]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
get pdiff files from the same mirror as the index
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
0264502c
ZM
5# Tetralet <tetralet@gmail.com>
6# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes.
89409d33 7#
38fd54f1 8# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0264502c 11"Project-Id-Version: apt 1.2.X\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 13"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
c3bf1d58 14"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 15"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17"debian.org>\n"
b526197a 18"Language: zh_TW\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
f8b879c2
JAK
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "無效的套件庫簽章"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, fuzzy, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "無效的套件檔成員標頭"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "無效的套件檔成員標頭"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "套件檔過短"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "無法找到套件 %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "損毀的套件檔"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 62#, c-format
f8b879c2
JAK
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
04f27fae 65
f8b879c2 66#: apt-inst/deb/debfile.cc
04f27fae 67#, c-format
f8b879c2
JAK
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
04f27fae 70
f8b879c2 71#: apt-inst/deb/debfile.cc
04f27fae 72#, c-format
f8b879c2
JAK
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
04f27fae 75
f8b879c2
JAK
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "無法分析的 control 檔"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
04f27fae 81#, c-format
f8b879c2
JAK
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
04f27fae 84
f8b879c2 85#: apt-inst/dirstream.cc
04f27fae 86#, c-format
f8b879c2
JAK
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
04f27fae 89
f8b879c2
JAK
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "路徑 %s 過長"
04f27fae 94
f8b879c2 95#: apt-inst/extract.cc
0264502c 96#, c-format
f8b879c2
JAK
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "解開 %s 超過一次"
04f27fae 99
f8b879c2
JAK
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "路徑 %s 已被抽換"
04f27fae 104
f8b879c2
JAK
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
04f27fae 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "要進行抽換的路徑過長"
04f27fae 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "無法取得 %s 的狀態"
04f27fae 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
04f27fae 124
f8b879c2
JAK
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
04f27fae 129
f8b879c2
JAK
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "在雜湊表中找不到節點"
04f27fae 133
f8b879c2
JAK
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "路徑過長"
04f27fae 137
f8b879c2
JAK
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
04f27fae 142
f8b879c2
JAK
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
04f27fae 147
f8b879c2
JAK
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "無法讀取 %s"
04f27fae 156
f8b879c2 157#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 158#, c-format
f8b879c2
JAK
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "無法取得 %s 的狀態"
04f27fae 161
f8b879c2
JAK
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
04f27fae 165
f8b879c2
JAK
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "找不到雜湊元件!"
04f27fae 169
f8b879c2
JAK
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
04f27fae 173
f8b879c2
JAK
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
04f27fae 177
f8b879c2
JAK
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
04f27fae 182
f8b879c2 183#: apt-inst/filelist.cc
0264502c 184#, c-format
f8b879c2
JAK
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
04f27fae 187
f8b879c2 188#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 189#, c-format
f8b879c2
JAK
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
04f27fae
MV
197msgstr ""
198
f8b879c2
JAK
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
04f27fae 204
f8b879c2
JAK
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
04f27fae 210
f8b879c2 211#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 212#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "路徑 %s 已被抽換"
8561c2fe 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "路徑 %s 已被抽換"
8561c2fe 220
f8b879c2 221#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 222msgid ""
f8b879c2
JAK
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
8561c2fe
DK
225msgstr ""
226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "路徑 %s 已被抽換"
8561c2fe 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "路徑 %s 已被抽換"
8561c2fe 236
f8b879c2
JAK
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "路徑 %s 已被抽換"
8561c2fe 241
f8b879c2
JAK
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "無法讀取連結 %s"
04f27fae 246
f8b879c2
JAK
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Hash Sum 不符"
04f27fae 250
f8b879c2
JAK
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253msgstr ""
04f27fae 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
04f27fae 259
f8b879c2
JAK
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "大小不符"
04f27fae 263
f8b879c2 264#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 265#, fuzzy
f8b879c2
JAK
266msgid "Invalid file format"
267msgstr "無效的操作 %s"
04f27fae 268
f8b879c2
JAK
269#: apt-pkg/acquire-item.cc
270#, fuzzy
271msgid "Signature error"
272msgstr "寫入錯誤"
04f27fae 273
f8b879c2
JAK
274#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
04f27fae 276#, c-format
f8b879c2
JAK
277msgid ""
278"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279"authentication?)"
280msgstr ""
04f27fae 281
f8b879c2 282#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 283#, c-format
29f80b30 284msgid ""
f8b879c2
JAK
285"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
29f80b30 287msgstr ""
04f27fae 288
f8b879c2
JAK
289#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
290#: apt-pkg/acquire-item.cc
291#, c-format
292msgid "GPG error: %s: %s"
293msgstr ""
04f27fae 294
f8b879c2
JAK
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
296#, c-format
04f27fae 297msgid ""
f8b879c2
JAK
298"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
299"architecture '%s'"
300msgstr ""
04f27fae 301
f8b879c2
JAK
302#: apt-pkg/acquire-item.cc
303#, c-format
04f27fae 304msgid ""
f8b879c2
JAK
305"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
306"or malformed file)"
04f27fae
MV
307msgstr ""
308
f8b879c2
JAK
309#: apt-pkg/acquire-item.cc
310#, c-format
311msgid ""
312"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
313"weak security information for it"
314msgstr ""
04f27fae 315
f8b879c2
JAK
316#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
317#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
318#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
319#: apt-pkg/acquire-item.cc
320#, c-format
321msgid ""
322"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
323"repository will not be applied."
324msgstr ""
04f27fae 325
f8b879c2 326#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 327#, c-format
f8b879c2
JAK
328msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
329msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
04f27fae 330
f8b879c2 331#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 332#, c-format
f8b879c2
JAK
333msgid ""
334"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
335"to manually fix this package. (due to missing arch)"
336msgstr ""
337"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
338"台)"
04f27fae 339
f8b879c2 340#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 341#, c-format
f8b879c2
JAK
342msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
343msgstr ""
04f27fae 344
f8b879c2 345#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 346#, c-format
f8b879c2
JAK
347msgid ""
348"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
349msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
04f27fae 350
f8b879c2
JAK
351#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
355msgstr "正和 %s (%s) 連線"
04f27fae 356
f8b879c2
JAK
357#: apt-pkg/acquire-worker.cc
358#, c-format
359msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
360msgstr ""
04f27fae 361
f8b879c2 362#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
04f27fae 363#, c-format
f8b879c2 364msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
04f27fae 365msgstr ""
04f27fae 366
f8b879c2
JAK
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc
368#, c-format
369msgid "The method driver %s could not be found."
370msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
04f27fae 371
f8b879c2
JAK
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, fuzzy, c-format
374msgid "Is the package %s installed?"
375msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
04f27fae 376
f8b879c2
JAK
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, c-format
379msgid "Method %s did not start correctly"
380msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
04f27fae 381
f8b879c2
JAK
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, fuzzy, c-format
04f27fae 384msgid ""
f8b879c2
JAK
385"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
386msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
04f27fae 387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
389#, fuzzy, c-format
390msgid "List directory %spartial is missing."
391msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
04f27fae 392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "Archives directory %spartial is missing."
396msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
04f27fae 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Unable to lock directory %s"
401msgstr "無法鎖定列表目錄"
04f27fae 402
f8b879c2
JAK
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
04f27fae
MV
406msgstr ""
407
f8b879c2
JAK
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
04f27fae 410msgid ""
f8b879c2
JAK
411"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
412"user '%s'."
04f27fae 413msgstr ""
04f27fae 414
f8b879c2
JAK
415#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Clean of %s is not supported"
418msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
04f27fae 419
f8b879c2
JAK
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
421#: methods/mirror.cc
422#, c-format
423msgid "Unable to change to %s"
424msgstr "無法切換至 %s"
04f27fae 425
f8b879c2
JAK
426#. only show the ETA if it makes sense
427#. two days
428#: apt-pkg/acquire.cc
429#, c-format
430msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
04f27fae 432
f8b879c2
JAK
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li"
436msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
04f27fae 437
f8b879c2
JAK
438#: apt-pkg/algorithms.cc
439#, c-format
440msgid ""
441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
442msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
04f27fae 443
f8b879c2 444#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 445msgid ""
f8b879c2
JAK
446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447"held packages."
04f27fae 448msgstr ""
f8b879c2
JAK
449"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
450"件。"
04f27fae 451
f8b879c2
JAK
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
04f27fae 455
f8b879c2
JAK
456#: apt-pkg/cachefile.cc
457msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
04f27fae 459
f8b879c2
JAK
460#: apt-pkg/cachefile.cc
461msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
462msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
04f27fae 463
f8b879c2
JAK
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The list of sources could not be read."
466msgstr "無法讀取來源列表。"
04f27fae 467
f8b879c2 468#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 469#, c-format
f8b879c2
JAK
470msgid "Regex compilation error - %s"
471msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
04f27fae 472
f8b879c2
JAK
473#: apt-pkg/cacheset.cc
474#, c-format
475msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
476msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
04f27fae 477
f8b879c2 478#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 479#, c-format
f8b879c2
JAK
480msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
481msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
04f27fae 482
f8b879c2 483#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 484#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
485msgid "Couldn't find task '%s'"
486msgstr "無法找到主題 %s"
04f27fae 487
f8b879c2 488#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 489#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
490msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
491msgstr "無法找到套件 %s"
04f27fae 492
f8b879c2
JAK
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
496msgstr "無法找到套件 %s"
04f27fae 497
f8b879c2 498#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
04f27fae 499#, c-format
f8b879c2
JAK
500msgid "Unable to locate package %s"
501msgstr "找不到套件 %s"
04f27fae 502
f8b879c2 503#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 504#, c-format
f8b879c2 505msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
04f27fae
MV
506msgstr ""
507
f8b879c2
JAK
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
04f27fae
MV
511msgstr ""
512
f8b879c2
JAK
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
516msgstr ""
04f27fae 517
f8b879c2
JAK
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
521msgstr ""
04f27fae 522
f8b879c2
JAK
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid ""
526"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
527"neither of them"
04f27fae
MV
528msgstr ""
529
f8b879c2
JAK
530#: apt-pkg/cdrom.cc
531#, c-format
532msgid "Line %u too long in source list %s."
533msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
04f27fae 534
f8b879c2
JAK
535#: apt-pkg/cdrom.cc
536msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
537msgstr "正在卸載光碟機...\n"
04f27fae 538
f8b879c2 539#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 540#, c-format
f8b879c2
JAK
541msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
542msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
04f27fae 543
f8b879c2
JAK
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Waiting for disc...\n"
546msgstr "正在等待碟片...\n"
04f27fae 547
f8b879c2
JAK
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Mounting CD-ROM...\n"
550msgstr "正在掛載光碟機... \n"
04f27fae 551
f8b879c2
JAK
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553msgid "Identifying... "
554msgstr "正在識別..."
555
556#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 557#, c-format
f8b879c2
JAK
558msgid "Stored label: %s\n"
559msgstr "保存標籤:%s\n"
04f27fae 560
f8b879c2
JAK
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Scanning disc for index files...\n"
563msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
04f27fae 564
f8b879c2
JAK
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566#, c-format
567msgid ""
568"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
569"%zu signatures\n"
570msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
04f27fae 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid ""
574"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
575"wrong architecture?"
576msgstr ""
04f27fae 577
f8b879c2
JAK
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579#, c-format
580msgid "Found label '%s'\n"
581msgstr "找到標籤 '%s'\n"
04f27fae 582
f8b879c2
JAK
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid "That is not a valid name, try again.\n"
585msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
04f27fae 586
f8b879c2
JAK
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588#, c-format
589msgid ""
590"This disc is called: \n"
591"'%s'\n"
592msgstr ""
593"這個碟片名為:\n"
594"'%s'\n"
04f27fae 595
f8b879c2
JAK
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597msgid "Copying package lists..."
598msgstr "正在複製套件清單..."
04f27fae 599
f8b879c2
JAK
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "Writing new source list\n"
602msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
04f27fae 603
f8b879c2
JAK
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605msgid "Source list entries for this disc are:\n"
606msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
04f27fae 607
f8b879c2
JAK
608#: apt-pkg/clean.cc
609#, c-format
610msgid "Unable to stat %s."
611msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
04f27fae 612
f8b879c2
JAK
613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
614#, c-format
615msgid "Unable to stat the mount point %s"
616msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
04f27fae 617
f8b879c2
JAK
618#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
619msgid "Failed to stat the cdrom"
620msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
04f27fae 621
f8b879c2
JAK
622#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
623#, fuzzy, c-format
624msgid ""
625"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
626"other options."
627msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
04f27fae 628
f8b879c2
JAK
629#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
630#, fuzzy, c-format
04f27fae 631msgid ""
f8b879c2
JAK
632"Command line option %s is not understood in combination with the other "
633"options"
634msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
04f27fae 635
f8b879c2 636#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 637#, c-format
f8b879c2
JAK
638msgid "Command line option %s is not boolean"
639msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
04f27fae 640
f8b879c2 641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 642#, c-format
f8b879c2
JAK
643msgid "Option %s requires an argument."
644msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
04f27fae 645
f8b879c2 646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 647#, c-format
f8b879c2
JAK
648msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
649msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
04f27fae 650
f8b879c2 651#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 652#, c-format
f8b879c2
JAK
653msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
654msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
04f27fae 655
f8b879c2 656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 657#, c-format
f8b879c2
JAK
658msgid "Option '%s' is too long"
659msgstr "選項 %s 太長"
04f27fae 660
f8b879c2
JAK
661#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
662#, c-format
663msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
664msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
04f27fae 665
f8b879c2 666#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 667#, c-format
f8b879c2
JAK
668msgid "Invalid operation %s"
669msgstr "無效的操作 %s"
04f27fae 670
f8b879c2
JAK
671#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
672#, c-format
673msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
674msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
04f27fae 675
f8b879c2
JAK
676#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
677#, c-format
678msgid "Opening configuration file %s"
679msgstr "開啟設定檔 %s"
04f27fae 680
f8b879c2 681#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 682#, c-format
f8b879c2
JAK
683msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
684msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
04f27fae 685
f8b879c2 686#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 687#, c-format
f8b879c2
JAK
688msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
689msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
04f27fae 690
f8b879c2
JAK
691#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
692#, c-format
693msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
694msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
04f27fae 695
f8b879c2 696#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 697#, c-format
f8b879c2
JAK
698msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
699msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
8561c2fe 700
f8b879c2 701#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 702#, c-format
f8b879c2
JAK
703msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
704msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
8561c2fe 705
f8b879c2
JAK
706#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707#, c-format
708msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
709msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
8561c2fe 710
f8b879c2
JAK
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
714msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
8561c2fe 715
f8b879c2 716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 717#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
718msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
719msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
8561c2fe 720
f8b879c2
JAK
721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722#, c-format
723msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
724msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
8561c2fe 725
f8b879c2 726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 727#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
728msgid "Problem unlinking the file %s"
729msgstr "在刪除檔案時發生問題"
8561c2fe 730
f8b879c2
JAK
731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
732#, c-format
733msgid "Not using locking for read only lock file %s"
734msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
8561c2fe 735
f8b879c2 736#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 737#, c-format
f8b879c2
JAK
738msgid "Could not open lock file %s"
739msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
8561c2fe 740
f8b879c2
JAK
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
742#, c-format
743msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
744msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
8561c2fe 745
f8b879c2 746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 747#, c-format
f8b879c2
JAK
748msgid "Could not get lock %s"
749msgstr "無法將 %s 鎖定"
8561c2fe 750
f8b879c2 751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 752#, c-format
f8b879c2 753msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
8561c2fe
DK
754msgstr ""
755
f8b879c2 756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 757#, c-format
f8b879c2 758msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
8561c2fe
DK
759msgstr ""
760
f8b879c2 761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 762#, c-format
f8b879c2
JAK
763msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
764msgstr ""
8561c2fe 765
f8b879c2 766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 767#, c-format
f8b879c2
JAK
768msgid ""
769"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
770msgstr ""
8561c2fe 771
f8b879c2
JAK
772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
773#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 774#, c-format
f8b879c2
JAK
775msgid "Waited for %s but it wasn't there"
776msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
8561c2fe 777
f8b879c2 778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 779#, c-format
f8b879c2
JAK
780msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
781msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
8561c2fe 782
f8b879c2
JAK
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Sub-process %s received signal %u."
786msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
8561c2fe 787
f8b879c2 788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 789#, c-format
f8b879c2
JAK
790msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
791msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
8561c2fe 792
f8b879c2 793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 794#, c-format
f8b879c2
JAK
795msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
796msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
8561c2fe 797
f8b879c2
JAK
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
799msgid "Read error"
800msgstr "讀取錯誤"
8561c2fe 801
f8b879c2
JAK
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
803msgid "Write error"
804msgstr "寫入錯誤"
8561c2fe 805
f8b879c2
JAK
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Problem closing the gzip file %s"
809msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b3c63712 810
f8b879c2
JAK
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
812msgid "Unexpected end of file"
813msgstr ""
b3c63712 814
f8b879c2
JAK
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816msgid "Failed to create subprocess IPC"
817msgstr "無法建立子程序 IPC"
b3c63712 818
f8b879c2
JAK
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820msgid "Failed to exec compressor "
821msgstr "無法執行壓縮程式"
b3c63712 822
f8b879c2 823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 824#, c-format
f8b879c2
JAK
825msgid "Could not open file %s"
826msgstr "無法開啟檔案 %s"
b3c63712 827
f8b879c2 828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 829#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
830msgid "Could not open file descriptor %d"
831msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
b3c63712 832
f8b879c2
JAK
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834#, fuzzy, c-format
835msgid "read, still have %llu to read but none left"
836msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
04f27fae 837
f8b879c2 838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
04f27fae 839#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
840msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
841msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
04f27fae 842
f8b879c2
JAK
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Problem closing the file %s"
846msgstr "在關閉檔案時發生問題"
04f27fae 847
f8b879c2
JAK
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Problem renaming the file %s to %s"
851msgstr "在同步檔案時發生問題"
0507225b 852
f8b879c2
JAK
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854msgid "Problem syncing the file"
855msgstr "在同步檔案時發生問題"
04f27fae 856
f8b879c2
JAK
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
858#, fuzzy, c-format
859msgid "Unable to mkstemp %s"
860msgstr "無法取得 %s 的狀態"
04f27fae 861
f8b879c2
JAK
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
863#, c-format
864msgid "Unable to write to %s"
865msgstr "無法寫入 %s"
04f27fae 866
f8b879c2
JAK
867#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
868msgid "Can't mmap an empty file"
869msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 870
f8b879c2
JAK
871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
874msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 875
f8b879c2
JAK
876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
879msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 880
f8b879c2
JAK
881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
882#, fuzzy
883msgid "Unable to close mmap"
884msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 885
f8b879c2
JAK
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887#, fuzzy
888msgid "Unable to synchronize mmap"
889msgstr "無法 invoke "
89409d33 890
f8b879c2
JAK
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892#, c-format
893msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
894msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 895
f8b879c2
JAK
896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897msgid "Failed to truncate file"
898msgstr "無法截短檔案"
89409d33 899
f8b879c2
JAK
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
904"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
905msgstr ""
906"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
907"(man 5 apt.conf)"
89409d33 908
f8b879c2
JAK
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
913"reached."
914msgstr ""
89409d33 915
f8b879c2
JAK
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid ""
918"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
919msgstr ""
89409d33 920
f8b879c2
JAK
921#: apt-pkg/contrib/progress.cc
922#, c-format
923msgid "%c%s... Error!"
924msgstr "%c%s... 錯誤!"
897e3c7b 925
f8b879c2
JAK
926#: apt-pkg/contrib/progress.cc
927#, c-format
928msgid "%c%s... Done"
929msgstr "%c%s... 完成"
89409d33 930
f8b879c2
JAK
931#: apt-pkg/contrib/progress.cc
932msgid "..."
933msgstr ""
1e7ec0d8 934
f8b879c2
JAK
935#. Print the spinner
936#: apt-pkg/contrib/progress.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid "%c%s... %u%%"
939msgstr "%c%s... 完成"
27b16a2e 940
f8b879c2
JAK
941#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
942#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
943#, c-format
944msgid "%lid %lih %limin %lis"
9de26945 945msgstr ""
38d608f4 946
f8b879c2
JAK
947#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
948#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
949#, c-format
950msgid "%lih %limin %lis"
9de26945 951msgstr ""
568dc798 952
f8b879c2
JAK
953#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
955#, c-format
956msgid "%limin %lis"
957msgstr ""
cbbee23e 958
f8b879c2
JAK
959#. TRANSLATOR: s means seconds
960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961#, c-format
962msgid "%lis"
963msgstr ""
cbbee23e 964
f8b879c2
JAK
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966#, c-format
967msgid "Selection %s not found"
968msgstr "選項 %s 找不到"
cbbee23e 969
f8b879c2
JAK
970#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
971#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
972#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
973#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
974#, c-format
975msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
976msgstr ""
cbbee23e 977
f8b879c2
JAK
978#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
979#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
980#. two sources.list entries
981#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
982#, c-format
983msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
984msgstr ""
cbbee23e 985
f8b879c2
JAK
986#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987#, c-format
988msgid "Unable to parse Release file %s"
989msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
cbbee23e 990
f8b879c2
JAK
991#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992#, c-format
993msgid "No sections in Release file %s"
994msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
cbbee23e 995
f8b879c2
JAK
996#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
997#, c-format
998msgid "No Hash entry in Release file %s"
999msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
568dc798 1000
f8b879c2
JAK
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1005"security purposes"
1006msgstr ""
568dc798 1007
f8b879c2 1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5669725a 1009#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1010msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1011msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5669725a 1012
f8b879c2
JAK
1013#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
9de26945 1017msgstr ""
5669725a 1018
f8b879c2
JAK
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1022msgstr ""
5669725a 1023
f8b879c2
JAK
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1027msgstr ""
1028
f8b879c2
JAK
1029#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1030#, c-format
1031msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1032msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
c77d6597 1033
f8b879c2
JAK
1034#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1035#, c-format
9de26945 1036msgid ""
f8b879c2
JAK
1037"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1038"it?"
cbbee23e 1039msgstr ""
67f393ab 1040
f8b879c2
JAK
1041#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1044msgstr "無法鎖定列表目錄"
1045
1046#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1047#. dpkg --configure -a
1048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cbbee23e
DK
1052msgstr ""
1053
f8b879c2
JAK
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055msgid "Not locked"
cbbee23e
DK
1056msgstr ""
1057
f8b879c2 1058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 1059#, c-format
f8b879c2
JAK
1060msgid "Installing %s"
1061msgstr "正在安裝 %s"
67f393ab 1062
f8b879c2
JAK
1063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1064#, c-format
1065msgid "Configuring %s"
1066msgstr "正在設定 %s"
67f393ab 1067
f8b879c2
JAK
1068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1069#, c-format
1070msgid "Removing %s"
1071msgstr "正在移除 %s"
67f393ab 1072
f8b879c2
JAK
1073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "Completely removing %s"
1076msgstr "已完整移除 %s"
568dc798 1077
f8b879c2
JAK
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Noting disappearance of %s"
cbbee23e 1081msgstr ""
cbbee23e 1082
f8b879c2
JAK
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Running post-installation trigger %s"
1086msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
cbbee23e 1087
f8b879c2
JAK
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, c-format
1090msgid "Installed %s"
1091msgstr "已安裝 %s"
cbbee23e 1092
f8b879c2
JAK
1093#. FIXME: use a better string after freeze
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Directory '%s' missing"
1097msgstr "找不到 '%s' 目錄"
cbbee23e 1098
f8b879c2
JAK
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "Could not open file '%s'"
1102msgstr "無法開啟檔案 %s"
cbbee23e 1103
f8b879c2
JAK
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Preparing %s"
1107msgstr "正在準備 %s"
0507225b 1108
f8b879c2
JAK
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Unpacking %s"
1112msgstr "正在解開 %s"
cbbee23e 1113
f8b879c2
JAK
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Preparing to configure %s"
1117msgstr "正在準備設定 %s"
cbbee23e 1118
f8b879c2
JAK
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120#, c-format
1121msgid "Preparing for removal of %s"
1122msgstr "正在準備移除 %s"
cbbee23e 1123
f8b879c2
JAK
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Removed %s"
1127msgstr "已移除 %s"
cbbee23e 1128
f8b879c2
JAK
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Preparing to completely remove %s"
1132msgstr "正在準備完整移除 %s"
cbbee23e 1133
f8b879c2
JAK
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Completely removed %s"
1137msgstr "已完整移除 %s"
cbbee23e 1138
f8b879c2
JAK
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "Can not write log (%s)"
1142msgstr "無法寫入 %s"
cbbee23e 1143
f8b879c2
JAK
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1146msgstr ""
1147
f8b879c2
JAK
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149msgid "Operation was interrupted before it could finish"
cbbee23e
DK
1150msgstr ""
1151
f8b879c2
JAK
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
7d8a4da7
MV
1154msgstr ""
1155
f8b879c2
JAK
1156#. check if its not a follow up error
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9de26945 1159msgstr ""
4948a1ba 1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid ""
1163"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1164"error from a previous failure."
864fe99c
MV
1165msgstr ""
1166
f8b879c2 1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1e7ec0d8 1168msgid ""
f8b879c2
JAK
1169"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1170"error"
cbbee23e
DK
1171msgstr ""
1172
f8b879c2
JAK
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid ""
1175"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1176"error"
cbbee23e
DK
1177msgstr ""
1178
f8b879c2
JAK
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid ""
1181"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1182"local system"
cbbee23e
DK
1183msgstr ""
1184
f8b879c2
JAK
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid ""
1187"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3c3bd04
JAK
1188msgstr ""
1189
f8b879c2
JAK
1190#: apt-pkg/depcache.cc
1191msgid "Building dependency tree"
1192msgstr "正在重建相依關係"
27b16a2e 1193
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/depcache.cc
1195msgid "Candidate versions"
1196msgstr "候選版本"
ce34af08 1197
f8b879c2
JAK
1198#: apt-pkg/depcache.cc
1199msgid "Dependency generation"
1200msgstr "建立相依關係"
ce34af08 1201
f8b879c2
JAK
1202#: apt-pkg/depcache.cc
1203msgid "Reading state information"
1204msgstr "正在讀取狀態資料"
de5a560a 1205
f8b879c2
JAK
1206#: apt-pkg/depcache.cc
1207#, c-format
1208msgid "Failed to open StateFile %s"
1209msgstr "無法開啟 StateFile %s"
de5a560a 1210
f8b879c2
JAK
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212#, c-format
1213msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1214msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
de5a560a 1215
f8b879c2
JAK
1216#: apt-pkg/edsp.cc
1217msgid "Send scenario to solver"
cbbee23e 1218msgstr ""
de5a560a 1219
f8b879c2
JAK
1220#: apt-pkg/edsp.cc
1221msgid "Send request to solver"
cbbee23e
DK
1222msgstr ""
1223
f8b879c2
JAK
1224#: apt-pkg/edsp.cc
1225msgid "Prepare for receiving solution"
cbbee23e
DK
1226msgstr ""
1227
f8b879c2
JAK
1228#: apt-pkg/edsp.cc
1229msgid "External solver failed without a proper error message"
1e7ec0d8 1230msgstr ""
897e3c7b 1231
f8b879c2
JAK
1232#: apt-pkg/edsp.cc
1233msgid "Execute external solver"
04f27fae 1234msgstr ""
ce34af08 1235
f8b879c2
JAK
1236#: apt-pkg/edsp.cc
1237msgid "Execute external planner"
cbbee23e
DK
1238msgstr ""
1239
f8b879c2
JAK
1240#: apt-pkg/edsp.cc
1241msgid "Send request to planner"
cbbee23e
DK
1242msgstr ""
1243
f8b879c2
JAK
1244#: apt-pkg/edsp.cc
1245msgid "Send scenario to planner"
cbbee23e
DK
1246msgstr ""
1247
f8b879c2
JAK
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "External planner failed without a proper error message"
0507225b
MV
1250msgstr ""
1251
f8b879c2
JAK
1252#: apt-pkg/indexcopy.cc
1253#, c-format
1254msgid "Wrote %i records.\n"
1255msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
0507225b 1256
f8b879c2
JAK
1257#: apt-pkg/indexcopy.cc
1258#, c-format
1259msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1260msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
0507225b 1261
f8b879c2
JAK
1262#: apt-pkg/indexcopy.cc
1263#, c-format
1264msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1265msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1266
1267#: apt-pkg/indexcopy.cc
1268#, c-format
1269msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1270msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1271
1272#: apt-pkg/indexcopy.cc
1273#, c-format
1274msgid "Can't find authentication record for: %s"
0507225b
MV
1275msgstr ""
1276
f8b879c2
JAK
1277#: apt-pkg/indexcopy.cc
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "Hash mismatch for: %s"
1280msgstr "Hash Sum 不符"
0507225b 1281
f8b879c2
JAK
1282#: apt-pkg/init.cc
1283#, c-format
1284msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1285msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
0507225b 1286
f8b879c2
JAK
1287#: apt-pkg/init.cc
1288msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1289msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
0507225b 1290
f8b879c2
JAK
1291#: apt-pkg/install-progress.cc
1292#, c-format
1293msgid "Progress: [%3i%%]"
0507225b
MV
1294msgstr ""
1295
317bb39f 1296#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/install-progress.cc
1298msgid "Running dpkg"
0507225b
MV
1299msgstr ""
1300
f8b879c2 1301#: apt-pkg/packagemanager.cc
1e7ec0d8 1302#, c-format
04f27fae 1303msgid ""
f8b879c2
JAK
1304"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1305"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
04f27fae 1306msgstr ""
ce34af08 1307
f8b879c2
JAK
1308#: apt-pkg/packagemanager.cc
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "Could not configure '%s'. "
1311msgstr "無法開啟檔案 %s"
ce34af08 1312
f8b879c2 1313#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 1314#, c-format
f8b879c2
JAK
1315msgid ""
1316"This installation run will require temporarily removing the essential "
1317"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1318"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1319msgstr ""
1320"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
1321"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
506ab3c7 1322
f8b879c2
JAK
1323#: apt-pkg/pkgcache.cc
1324msgid "Empty package cache"
1325msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 1326
f8b879c2
JAK
1327#: apt-pkg/pkgcache.cc
1328msgid "The package cache file is corrupted"
1329msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 1330
f8b879c2
JAK
1331#: apt-pkg/pkgcache.cc
1332msgid "The package cache file is an incompatible version"
1333msgstr "套件快取檔版本不符"
1e7ec0d8 1334
f8b879c2 1335#: apt-pkg/pkgcache.cc
506ab3c7 1336#, c-format
f8b879c2
JAK
1337msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1338msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 1339
f8b879c2
JAK
1340#: apt-pkg/pkgcache.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1343msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
506ab3c7 1344
f8b879c2
JAK
1345#: apt-pkg/pkgcache.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1348msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 1349
f8b879c2
JAK
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351msgid "Depends"
1352msgstr "相依關係"
506ab3c7 1353
f8b879c2
JAK
1354#: apt-pkg/pkgcache.cc
1355msgid "PreDepends"
1356msgstr "預先相依關係"
04f27fae 1357
f8b879c2
JAK
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359msgid "Suggests"
1360msgstr "建議"
506ab3c7 1361
f8b879c2
JAK
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Conflicts"
1364msgstr "衝突"
506ab3c7 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "Recommends"
1368msgstr "推薦"
506ab3c7 1369
f8b879c2
JAK
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "Replaces"
1372msgstr "取代"
67f393ab 1373
f8b879c2
JAK
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375msgid "Breaks"
1376msgstr "毀損"
506ab3c7 1377
f8b879c2
JAK
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379msgid "Enhances"
1380msgstr ""
506ab3c7 1381
f8b879c2
JAK
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Obsoletes"
1384msgstr "廢棄"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "important"
1388msgstr "重要"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "required"
1392msgstr "必要"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "standard"
1396msgstr "標準"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "extra"
1400msgstr "額外"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "optional"
1404msgstr "次要"
1405
1406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1407msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1408msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
1409
1410#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1411#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
9de26945 1413#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1414msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1415msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
506ab3c7 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1418msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1419msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 1420
f8b879c2
JAK
1421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1423msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2f6a2fbb 1424
f8b879c2
JAK
1425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1426msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1427msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2f6a2fbb 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1431msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2f6a2fbb 1432
f8b879c2
JAK
1433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434msgid "Reading package lists"
1435msgstr "正在讀取套件清單"
2f6a2fbb 1436
f8b879c2
JAK
1437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438msgid "IO Error saving source cache"
1439msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2f6a2fbb 1440
f8b879c2 1441#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2f6a2fbb 1442#, c-format
f8b879c2
JAK
1443msgid "Index file type '%s' is not supported"
1444msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 1445
f8b879c2 1446#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb
DK
1447#, c-format
1448msgid ""
f8b879c2
JAK
1449"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1450"available in the sources"
2f6a2fbb 1451msgstr ""
2f6a2fbb 1452
f8b879c2
JAK
1453#: apt-pkg/policy.cc
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1456msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
1457
1458#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1459#, c-format
f8b879c2
JAK
1460msgid "Did not understand pin type %s"
1461msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2f6a2fbb 1462
f8b879c2 1463#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1464#, c-format
f8b879c2
JAK
1465msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1466msgstr ""
2f6a2fbb 1467
f8b879c2
JAK
1468#: apt-pkg/policy.cc
1469msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1470msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2f6a2fbb 1471
f8b879c2
JAK
1472#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1473#: apt-pkg/sourcelist.cc
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1476msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2f6a2fbb 1477
f8b879c2
JAK
1478#: apt-pkg/sourcelist.cc
1479#, c-format
1480msgid "Opening %s"
1481msgstr "正在開啟 %s"
2f6a2fbb 1482
f8b879c2
JAK
1483#: apt-pkg/sourcelist.cc
1484#, c-format
1485msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1486msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2f6a2fbb 1487
f8b879c2
JAK
1488#: apt-pkg/sourcelist.cc
1489#, c-format
1490msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1491msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2f6a2fbb 1492
f8b879c2
JAK
1493#: apt-pkg/sourcelist.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1496msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2f6a2fbb 1497
f8b879c2
JAK
1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1501msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2f6a2fbb 1502
f8b879c2
JAK
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, c-format
1505msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1506msgstr ""
2f6a2fbb 1507
f8b879c2
JAK
1508#: apt-pkg/srcrecords.cc
1509msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1510msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2f6a2fbb 1511
f8b879c2
JAK
1512#: apt-pkg/tagfile.cc
1513#, c-format
1514msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1515msgstr ""
2f6a2fbb 1516
f8b879c2
JAK
1517#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1518#, c-format
1519msgid "Failed to fetch %s %s"
1520msgstr "無法取得 %s,%s"
2f6a2fbb 1521
f8b879c2
JAK
1522#: apt-pkg/update.cc
1523#, fuzzy
1524msgid ""
1525"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1526"used instead."
1527msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2f6a2fbb 1528
f8b879c2
JAK
1529#: apt-pkg/upgrade.cc
1530msgid "Calculating upgrade"
1531msgstr "籌備升級中"
2f6a2fbb 1532
f8b879c2
JAK
1533#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1534#: apt-private/acqprogress.cc
1535#, c-format
1536msgid "Hit:%lu %s"
1537msgstr "已有:%lu %s"
2f6a2fbb 1538
f8b879c2
JAK
1539#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1540#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1541#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1542#, c-format
f8b879c2
JAK
1543msgid "Get:%lu %s"
1544msgstr "下載:%lu %s"
2f6a2fbb 1545
f8b879c2
JAK
1546#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1547#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1548#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1549#, c-format
f8b879c2
JAK
1550msgid "Ign:%lu %s"
1551msgstr "略過:%lu %s"
2f6a2fbb 1552
f8b879c2
JAK
1553#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1554#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1555#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1556#, c-format
f8b879c2
JAK
1557msgid "Err:%lu %s"
1558msgstr "錯誤:%lu %s"
2f6a2fbb 1559
f8b879c2 1560#: apt-private/acqprogress.cc
2f6a2fbb 1561#, c-format
f8b879c2
JAK
1562msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1563msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1564
f8b879c2
JAK
1565#: apt-private/acqprogress.cc
1566msgid " [Working]"
1567msgstr " [工作中]"
04f27fae 1568
f8b879c2 1569#: apt-private/acqprogress.cc
5b057748
JAK
1570#, c-format
1571msgid ""
f8b879c2
JAK
1572"Media change: please insert the disc labeled\n"
1573" '%s'\n"
1574"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b057748 1575msgstr ""
f8b879c2
JAK
1576"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1577" '%s'\n"
1578"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
5b057748 1579
f8b879c2
JAK
1580#: apt-private/private-cachefile.cc
1581msgid "Correcting dependencies..."
1582msgstr "正在修正相依關係..."
5b057748 1583
f8b879c2
JAK
1584#: apt-private/private-cachefile.cc
1585msgid " failed."
1586msgstr " 失敗。"
04f27fae 1587
f8b879c2
JAK
1588#: apt-private/private-cachefile.cc
1589msgid "Unable to correct dependencies"
1590msgstr "無法修正相依關係"
2f6a2fbb 1591
f8b879c2
JAK
1592#: apt-private/private-cachefile.cc
1593msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1594msgstr "無法將升級計劃最小化"
04f27fae 1595
f8b879c2
JAK
1596#: apt-private/private-cachefile.cc
1597msgid " Done"
1598msgstr " 完成"
2f6a2fbb 1599
f8b879c2
JAK
1600#: apt-private/private-cachefile.cc
1601msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1602msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
a99c3a5f 1603
f8b879c2
JAK
1604#: apt-private/private-cachefile.cc
1605msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1606msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
2f6a2fbb 1607
f8b879c2
JAK
1608#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1609msgid "Sorting"
1610msgstr ""
2f6a2fbb 1611
f8b879c2
JAK
1612#: apt-private/private-cacheset.cc
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1615msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
e49dd9d3 1616
f8b879c2
JAK
1617#: apt-private/private-cacheset.cc
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1620msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
e49dd9d3 1621
f8b879c2
JAK
1622#: apt-private/private-cacheset.cc
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1625msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
e49dd9d3 1626
f8b879c2
JAK
1627#: apt-private/private-cacheset.cc
1628#, c-format
1629msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1630msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
e49dd9d3 1631
f8b879c2
JAK
1632#: apt-private/private-cacheset.cc
1633msgid " [Installed]"
1634msgstr "【已安裝】"
04f27fae 1635
f8b879c2
JAK
1636#: apt-private/private-cacheset.cc
1637msgid " [Not candidate version]"
1638msgstr "【非候選版本】"
e49dd9d3 1639
f8b879c2
JAK
1640#: apt-private/private-cacheset.cc
1641msgid "You should explicitly select one to install."
1642msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
e49dd9d3 1643
f8b879c2 1644#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1645#, c-format
f8b879c2
JAK
1646msgid ""
1647"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1648"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1649"is only available from another source\n"
1650msgstr ""
1651"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1652"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
e49dd9d3 1653
f8b879c2
JAK
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655msgid "However the following packages replace it:"
1656msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
1657
1658#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1659#, c-format
f8b879c2
JAK
1660msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1661msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
e49dd9d3 1662
f8b879c2 1663#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1664#, c-format
f8b879c2 1665msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
e49dd9d3
MV
1666msgstr ""
1667
f8b879c2
JAK
1668#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1669#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1670#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1671msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1672msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
e49dd9d3 1673
f8b879c2 1674#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
04f27fae 1675#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1676msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1677msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
e49dd9d3 1678
f8b879c2
JAK
1679#: apt-private/private-cacheset.cc
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1682msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
1683
1684#: apt-private/private-cmndline.cc
1685msgid "Most used commands:"
e49dd9d3
MV
1686msgstr ""
1687
f8b879c2 1688#: apt-private/private-cmndline.cc
68e07cd0 1689#, c-format
f8b879c2
JAK
1690msgid "See %s for more information about the available commands."
1691msgstr ""
c69e8255 1692
f8b879c2
JAK
1693#: apt-private/private-cmndline.cc
1694msgid ""
1695"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1696"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1697"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1698"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1699msgstr ""
e49dd9d3 1700
f8b879c2
JAK
1701#: apt-private/private-cmndline.cc
1702msgid "This APT has Super Cow Powers."
1703msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
e49dd9d3 1704
f8b879c2
JAK
1705#: apt-private/private-cmndline.cc
1706msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1707msgstr ""
e49dd9d3 1708
f8b879c2
JAK
1709#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1710#: cmdline/apt-mark.cc
1711msgid "No packages found"
1712msgstr "未找到套件"
e49dd9d3 1713
f8b879c2
JAK
1714#: apt-private/private-download.cc
1715msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1716msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
e49dd9d3 1717
f8b879c2
JAK
1718#: apt-private/private-download.cc
1719msgid "Authentication warning overridden.\n"
1720msgstr "忽略了驗證警告。\n"
e49dd9d3 1721
f8b879c2
JAK
1722#: apt-private/private-download.cc
1723msgid "Some packages could not be authenticated"
1724msgstr "有部份套件無法驗證"
e49dd9d3 1725
f8b879c2
JAK
1726#: apt-private/private-download.cc
1727msgid "Install these packages without verification?"
1728msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
e49dd9d3 1729
f8b879c2
JAK
1730#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1731msgid ""
1732"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1733"instead."
1734msgstr ""
e49dd9d3 1735
f8b879c2
JAK
1736#: apt-private/private-download.cc
1737#, fuzzy
1738msgid ""
1739"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1740"unauthenticated"
1741msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
e49dd9d3 1742
f8b879c2
JAK
1743#: apt-private/private-download.cc
1744#, c-format
1745msgid "Couldn't determine free space in %s"
1746msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
e49dd9d3 1747
f8b879c2 1748#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1749#, c-format
f8b879c2
JAK
1750msgid "You don't have enough free space in %s."
1751msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
e49dd9d3 1752
f8b879c2
JAK
1753#: apt-private/private-download.cc
1754msgid "Unable to lock the download directory"
1755msgstr "無法鎖定下載目錄"
e49dd9d3 1756
f8b879c2
JAK
1757#: apt-private/private-install.cc
1758msgid ""
1759"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1760"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1761"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1762"or been moved out of Incoming."
68e07cd0 1763msgstr ""
f8b879c2
JAK
1764"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1765"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
68e07cd0 1766
f8b879c2
JAK
1767#.
1768#. if (Packages == 1)
1769#. {
1770#. c1out << std::endl;
1771#. c1out <<
1772#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1773#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1774#. "that package should be filed.") << std::endl;
1775#. }
1776#.
1777#: apt-private/private-install.cc
1778msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1779msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
e49dd9d3 1780
f8b879c2
JAK
1781#: apt-private/private-install.cc
1782msgid "Broken packages"
1783msgstr "損毀的套件"
e49dd9d3 1784
f8b879c2
JAK
1785#: apt-private/private-install.cc
1786msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1787msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
e49dd9d3 1788
f8b879c2
JAK
1789#: apt-private/private-install.cc
1790msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1791msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
e49dd9d3 1792
f8b879c2 1793#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1794#, fuzzy
e49dd9d3 1795msgid ""
f8b879c2
JAK
1796"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1797"essential."
1798msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
e49dd9d3 1799
f8b879c2
JAK
1800#: apt-private/private-install.cc
1801#, fuzzy
1802msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1803msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
e49dd9d3 1804
f8b879c2 1805#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 1806msgid ""
f8b879c2
JAK
1807"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1808"packages."
5ff8dd6b
JAK
1809msgstr ""
1810
f8b879c2
JAK
1811#: apt-private/private-install.cc
1812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1813msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
5ff8dd6b 1814
f8b879c2
JAK
1815#: apt-private/private-install.cc
1816msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1817msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
e49dd9d3 1818
f8b879c2
JAK
1819#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1820#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1821#: apt-private/private-install.cc
1822#, c-format
1823msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1824msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
e49dd9d3 1825
f8b879c2
JAK
1826#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1827#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1828#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1829#, c-format
f8b879c2
JAK
1830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1831msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
e49dd9d3 1832
f8b879c2
JAK
1833#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1834#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1835#: apt-private/private-install.cc
1836#, c-format
1837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1838msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
e49dd9d3 1839
f8b879c2
JAK
1840#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1841#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1842#: apt-private/private-install.cc
1843#, c-format
1844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1845msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
c69e8255 1846
f8b879c2
JAK
1847#: apt-private/private-install.cc
1848msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1849msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
e49dd9d3 1850
f8b879c2
JAK
1851#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1852#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1853#: apt-private/private-install.cc
1854msgid "Yes, do as I say!"
1855msgstr "Yes, do as I say!"
e49dd9d3 1856
f8b879c2
JAK
1857#: apt-private/private-install.cc
1858#, c-format
04f27fae 1859msgid ""
f8b879c2
JAK
1860"You are about to do something potentially harmful.\n"
1861"To continue type in the phrase '%s'\n"
1862" ?] "
e49dd9d3 1863msgstr ""
f8b879c2
JAK
1864"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1865"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1866" ?] "
e49dd9d3 1867
f8b879c2
JAK
1868#: apt-private/private-install.cc
1869msgid "Abort."
1870msgstr "放棄執行。"
e49dd9d3 1871
f8b879c2
JAK
1872#: apt-private/private-install.cc
1873msgid "Do you want to continue?"
1874msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
e49dd9d3 1875
f8b879c2
JAK
1876#: apt-private/private-install.cc
1877msgid "Some files failed to download"
1878msgstr "有部份檔案無法下載"
e49dd9d3 1879
f8b879c2
JAK
1880#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1881msgid "Download complete and in download only mode"
1882msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
e49dd9d3 1883
f8b879c2 1884#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1885msgid ""
f8b879c2
JAK
1886"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1887"missing?"
e49dd9d3 1888msgstr ""
f8b879c2
JAK
1889"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1890"項?"
e49dd9d3 1891
f8b879c2
JAK
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1894msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
2f6a2fbb 1895
f8b879c2
JAK
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Unable to correct missing packages."
1898msgstr "無法修正欠缺的套件。"
2f6a2fbb 1899
f8b879c2
JAK
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid "Aborting install."
1902msgstr "放棄安裝。"
5b1e4e86 1903
f8b879c2
JAK
1904#: apt-private/private-install.cc
1905msgid ""
1906"The following package disappeared from your system as\n"
1907"all files have been overwritten by other packages:"
1908msgid_plural ""
1909"The following packages disappeared from your system as\n"
1910"all files have been overwritten by other packages:"
1911msgstr[0] ""
1912msgstr[1] ""
5b1e4e86 1913
f8b879c2
JAK
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1916msgstr ""
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1920msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1923msgid ""
f8b879c2
JAK
1924"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1925"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
04f27fae 1926msgstr ""
f8b879c2
JAK
1927"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1928"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
864fe99c 1929
f8b879c2
JAK
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1932msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
5b1e4e86 1933
f8b879c2 1934#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1935#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1936msgid ""
1937"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1938msgid_plural ""
1939"The following packages were automatically installed and are no longer "
1940"required:"
1941msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1942msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2f6a2fbb 1943
f8b879c2
JAK
1944#: apt-private/private-install.cc
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1947msgid_plural ""
1948"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1949msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1950msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
89409d33 1951
f8b879c2
JAK
1952#: apt-private/private-install.cc
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Use '%s' to remove it."
1955msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1956msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
1957msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
1e7ec0d8 1958
f8b879c2
JAK
1959#: apt-private/private-install.cc
1960msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1961msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
7d8a4da7 1962
f8b879c2
JAK
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid ""
1965"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1966"solution)."
1967msgstr ""
1968"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1969"決方案)。"
7d8a4da7 1970
f8b879c2
JAK
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "The following additional packages will be installed:"
1973msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1e7ec0d8 1974
f8b879c2
JAK
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "Suggested packages:"
1977msgstr "建議套件:"
5b1e4e86 1978
f8b879c2
JAK
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "Recommended packages:"
1981msgstr "推薦套件:"
1e7ec0d8 1982
f8b879c2 1983#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1984#, c-format
f8b879c2
JAK
1985msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1986msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1e7ec0d8 1987
f8b879c2
JAK
1988#: apt-private/private-install.cc
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1991msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
89409d33 1992
f8b879c2 1993#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1994#, c-format
f8b879c2
JAK
1995msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1996msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
67f393ab 1997
f8b879c2
JAK
1998#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1999#: apt-private/private-install.cc
3fa4e98f 2000#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2001msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2002msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
67f393ab 2003
f8b879c2 2004#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2005#, c-format
f8b879c2
JAK
2006msgid "%s set to manually installed.\n"
2007msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 2008
f8b879c2 2009#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2010#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2011msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2012msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
67f393ab 2013
f8b879c2 2014#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2015#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2016msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2017msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
506ab3c7 2018
f8b879c2
JAK
2019#: apt-private/private-list.cc
2020msgid "Listing"
2021msgstr ""
506ab3c7 2022
f8b879c2 2023#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2024#, c-format
f8b879c2
JAK
2025msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2026msgid_plural ""
2027"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2028msgstr[0] ""
2029msgstr[1] ""
506ab3c7 2030
f8b879c2
JAK
2031#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2032#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2033#, c-format
f8b879c2
JAK
2034msgid ""
2035"NOTE: This is only a simulation!\n"
2036" %s needs root privileges for real execution.\n"
2037" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2038" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2039msgstr ""
9de26945 2040
f8b879c2
JAK
2041#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2042msgid "unknown"
2043msgstr ""
9de26945 2044
f8b879c2
JAK
2045#: apt-private/private-output.cc
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2048msgstr "【已安裝】"
9de26945 2049
f8b879c2
JAK
2050#: apt-private/private-output.cc
2051#, fuzzy
2052msgid "[installed,local]"
2053msgstr "【已安裝】"
9de26945 2054
f8b879c2
JAK
2055#: apt-private/private-output.cc
2056msgid "[installed,auto-removable]"
2057msgstr ""
9de26945 2058
f8b879c2
JAK
2059#: apt-private/private-output.cc
2060#, fuzzy
2061msgid "[installed,automatic]"
2062msgstr "【已安裝】"
9de26945 2063
f8b879c2
JAK
2064#: apt-private/private-output.cc
2065#, fuzzy
2066msgid "[installed]"
2067msgstr "【已安裝】"
7d8a4da7 2068
f8b879c2 2069#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2070#, c-format
f8b879c2
JAK
2071msgid "[upgradable from: %s]"
2072msgstr ""
7d8a4da7 2073
f8b879c2
JAK
2074#: apt-private/private-output.cc
2075msgid "[residual-config]"
2076msgstr ""
2f6a2fbb 2077
f8b879c2 2078#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2079#, c-format
f8b879c2
JAK
2080msgid "but %s is installed"
2081msgstr "但 %s 卻已安裝"
9de26945 2082
f8b879c2 2083#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2084#, c-format
f8b879c2
JAK
2085msgid "but %s is to be installed"
2086msgstr "但 %s 卻將被安裝"
04f27fae 2087
f8b879c2
JAK
2088#: apt-private/private-output.cc
2089msgid "but it is not installable"
2090msgstr "但它卻無法安裝"
7d8a4da7 2091
f8b879c2
JAK
2092#: apt-private/private-output.cc
2093msgid "but it is a virtual package"
2094msgstr "但它是虛擬套件"
04f27fae 2095
f8b879c2
JAK
2096#: apt-private/private-output.cc
2097msgid "but it is not going to be installed"
2098msgstr "但它卻將不會被安裝"
04f27fae 2099
f8b879c2
JAK
2100#: apt-private/private-output.cc
2101msgid "but it is not installed"
2102msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 2103
f8b879c2
JAK
2104#: apt-private/private-output.cc
2105msgid " or"
2106msgstr "或"
9de26945 2107
f8b879c2
JAK
2108#: apt-private/private-output.cc
2109msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2110msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
2f6a2fbb 2111
f8b879c2
JAK
2112#: apt-private/private-output.cc
2113msgid "The following NEW packages will be installed:"
2114msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
9de26945 2115
f8b879c2
JAK
2116#: apt-private/private-output.cc
2117msgid "The following packages will be REMOVED:"
2118msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2f6a2fbb 2119
f8b879c2
JAK
2120#: apt-private/private-output.cc
2121msgid "The following packages have been kept back:"
2122msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
2f6a2fbb 2123
f8b879c2
JAK
2124#: apt-private/private-output.cc
2125msgid "The following packages will be upgraded:"
2126msgstr "下列套件將會被升級:"
2f6a2fbb 2127
f8b879c2
JAK
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2130msgstr "下列套件將會被【降級】:"
7d8a4da7 2131
f8b879c2
JAK
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "The following held packages will be changed:"
2134msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
9de26945 2135
f8b879c2 2136#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2137#, c-format
f8b879c2
JAK
2138msgid "%s (due to %s)"
2139msgstr "%s(因為 %s"
9de26945 2140
f8b879c2
JAK
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid ""
2143"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2144"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2145msgstr ""
2146"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
2147"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
9de26945 2148
f8b879c2 2149#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2150#, c-format
f8b879c2
JAK
2151msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2152msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
2f6a2fbb 2153
f8b879c2 2154#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2155#, c-format
f8b879c2
JAK
2156msgid "%lu reinstalled, "
2157msgstr "重新安裝 %lu 個,"
9de26945 2158
f8b879c2 2159#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2160#, c-format
f8b879c2
JAK
2161msgid "%lu downgraded, "
2162msgstr "降級 %lu 個,"
2f6a2fbb 2163
f8b879c2 2164#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2165#, c-format
f8b879c2
JAK
2166msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2167msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
7d8a4da7 2168
f8b879c2 2169#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2170#, c-format
f8b879c2
JAK
2171msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2172msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
7d8a4da7 2173
f8b879c2
JAK
2174#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2175#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2176#. The user has to answer with an input matching the
2177#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2178#: apt-private/private-output.cc
2179msgid "[Y/n]"
2180msgstr ""
7d8a4da7 2181
f8b879c2
JAK
2182#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2183#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2184#. The user has to answer with an input matching the
2185#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2186#: apt-private/private-output.cc
2187msgid "[y/N]"
2188msgstr ""
7d8a4da7 2189
f8b879c2
JAK
2190#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "Y"
2193msgstr ""
2f6a2fbb 2194
f8b879c2
JAK
2195#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "N"
2198msgstr ""
2f6a2fbb 2199
f8b879c2
JAK
2200#: apt-private/private-search.cc
2201#, fuzzy
2202msgid "You must give at least one search pattern"
2203msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
2f6a2fbb 2204
f8b879c2
JAK
2205#: apt-private/private-search.cc
2206msgid "Full Text Search"
2207msgstr ""
2208
2209#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2210#, c-format
f8b879c2
JAK
2211msgid "Package file %s is out of sync."
2212msgstr "套件檔 %s 未同步。"
2f6a2fbb 2213
f8b879c2 2214#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2215#, c-format
f8b879c2
JAK
2216msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2217msgid_plural ""
2218"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2219msgstr[0] ""
2220msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2221
f8b879c2
JAK
2222#: apt-private/private-show.cc
2223msgid "not a real package (virtual)"
2224msgstr ""
2225
2226#: apt-private/private-show.cc
2227msgid "Package files:"
2228msgstr "套件檔:"
2229
2230#: apt-private/private-show.cc
2231msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2232msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
2233
2234#. Show any packages have explicit pins
2235#: apt-private/private-show.cc
2236msgid "Pinned packages:"
2237msgstr "鎖定的套件:"
2238
2239#. Print the package name and the version we are forcing to
2240#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2241#, c-format
f8b879c2
JAK
2242msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2243msgstr ""
2f6a2fbb 2244
f8b879c2
JAK
2245#: apt-private/private-show.cc
2246msgid " Installed: "
2247msgstr " 已安裝:"
04f27fae 2248
f8b879c2
JAK
2249#: apt-private/private-show.cc
2250msgid " Candidate: "
2251msgstr " 候選:"
04f27fae 2252
f8b879c2
JAK
2253#: apt-private/private-show.cc
2254msgid "(none)"
2255msgstr "(無)"
2256
2257#. Show the priority tables
2258#: apt-private/private-show.cc
2259msgid " Version table:"
2260msgstr " 版本列表:"
2261
2262#: apt-private/private-source.cc
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2265msgstr "無法找到套件 %s"
2266
2267#: apt-private/private-source.cc
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2270msgstr "無法找到套件 %s"
2271
2272#: apt-private/private-source.cc
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2275msgstr "無法找到套件 %s"
04f27fae 2276
f8b879c2
JAK
2277#: apt-private/private-source.cc
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2280msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2281
f8b879c2 2282#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2283#, c-format
f8b879c2
JAK
2284msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2285msgstr ""
2f6a2fbb 2286
f8b879c2
JAK
2287#: apt-private/private-source.cc
2288msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2289msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
7d8a4da7 2290
f8b879c2 2291#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2292#, c-format
f8b879c2
JAK
2293msgid "Unable to find a source package for %s"
2294msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
cbbee23e 2295
f8b879c2
JAK
2296#: apt-private/private-source.cc
2297#, c-format
cbbee23e 2298msgid ""
f8b879c2
JAK
2299"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2300"%s\n"
cbbee23e
DK
2301msgstr ""
2302
f8b879c2
JAK
2303#: apt-private/private-source.cc
2304#, c-format
cbbee23e 2305msgid ""
f8b879c2
JAK
2306"Please use:\n"
2307"%s\n"
2308"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2309msgstr ""
7d8a4da7 2310
f8b879c2
JAK
2311#: apt-private/private-source.cc
2312#, c-format
2313msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2314msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
14e325c7 2315
f8b879c2
JAK
2316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2317#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2318#: apt-private/private-source.cc
2319#, c-format
2320msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2321msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
14e325c7 2322
f8b879c2
JAK
2323#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2324#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2325#: apt-private/private-source.cc
2326#, c-format
2327msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2328msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
14e325c7 2329
f8b879c2
JAK
2330#: apt-private/private-source.cc
2331#, c-format
2332msgid "Fetch source %s\n"
2333msgstr "取得原始碼 %s\n"
14e325c7 2334
f8b879c2
JAK
2335#: apt-private/private-source.cc
2336msgid "Failed to fetch some archives."
2337msgstr "無法取得某些套件檔。"
14e325c7 2338
f8b879c2
JAK
2339#: apt-private/private-source.cc
2340#, c-format
2341msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2342msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
14e325c7 2343
f8b879c2
JAK
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2347msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
5b057748 2348
f8b879c2
JAK
2349#: apt-private/private-source.cc
2350#, c-format
2351msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2352msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
14e325c7 2353
f8b879c2 2354#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2355#, c-format
f8b879c2
JAK
2356msgid "Build command '%s' failed.\n"
2357msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
7d8a4da7 2358
f8b879c2
JAK
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, c-format
2361msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2362msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
7d8a4da7 2363
f8b879c2
JAK
2364#: apt-private/private-source.cc
2365#, c-format
2366msgid "%s has no build depends.\n"
2367msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
7d8a4da7 2368
f8b879c2
JAK
2369#: apt-private/private-source.cc
2370msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2371msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
7d8a4da7 2372
f8b879c2 2373#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2374#, c-format
864fe99c 2375msgid ""
f8b879c2
JAK
2376"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2377"Architectures for setup"
864fe99c 2378msgstr ""
7d8a4da7 2379
f8b879c2 2380#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2381#, c-format
f8b879c2 2382msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
864fe99c 2383msgstr ""
7d8a4da7 2384
f8b879c2
JAK
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2388msgstr "無法處理編譯相依關係"
9270be36 2389
f8b879c2
JAK
2390#: apt-private/private-source.cc
2391msgid "Failed to process build dependencies"
2392msgstr "無法處理編譯相依關係"
7d8a4da7 2393
f8b879c2
JAK
2394#: apt-private/private-sources.cc
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2397msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
493e032a 2398
f8b879c2 2399#: apt-private/private-sources.cc
864fe99c 2400#, c-format
f8b879c2 2401msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2f6a2fbb 2402msgstr ""
7d8a4da7 2403
f8b879c2 2404#: apt-private/private-unmet.cc
7d8a4da7 2405#, c-format
f8b879c2
JAK
2406msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2407msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
5b1e4e86 2408
f8b879c2
JAK
2409#: apt-private/private-update.cc
2410msgid "The update command takes no arguments"
2411msgstr "update 指令不需任何參數"
7d8a4da7 2412
f8b879c2 2413#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2414#, c-format
f8b879c2
JAK
2415msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2416msgid_plural ""
2417"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2418msgstr[0] ""
2419msgstr[1] ""
2420
2421#: apt-private/private-update.cc
2422msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2423msgstr ""
7d8a4da7 2424
f8b879c2
JAK
2425#: cmdline/apt-cache.cc
2426#, fuzzy
2427msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2428msgstr "update 指令不需任何參數"
864fe99c 2429
f8b879c2
JAK
2430#: cmdline/apt-cache.cc
2431msgid "Total package names: "
2432msgstr "套件名稱合計:"
864fe99c 2433
f8b879c2
JAK
2434#: cmdline/apt-cache.cc
2435#, fuzzy
2436msgid "Total package structures: "
2437msgstr "套件名稱合計:"
2438
2439#: cmdline/apt-cache.cc
2440msgid " Normal packages: "
2441msgstr " 一般套件:"
2442
2443#: cmdline/apt-cache.cc
2444msgid " Pure virtual packages: "
2445msgstr " 完全虛擬套件:"
2446
2447#: cmdline/apt-cache.cc
2448msgid " Single virtual packages: "
2449msgstr " 單一虛擬套件:"
7d8a4da7 2450
f8b879c2
JAK
2451#: cmdline/apt-cache.cc
2452msgid " Mixed virtual packages: "
2453msgstr " 混合虛擬套件:"
864fe99c 2454
f8b879c2
JAK
2455#: cmdline/apt-cache.cc
2456msgid " Missing: "
2457msgstr " 找不到:"
864fe99c 2458
f8b879c2
JAK
2459#: cmdline/apt-cache.cc
2460msgid "Total distinct versions: "
2461msgstr "個別版本合計:"
2f6a2fbb 2462
f8b879c2
JAK
2463#: cmdline/apt-cache.cc
2464msgid "Total distinct descriptions: "
2465msgstr "個別版本類別合計:"
0507225b 2466
f8b879c2
JAK
2467#: cmdline/apt-cache.cc
2468msgid "Total dependencies: "
2469msgstr "相依關係合計:"
0507225b 2470
f8b879c2
JAK
2471#: cmdline/apt-cache.cc
2472msgid "Total ver/file relations: "
2473msgstr "版本/檔案關聯合計:"
0507225b 2474
f8b879c2
JAK
2475#: cmdline/apt-cache.cc
2476msgid "Total Desc/File relations: "
2477msgstr "類別/檔案關聯合計:"
0507225b 2478
f8b879c2
JAK
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480msgid "Total Provides mappings: "
2481msgstr "提供者對應合計:"
0507225b 2482
f8b879c2
JAK
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484msgid "Total globbed strings: "
2485msgstr "所有字串合計:"
0507225b 2486
f8b879c2
JAK
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488msgid "Total slack space: "
2489msgstr "間暇空間合計:"
0507225b 2490
f8b879c2
JAK
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid "Total space accounted for: "
2493msgstr "統計後的空間合計:"
0507225b 2494
f8b879c2
JAK
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2497msgstr ""
2f6a2fbb 2498
f8b879c2 2499#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2500msgid ""
f8b879c2
JAK
2501"Usage: apt-cache [options] command\n"
2502" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2503"\n"
2504"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2505"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2506"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2507"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2508"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2509"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
864fe99c 2510msgstr ""
2f6a2fbb 2511
f8b879c2
JAK
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid "Show source records"
2514msgstr "顯示原始碼報告"
2f6a2fbb 2515
f8b879c2
JAK
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517msgid "Search the package list for a regex pattern"
2518msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
e49dd9d3 2519
f8b879c2
JAK
2520#: cmdline/apt-cache.cc
2521msgid "Show raw dependency information for a package"
2522msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
e49dd9d3 2523
f8b879c2
JAK
2524#: cmdline/apt-cache.cc
2525msgid "Show reverse dependency information for a package"
2526msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
e49dd9d3 2527
f8b879c2
JAK
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Show a readable record for the package"
2530msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
bf33c3bd 2531
f8b879c2
JAK
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "List the names of all packages in the system"
2534msgstr "列出系統中所有套件"
bf33c3bd 2535
f8b879c2
JAK
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Show policy settings"
2538msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
bf33c3bd 2539
f8b879c2
JAK
2540#: cmdline/apt-cdrom.cc
2541#, fuzzy
2542msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2543msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
bf33c3bd 2544
f8b879c2
JAK
2545#: cmdline/apt-cdrom.cc
2546#, fuzzy
2547msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2548msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
2549
2550#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2551#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2552msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2553msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
bf33c3bd 2554
f8b879c2
JAK
2555#: cmdline/apt-cdrom.cc
2556msgid ""
2557"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2558"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2559"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2560"mount point."
bf33c3bd
JAK
2561msgstr ""
2562
f8b879c2
JAK
2563#: cmdline/apt-cdrom.cc
2564msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2565msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
bf33c3bd 2566
f8b879c2
JAK
2567#: cmdline/apt-cdrom.cc
2568msgid ""
2569"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2570"\n"
2571"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2572"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2573"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
bf33c3bd
JAK
2574msgstr ""
2575
f8b879c2
JAK
2576#: cmdline/apt-config.cc
2577msgid "Arguments not in pairs"
2578msgstr "參數並未成對"
2f6a2fbb 2579
f8b879c2
JAK
2580#: cmdline/apt-config.cc
2581#, fuzzy
04f27fae 2582msgid ""
f8b879c2
JAK
2583"Usage: apt-config [options] command\n"
2584"\n"
2585"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2586"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2587msgstr ""
f8b879c2
JAK
2588"用法:apt-config [選項] 指令\n"
2589"\n"
2590"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
2f6a2fbb 2591
f8b879c2
JAK
2592#: cmdline/apt-config.cc
2593msgid "get configuration values via shell evaluation"
2594msgstr ""
2f6a2fbb 2595
f8b879c2
JAK
2596#: cmdline/apt-config.cc
2597msgid "show the active configuration setting"
2598msgstr ""
bf33c3bd 2599
f8b879c2
JAK
2600#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2601msgid ""
2602"Usage: apt-dump-solver\n"
2603"\n"
2604"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2605"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2606msgstr ""
b81dbe40 2607
f8b879c2
JAK
2608#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2609#, fuzzy
2610msgid ""
2611"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2612"\n"
2613"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2614"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2615"configuration questions before installation of packages.\n"
2616msgstr ""
2617"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2618"\n"
2619"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2620"的工具\n"
2621"\n"
2622"選項\n"
2623" -h 本幫助訊息。\n"
2624" -t 指定暫存目錄\n"
2625" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2626" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2627
f8b879c2
JAK
2628#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2629msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2630msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
bf33c3bd 2631
f8b879c2 2632#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2633#, c-format
f8b879c2
JAK
2634msgid "Couldn't find package %s"
2635msgstr "無法找到套件 %s"
bf33c3bd 2636
f8b879c2
JAK
2637#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "%s set to automatically installed.\n"
2640msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
04f27fae 2641
f8b879c2 2642#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2643msgid ""
f8b879c2
JAK
2644"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2645"instead."
04f27fae 2646msgstr ""
bf33c3bd 2647
f8b879c2
JAK
2648#: cmdline/apt-get.cc
2649msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2650msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
bf33c3bd 2651
f8b879c2
JAK
2652#: cmdline/apt-get.cc
2653msgid "Supported modules:"
2654msgstr "已支援模組:"
bf33c3bd 2655
f8b879c2
JAK
2656#: cmdline/apt-get.cc
2657#, fuzzy
04f27fae 2658msgid ""
f8b879c2
JAK
2659"Usage: apt-get [options] command\n"
2660" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2661" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2662"\n"
2663"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2664"and information about them from authenticated sources and\n"
2665"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2666"with their dependencies.\n"
bf33c3bd 2667msgstr ""
f8b879c2
JAK
2668"用法:apt-get [選項] 指令\n"
2669" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
2670" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
2671"\n"
2672"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
2673"最常用指令是 update 和 install。\n"
04f27fae 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-get.cc
2676msgid "Retrieve new lists of packages"
2677msgstr "取得新的套件列表"
04f27fae 2678
f8b879c2
JAK
2679#: cmdline/apt-get.cc
2680msgid "Perform an upgrade"
2681msgstr "進行升級"
04f27fae 2682
f8b879c2
JAK
2683#: cmdline/apt-get.cc
2684msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2685msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
bf33c3bd 2686
f8b879c2
JAK
2687#: cmdline/apt-get.cc
2688msgid "Remove packages"
2689msgstr "移除套件"
bf33c3bd 2690
f8b879c2
JAK
2691#: cmdline/apt-get.cc
2692msgid "Remove packages and config files"
2693msgstr "移除並清除套件"
04f27fae 2694
f8b879c2
JAK
2695#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2696msgid "Remove automatically all unused packages"
2697msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
bf33c3bd 2698
f8b879c2
JAK
2699#: cmdline/apt-get.cc
2700msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2701msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
bf33c3bd 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-get.cc
2704msgid "Follow dselect selections"
2705msgstr "採用 dselect 的選項升級"
bf33c3bd 2706
f8b879c2
JAK
2707#: cmdline/apt-get.cc
2708msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2709msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
bf33c3bd 2710
f8b879c2
JAK
2711#: cmdline/apt-get.cc
2712msgid "Erase downloaded archive files"
2713msgstr "刪除已下載的套件檔"
bf33c3bd 2714
f8b879c2
JAK
2715#: cmdline/apt-get.cc
2716msgid "Erase old downloaded archive files"
2717msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
bf33c3bd 2718
f8b879c2
JAK
2719#: cmdline/apt-get.cc
2720msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2721msgstr "檢查相依關係是否有問題"
bf33c3bd 2722
f8b879c2
JAK
2723#: cmdline/apt-get.cc
2724msgid "Download source archives"
2725msgstr "下載套件原始碼"
bf33c3bd 2726
f8b879c2
JAK
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Download the binary package into the current directory"
2729msgstr ""
bf33c3bd 2730
f8b879c2
JAK
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732msgid "Download and display the changelog for the given package"
2733msgstr ""
bf33c3bd 2734
f8b879c2
JAK
2735#: cmdline/apt-helper.cc
2736msgid "Need one URL as argument"
2737msgstr ""
bf33c3bd 2738
f8b879c2
JAK
2739#: cmdline/apt-helper.cc
2740#, fuzzy
2741msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2742msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
bf33c3bd 2743
f8b879c2
JAK
2744#: cmdline/apt-helper.cc
2745msgid "Download Failed"
2746msgstr ""
bf33c3bd 2747
f8b879c2 2748#: cmdline/apt-helper.cc
04f27fae 2749#, c-format
f8b879c2
JAK
2750msgid "GetSrvRec failed for %s"
2751msgstr ""
5b1e4e86 2752
f8b879c2
JAK
2753#: cmdline/apt-helper.cc
2754msgid ""
2755"Usage: apt-helper [options] command\n"
2756" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2757" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2758"\n"
2759"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2760"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2761msgstr ""
3fa4e98f 2762
f8b879c2
JAK
2763#: cmdline/apt-helper.cc
2764msgid "download the given uri to the target-path"
2765msgstr ""
2f6a2fbb 2766
f8b879c2
JAK
2767#: cmdline/apt-helper.cc
2768msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2769msgstr ""
2770
2771#: cmdline/apt-helper.cc
2772msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2773msgstr ""
2774
2775#: cmdline/apt-helper.cc
2776msgid "detect proxy using apt.conf"
2777msgstr ""
2778
2779#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2780#, fuzzy
2781msgid ""
2782"Usage: apt-internal-planner\n"
2783"\n"
2784"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2785"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2786"for debugging or the like.\n"
2787msgstr ""
2788"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2789"\n"
2790"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2791"的工具\n"
2792"\n"
2793"選項\n"
2794" -h 本幫助訊息。\n"
2795" -t 指定暫存目錄\n"
2796" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2797" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2798
f8b879c2
JAK
2799#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2800#, fuzzy
2801msgid ""
2802"Usage: apt-internal-solver\n"
2803"\n"
2804"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2805"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2806"the like.\n"
2807msgstr ""
2808"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2809"\n"
2810"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2811"的工具\n"
2812"\n"
2813"選項\n"
2814" -h 本幫助訊息。\n"
2815" -t 指定暫存目錄\n"
2816" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2817" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 2818
f8b879c2
JAK
2819#: cmdline/apt-mark.cc
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2822msgstr "但它卻尚未安裝"
2f6a2fbb 2823
f8b879c2 2824#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2825#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2826msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2827msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
bf33c3bd 2828
f8b879c2
JAK
2829#: cmdline/apt-mark.cc
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2832msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2f6a2fbb 2833
f8b879c2 2834#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2835#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2836msgid "%s was already set on hold.\n"
2837msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
9270be36 2838
f8b879c2
JAK
2839#: cmdline/apt-mark.cc
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "%s was already not hold.\n"
2842msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
864fe99c 2843
f8b879c2
JAK
2844#: cmdline/apt-mark.cc
2845msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2846msgstr ""
3fa4e98f 2847
f8b879c2
JAK
2848#: cmdline/apt-mark.cc
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "%s set on hold.\n"
2851msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
5b1e4e86 2852
f8b879c2
JAK
2853#: cmdline/apt-mark.cc
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Canceled hold on %s.\n"
2856msgstr "無法開啟 %s"
897e3c7b 2857
f8b879c2 2858#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2859#, c-format
f8b879c2 2860msgid "Selected %s for purge.\n"
5b1e4e86
MV
2861msgstr ""
2862
f8b879c2 2863#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2864#, c-format
f8b879c2 2865msgid "Selected %s for removal.\n"
9de26945 2866msgstr ""
09d057db 2867
f8b879c2 2868#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2869#, c-format
f8b879c2 2870msgid "Selected %s for installation.\n"
9de26945 2871msgstr ""
506ab3c7 2872
f8b879c2 2873#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2874msgid ""
f8b879c2
JAK
2875"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2876"\n"
2877"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2878"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2879"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2880"all packages with or without a certain marking.\n"
864fe99c 2881msgstr ""
3fa4e98f 2882
f8b879c2
JAK
2883#: cmdline/apt-mark.cc
2884#, fuzzy
2885msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2886msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
506ab3c7 2887
f8b879c2
JAK
2888#: cmdline/apt-mark.cc
2889#, fuzzy
2890msgid "Mark the given packages as manually installed"
2891msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
89409d33 2892
f8b879c2
JAK
2893#: cmdline/apt-mark.cc
2894msgid "Mark a package as held back"
2895msgstr ""
3fa4e98f 2896
f8b879c2
JAK
2897#: cmdline/apt-mark.cc
2898msgid "Unset a package set as held back"
2899msgstr ""
864fe99c 2900
f8b879c2
JAK
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, fuzzy
2903msgid "Print the list of automatically installed packages"
2904msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b6c6b52f 2905
f8b879c2
JAK
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907#, fuzzy
2908msgid "Print the list of manually installed packages"
2909msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
68e07cd0 2910
f8b879c2
JAK
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912msgid "Print the list of package on hold"
2913msgstr ""
3ac050d1 2914
f8b879c2
JAK
2915#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2916msgid "Unknown package record!"
2917msgstr "未知的套件記錄!"
3ac050d1 2918
f8b879c2
JAK
2919#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2920msgid ""
2921"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2922"\n"
2923"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2924"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2925"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2926msgstr ""
1e7ec0d8 2927
f8b879c2
JAK
2928#: cmdline/apt.cc
2929msgid ""
2930"Usage: apt [options] command\n"
2931"\n"
2932"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2933"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2934"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2935"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2936"interactive use by default.\n"
2937msgstr ""
5b1e4e86 2938
f8b879c2
JAK
2939#. query
2940#: cmdline/apt.cc
2941msgid "list packages based on package names"
2942msgstr ""
5b1e4e86 2943
f8b879c2
JAK
2944#: cmdline/apt.cc
2945#, fuzzy
2946msgid "search in package descriptions"
2947msgstr "正在讀取套件清單"
e49dd9d3 2948
f8b879c2
JAK
2949#: cmdline/apt.cc
2950msgid "show package details"
2951msgstr ""
e49dd9d3 2952
f8b879c2
JAK
2953#. package stuff
2954#: cmdline/apt.cc
2955#, fuzzy
2956msgid "install packages"
2957msgstr "鎖定的套件:"
e49dd9d3 2958
f8b879c2
JAK
2959#: cmdline/apt.cc
2960#, fuzzy
2961msgid "remove packages"
2962msgstr "損毀的套件"
e49dd9d3 2963
f8b879c2
JAK
2964#. system wide stuff
2965#: cmdline/apt.cc
2966#, fuzzy
2967msgid "update list of available packages"
2968msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
c1b21367 2969
f8b879c2
JAK
2970#: cmdline/apt.cc
2971msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2972msgstr ""
883ed339 2973
f8b879c2
JAK
2974#: cmdline/apt.cc
2975msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2976msgstr ""
1e7ec0d8 2977
f8b879c2
JAK
2978#. misc
2979#: cmdline/apt.cc
864fe99c 2980#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2981msgid "edit the source information file"
2982msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2983
f8b879c2
JAK
2984#: dselect/install
2985msgid "Bad default setting!"
2986msgstr "錯誤的預設設定!"
2987
2988#: dselect/install dselect/update
864fe99c 2989#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2990msgid "Press [Enter] to continue."
2991msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1e7ec0d8 2992
f8b879c2
JAK
2993#: dselect/install
2994msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2995msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
4948a1ba 2996
f8b879c2
JAK
2997#: dselect/install
2998#, fuzzy
2999msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3000msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
c77d6597 3001
f8b879c2
JAK
3002#: dselect/install
3003#, fuzzy
3004msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3005msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
9de26945 3006
f8b879c2
JAK
3007#: dselect/install
3008msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3009msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
7d8a4da7 3010
f8b879c2 3011#: dselect/install
5b1e4e86 3012msgid ""
f8b879c2
JAK
3013"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3014msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
7d8a4da7 3015
f8b879c2
JAK
3016#: dselect/update
3017msgid "Merging available information"
3018msgstr "整合現有的資料"
506ab3c7 3019
f8b879c2
JAK
3020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3021msgid "Package extension list is too long"
3022msgstr "套件延伸列表過長"
3023
3024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3025#, c-format
f8b879c2
JAK
3026msgid "Error processing directory %s"
3027msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
9de26945 3028
f8b879c2
JAK
3029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3030msgid "Source extension list is too long"
3031msgstr "原始碼的延伸列表太長"
506ab3c7 3032
f8b879c2
JAK
3033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3034msgid "Error writing header to contents file"
3035msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
7d8a4da7 3036
f8b879c2 3037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3038#, c-format
f8b879c2
JAK
3039msgid "Error processing contents %s"
3040msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
5b1e4e86 3041
f8b879c2
JAK
3042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3043msgid ""
3044"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3045"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3047" contents path\n"
3048" release path\n"
3049" generate config [groups]\n"
3050" clean config\n"
3051"\n"
3052"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3053"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3054"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3055"\n"
3056"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3057"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3058"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3059"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3060"\n"
3061"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3062"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3063"\n"
3064"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3065"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3066"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3067"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3068"Debian archive:\n"
3069" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3070" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3071"\n"
3072"Options:\n"
3073" -h This help text\n"
3074" --md5 Control MD5 generation\n"
3075" -s=? Source override file\n"
3076" -q Quiet\n"
3077" -d=? Select the optional caching database\n"
3078" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3079" --contents Control contents file generation\n"
3080" -c=? Read this configuration file\n"
3081" -o=? Set an arbitrary configuration option"
04f27fae 3082msgstr ""
f8b879c2
JAK
3083"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3084"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3085" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3086" contents 搜索路徑\n"
3087" release 搜索路徑\n"
3088" generate 設定檔 [群組]\n"
3089" clean 設定檔\n"
3090"\n"
3091"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3092"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3093"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3094"Package 檔。Package 檔\n"
3095"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3096"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3097"其所屬的類別。\n"
3098"\n"
3099"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3100"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3101"\n"
3102"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3103"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3104"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3105"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3106" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3107" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3108"\n"
3109"選項:\n"
3110" -h 本幫助說明\n"
3111" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3112" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3113" -q 安靜模式\n"
3114" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3115" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3116" --contents 產生控制內容檔\n"
3117" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3118" -o=? 指定任意的設定選項"
506ab3c7 3119
f8b879c2
JAK
3120#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121msgid "No selections matched"
3122msgstr "找不到符合的選項"
7d8a4da7 3123
f8b879c2 3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3125#, c-format
f8b879c2
JAK
3126msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3127msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
b81dbe40 3128
f8b879c2 3129#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3130#, c-format
f8b879c2
JAK
3131msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3132msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
b81dbe40 3133
f8b879c2 3134#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3135#, c-format
f8b879c2
JAK
3136msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3137msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
864fe99c 3138
f8b879c2
JAK
3139#: ftparchive/cachedb.cc
3140#, fuzzy
3141msgid ""
3142"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3143"remove and re-create the database."
9de26945 3144msgstr ""
f8b879c2 3145"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
5b1e4e86 3146
f8b879c2 3147#: ftparchive/cachedb.cc
04f27fae 3148#, c-format
f8b879c2
JAK
3149msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3150msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 3151
f8b879c2
JAK
3152#: ftparchive/cachedb.cc
3153#, fuzzy
3154msgid "Failed to read .dsc"
3155msgstr "無法讀取連結 %s"
5b1e4e86 3156
f8b879c2
JAK
3157#: ftparchive/cachedb.cc
3158msgid "Archive has no control record"
3159msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
493e032a 3160
f8b879c2
JAK
3161#: ftparchive/cachedb.cc
3162msgid "Unable to get a cursor"
3163msgstr "無法取得遊標"
5b1e4e86 3164
f8b879c2
JAK
3165#: ftparchive/contents.cc
3166msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3167msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
5b1e4e86 3168
f8b879c2 3169#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3170#, c-format
f8b879c2
JAK
3171msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3172msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
5b1e4e86 3173
f8b879c2 3174#: ftparchive/multicompress.cc
5ff8dd6b 3175#, c-format
f8b879c2
JAK
3176msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3177msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
5ff8dd6b 3178
f8b879c2
JAK
3179#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3180msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3181msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
5b1e4e86 3182
f8b879c2
JAK
3183#: ftparchive/multicompress.cc
3184msgid "Failed to fork"
3185msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 3186
f8b879c2
JAK
3187#: ftparchive/multicompress.cc
3188msgid "Compress child"
3189msgstr "壓縮子程序"
2a8a592d 3190
f8b879c2 3191#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3192#, c-format
f8b879c2
JAK
3193msgid "Internal error, failed to create %s"
3194msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2a8a592d 3195
f8b879c2
JAK
3196#: ftparchive/multicompress.cc
3197msgid "IO to subprocess/file failed"
3198msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2a8a592d 3199
f8b879c2
JAK
3200#: ftparchive/multicompress.cc
3201msgid "Failed to read while computing MD5"
3202msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3fa4e98f 3203
f8b879c2 3204#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3205#, c-format
f8b879c2
JAK
3206msgid "Unable to open %s"
3207msgstr "無法開啟 %s"
c77d6597 3208
f8b879c2
JAK
3209#. skip spaces
3210#. find end of word
3211#: ftparchive/override.cc
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3214msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3215
3216#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 3217#, c-format
f8b879c2
JAK
3218msgid "Failed to read the override file %s"
3219msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
04f27fae 3220
f8b879c2 3221#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3222#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3223msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3224msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
c77d6597 3225
f8b879c2
JAK
3226#: ftparchive/override.cc
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3229msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3fa4e98f 3230
f8b879c2
JAK
3231#: ftparchive/override.cc
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3234msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3fa4e98f 3235
f8b879c2 3236#: ftparchive/writer.cc
c69e8255 3237#, c-format
f8b879c2
JAK
3238msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3239msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
c69e8255 3240
f8b879c2 3241#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3242#, c-format
f8b879c2
JAK
3243msgid "W: Unable to stat %s\n"
3244msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 3245
f8b879c2
JAK
3246#: ftparchive/writer.cc
3247msgid "E: "
3248msgstr "錯誤:"
864fe99c 3249
f8b879c2
JAK
3250#: ftparchive/writer.cc
3251msgid "W: "
3252msgstr "警告:"
3253
3254#: ftparchive/writer.cc
3255msgid "E: Errors apply to file "
3256msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3257
3258#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3259#, c-format
f8b879c2
JAK
3260msgid "Failed to resolve %s"
3261msgstr "無法解析 %s"
864fe99c 3262
f8b879c2
JAK
3263#: ftparchive/writer.cc
3264msgid "Tree walking failed"
3265msgstr "無法走訪目錄樹"
3266
3267#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3268#, c-format
f8b879c2
JAK
3269msgid "Failed to open %s"
3270msgstr "無法開啟 %s"
ce34af08 3271
f8b879c2 3272#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3273#, c-format
f8b879c2
JAK
3274msgid " DeLink %s [%s]\n"
3275msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 3276
f8b879c2 3277#: ftparchive/writer.cc
c670c60e 3278#, c-format
f8b879c2
JAK
3279msgid "*** Failed to link %s to %s"
3280msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
1b5a6222 3281
f8b879c2 3282#: ftparchive/writer.cc
145e765f 3283#, c-format
f8b879c2
JAK
3284msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3285msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3c4a4974 3286
f8b879c2
JAK
3287#: ftparchive/writer.cc
3288msgid "Archive had no package field"
3289msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
3290
3291#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3292#, c-format
f8b879c2
JAK
3293msgid " %s has no override entry\n"
3294msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
9de26945 3295
f8b879c2 3296#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3297#, c-format
f8b879c2
JAK
3298msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3299msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 3300
f8b879c2
JAK
3301#: ftparchive/writer.cc
3302#, c-format
3303msgid " %s has no source override entry\n"
3304msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
04f27fae 3305
f8b879c2
JAK
3306#: ftparchive/writer.cc
3307#, c-format
3308msgid " %s has no binary override entry either\n"
3309msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
04f27fae 3310
f8b879c2
JAK
3311#: methods/cdrom.cc
3312#, c-format
3313msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3314msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
04f27fae 3315
f8b879c2
JAK
3316#: methods/cdrom.cc
3317msgid ""
3318"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3319"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3320msgstr ""
f8b879c2 3321"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
04f27fae 3322
f8b879c2
JAK
3323#: methods/cdrom.cc
3324msgid "Wrong CD-ROM"
3325msgstr "不正確的光碟"
04f27fae 3326
f8b879c2
JAK
3327#: methods/cdrom.cc
3328#, c-format
3329msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3330msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
04f27fae 3331
f8b879c2
JAK
3332#: methods/cdrom.cc
3333msgid "Disk not found."
3334msgstr "找不到磁碟。"
04f27fae 3335
f8b879c2
JAK
3336#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3337msgid "File not found"
3338msgstr "找不到檔案"
04f27fae 3339
f8b879c2
JAK
3340#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3341#: methods/connect.cc
3342#, c-format
3343msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae
MV
3344msgstr ""
3345
f8b879c2
JAK
3346#: methods/connect.cc methods/http.cc
3347#, c-format
3348msgid "Connecting to %s (%s)"
3349msgstr "正和 %s (%s) 連線"
04f27fae 3350
f8b879c2
JAK
3351#: methods/connect.cc
3352#, c-format
3353msgid "[IP: %s %s]"
3354msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3355
f8b879c2
JAK
3356#: methods/connect.cc
3357#, c-format
3358msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3359msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3360
f8b879c2
JAK
3361#: methods/connect.cc
3362#, c-format
3363msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3364msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
04f27fae 3365
f8b879c2
JAK
3366#: methods/connect.cc
3367#, c-format
3368msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3369msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
3c4a4974 3370
f8b879c2
JAK
3371#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3372msgid "Failed"
3373msgstr "失敗"
3374
3375#: methods/connect.cc
b391a29c 3376#, c-format
f8b879c2
JAK
3377msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3378msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
3c4a4974 3379
f8b879c2
JAK
3380#. We say this mainly because the pause here is for the
3381#. ssh connection that is still going
3382#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3383#, c-format
f8b879c2
JAK
3384msgid "Connecting to %s"
3385msgstr "正連線至 %s"
04f27fae 3386
f8b879c2
JAK
3387#: methods/connect.cc
3388#, c-format
3389msgid "Could not resolve '%s'"
3390msgstr "無法解析 '%s'"
04f27fae 3391
f8b879c2
JAK
3392#: methods/connect.cc
3393#, c-format
3394msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3395msgstr "暫時無法解析 '%s'"
04f27fae 3396
f8b879c2
JAK
3397#: methods/connect.cc
3398#, fuzzy, c-format
3399msgid "System error resolving '%s:%s'"
3400msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
04f27fae 3401
f8b879c2
JAK
3402#: methods/connect.cc
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3405msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
04f27fae 3406
f8b879c2
JAK
3407#: methods/connect.cc
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3410msgstr "無法連線至 %s %s:"
3c4a4974 3411
f8b879c2
JAK
3412#: methods/copy.cc
3413msgid "Failed to stat"
3414msgstr "無法取得狀態"
c69e8255 3415
f8b879c2
JAK
3416#: methods/file.cc
3417msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3418msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
c69e8255 3419
f8b879c2
JAK
3420#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3421#: methods/ftp.cc
3422msgid "Logging in"
3423msgstr "登入中"
c69e8255 3424
f8b879c2
JAK
3425#: methods/ftp.cc
3426msgid "Unable to determine the peer name"
3427msgstr "無法解析對方主機名稱"
c69e8255 3428
f8b879c2
JAK
3429#: methods/ftp.cc
3430msgid "Unable to determine the local name"
3431msgstr "無法解析本機名稱"
1e7ec0d8 3432
f8b879c2 3433#: methods/ftp.cc
b391a29c 3434#, c-format
f8b879c2
JAK
3435msgid "The server refused the connection and said: %s"
3436msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1c5f0d75 3437
f8b879c2 3438#: methods/ftp.cc
04f27fae 3439#, c-format
f8b879c2
JAK
3440msgid "USER failed, server said: %s"
3441msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
506ab3c7 3442
f8b879c2 3443#: methods/ftp.cc
b391a29c 3444#, c-format
f8b879c2
JAK
3445msgid "PASS failed, server said: %s"
3446msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
506ab3c7 3447
f8b879c2
JAK
3448#: methods/ftp.cc
3449msgid ""
3450"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3451"is empty."
04f27fae 3452msgstr ""
f8b879c2 3453"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
04f27fae 3454
f8b879c2
JAK
3455#: methods/ftp.cc
3456#, c-format
3457msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3458msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1c937475 3459
f8b879c2 3460#: methods/ftp.cc
b391a29c 3461#, c-format
f8b879c2
JAK
3462msgid "TYPE failed, server said: %s"
3463msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
b391a29c 3464
f8b879c2
JAK
3465#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3466msgid "Connection timeout"
3467msgstr "連線逾時"
04f27fae 3468
f8b879c2
JAK
3469#: methods/ftp.cc
3470msgid "Server closed the connection"
3471msgstr "伺服器已關閉連線"
04f27fae 3472
f8b879c2
JAK
3473#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3474msgid "A response overflowed the buffer."
3475msgstr "回應超過緩衝區長度。"
04f27fae 3476
f8b879c2
JAK
3477#: methods/ftp.cc
3478msgid "Protocol corruption"
3479msgstr "協定失敗"
04f27fae 3480
f8b879c2
JAK
3481#: methods/ftp.cc
3482msgid "Could not create a socket"
3483msgstr "無法建立 Socket"
04f27fae 3484
f8b879c2
JAK
3485#: methods/ftp.cc
3486msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3487msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
04f27fae 3488
f8b879c2
JAK
3489#: methods/ftp.cc
3490msgid "Could not connect passive socket."
3491msgstr "無法和 passive socket 連線。"
506ab3c7 3492
f8b879c2
JAK
3493#: methods/ftp.cc
3494msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3495msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
506ab3c7 3496
f8b879c2
JAK
3497#: methods/ftp.cc
3498msgid "Could not bind a socket"
3499msgstr "無法 bind 至 socket"
506ab3c7 3500
f8b879c2
JAK
3501#: methods/ftp.cc
3502msgid "Could not listen on the socket"
3503msgstr "無法監聽 socket"
506ab3c7 3504
f8b879c2
JAK
3505#: methods/ftp.cc
3506msgid "Could not determine the socket's name"
3507msgstr "無法解析 socket 名稱"
3fa4e98f 3508
f8b879c2
JAK
3509#: methods/ftp.cc
3510msgid "Unable to send PORT command"
3511msgstr "無法送出 PORT 指令"
0327b790 3512
f8b879c2
JAK
3513#: methods/ftp.cc
3514#, c-format
3515msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3516msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3fa4e98f 3517
f8b879c2
JAK
3518#: methods/ftp.cc
3519#, c-format
3520msgid "EPRT failed, server said: %s"
3521msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3fa4e98f 3522
f8b879c2
JAK
3523#: methods/ftp.cc
3524msgid "Data socket connect timed out"
3525msgstr "Data socket 連線逾時"
3526
3527#: methods/ftp.cc
3528msgid "Unable to accept connection"
3529msgstr "無法接受連線"
506ab3c7 3530
f8b879c2
JAK
3531#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3532msgid "Problem hashing file"
3533msgstr "有問題的雜湊檔"
b391a29c 3534
f8b879c2
JAK
3535#: methods/ftp.cc
3536#, c-format
3537msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3538msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
3fa4e98f 3539
f8b879c2
JAK
3540#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3541msgid "Data socket timed out"
3542msgstr "Data socket 連線逾時"
864fe99c 3543
f8b879c2
JAK
3544#: methods/ftp.cc
3545#, c-format
3546msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3547msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
b6c6b52f 3548
f8b879c2
JAK
3549#. Get the files information
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "Query"
3552msgstr "查詢"
864fe99c 3553
f8b879c2
JAK
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "Unable to invoke "
3556msgstr "無法 invoke "
3557
3558#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3559#: methods/gpgv.cc
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
2f6a2fbb 3563msgstr ""
08f8455c 3564
f8b879c2
JAK
3565#: methods/gpgv.cc
3566msgid "At least one invalid signature was encountered."
3567msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
506ab3c7 3568
f8b879c2
JAK
3569#: methods/gpgv.cc
3570msgid ""
3571"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3572msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
493e032a 3573
f8b879c2
JAK
3574#: methods/gpgv.cc
3575#, fuzzy
3576msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3577msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
b391a29c 3578
f8b879c2
JAK
3579#: methods/gpgv.cc
3580msgid "Unknown error executing apt-key"
3581msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
0e1423ae 3582
f8b879c2
JAK
3583#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3584#: methods/gpgv.cc
3585#, c-format
3586msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3587msgstr ""
b81dbe40 3588
f8b879c2
JAK
3589#: methods/gpgv.cc
3590msgid "The following signatures were invalid:\n"
3591msgstr "以下簽名無效:\n"
5b1e4e86 3592
f8b879c2
JAK
3593#: methods/gpgv.cc
3594msgid ""
3595"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3596"available:\n"
3597msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
5b1e4e86 3598
f8b879c2
JAK
3599#: methods/http.cc
3600msgid "Error writing to the file"
3601msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3c4a4974 3602
f8b879c2
JAK
3603#: methods/http.cc
3604msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3605msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3c4a4974 3606
f8b879c2
JAK
3607#: methods/http.cc
3608msgid "Error reading from server"
3609msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
de5a560a 3610
f8b879c2
JAK
3611#: methods/http.cc
3612msgid "Error writing to file"
3613msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
de5a560a 3614
f8b879c2
JAK
3615#: methods/http.cc
3616msgid "Select failed"
3617msgstr "選擇失敗"
b81dbe40 3618
f8b879c2
JAK
3619#: methods/http.cc
3620msgid "Connection timed out"
3621msgstr "連線逾時"
04f27fae 3622
f8b879c2
JAK
3623#: methods/http.cc
3624msgid "Error writing to output file"
3625msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2f6a2fbb 3626
f8b879c2
JAK
3627#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3628#. and provide a config option to define that default
3629#: methods/mirror.cc
04f27fae 3630#, c-format
f8b879c2 3631msgid "No mirror file '%s' found "
04f27fae 3632msgstr ""
2f6a2fbb 3633
f8b879c2
JAK
3634#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3635#. and provide a config option to define that default
3636#: methods/mirror.cc
04f27fae 3637#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3638msgid "Can not read mirror file '%s'"
3639msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3640
f8b879c2
JAK
3641#: methods/mirror.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3644msgstr "無法開啟檔案 %s"
09d057db 3645
f8b879c2 3646#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3647#, c-format
f8b879c2 3648msgid "[Mirror: %s]"
04f27fae 3649msgstr ""
ce34af08 3650
f8b879c2
JAK
3651#: methods/rred.cc
3652msgid "Failed to set modification time"
3653msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 3654
f8b879c2
JAK
3655#: methods/rsh.cc
3656msgid "Connection closed prematurely"
3657msgstr "連線突然終止"
5b1e4e86 3658
f8b879c2
JAK
3659#: methods/server.cc
3660msgid "Waiting for headers"
3661msgstr "等待標頭"
c77d6597 3662
f8b879c2
JAK
3663#: methods/server.cc
3664msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3665msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
b6c6b52f 3666
43670e2e
JAK
3667#: methods/server.cc
3668msgid "Bad header line"
3669msgstr "標頭行錯誤"
3670
f8b879c2
JAK
3671#: methods/server.cc
3672msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3673msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
b6c6b52f 3674
f8b879c2
JAK
3675#: methods/server.cc
3676msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3677msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 3678
f8b879c2
JAK
3679#: methods/server.cc
3680msgid "This HTTP server has broken range support"
3681msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
cbbee23e 3682
f8b879c2
JAK
3683#: methods/server.cc
3684msgid "Unknown date format"
3685msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 3686
f8b879c2
JAK
3687#: methods/server.cc
3688msgid "Bad header data"
3689msgstr "錯誤的標頭資料"
3690
3691#: methods/server.cc
3692msgid "Connection failed"
3693msgstr "連線失敗"
3694
3695#: methods/server.cc
04f27fae 3696#, c-format
f8b879c2
JAK
3697msgid ""
3698"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3699"5 apt.conf)"
04f27fae 3700msgstr ""
b6c6b52f 3701
f8b879c2
JAK
3702#: methods/server.cc
3703msgid "Internal error"
3704msgstr "內部錯誤"
7d8a4da7 3705
f8b879c2
JAK
3706#: methods/store.cc
3707msgid "Empty files can't be valid archives"
3708msgstr ""
5b1e4e86 3709
5b057748
JAK
3710#~ msgid "(not found)"
3711#~ msgstr "(未找到)"
3712
3713#~ msgid " Package pin: "
3714#~ msgstr " 套件鎖定:"
3715
3716#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3717#~ msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3718
21895193
JAK
3719#, fuzzy
3720#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3721#~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3722
29f80b30
JAK
3723#, fuzzy
3724#~ msgid ""
3725#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3726#~ "packages"
3727#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3731#~ "found"
3732#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3736#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid ""
3740#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3741#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid ""
3747#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3748#~ "candidate version"
3749#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3750
3751#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3752#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3753
3754#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3755#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3756
9270be36
MV
3757#~ msgid "Problem unlinking %s"
3758#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3759
3760#~ msgid "Failed to unlink %s"
3761#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3762
8561c2fe
DK
3763#~ msgid ""
3764#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3765#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3766#~ "\n"
3767#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3768#~ "from APT's binary cache files\n"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3771#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3774#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -p=? The package cache.\n"
3780#~ " -s=? The source cache.\n"
3781#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3782#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3783#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "選項:\n"
3788#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3789#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3790#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3791#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3792#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3793#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3794#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3796
8561c2fe
DK
3797#~ msgid ""
3798#~ "Options:\n"
3799#~ " -h This help text.\n"
3800#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3801#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "選項:\n"
3804#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3805#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3806#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3810#~ "\n"
3811#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3812#~ "used\n"
3813#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "Options:\n"
3816#~ " -h This help text\n"
3817#~ " -s Use source file sorting\n"
3818#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3819#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3822#~ "\n"
3823#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3824#~ "\n"
3825#~ "選項:\n"
3826#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3827#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3828#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3829#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3830
04f27fae
MV
3831#~ msgid "Child process failed"
3832#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3833
e49dd9d3
MV
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3836#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3837
bf33c3bd
JAK
3838#~ msgid "Failed to create pipes"
3839#~ msgstr "無法建立管線"
3840
3841#~ msgid "Failed to exec gzip "
3842#~ msgstr "無法執行 gzip"
3843
864fe99c
MV
3844#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3845#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3846
3847#~ msgid "Failed to create FILE*"
3848#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3852#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3856#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3860#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3864#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3868#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3872#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3875#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3878#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3879
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3881#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3882
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3884#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3885
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3887#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3888
3889#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3890#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3891
3892#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3893#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3894
3895#~ msgid "Collecting File Provides"
3896#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3900#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3901
3902#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3903#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3904
2f6a2fbb
DK
3905#~ msgid "Total dependency version space: "
3906#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3907
2f6a2fbb
DK
3908#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3909#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3910
2f6a2fbb
DK
3911#~ msgid "Done"
3912#~ msgstr "完成"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "No keyring installed in %s."
3916#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3917
51da0c35
MV
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3920#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3921
39b73d81
MV
3922#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3923#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3924
72bae92a
MV
3925#~ msgid ""
3926#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3927#~ "Mounting CD-ROM\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3930#~ "正在掛載光碟機\n"
3931
ce34af08
MV
3932#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3933#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3934
3935#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3936#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3940#~ "need to manually fix this package."
3941#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3942
3943#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3944#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3945
5caefc91
MV
3946#, fuzzy
3947#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3948#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "Failed to remove %s"
3951#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "Unable to create %s"
3954#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3955
3f5a581c
MV
3956#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3957#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3958
3f5a581c
MV
3959#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3960#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3961
3f5a581c
MV
3962#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3963#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3964
3f5a581c
MV
3965#~ msgid "Internal error getting a package name"
3966#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3967
3968#~ msgid "Reading file listing"
3969#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3973#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3974#~ "package!"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3977#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3978
3979#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3980#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3981
3982#~ msgid "Internal error getting a node"
3983#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3984
3985#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3986#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3987
3988#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3989#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3990
3991#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3992#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3993
3994#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3995#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3996
3997#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3998#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3999
4000#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4001#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
4002
4003#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4004#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
4005
4006#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4007#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
4008
4009#~ msgid "Couldn't change to %s"
4010#~ msgstr "無法切換至 %s"
4011
4012#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4013#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
4014
4015#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4016#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
4017
4018#~ msgid "Read error from %s process"
4019#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
4020
4021#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4022#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 4023
a12d5352
MV
4024#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4025#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
4026
4027#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4028#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
4029
4030#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4031#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
4032
c77d6597
MV
4033#~ msgid "decompressor"
4034#~ msgstr "解壓縮程式"
4035
a12d5352
MV
4036#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4037#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
4038
4039#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4040#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
4041
c77d6597
MV
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4043#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4046#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4049#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
4050
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4052#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4055#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
4056
4057#, fuzzy
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4059#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4062#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4065#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
4066
a12d5352
MV
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4068#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
4069
c77d6597
MV
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4071#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4072
27b16a2e
MV
4073#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4074#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4075
4076#, fuzzy
4077#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4078#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4079
b6c6b52f
MV
4080#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4081#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4082
b6c6b52f
MV
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4084#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4085
b81dbe40
DK
4086#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4087#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4088
0fd68707
MV
4089#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4090#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4091
4092#~ msgid "Could not patch file"
4093#~ msgstr "無法修補檔案"
4094
1c5f0d75 4095#~ msgid " %4i %s\n"
4096#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4097
09d057db 4098#~ msgid "%4i %s\n"
4099#~ msgstr "%4i %s\n"
4100
4101#~ msgid "Processing triggers for %s"
4102#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"