to file"
1105msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1106
0312a4ab 1107#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1108msgid "Select failed"
1109msgstr "Вибір провалився"
506ab3c7 1110
0312a4ab 1111#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1112msgid "Connection timed out"
1113msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 1114
0312a4ab 1115#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1116msgid "Error writing to output file"
1117msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
506ab3c7 1118
7d8a4da7 1119#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1120msgid "Waiting for headers"
1121msgstr "Очікування на заголовки"
506ab3c7 1122
0312a4ab 1123#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1124msgid "Bad header line"
1125msgstr "Невірний рядок заголовку"
506ab3c7 1126
0312a4ab 1127#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1128msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1129msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
506ab3c7 1130
0312a4ab 1131#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1133msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
506ab3c7 1134
0312a4ab 1135#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1137msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3fa4e98f 1138
0312a4ab 1139#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1140msgid "This HTTP server has broken range support"
1141msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3fa4e98f 1142
0312a4ab 1143#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Невідомий формат дати"
3fa4e98f 1146
0312a4ab 1147#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Погана заголовкова інформація"
3fa4e98f 1150
0312a4ab 1151#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "З'єднання не вдалося"
3fa4e98f 1154
0312a4ab 1155#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1156msgid "Internal error"
1157msgstr "Внутрішня помилка"
3fa4e98f 1158
b391a29c
DK
1159#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1160msgid "Sorting"
1161msgstr ""
1162
b391a29c
DK
1163#: apt-private/private-install.cc:82
1164msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1165msgstr ""
1166"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1167"пакунками!"
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:91
1170msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1171msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1172
1173#: apt-private/private-install.cc:110
1174msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1175msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:148
1178msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1179msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1180
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:155
1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1186msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1187
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:160
1191#, c-format
1192msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1193msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1194
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197#: apt-private/private-install.cc:167
1198#, c-format
1199msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1200msgstr ""
1201"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1202
1203#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1205#: apt-private/private-install.cc:172
1206#, c-format
1207msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1208msgstr ""
1209"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:200
1212#, c-format
1213msgid "You don't have enough free space in %s."
1214msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1217msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1218msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1221msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1222msgstr ""
1223"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1224
1225#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1226#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1227#: apt-private/private-install.cc:220
1228msgid "Yes, do as I say!"
1229msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:222
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"You are about to do something potentially harmful.\n"
1235"To continue type in the phrase '%s'\n"
1236" ?] "
1237msgstr ""
1238"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1239"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1240" ?] "
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1243msgid "Abort."
1244msgstr "Перервано."
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:243
1247msgid "Do you want to continue?"
1248msgstr "Бажаєте продовжити?"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:313
1251msgid "Some files failed to download"
1252msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:320
1255msgid ""
1256"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1257"missing?"
1258msgstr ""
1259"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1260"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:324
1263msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1264msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:329
1267msgid "Unable to correct missing packages."
1268msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1269
1270#: apt-private/private-install.cc:330
1271msgid "Aborting install."
1272msgstr "Переривається встановлення."
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:366
1275msgid ""
1276"The following package disappeared from your system as\n"
1277"all files have been overwritten by other packages:"
1278msgid_plural ""
1279"The following packages disappeared from your system as\n"
1280"all files have been overwritten by other packages:"
1281msgstr[0] ""
1282"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1283"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1284msgstr[1] ""
1285"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1286"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1287msgstr[2] ""
1288"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1289"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:370
1292msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1293msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:391
1296msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1297msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1298
1299#: apt-private/private-install.cc:499
1300msgid ""
1301"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1302"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1303msgstr ""
1304"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1305"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1306
9de26945
MV
1307#.
1308#. if (Packages == 1)
1309#. {
1310#. c1out << std::endl;
1311#. c1out <<
1312#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1313#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1314#. "that package should be filed.") << std::endl;
1315#. }
1316#.
1317#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1318msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1319msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
3fa4e98f 1320
9de26945
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:506
1322msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1323msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
506ab3c7 1324
9de26945
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:513
1326msgid ""
1327"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1328msgid_plural ""
1329"The following packages were automatically installed and are no longer "
1330"required:"
1331msgstr[0] ""
1332"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1333msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1334msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
27b16a2e 1335
9de26945 1336#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1337#, c-format
9de26945
MV
1338msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1339msgid_plural ""
1340"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1341msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1342msgstr[1] ""
1343"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1344msgstr[2] ""
1345"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
27b16a2e 1346
9de26945
MV
1347#: apt-private/private-install.cc:519
1348msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1349msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1350msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1351msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1352msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
27b16a2e 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:612
1355msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1356msgstr ""
1357"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1358"install':"
ce34af08 1359
9de26945
MV
1360#: apt-private/private-install.cc:614
1361msgid ""
1362"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1363"solution)."
1e7ec0d8 1364msgstr ""
9de26945
MV
1365"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1366"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
27b16a2e 1367
9de26945
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:638
1369msgid ""
1370"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1371"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1372"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1373"or been moved out of Incoming."
1374msgstr ""
1375"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1376"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1377"ще не створені або були вилучені з Incoming."
27b16a2e 1378
9de26945
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:659
1380msgid "Broken packages"
1381msgstr "Зламані пакунки"
1382
1383#: apt-private/private-install.cc:712
1384msgid "The following extra packages will be installed:"
1385msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:802
1388msgid "Suggested packages:"
1389msgstr "Пропоновані пакунки:"
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:803
1392msgid "Recommended packages:"
1393msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1394
1395#: apt-private/private-install.cc:825
3f5a581c 1396#, c-format
9de26945
MV
1397msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1398msgstr ""
1399"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
3f5a581c 1400
9de26945 1401#: apt-private/private-install.cc:829
95f93938 1402#, c-format
9de26945
MV
1403msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1404msgstr ""
1405"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
27b16a2e 1406
9de26945 1407#: apt-private/private-install.cc:841
95f93938 1408#, c-format
9de26945
MV
1409msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1410msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
27b16a2e 1411
9de26945 1412#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1413#, c-format
9de26945
MV
1414msgid "%s is already the newest version.\n"
1415msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
3fa4e98f 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-install.cc:894
1418#, c-format
1419msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1420msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
27b16a2e 1421
9de26945
MV
1422#: apt-private/private-install.cc:899
1423#, c-format
1424msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1425msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
67f393ab 1426
9de26945
MV
1427#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1428#: apt-private/private-install.cc:941
1429#, c-format
1430msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1431msgstr ""
1432"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1433"'%s'?\n"
67f393ab 1434
9de26945
MV
1435#: apt-private/private-install.cc:947
1436#, c-format
1437msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1438msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
67f393ab 1439
cb7afb13
MV
1440#: apt-private/private-list.cc:129
1441msgid "Listing"
1442msgstr ""
ce34af08 1443
cb7afb13
MV
1444#: apt-private/private-list.cc:159
1445#, c-format
1446msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1447msgid_plural ""
1448"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1449msgstr[0] ""
1450msgstr[1] ""
1451msgstr[2] ""
1452
1453#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1454msgid "Correcting dependencies..."
1455msgstr "Виправлення залежностей..."
1456
1457#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1458msgid " failed."
1459msgstr " невдача."
1460
1461#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1462msgid "Unable to correct dependencies"
1463msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1464
1465#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1466msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1467msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1468
1469#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1470msgid " Done"
1471msgstr " Виконано"
1472
1473#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1474msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1475msgstr ""
1476"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1477
1478#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1479msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1480msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1483#: apt-private/private-show.cc:89
1484msgid "unknown"
1485msgstr ""
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:265
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1490msgstr " [Встановлено]"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:268
1493#, fuzzy
1494msgid "[installed,local]"
1495msgstr " [Встановлено]"
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:270
1498msgid "[installed,auto-removable]"
1499msgstr ""
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:272
1502#, fuzzy
1503msgid "[installed,automatic]"
1504msgstr " [Встановлено]"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:274
1507#, fuzzy
1508msgid "[installed]"
1509msgstr " [Встановлено]"
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:277
1512#, c-format
1513msgid "[upgradable from: %s]"
1514msgstr ""
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:281
1517msgid "[residual-config]"
1518msgstr ""
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:455
1521#, c-format
1522msgid "but %s is installed"
1523msgstr "але %s вже встановлений"
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:457
1526#, c-format
1527msgid "but %s is to be installed"
1528msgstr "але %s буде встановлений"
1529
1530#: apt-private/private-output.cc:464
1531msgid "but it is not installable"
1532msgstr "але він не може бути встановлений"
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:466
1535msgid "but it is a virtual package"
1536msgstr "але це віртуальний пакунок"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:469
1539msgid "but it is not installed"
1540msgstr "але він не встановлений"
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:469
1543msgid "but it is not going to be installed"
1544msgstr "але він не буде встановлений"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:474
1547msgid " or"
1548msgstr " чи"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1551msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1552msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:523
1555msgid "The following NEW packages will be installed:"
1556msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:549
1559msgid "The following packages will be REMOVED:"
1560msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:571
1563msgid "The following packages have been kept back:"
1564msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:592
1567msgid "The following packages will be upgraded:"
1568msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:613
1571msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1572msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:633
1575msgid "The following held packages will be changed:"
1576msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:688
1579#, c-format
1580msgid "%s (due to %s) "
1581msgstr "%s (внаслідок %s) "
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:696
1584msgid ""
1585"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1586"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1587msgstr ""
1588"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1589"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:727
1592#, c-format
1593msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1594msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:731
1597#, c-format
1598msgid "%lu reinstalled, "
1599msgstr "%lu перевстановлено, "
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:733
1602#, c-format
1603msgid "%lu downgraded, "
1604msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:735
1607#, c-format
1608msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1609msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:739
1612#, c-format
1613msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1614msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1615
1616#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1617#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1618#. The user has to answer with an input matching the
1619#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1620#: apt-private/private-output.cc:761
1621msgid "[Y/n]"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1625#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1626#. The user has to answer with an input matching the
1627#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1628#: apt-private/private-output.cc:767
1629msgid "[y/N]"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1633#: apt-private/private-output.cc:778
1634msgid "Y"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1638#: apt-private/private-output.cc:784
1639msgid "N"
1640msgstr ""
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1643#, c-format
1644msgid "Regex compilation error - %s"
1645msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1646
1647#: apt-private/private-update.cc:31
1648msgid "The update command takes no arguments"
1649msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1650
1651#: apt-private/private-update.cc:97
1652#, c-format
1653msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1654msgid_plural ""
1655"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1656msgstr[0] ""
1657msgstr[1] ""
1658msgstr[2] ""
1659
1660#: apt-private/private-update.cc:101
1661msgid "All packages are up to date."
1662msgstr ""
1663
1664#: apt-private/private-show.cc:156
1665#, c-format
1666msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1667msgid_plural ""
1668"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1669msgstr[0] ""
1670msgstr[1] ""
1671msgstr[2] ""
1672
1673#: apt-private/private-show.cc:163
1674msgid "not a real package (virtual)"
1675msgstr ""
1676
1677#: apt-private/private-main.cc:32
1678msgid ""
1679"NOTE: This is only a simulation!\n"
1680" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1681" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1682" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1683msgstr ""
1684"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1685" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1686" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1687" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1688
1689#: apt-private/private-download.cc:36
1690msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1691msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1692
1693#: apt-private/private-download.cc:40
b391a29c
DK
1694msgid "Authentication warning overridden.\n"
1695msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
9de26945 1696
b391a29c
DK
1697#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1698msgid "Some packages could not be authenticated"
1699msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
ce34af08 1700
b391a29c
DK
1701#: apt-private/private-download.cc:50
1702msgid "Install these packages without verification?"
1703msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
ce34af08 1704
b391a29c
DK
1705#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1706#, c-format
1707msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1708msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3f5a581c 1709
b391a29c
DK
1710#: apt-private/private-sources.cc:58
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1713msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
3f5a581c 1714
b391a29c 1715#: apt-private/private-sources.cc:70
9de26945 1716#, c-format
b391a29c 1717msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
9de26945 1718msgstr ""
3f5a581c 1719
b391a29c
DK
1720#: apt-private/private-search.cc:69
1721msgid "Full Text Search"
9de26945
MV
1722msgstr ""
1723
b391a29c
DK
1724#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1725msgid "Calculating upgrade... "
1726msgstr "Обчислення оновлень... "
3f5a581c 1727
b391a29c
DK
1728#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1729msgid "Done"
1730msgstr "Виконано"
3f5a581c 1731
b391a29c
DK
1732#: apt-private/acqprogress.cc:66
1733msgid "Hit "
1734msgstr "В кеші "
d8ad0e30 1735
b391a29c
DK
1736#: apt-private/acqprogress.cc:90
1737msgid "Get:"
1738msgstr "Отр:"
d8ad0e30 1739
b391a29c
DK
1740#: apt-private/acqprogress.cc:121
1741msgid "Ign "
1742msgstr "Ігн "
d8ad0e30 1743
b391a29c
DK
1744#: apt-private/acqprogress.cc:125
1745msgid "Err "
1746msgstr "Пом "
d8ad0e30 1747
b391a29c
DK
1748#: apt-private/acqprogress.cc:146
1749#, c-format
1750msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1751msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
9de26945 1752
b391a29c 1753#: apt-private/acqprogress.cc:236
d8ad0e30 1754#, c-format
b391a29c
DK
1755msgid " [Working]"
1756msgstr " [Йде робота]"
d8ad0e30 1757
b391a29c
DK
1758#: apt-private/acqprogress.cc:297
1759#, c-format
1e7ec0d8 1760msgid ""
b391a29c
DK
1761"Media change: please insert the disc labeled\n"
1762" '%s'\n"
1763"in the drive '%s' and press enter\n"
d8ad0e30 1764msgstr ""
b391a29c
DK
1765"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1766" '%s'\n"
1767"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1e7ec0d8 1768
b391a29c
DK
1769#. Only warn if there are no sources.list.d.
1770#. Only warn if there is no sources.list file.
1771#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1772#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1773#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
9de26945 1776#, c-format
b391a29c
DK
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "Неможливо прочитати %s"
1e7ec0d8 1779
b391a29c
DK
1780#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1781#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1782#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
d8ad0e30 1784#, c-format
b391a29c
DK
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Неможливо змінити на %s"
d8ad0e30 1787
b391a29c
DK
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc:280
9de26945 1791#, c-format
b391a29c
DK
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
3f5a581c 1794
b391a29c
DK
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc:287
9de26945 1798#, c-format
b391a29c
DK
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
9f2df510 1801
b391a29c
DK
1802#: methods/mirror.cc:315
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1806
1807#: methods/mirror.cc:445
9de26945 1808#, c-format
b391a29c
DK
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr "[Дзеркало: %s]"
67f393ab 1811
b391a29c
DK
1812#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1813msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
3f5a581c 1815
b391a29c
DK
1816#: methods/rsh.cc:346
1817msgid "Connection closed prematurely"
1818msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1e7ec0d8 1819
b391a29c
DK
1820#: dselect/install:33
1821msgid "Bad default setting!"
1822msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1e7ec0d8 1823
b391a29c
DK
1824#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1825#: dselect/install:106 dselect/update:45
1826msgid "Press enter to continue."
1827msgstr "Для продовження натисніть Enter."
3f5a581c 1828
b391a29c
DK
1829#: dselect/install:92
1830msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1831msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1f73a3d8 1832
b391a29c
DK
1833#: dselect/install:102
1834msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9de26945 1835msgstr ""
b391a29c 1836"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
67f393ab 1837
b391a29c
DK
1838#: dselect/install:103
1839msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1840msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
67f393ab 1841
b391a29c
DK
1842#: dselect/install:104
1843msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
9de26945 1844msgstr ""
b391a29c
DK
1845"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1846"помилки"
9de26945 1847
b391a29c
DK
1848#: dselect/install:105
1849msgid ""
1850"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
ce34af08 1851msgstr ""
b391a29c
DK
1852"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1853"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
4948a1ba 1854
b391a29c
DK
1855#: dselect/update:30
1856msgid "Merging available information"
1857msgstr "Об'єднання доступної інформації"
7d8a4da7 1858
b391a29c
DK
1859#: apt-inst/filelist.cc:380
1860msgid "DropNode called on still linked node"
1861msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
7d8a4da7 1862
b391a29c
DK
1863#: apt-inst/filelist.cc:412
1864msgid "Failed to locate the hash element!"
1865msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
1e7ec0d8 1866
b391a29c
DK
1867#: apt-inst/filelist.cc:459
1868#, fuzzy
1869msgid "Failed to allocate diversion"
1870msgstr "Не вдалося створити diversion"
4948a1ba 1871
b391a29c
DK
1872#: apt-inst/filelist.cc:464
1873msgid "Internal error in AddDiversion"
1874msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
4948a1ba 1875
b391a29c
DK
1876#: apt-inst/filelist.cc:477
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1879msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
4948a1ba 1880
b391a29c
DK
1881#: apt-inst/filelist.cc:506
1882#, fuzzy, c-format
1883msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1884msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1885
1886#: apt-inst/filelist.cc:549
3f5a581c 1887#, c-format
b391a29c
DK
1888msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1889msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
4948a1ba 1890
b391a29c 1891#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 1892#, c-format
b391a29c
DK
1893msgid "The path %s is too long"
1894msgstr "Шлях %s занадто довгий"
4948a1ba 1895
b391a29c 1896#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1897#, c-format
b391a29c
DK
1898msgid "Unpacking %s more than once"
1899msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
4948a1ba 1900
b391a29c 1901#: apt-inst/extract.cc:142
9de26945 1902#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
1903msgid "The directory %s is diverted"
1904msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
4948a1ba 1905
b391a29c 1906#: apt-inst/extract.cc:152
de5a560a 1907#, c-format
b391a29c
DK
1908msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1909msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 1910
b391a29c
DK
1911#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1912#, fuzzy
1913msgid "The diversion path is too long"
1914msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
67f393ab 1915
b391a29c
DK
1916#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1917#: ftparchive/cachedb.cc:182
1918#, c-format
1919msgid "Failed to stat %s"
1920msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
67f393ab 1921
b391a29c
DK
1922#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1923#, c-format
1924msgid "Failed to rename %s to %s"
1925msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
67f393ab 1926
b391a29c
DK
1927#: apt-inst/extract.cc:249
1928#, c-format
1929msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1930msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
67f393ab 1931
b391a29c
DK
1932#: apt-inst/extract.cc:289
1933#, fuzzy
1934msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1935msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
9de26945 1936
b391a29c
DK
1937#: apt-inst/extract.cc:293
1938msgid "The path is too long"
1939msgstr "Шлях занадто довгий"
67f393ab 1940
b391a29c
DK
1941#: apt-inst/extract.cc:421
1942#, c-format
1943msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1944msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
67f393ab 1945
b391a29c
DK
1946#: apt-inst/extract.cc:438
1947#, c-format
1948msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1949msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
7d8a4da7 1950
b391a29c
DK
1951#: apt-inst/extract.cc:498
1952#, c-format
1953msgid "Unable to stat %s"
7d8a4da7
MV
1954msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1955
b391a29c 1956#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
7d8a4da7 1957#, c-format
b391a29c
DK
1958msgid "Failed to write file %s"
1959msgstr "Не вдалося записати файл %s"
7d8a4da7 1960
b391a29c
DK
1961#: apt-inst/dirstream.cc:105
1962#, c-format
1963msgid "Failed to close file %s"
1964msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
7d8a4da7 1965
b391a29c
DK
1966#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1967#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1968#, c-format
1969msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1970msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
7d8a4da7 1971
b391a29c 1972#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 1973#, c-format
b391a29c
DK
1974msgid "Internal error, could not locate member %s"
1975msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
7d8a4da7 1976
b391a29c
DK
1977#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1978msgid "Unparsable control file"
1979msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
7d8a4da7 1980
b391a29c
DK
1981#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1982msgid "Invalid archive signature"
1983msgstr "Невірний підпис архіву"
7d8a4da7 1984
b391a29c
DK
1985#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1986msgid "Error reading archive member header"
1987msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
7d8a4da7 1988
b391a29c
DK
1989#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Invalid archive member header %s"
1992msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
7d8a4da7 1993
b391a29c
DK
1994#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1995#, fuzzy
1996msgid "Invalid archive member header"
1997msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
7d8a4da7 1998
b391a29c
DK
1999#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2000msgid "Archive is too short"
2001msgstr "Архів занадто малий"
7d8a4da7 2002
b391a29c
DK
2003#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2004msgid "Failed to read the archive headers"
2005msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
7d8a4da7 2006
b391a29c
DK
2007#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2008msgid "Failed to create pipes"
2009msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
7d8a4da7 2010
b391a29c
DK
2011#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2012msgid "Failed to exec gzip "
2013msgstr "Не вдалося виконати gzip "
7d8a4da7 2014
b391a29c
DK
2015#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2016msgid "Corrupted archive"
2017msgstr "Пошкоджений архів"
7d8a4da7 2018
b391a29c
DK
2019#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2020msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2021msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
7d8a4da7 2022
b391a29c 2023#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
7d8a4da7 2024#, c-format
b391a29c
DK
2025msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2026msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
7d8a4da7 2027
b391a29c 2028#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 2029#, c-format
b391a29c
DK
2030msgid "Progress: [%3i%%]"
2031msgstr ""
7d8a4da7 2032
b391a29c
DK
2033#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2034msgid "Running dpkg"
2035msgstr "Виконується dpkg"
7d8a4da7 2036
b391a29c 2037#: apt-pkg/init.cc:146
7d8a4da7 2038#, c-format
b391a29c
DK
2039msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2040msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
7d8a4da7 2041
b391a29c
DK
2042#: apt-pkg/init.cc:162
2043msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2044msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
7d8a4da7 2045
b391a29c 2046#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 2047#, c-format
b391a29c
DK
2048msgid "Wrote %i records.\n"
2049msgstr "Записано %i записів.\n"
7d8a4da7 2050
b391a29c 2051#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2052#, c-format
b391a29c
DK
2053msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2054msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
7d8a4da7 2055
b391a29c 2056#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
7d8a4da7 2057#, c-format
b391a29c
DK
2058msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2059msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
7d8a4da7 2060
b391a29c 2061#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
7d8a4da7 2062#, c-format
b391a29c
DK
2063msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2064msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
7d8a4da7 2065
b391a29c 2066#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2067#, c-format
b391a29c
DK
2068msgid "Can't find authentication record for: %s"
2069msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
7d8a4da7 2070
b391a29c 2071#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2072#, c-format
b391a29c
DK
2073msgid "Hash mismatch for: %s"
2074msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
7d8a4da7 2075
b391a29c
DK
2076#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2077msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2078msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
7d8a4da7 2079
b391a29c
DK
2080#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2081msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2082msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
7d8a4da7 2083
b391a29c
DK
2084#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2085msgid "The list of sources could not be read."
2086msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
7d8a4da7 2087
b391a29c
DK
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2089msgid "Empty package cache"
2090msgstr "Кеш пакунків пустий"
7d8a4da7 2091
b391a29c
DK
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2093msgid "The package cache file is corrupted"
2094msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
7d8a4da7 2095
b391a29c
DK
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2097msgid "The package cache file is an incompatible version"
2098msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
7d8a4da7 2099
b391a29c
DK
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2101msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2102msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
7d8a4da7 2103
b391a29c 2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
7d8a4da7 2105#, c-format
b391a29c
DK
2106msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2107msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
7d8a4da7 2108
b391a29c
DK
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2110msgid "The package cache was built for a different architecture"
2111msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 2112
b391a29c
DK
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114msgid "Depends"
2115msgstr "Залежності (Depends)"
7d8a4da7 2116
b391a29c
DK
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2118msgid "PreDepends"
2119msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
7d8a4da7 2120
b391a29c
DK
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2122msgid "Suggests"
2123msgstr "Пропонує (Suggests)"
7d8a4da7 2124
b391a29c
DK
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2126msgid "Recommends"
2127msgstr "Рекомендує (Recommends)"
9de26945 2128
b391a29c
DK
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2130msgid "Conflicts"
2131msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
9de26945 2132
b391a29c
DK
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2134msgid "Replaces"
2135msgstr "Заміняє (Replaces)"
9de26945 2136
b391a29c
DK
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2138msgid "Obsoletes"
2139msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
7d8a4da7 2140
b391a29c
DK
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2142msgid "Breaks"
2143msgstr "Ламає (Breaks)"
7d8a4da7 2144
b391a29c
DK
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2146msgid "Enhances"
2147msgstr "Покращує (Enhances)"
7d8a4da7 2148
b391a29c
DK
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2150msgid "important"
2151msgstr "важливі (important)"
7d8a4da7 2152
b391a29c
DK
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2154msgid "required"
2155msgstr "необхідні (required)"
7d8a4da7 2156
b391a29c
DK
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2158msgid "standard"
2159msgstr "стандартні (standard)"
7d8a4da7 2160
b391a29c
DK
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2162msgid "optional"
2163msgstr "необов'язкові (optional)"
67f393ab 2164
b391a29c
DK
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2166msgid "extra"
2167msgstr "додаткові (extra)"
67f393ab 2168
cb7afb13 2169#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2170#, c-format
cb7afb13
MV
2171msgid "The method driver %s could not be found."
2172msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
67f393ab 2173
cb7afb13 2174#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2175#, fuzzy, c-format
cb7afb13
MV
2176msgid "Is the package %s installed?"
2177msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
9de26945 2178
cb7afb13 2179#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2180#, c-format
cb7afb13
MV
2181msgid "Method %s did not start correctly"
2182msgstr "Метод %s стартував некоректно"
506ab3c7 2183
cb7afb13 2184#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2185#, c-format
cb7afb13 2186msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
b391a29c 2187msgstr ""
cb7afb13 2188"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
506ab3c7 2189
cb7afb13 2190#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b391a29c 2191#, c-format
cb7afb13
MV
2192msgid "Index file type '%s' is not supported"
2193msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
506ab3c7 2194
cb7afb13
MV
2195#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2196msgid "Building dependency tree"
2197msgstr "Побудова дерева залежностей"
2198
2199#: apt-pkg/depcache.cc:139
2200msgid "Candidate versions"
2201msgstr "Версії кандидатів"
2202
2203#: apt-pkg/depcache.cc:168
2204msgid "Dependency generation"
2205msgstr "Ґенерація залежностей"
2206
2207#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2208msgid "Reading state information"
2209msgstr "Зчитування інформації про стан"
2210
2211#: apt-pkg/depcache.cc:250
b391a29c 2212#, c-format
cb7afb13
MV
2213msgid "Failed to open StateFile %s"
2214msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
506ab3c7 2215
cb7afb13 2216#: apt-pkg/depcache.cc:256
1e7ec0d8 2217#, c-format
cb7afb13
MV
2218msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2219msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
506ab3c7 2220
cb7afb13 2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
1e7ec0d8 2222#, c-format
cb7afb13
MV
2223msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2224msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
506ab3c7 2225
cb7afb13
MV
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2227msgid "Hash Sum mismatch"
2228msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2229
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2231msgid "Size mismatch"
2232msgstr "Невідповідність розміру"
2233
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2235#, fuzzy
2236msgid "Invalid file format"
2237msgstr "Невірна дія %s"
2238
2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
1e7ec0d8 2240#, c-format
cb7afb13
MV
2241msgid ""
2242"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2243"or malformed file)"
2244msgstr ""
2245"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2246"sources.list, або пошкоджений файл)"
506ab3c7 2247
cb7afb13 2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
b391a29c 2249#, c-format
cb7afb13
MV
2250msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2251msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
b6c6b52f 2252
cb7afb13
MV
2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2254msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2255msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2256
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
b391a29c 2258#, c-format
cb7afb13
MV
2259msgid ""
2260"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2261"repository will not be applied."
2262msgstr ""
2263"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2264"репозиторія не будуть застосовані."
506ab3c7 2265
cb7afb13 2266#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
b391a29c 2267#, c-format
cb7afb13
MV
2268msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2269msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
506ab3c7 2270
cb7afb13 2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
b391a29c 2272#, c-format
cb7afb13
MV
2273msgid ""
2274"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2275"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2276msgstr ""
2277"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2278"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
1e7ec0d8 2279
cb7afb13
MV
2280#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
b391a29c 2282#, c-format
cb7afb13
MV
2283msgid "GPG error: %s: %s"
2284msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
0fd68707 2285
cb7afb13 2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
7d8a4da7 2287#, c-format
cb7afb13
MV
2288msgid ""
2289"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2290"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2291msgstr ""
2292"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2293"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
8e947fe1 2294
cb7afb13 2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
b391a29c 2296#, c-format
cb7afb13
MV
2297msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2298msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
1e7ec0d8 2299
cb7afb13
MV
2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2304msgstr ""
2305"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
8e947fe1 2306
b391a29c 2307#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
7d8a4da7 2308#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2309msgid "Clean of %s is not supported"
2310msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
1e7ec0d8 2311
b391a29c
DK
2312#: apt-pkg/clean.cc:64
2313#, c-format
2314msgid "Unable to stat %s."
2315msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
8e947fe1 2316
b391a29c
DK
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2318msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2319msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
9de26945 2320
b391a29c
DK
2321#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2322#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2325#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2332#, c-format
2333msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2334msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
9de26945 2335
b391a29c
DK
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2337msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2338msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
9de26945 2339
b391a29c
DK
2340#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2341msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2342msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
9de26945 2343
b391a29c
DK
2344#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2345msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2346msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
8e947fe1 2347
b391a29c
DK
2348#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2349msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2350msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
4948a1ba 2351
b391a29c 2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
9de26945 2353#, c-format
b391a29c
DK
2354msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2355msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
1e7ec0d8 2356
b391a29c 2357#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
9de26945 2358#, c-format
b391a29c
DK
2359msgid "Couldn't stat source package list %s"
2360msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4948a1ba 2361
b391a29c
DK
2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2364msgid "Reading package lists"
2365msgstr "Зчитування переліків пакунків"
4948a1ba 2366
b391a29c
DK
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2368#, fuzzy
2369msgid "Collecting File Provides"
2370msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4948a1ba 2371
b391a29c 2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
7d8a4da7 2373#, c-format
b391a29c
DK
2374msgid "Unable to write to %s"
2375msgstr "Неможливо записати в %s"
4948a1ba 2376
b391a29c
DK
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2378msgid "IO Error saving source cache"
2379msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
67f393ab 2380
b391a29c 2381#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 2382#, c-format
b391a29c
DK
2383msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2384msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4948a1ba 2385
b391a29c
DK
2386#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2387#, c-format
2388msgid "List directory %spartial is missing."
2389msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
4948a1ba 2390
b391a29c 2391#: apt-pkg/acquire.cc:91
9de26945 2392#, c-format
b391a29c
DK
2393msgid "Archives directory %spartial is missing."
2394msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
4948a1ba 2395
b391a29c 2396#: apt-pkg/acquire.cc:99
9de26945 2397#, c-format
b391a29c
DK
2398msgid "Unable to lock directory %s"
2399msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
1e7ec0d8 2400
b391a29c
DK
2401#. only show the ETA if it makes sense
2402#. two days
2403#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2404#, c-format
b391a29c
DK
2405msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2406msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
9de26945 2407
b391a29c
DK
2408#: apt-pkg/acquire.cc:904
2409#, c-format
2410msgid "Retrieving file %li of %li"
2411msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2412
cb7afb13
MV
2413#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2414msgid ""
2415"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2416"used instead."
2417msgstr ""
2418"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2419"замість них були використані старіші версії."
2420
b391a29c
DK
2421#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2422msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2423msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2424
2425#: apt-pkg/policy.cc:83
2426#, c-format
7d8a4da7 2427msgid ""
b391a29c
DK
2428"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2429"available in the sources"
7d8a4da7 2430msgstr ""
b391a29c
DK
2431"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2432"доступним у вихідних кодах"
9de26945 2433
b391a29c 2434#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2435#, c-format
b391a29c
DK
2436msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2437msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
506ab3c7 2438
b391a29c 2439#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2440#, c-format
b391a29c
DK
2441msgid "Did not understand pin type %s"
2442msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3fa4e98f 2443
b391a29c
DK
2444#: apt-pkg/policy.cc:452
2445msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2446msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
9de26945 2447
b391a29c 2448#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945
MV
2449#, c-format
2450msgid ""
b391a29c
DK
2451"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2452"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2453msgstr ""
b391a29c
DK
2454"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2455"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
506ab3c7 2456
b391a29c 2457#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2458#, c-format
b391a29c
DK
2459msgid "Could not configure '%s'. "
2460msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
506ab3c7 2461
b391a29c 2462#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2463#, c-format
b391a29c
DK
2464msgid ""
2465"This installation run will require temporarily removing the essential "
2466"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2467"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2468msgstr ""
b391a29c
DK
2469"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2470"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2471"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2472"LoopBreak."
09d057db 2473
cb7afb13
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2475#, c-format
2476msgid "Line %u too long in source list %s."
2477msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
4948a1ba 2478
9de26945
MV
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2480msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2481msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
506ab3c7 2482
9de26945
MV
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2484#, c-format
2485msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2486msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
506ab3c7 2487
9de26945
MV
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2489msgid "Waiting for disc...\n"
2490msgstr "Чекаю на диск...\n"
506ab3c7 2491
9de26945
MV
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2493msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2494msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
506ab3c7 2495
9de26945
MV
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2497msgid "Identifying... "
2498msgstr "Ідентифікація... "
506ab3c7 2499
9de26945
MV
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2501#, c-format
2502msgid "Stored label: %s\n"
2503msgstr "Записано мітку: %s\n"
4948a1ba 2504
9de26945
MV
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2506msgid "Scanning disc for index files...\n"
2507msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3fa4e98f 2508
9de26945 2509#: apt-pkg/cdrom.cc:734
7ffbb475 2510#, c-format
9de26945
MV
2511msgid ""
2512"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2513"%zu signatures\n"
2514msgstr ""
2515"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2516"перекладів і %zu підписів\n"
7ffbb475 2517
9de26945 2518#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3fa4e98f 2519msgid ""
9de26945
MV
2520"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2521"wrong architecture?"
3fa4e98f 2522msgstr ""
9de26945
MV
2523"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2524"невірна архітектура?"
4948a1ba 2525
9de26945 2526#: apt-pkg/cdrom.cc:771
95f93938 2527#, c-format
9de26945
MV
2528msgid "Found label '%s'\n"
2529msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
b6c6b52f 2530
9de26945
MV
2531#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2532msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2533msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
c77d6597 2534
9de26945 2535#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7 2536#, c-format
9de26945
MV
2537msgid ""
2538"This disc is called: \n"
2539"'%s'\n"
2540msgstr ""
2541"Цей диск зветься: \n"
2542"'%s'\n"
c77d6597 2543
9de26945
MV
2544#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2545msgid "Copying package lists..."
2546msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
4948a1ba 2547
9de26945
MV
2548#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2549msgid "Writing new source list\n"
2550msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2551
2552#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2553msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2554msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2555
b391a29c 2556#: apt-pkg/algorithms.cc:265
95f93938 2557#, c-format
b391a29c
DK
2558msgid ""
2559"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2560msgstr ""
2561"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2562
2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2564msgid ""
2565"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2566"held packages."
2567msgstr ""
2568"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2569"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2570
2571#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2572msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2573msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
4948a1ba 2574
cb7afb13
MV
2575#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2576#, fuzzy
2577msgid "Send scenario to solver"
2578msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
7d8a4da7 2579
cb7afb13
MV
2580#: apt-pkg/edsp.cc:241
2581#, fuzzy
2582msgid "Send request to solver"
2583msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
7d8a4da7 2584
cb7afb13
MV
2585#: apt-pkg/edsp.cc:320
2586#, fuzzy
2587msgid "Prepare for receiving solution"
2588msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
7d8a4da7 2589
cb7afb13
MV
2590#: apt-pkg/edsp.cc:327
2591msgid "External solver failed without a proper error message"
2592msgstr ""
2593"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2594"помилку"
7d8a4da7 2595
cb7afb13
MV
2596#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2597#, fuzzy
2598msgid "Execute external solver"
2599msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
9de26945 2600
b391a29c
DK
2601#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2602#, c-format
2603msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2604msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
9de26945 2605
b391a29c
DK
2606#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2607#, c-format
2608msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2609msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
b6c6b52f 2610
cb7afb13
MV
2611#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2612#, c-format
2613msgid "Unable to parse Release file %s"
2614msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
2615
2616#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2617#, c-format
2618msgid "No sections in Release file %s"
2619msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
2620
2621#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2622#, c-format
2623msgid "No Hash entry in Release file %s"
2624msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
2625
2626#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2627#, c-format
2628msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2629msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
2630
2631#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2632#, c-format
2633msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2634msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2639msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2640
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2642#, c-format
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2644msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
2645
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2647#, c-format
2648msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2649msgstr ""
2650"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2653#, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2655msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2660msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2665msgstr ""
2666"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2671msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2676msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2681msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2686msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2691msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2694#, c-format
2695msgid "Opening %s"
2696msgstr "Відкриття %s"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2701msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2704#, c-format
2705msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2706msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2711msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2712
b391a29c
DK
2713#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2714#, c-format
2715msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2716msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
b6c6b52f 2717
b391a29c
DK
2718#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2719#, c-format
2720msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2721msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
4948a1ba 2722
b391a29c
DK
2723#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2724#, c-format
2725msgid "Couldn't find task '%s'"
2726msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
4948a1ba 2727
b391a29c 2728#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2729#, c-format
b391a29c
DK
2730msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2731msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 2732
b391a29c
DK
2733#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2736msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2737
2738#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2739#, c-format
b391a29c
DK
2740msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2741msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
1e7ec0d8 2742
b391a29c 2743#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
4948a1ba 2744#, c-format
b391a29c
DK
2745msgid ""
2746"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2747"neither of them"
2748msgstr ""
2749"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2750"так як вони відсутні"
1e7ec0d8 2751
b391a29c 2752#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2753#, c-format
b391a29c
DK
2754msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2755msgstr ""
2756"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2757"віртуальним"
1e7ec0d8 2758
b391a29c 2759#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2760#, c-format
b391a29c
DK
2761msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2762msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
4948a1ba 2763
b391a29c 2764#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2765#, c-format
b391a29c
DK
2766msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2767msgstr ""
2768"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2769"встановлено"
b81dbe40 2770
b391a29c
DK
2771#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2772#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 2773#, c-format
b391a29c
DK
2774msgid "%lid %lih %limin %lis"
2775msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
7d8a4da7 2776
b391a29c
DK
2777#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2778#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2779#, c-format
b391a29c
DK
2780msgid "%lih %limin %lis"
2781msgstr "%liг %liхв %liс"
27b16a2e 2782
b391a29c
DK
2783#. min means minutes, s means seconds
2784#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2785#, c-format
2786msgid "%limin %lis"
2787msgstr "%liхв %liс"
7d8a4da7 2788
b391a29c
DK
2789#. s means seconds
2790#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
9de26945 2791#, c-format
b391a29c
DK
2792msgid "%lis"
2793msgstr "%liс"
4948a1ba 2794
b391a29c 2795#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
9de26945 2796#, c-format
b391a29c
DK
2797msgid "Selection %s not found"
2798msgstr "Вибір %s не знайдено"
de5a560a 2799
b391a29c 2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
9de26945 2801#, c-format
b391a29c 2802msgid "Not using locking for read only lock file %s"
9de26945 2803msgstr ""
b391a29c
DK
2804"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2805"для зчитування"
4948a1ba 2806
b391a29c
DK
2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2808#, c-format
2809msgid "Could not open lock file %s"
2810msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
4948a1ba 2811
b391a29c
DK
2812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2813#, c-format
2814msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2815msgstr ""
2816"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2817"файловій системі nfs"
ce34af08 2818
b391a29c
DK
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2820#, c-format
2821msgid "Could not get lock %s"
2822msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 2823
b391a29c
DK
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2825#, c-format
2826msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2827msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
9de26945 2828
b391a29c 2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9de26945 2830#, c-format
b391a29c
DK
2831msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2832msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
9de26945 2833
b391a29c
DK
2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2835#, c-format
2836msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2837msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 2838
b391a29c
DK
2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2843msgstr ""
2844"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 2845
b391a29c
DK
2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2847#, c-format
2848msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2849msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3fa4e98f 2850
b391a29c
DK
2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2852#, c-format
2853msgid "Sub-process %s received signal %u."
2854msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3fa4e98f 2855
b391a29c
DK
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2857#, c-format
2858msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2859msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3fa4e98f 2860
b391a29c
DK
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2862#, c-format
2863msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2864msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3fa4e98f 2865
b391a29c
DK
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2867#, c-format
2868msgid "Problem closing the gzip file %s"
2869msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3fa4e98f 2870
b391a29c
DK
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2872#, c-format
2873msgid "Could not open file %s"
2874msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 2875
b391a29c
DK
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2877#, c-format
2878msgid "Could not open file descriptor %d"
2879msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3fa4e98f 2880
b391a29c
DK
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2882msgid "Failed to create subprocess IPC"
2883msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
7d8a4da7 2884
b391a29c
DK
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2886msgid "Failed to exec compressor "
2887msgstr "Не вдалося виконати компресор "
7d8a4da7 2888
b391a29c
DK
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2890#, c-format
2891msgid "read, still have %llu to read but none left"
2892msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
7d8a4da7 2893
b391a29c
DK
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2895#, c-format
2896msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2897msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
7d8a4da7 2898
b391a29c
DK
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2900#, c-format
2901msgid "Problem closing the file %s"
2902msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
7d8a4da7 2903
b391a29c
DK
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2905#, c-format
2906msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2907msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
7d8a4da7 2908
b391a29c
DK
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2910#, c-format
2911msgid "Problem unlinking the file %s"
2912msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
7d8a4da7 2913
b391a29c
DK
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2915msgid "Problem syncing the file"
2916msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1e7ec0d8 2919#, c-format
b391a29c
DK
2920msgid "%c%s... Error!"
2921msgstr "%c%s... Помилка!"
7d8a4da7 2922
b391a29c
DK
2923#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2924#, c-format
2925msgid "%c%s... Done"
2926msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 2927
b391a29c
DK
2928#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2929msgid "..."
2930msgstr ""
1e7ec0d8 2931
b391a29c
DK
2932#. Print the spinner
2933#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "%c%s... %u%%"
2936msgstr "%c%s... Виконано"
1e7ec0d8 2937
b391a29c
DK
2938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2939msgid "Can't mmap an empty file"
2940msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3fa4e98f 2941
b391a29c 2942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
897e3c7b 2943#, c-format
b391a29c
DK
2944msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2945msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
897e3c7b 2946
b391a29c 2947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
95f93938 2948#, c-format
b391a29c
DK
2949msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2950msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
b6c6b52f 2951
b391a29c
DK
2952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2953msgid "Unable to close mmap"
2954msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3fa4e98f 2955
b391a29c
DK
2956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2957msgid "Unable to synchronize mmap"
2958msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
9de26945 2959
b391a29c 2960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 2961#, c-format
b391a29c
DK
2962msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2963msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
9de26945 2964
b391a29c
DK
2965#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2966msgid "Failed to truncate file"
2967msgstr "Не вдалося обрізати файл"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2970#, fuzzy, c-format
7d8a4da7 2971msgid ""
b391a29c
DK
2972"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2973"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2974msgstr ""
b391a29c
DK
2975"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
2976"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 2977
b391a29c 2978#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2979#, c-format
b391a29c
DK
2980msgid ""
2981"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2982"reached."
09d057db 2983msgstr ""
b391a29c 2984"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
9de26945 2985
b391a29c 2986#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
7d8a4da7 2987msgid ""
b391a29c 2988"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 2989msgstr ""
b391a29c
DK
2990"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
2991"користувачем."
2a8a592d 2992
7d8a4da7 2993#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2994#, c-format
7d8a4da7
MV
2995msgid "Unable to stat the mount point %s"
2996msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2999msgid "Failed to stat the cdrom"
3000msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
506ab3c7 3001
7d8a4da7 3002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3003#, c-format
7d8a4da7
MV
3004msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3005msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2a8a592d 3006
7d8a4da7 3007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
9de26945 3008#, c-format
7d8a4da7
MV
3009msgid "Opening configuration file %s"
3010msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
506ab3c7 3011
7d8a4da7 3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2a8a592d 3013#, c-format
7d8a4da7
MV
3014msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3015msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
c77d6597 3016
7d8a4da7 3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3018#, c-format
7d8a4da7
MV
3019msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3020msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
c77d6597 3021
7d8a4da7 3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3023#, c-format
7d8a4da7
MV
3024msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3025msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
c77d6597 3026
7d8a4da7 3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9de26945 3028#, c-format
7d8a4da7
MV
3029msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3030msgstr ""
3031"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3032"найвищому рівні"
1e7ec0d8 3033
7d8a4da7 3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9de26945 3035#, c-format
7d8a4da7
MV
3036msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3037msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
1e7ec0d8 3038
7d8a4da7 3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
506ab3c7 3040#, c-format
7d8a4da7
MV
3041msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3042msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
c77d6597 3043
7d8a4da7 3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
506ab3c7 3045#, c-format
7d8a4da7
MV
3046msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3047msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
c77d6597 3048
7d8a4da7
MV
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3052msgstr ""
3053"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3054"аргумент"
506ab3c7 3055
7d8a4da7 3056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3fa4e98f 3057#, c-format
7d8a4da7
MV
3058msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3059msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3fa4e98f 3060
b391a29c
DK
3061#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3062#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3fa4e98f 3063#, c-format
b391a29c
DK
3064msgid "No keyring installed in %s."
3065msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3fa4e98f 3066
b391a29c 3067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3fa4e98f 3068#, c-format
b391a29c
DK
3069msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3070msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3fa4e98f 3071
b391a29c
DK
3072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3fa4e98f 3074#, c-format
b391a29c
DK
3075msgid "Command line option %s is not understood"
3076msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3fa4e98f 3077
b391a29c 3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 3079#, c-format
b391a29c
DK
3080msgid "Command line option %s is not boolean"
3081msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3fa4e98f 3082
b391a29c 3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 3084#, c-format
b391a29c
DK
3085msgid "Option %s requires an argument."
3086msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3fa4e98f 3087
b391a29c 3088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
7d8a4da7 3089#, c-format
b391a29c
DK
3090msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3091msgstr ""
3092"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3fa4e98f 3093
b391a29c 3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
7d8a4da7 3095#, c-format
b391a29c
DK
3096msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3097msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3fa4e98f 3098
b391a29c 3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
7d8a4da7 3100#, c-format
b391a29c
DK
3101msgid "Option '%s' is too long"
3102msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
9de26945 3103
b391a29c 3104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
7d8a4da7 3105#, c-format
b391a29c
DK
3106msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3107msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
9de26945 3108
b391a29c 3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
7d8a4da7 3110#, c-format
b391a29c
DK
3111msgid "Invalid operation %s"
3112msgstr "Невірна дія %s"
9de26945 3113
0312a4ab 3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3fa4e98f 3115#, c-format
b391a29c
DK
3116msgid "Installing %s"
3117msgstr "Встановлюється %s"
9de26945 3118
0312a4ab 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
9de26945 3120#, c-format
b391a29c
DK
3121msgid "Configuring %s"
3122msgstr "Налаштовується %s"
9de26945 3123
0312a4ab 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
9de26945 3125#, c-format
b391a29c
DK
3126msgid "Removing %s"
3127msgstr "Видаляється %s"
9de26945 3128
0312a4ab 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
7d8a4da7 3130#, c-format
b391a29c
DK
3131msgid "Completely removing %s"
3132msgstr "Повністю видаляється %s"
3fa4e98f 3133
0312a4ab 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
7d8a4da7 3135#, c-format
b391a29c
DK
3136msgid "Noting disappearance of %s"
3137msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3fa4e98f 3138
0312a4ab 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3140#, c-format
b391a29c
DK
3141msgid "Running post-installation trigger %s"
3142msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3fa4e98f 3143
b391a29c 3144#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
506ab3c7 3146#, c-format
b391a29c
DK
3147msgid "Directory '%s' missing"
3148msgstr "Директорія '%s' відсутня"
ce34af08 3149
0312a4ab 3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
7d8a4da7 3151#, c-format
b391a29c
DK
3152msgid "Could not open file '%s'"
3153msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3fa4e98f 3154
0312a4ab 3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
7d8a4da7 3156#, c-format
b391a29c
DK
3157msgid "Preparing %s"
3158msgstr "Підготовка %s"
3fa4e98f 3159
0312a4ab 3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 3161#, c-format
b391a29c
DK
3162msgid "Unpacking %s"
3163msgstr "Розпакування %s"
3fa4e98f 3164
0312a4ab 3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
b391a29c
DK
3166#, c-format
3167msgid "Preparing to configure %s"
3168msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3fa4e98f 3169
0312a4ab 3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3171#, c-format
b391a29c
DK
3172msgid "Installed %s"
3173msgstr "Встановлено %s"
3fa4e98f 3174
0312a4ab 3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3176#, c-format
3177msgid "Preparing for removal of %s"
3178msgstr "Підготовка до видалення %s"
7d8a4da7 3179
0312a4ab 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3fa4e98f 3181#, c-format
b391a29c
DK
3182msgid "Removed %s"
3183msgstr "Видалено %s"
3fa4e98f 3184
0312a4ab 3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3fa4e98f 3186#, c-format
b391a29c
DK
3187msgid "Preparing to completely remove %s"
3188msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3fa4e98f 3189
0312a4ab 3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
b391a29c
DK
3191#, c-format
3192msgid "Completely removed %s"
3193msgstr "Повністю видалено %s"
7d8a4da7 3194
0312a4ab 3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3196#, fuzzy, c-format
3197msgid "Can not write log (%s)"
3198msgstr "Неможливо записати в %s"
7d8a4da7 3199
0312a4ab 3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3201msgid "Is /dev/pts mounted?"
3202msgstr ""
3fa4e98f 3203
0312a4ab 3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3205msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3206msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
7d8a4da7 3207
0312a4ab 3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3209msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3210msgstr ""
3211"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3212"максимальної величини"
3213
3214#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3216msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3217msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3218
0312a4ab 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3fa4e98f 3220msgid ""
b391a29c
DK
3221"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3222"error from a previous failure."
3fa4e98f 3223msgstr ""
b391a29c
DK
3224"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3225"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3fa4e98f 3226
0312a4ab 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
7d8a4da7 3228msgid ""
b391a29c
DK
3229"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3230"error"
7d8a4da7 3231msgstr ""
b391a29c
DK
3232"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3233"відсутність вільного місця на диску"
3fa4e98f 3234
0312a4ab 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
7d8a4da7 3236msgid ""
b391a29c
DK
3237"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3238"error"
7d8a4da7 3239msgstr ""
b391a29c
DK
3240"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3241"відсутність вільного місця у пам'яті"
3fa4e98f 3242
0312a4ab 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3244#, fuzzy
3245msgid ""
3246"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3247"local system"
3248msgstr ""
3249"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3250"відсутність вільного місця на диску"
3251
0312a4ab 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3253msgid ""
3254"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3255msgstr ""
3256"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3257"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3258
3259#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3260#, c-format
b391a29c
DK
3261msgid ""
3262"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3263"it?"
3264msgstr ""
3265"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3266"інший процес?"
3fa4e98f 3267
b391a29c 3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 3269#, c-format
b391a29c
DK
3270msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3271msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3fa4e98f 3272
b391a29c
DK
3273#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3274#. dpkg --configure -a
3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
7d8a4da7 3279msgstr ""
b391a29c
DK
3280"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3281"проблему. "
3fa4e98f 3282
b391a29c
DK
3283#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3284msgid "Not locked"
3285msgstr "Не заблоковано"
3286
3287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3288msgid ""
3289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3290"\n"
3291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3292"from debian packages\n"
3293"\n"
3294"Options:\n"
3295" -h This help text\n"
3296" -t Set the temp dir\n"
3297" -c=? Read this configuration file\n"
3298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3299msgstr ""
3300"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3301"\n"
3302"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3303"і файли-шаблони\n"
3304"\n"
3305"Опції:\n"
3306" -h Цей текст\n"
3307" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3308" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3309" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3310
3311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
7d8a4da7 3312#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3313msgid "Unable to mkstemp %s"
3314msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
506ab3c7 3315
b391a29c
DK
3316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3318msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
ce34af08 3319
b391a29c
DK
3320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3321msgid "Package extension list is too long"
3322msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3323
3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
95f93938 3327#, c-format
b391a29c
DK
3328msgid "Error processing directory %s"
3329msgstr "Помилка обробки директорії %s"
08f8455c 3330
b391a29c
DK
3331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3332msgid "Source extension list is too long"
3333msgstr ""
3334"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3335"довгий"
3336
3337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3338msgid "Error writing header to contents file"
3339msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3340
3341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
7d8a4da7 3342#, c-format
b391a29c
DK
3343msgid "Error processing contents %s"
3344msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
7d8a4da7 3345
b391a29c
DK
3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3347msgid ""
3348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3351" contents path\n"
3352" release path\n"
3353" generate config [groups]\n"
3354" clean config\n"
3355"\n"
3356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3359"\n"
3360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3364"\n"
3365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3367"\n"
3368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3372"Debian archive:\n"
3373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3375"\n"
3376"Options:\n"
3377" -h This help text\n"
3378" --md5 Control MD5 generation\n"
3379" -s=? Source override file\n"
3380" -q Quiet\n"
3381" -d=? Select the optional caching database\n"
3382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3383" --contents Control contents file generation\n"
3384" -c=? Read this configuration file\n"
3385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3386msgstr ""
3387"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3388"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3390" contents path\n"
3391" release path\n"
3392" generate config [groups]\n"
3393" clean config\n"
3394"\n"
3395"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3396"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3397"заміни\n"
3398"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3399"\n"
3400"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3401"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3402"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3403"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3404"допомогою файлу override.\n"
3405"\n"
3406"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3407"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3408"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3409"\n"
3410"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3411"теці\n"
3412"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3413"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3414"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3415"зазначений\n"
3416"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3417"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3420"\n"
3421"Параметри:\n"
3422" -h Цей текст\n"
3423" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3424" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3425"текстами\n"
3426" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3427" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3428" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3429" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3430" (файлу Contents)\n"
3431" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3432" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3433
3434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3435msgid "No selections matched"
3436msgstr "Збігів не виявлено"
3437
3438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
7d8a4da7 3439#, c-format
b391a29c
DK
3440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3441msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
08f8455c 3442
b391a29c 3443#: ftparchive/cachedb.cc:65
08f8455c 3444#, c-format
b391a29c
DK
3445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3446msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
08f8455c 3447
b391a29c 3448#: ftparchive/cachedb.cc:83
95f93938 3449#, c-format
b391a29c
DK
3450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3451msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3452
3453#: ftparchive/cachedb.cc:94
7d8a4da7 3454msgid ""
b391a29c
DK
3455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3456"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3457msgstr ""
b391a29c
DK
3458"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3459"видаліть і наново створіть базу-даних."
3460
3461#: ftparchive/cachedb.cc:99
3462#, c-format
3463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3464msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3465
3466#: ftparchive/cachedb.cc:332
3467#, fuzzy
3468msgid "Failed to read .dsc"
3469msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3470
3471#: ftparchive/cachedb.cc:365
3472msgid "Archive has no control record"
3473msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3474
3475#: ftparchive/cachedb.cc:594
3476msgid "Unable to get a cursor"
3477msgstr "Неможливо одержати курсор"
3478
3479#: ftparchive/writer.cc:91
3480#, c-format
3481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3482msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3483
3484#: ftparchive/writer.cc:96
3485#, c-format
3486msgid "W: Unable to stat %s\n"
3487msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3488
3489#: ftparchive/writer.cc:152
3490msgid "E: "
3491msgstr "П: "
1c5f0d75 3492
b391a29c
DK
3493#: ftparchive/writer.cc:154
3494msgid "W: "
3495msgstr "У: "
b6c6b52f 3496
b391a29c
DK
3497#: ftparchive/writer.cc:161
3498msgid "E: Errors apply to file "
3499msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
3500
3501#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
08f8455c 3502#, c-format
b391a29c
DK
3503msgid "Failed to resolve %s"
3504msgstr "Не вдалося визначити %s"
08f8455c 3505
b391a29c
DK
3506#: ftparchive/writer.cc:192
3507msgid "Tree walking failed"
3508msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
7d8a4da7 3509
b391a29c 3510#: ftparchive/writer.cc:219
95f93938 3511#, c-format
b391a29c
DK
3512msgid "Failed to open %s"
3513msgstr "Не вдалося відкрити %s"
0e1423ae 3514
b391a29c 3515#: ftparchive/writer.cc:278
95f93938 3516#, c-format
b391a29c
DK
3517msgid " DeLink %s [%s]\n"
3518msgstr "DeLink %s [%s]\n"
b81dbe40 3519
b391a29c 3520#: ftparchive/writer.cc:286
7d8a4da7 3521#, c-format
b391a29c
DK
3522msgid "Failed to readlink %s"
3523msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
de5a560a 3524
b391a29c 3525#: ftparchive/writer.cc:290
7d8a4da7 3526#, c-format
b391a29c
DK
3527msgid "Failed to unlink %s"
3528msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
de5a560a 3529
b391a29c 3530#: ftparchive/writer.cc:298
67f393ab 3531#, c-format
b391a29c
DK
3532msgid "*** Failed to link %s to %s"
3533msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
de5a560a 3534
b391a29c 3535#: ftparchive/writer.cc:308
7d8a4da7 3536#, c-format
b391a29c
DK
3537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3538msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
de5a560a 3539
b391a29c
DK
3540#: ftparchive/writer.cc:417
3541msgid "Archive had no package field"
3542msgstr "Архів не мав поля 'package'"
de5a560a 3543
cb7afb13 3544#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
b391a29c
DK
3545#, fuzzy, c-format
3546msgid " %s has no override entry\n"
3547msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
4948a1ba 3548
cb7afb13 3549#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
4948a1ba 3550#, c-format
b391a29c
DK
3551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3552msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
4948a1ba 3553
cb7afb13 3554#: ftparchive/writer.cc:698
b391a29c
DK
3555#, fuzzy, c-format
3556msgid " %s has no source override entry\n"
3557msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
3fa4e98f 3558
cb7afb13 3559#: ftparchive/writer.cc:702
b391a29c
DK
3560#, fuzzy, c-format
3561msgid " %s has no binary override entry either\n"
3562msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
4948a1ba 3563
b391a29c
DK
3564#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3566msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
b18dd45f 3567
b391a29c 3568#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3569#, c-format
b391a29c
DK
3570msgid "Unable to open %s"
3571msgstr "Не вдалося відкрити %s"
ce34af08 3572
b391a29c
DK
3573#. skip spaces
3574#. find end of word
3575#: ftparchive/override.cc:68
3576#, fuzzy, c-format
3577msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3578msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3579
b391a29c 3580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3581#, c-format
b391a29c
DK
3582msgid "Failed to read the override file %s"
3583msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
09d057db 3584
b391a29c
DK
3585#: ftparchive/override.cc:166
3586#, fuzzy, c-format
3587msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3588msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3589
3590#: ftparchive/override.cc:178
3591#, fuzzy, c-format
3592msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3593msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
c77d6597 3594
b391a29c 3595#: ftparchive/override.cc:191
7d8a4da7 3596#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3597msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3598msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
b6c6b52f 3599
b391a29c
DK
3600#: ftparchive/multicompress.cc:73
3601#, c-format
3602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3603msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
b6c6b52f 3604
b391a29c
DK
3605#: ftparchive/multicompress.cc:103
3606#, c-format
3607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3608msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
b6c6b52f 3609
b391a29c
DK
3610#: ftparchive/multicompress.cc:192
3611msgid "Failed to create FILE*"
3612msgstr "Не вдалося створити FILE*"
b6c6b52f 3613
b391a29c
DK
3614#: ftparchive/multicompress.cc:195
3615msgid "Failed to fork"
3616msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
b6c6b52f 3617
b391a29c
DK
3618#: ftparchive/multicompress.cc:209
3619msgid "Compress child"
3620msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
3fa4e98f 3621
b391a29c
DK
3622#: ftparchive/multicompress.cc:232
3623#, c-format
3624msgid "Internal error, failed to create %s"
3625msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
3fa4e98f 3626
b391a29c
DK
3627#: ftparchive/multicompress.cc:305
3628msgid "IO to subprocess/file failed"
3629msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
3fa4e98f 3630
b391a29c
DK
3631#: ftparchive/multicompress.cc:343
3632msgid "Failed to read while computing MD5"
3633msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
ce34af08 3634
b391a29c
DK
3635#: ftparchive/multicompress.cc:359
3636#, c-format
3637msgid "Problem unlinking %s"
3638msgstr "Не вдалося видалити %s"
3639
3640#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3641msgid ""
b391a29c
DK
3642"Usage: apt-internal-solver\n"
3643"\n"
3644"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3645"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3646"\n"
3647"Options:\n"
3648" -h This help text.\n"
3649" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3650" -c=? Read this configuration file\n"
3651" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3652msgstr ""
b391a29c
DK
3653"Використання: apt-internal-solver\n"
3654"\n"
3655"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3656"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3657"для дебагу чи інших цілей\n"
3658"\n"
3659"Опції:\n"
3660" -h Цей текст допомоги.\n"
3661" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3662" Не виводити індикатор прогресу\n"
3663" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3664" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3665
3666#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3667msgid "Unknown package record!"
3668msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
7d8a4da7 3669
b391a29c 3670#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3671msgid ""
b391a29c
DK
3672"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3673"\n"
3674"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3675"to indicate what kind of file it is.\n"
3676"\n"
3677"Options:\n"
3678" -h This help text\n"
3679" -s Use source file sorting\n"
3680" -c=? Read this configuration file\n"
3681" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3682msgstr ""
b391a29c
DK
3683"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3684"\n"
3685"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3686"s\n"
3687"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3688"\n"
3689"Опції:\n"
3690" -h цей текст\n"
3691" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3692" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3693" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3694
51da0c35
MV
3695#, fuzzy
3696#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3697#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3698
39b73d81
MV
3699#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3700#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3701
72bae92a
MV
3702#~ msgid ""
3703#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3704#~ "Mounting CD-ROM\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3707#~ "Монтується CD-ROM\n"
3708
609bb2ea
MV
3709#~ msgid ""
3710#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3711#~ "seems to be corrupt."
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3714#~ "пошкодженим."
3715
3716#~ msgid ""
3717#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3718#~ "seems to be corrupt."
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3721#~ "виглядає пошкодженим."
3722
ce34af08
MV
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3724#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3725
3726#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3727#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3728
3729#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3730#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3731
3732#~ msgid " [Not candidate version]"
3733#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3734
3735#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3736#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3740#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3741#~ "is only available from another source\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3744#~ "пакунка.\n"
3745#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3746#~ "не згаданих в sources.list\n"
3747
3748#~ msgid "However the following packages replace it:"
3749#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3750
3751#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3752#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3753
3754#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3755#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3756
ce34af08
MV
3757#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3758#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3759
ce34af08
MV
3760#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3761#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3762
3763#~ msgid "Downloading %s %s"
3764#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3765
3766#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3767#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3768
3769#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3770#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3774#~ "need to manually fix this package."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3777#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3778
3779#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3782
c1b21367
MV
3783#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3784#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3785
5caefc91
MV
3786#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3787#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3788
3f5a581c 3789#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3790#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3791
3f5a581c
MV
3792#~ msgid "Unable to create %s"
3793#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3794
3f5a581c
MV
3795#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3796#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3797
3f5a581c 3798#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3799#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3800
3f5a581c 3801#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3802#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3803
3f5a581c 3804#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3805#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3806
3807#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3808#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3812#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3813#~ "package!"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3816#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3817#~ "версію пакунка!"
3818
3819#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3820#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3824#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3828#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3832#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3836#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3837
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3840#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3841
3842#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3843#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3844
3f5a581c 3845#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3846#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3847
3f5a581c
MV
3848#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3849#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3850
3f5a581c
MV
3851#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3852#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3853
3854#~ msgid "Couldn't change to %s"
3855#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3856
3857#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3858#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3859
3860#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3861#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3862
3863#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3864#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3865
3866#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3867#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3868
a12d5352
MV
3869#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3870#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3871
3872#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3873#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3874
3875#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3876#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3877
c77d6597
MV
3878#~ msgid "decompressor"
3879#~ msgstr "декомпресор"
3880
a12d5352 3881#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3882#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3883
3884#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3885#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3886
c77d6597 3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3888#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3889
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3891#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3892
c77d6597 3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3894#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3897#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3900#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3901
c77d6597 3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3903#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3904
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3906#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3907
c77d6597 3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3909#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3910
a12d5352 3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3912#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3913
c77d6597 3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3915#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3916
27b16a2e
MV
3917#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3918#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3919
b6c6b52f
MV
3920#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3921#~ msgstr ""
3922#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3923
b6c6b52f 3924#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3925#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3926
b81dbe40 3927#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3928#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3929
0fd68707 3930#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3931#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3932
3933#~ msgid "Could not patch file"
3934#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3935
1c5f0d75 3936#~ msgid " %4i %s\n"
3937#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3938
09d057db 3939#~ msgid "%4i %s\n"
3940#~ msgstr "%4i %s\n"
3941
09d057db 3942#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3943#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3944
6c0bed9d 3945#~ msgid ""
3946#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3947#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3948#~ "that package should be filed."
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3951#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3952#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3953
ab231908 3954#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 3955#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 3956
0e1423ae 3957#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 3958#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 3959
0e1423ae 3960#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3961#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3962
0e1423ae 3963#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3964#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 3965
0e1423ae 3966#~ msgid "Stored label: %s \n"
3967#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3968
0e1423ae 3969#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3970#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3971#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3974#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 3975
0e1423ae 3976#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 3977#~ msgstr "openpty не вдався\n"