]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cbbee23e | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b526197a | 16 | "Language: zh_TW\n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Hit:%lu %s" | |
25 | msgstr "已有:%lu %s" | |
26 | ||
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "下載:%lu %s" | |
33 | ||
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "略過:%lu %s" | |
40 | ||
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "錯誤:%lu %s" | |
47 | ||
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
52 | ||
53 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [工作中]" | |
56 | ||
57 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67 | ||
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
71 | ||
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " 失敗。" | |
75 | ||
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "無法修正相依關係" | |
79 | ||
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
83 | ||
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " 完成" | |
87 | ||
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
91 | ||
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
95 | ||
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
104 | ||
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
109 | ||
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
114 | ||
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
118 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
119 | ||
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr "【已安裝】" | |
124 | ||
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
126 | #, fuzzy | |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
128 | msgstr "候選版本" | |
129 | ||
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
133 | ||
134 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "" | |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
142 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
143 | ||
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
145 | msgid "However the following packages replace it:" | |
146 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
147 | ||
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
151 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
152 | ||
153 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
162 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
163 | ||
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
167 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
168 | ||
169 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
172 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
173 | ||
174 | #: apt-private/private-download.cc | |
175 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
176 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-download.cc | |
179 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
180 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-download.cc | |
183 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
184 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
185 | ||
186 | #: apt-private/private-download.cc | |
187 | msgid "Install these packages without verification?" | |
188 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
189 | ||
190 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
191 | msgid "" | |
192 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
193 | "instead." | |
194 | msgstr "" | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-download.cc | |
197 | #, fuzzy | |
198 | msgid "" | |
199 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
200 | "unauthenticated" | |
201 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
202 | ||
203 | #: apt-private/private-download.cc | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
206 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-download.cc | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
211 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
212 | ||
213 | #: apt-private/private-download.cc | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
216 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
217 | ||
218 | #: apt-private/private-install.cc | |
219 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
220 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
221 | ||
222 | #: apt-private/private-install.cc | |
223 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
224 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
225 | ||
226 | #: apt-private/private-install.cc | |
227 | #, fuzzy | |
228 | msgid "" | |
229 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
230 | "essential." | |
231 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
232 | ||
233 | #: apt-private/private-install.cc | |
234 | #, fuzzy | |
235 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
236 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
237 | ||
238 | #: apt-private/private-install.cc | |
239 | msgid "" | |
240 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
241 | "packages." | |
242 | msgstr "" | |
243 | ||
244 | #: apt-private/private-install.cc | |
245 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
246 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
247 | ||
248 | #: apt-private/private-install.cc | |
249 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
250 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" | |
251 | ||
252 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
253 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
254 | #: apt-private/private-install.cc | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
257 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
258 | ||
259 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
260 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
261 | #: apt-private/private-install.cc | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
264 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
265 | ||
266 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
267 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
268 | #: apt-private/private-install.cc | |
269 | #, c-format | |
270 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
271 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
272 | ||
273 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
274 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
278 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
279 | ||
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
281 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
282 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
283 | ||
284 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
285 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
286 | #: apt-private/private-install.cc | |
287 | msgid "Yes, do as I say!" | |
288 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
289 | ||
290 | #: apt-private/private-install.cc | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "" | |
293 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
294 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
295 | " ?] " | |
296 | msgstr "" | |
297 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" | |
298 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
299 | " ?] " | |
300 | ||
301 | #: apt-private/private-install.cc | |
302 | msgid "Abort." | |
303 | msgstr "放棄執行。" | |
304 | ||
305 | #: apt-private/private-install.cc | |
306 | #, fuzzy | |
307 | msgid "Do you want to continue?" | |
308 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
309 | ||
310 | #: apt-private/private-install.cc | |
311 | msgid "Some files failed to download" | |
312 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
313 | ||
314 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc | |
315 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
316 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
317 | ||
318 | #: apt-private/private-install.cc | |
319 | msgid "" | |
320 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
321 | "missing?" | |
322 | msgstr "" | |
323 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" | |
324 | "項?" | |
325 | ||
326 | #: apt-private/private-install.cc | |
327 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
328 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
329 | ||
330 | #: apt-private/private-install.cc | |
331 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
332 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
333 | ||
334 | #: apt-private/private-install.cc | |
335 | msgid "Aborting install." | |
336 | msgstr "放棄安裝。" | |
337 | ||
338 | #: apt-private/private-install.cc | |
339 | msgid "" | |
340 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
341 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
342 | msgid_plural "" | |
343 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
344 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
345 | msgstr[0] "" | |
346 | msgstr[1] "" | |
347 | ||
348 | #: apt-private/private-install.cc | |
349 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: apt-private/private-install.cc | |
353 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
354 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
355 | ||
356 | #: apt-private/private-install.cc | |
357 | msgid "" | |
358 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
359 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
360 | msgstr "" | |
361 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
362 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
363 | ||
364 | #. | |
365 | #. if (Packages == 1) | |
366 | #. { | |
367 | #. c1out << std::endl; | |
368 | #. c1out << | |
369 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
370 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
371 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
372 | #. } | |
373 | #. | |
374 | #: apt-private/private-install.cc | |
375 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
376 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
377 | ||
378 | #: apt-private/private-install.cc | |
379 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
380 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
381 | ||
382 | #: apt-private/private-install.cc | |
383 | #, fuzzy | |
384 | msgid "" | |
385 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
386 | msgid_plural "" | |
387 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
388 | "required:" | |
389 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
390 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
391 | ||
392 | #: apt-private/private-install.cc | |
393 | #, fuzzy, c-format | |
394 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
395 | msgid_plural "" | |
396 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
397 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
398 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
399 | ||
400 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 401 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
402 | msgid "Use '%s' to remove it." |
403 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
404 | msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。" | |
405 | msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。" | |
04f27fae MV |
406 | |
407 | #: apt-private/private-install.cc | |
408 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
409 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
410 | ||
411 | #: apt-private/private-install.cc | |
412 | msgid "" | |
413 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
414 | "solution)." | |
415 | msgstr "" | |
416 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" | |
417 | "決方案)。" | |
418 | ||
419 | #: apt-private/private-install.cc | |
420 | msgid "" | |
421 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
422 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
423 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
424 | "or been moved out of Incoming." | |
425 | msgstr "" | |
426 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" | |
427 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
428 | ||
429 | #: apt-private/private-install.cc | |
430 | msgid "Broken packages" | |
431 | msgstr "損毀的套件" | |
432 | ||
433 | #: apt-private/private-install.cc | |
434 | #, fuzzy | |
435 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
436 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
437 | ||
438 | #: apt-private/private-install.cc | |
439 | msgid "Suggested packages:" | |
440 | msgstr "建議套件:" | |
441 | ||
442 | #: apt-private/private-install.cc | |
443 | msgid "Recommended packages:" | |
444 | msgstr "推薦套件:" | |
445 | ||
446 | #: apt-private/private-install.cc | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
449 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
450 | ||
451 | #: apt-private/private-install.cc | |
452 | #, fuzzy, c-format | |
453 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
454 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
455 | ||
456 | #: apt-private/private-install.cc | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
459 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
460 | ||
461 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
462 | #: apt-private/private-install.cc | |
463 | #, fuzzy, c-format | |
464 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
465 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
466 | ||
467 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
470 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
471 | ||
472 | #: apt-private/private-install.cc | |
473 | #, fuzzy, c-format | |
474 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
475 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
476 | ||
477 | #: apt-private/private-install.cc | |
478 | #, fuzzy, c-format | |
479 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
480 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
481 | ||
482 | #: apt-private/private-list.cc | |
483 | msgid "Listing" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: apt-private/private-list.cc | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
489 | msgid_plural "" | |
490 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
491 | msgstr[0] "" | |
492 | msgstr[1] "" | |
493 | ||
494 | #: apt-private/private-main.cc | |
495 | msgid "" | |
496 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
497 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
498 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
499 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
500 | msgstr "" | |
501 | ||
502 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
503 | msgid "unknown" | |
504 | msgstr "" | |
505 | ||
506 | #: apt-private/private-output.cc | |
507 | #, fuzzy, c-format | |
508 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
509 | msgstr "【已安裝】" | |
510 | ||
511 | #: apt-private/private-output.cc | |
512 | #, fuzzy | |
513 | msgid "[installed,local]" | |
514 | msgstr "【已安裝】" | |
515 | ||
516 | #: apt-private/private-output.cc | |
517 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
518 | msgstr "" | |
519 | ||
520 | #: apt-private/private-output.cc | |
521 | #, fuzzy | |
522 | msgid "[installed,automatic]" | |
523 | msgstr "【已安裝】" | |
524 | ||
525 | #: apt-private/private-output.cc | |
526 | #, fuzzy | |
527 | msgid "[installed]" | |
528 | msgstr "【已安裝】" | |
529 | ||
530 | #: apt-private/private-output.cc | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
533 | msgstr "" | |
534 | ||
535 | #: apt-private/private-output.cc | |
536 | msgid "[residual-config]" | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: apt-private/private-output.cc | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "but %s is installed" | |
542 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
543 | ||
544 | #: apt-private/private-output.cc | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "but %s is to be installed" | |
547 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
548 | ||
549 | #: apt-private/private-output.cc | |
550 | msgid "but it is not installable" | |
551 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
552 | ||
553 | #: apt-private/private-output.cc | |
554 | msgid "but it is a virtual package" | |
555 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc | |
558 | msgid "but it is not installed" | |
559 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
560 | ||
561 | #: apt-private/private-output.cc | |
562 | msgid "but it is not going to be installed" | |
563 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
564 | ||
565 | #: apt-private/private-output.cc | |
566 | msgid " or" | |
567 | msgstr "或" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
570 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
571 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
572 | ||
573 | #: apt-private/private-output.cc | |
574 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
575 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
576 | ||
577 | #: apt-private/private-output.cc | |
578 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
579 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
583 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
587 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
588 | ||
589 | #: apt-private/private-output.cc | |
590 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
591 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
592 | ||
593 | #: apt-private/private-output.cc | |
594 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
595 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
596 | ||
597 | #: apt-private/private-output.cc | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "%s (due to %s)" | |
600 | msgstr "%s(因為 %s" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | msgid "" | |
604 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
605 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
606 | msgstr "" | |
607 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
608 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
613 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
614 | ||
615 | #: apt-private/private-output.cc | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "%lu reinstalled, " | |
618 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
619 | ||
620 | #: apt-private/private-output.cc | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "%lu downgraded, " | |
623 | msgstr "降級 %lu 個," | |
624 | ||
625 | #: apt-private/private-output.cc | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
628 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
629 | ||
630 | #: apt-private/private-output.cc | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
633 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
634 | ||
635 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
636 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
637 | #. The user has to answer with an input matching the | |
638 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
639 | #: apt-private/private-output.cc | |
640 | msgid "[Y/n]" | |
641 | msgstr "" | |
642 | ||
643 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
644 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
645 | #. The user has to answer with an input matching the | |
646 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
647 | #: apt-private/private-output.cc | |
648 | msgid "[y/N]" | |
649 | msgstr "" | |
650 | ||
651 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
652 | #: apt-private/private-output.cc | |
653 | msgid "Y" | |
654 | msgstr "" | |
655 | ||
656 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
657 | #: apt-private/private-output.cc | |
658 | msgid "N" | |
659 | msgstr "" | |
660 | ||
661 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
664 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
665 | ||
cbbee23e | 666 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
667 | #, fuzzy |
668 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
669 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" | |
670 | ||
671 | #: apt-private/private-search.cc | |
672 | msgid "Full Text Search" | |
673 | msgstr "" | |
674 | ||
675 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
678 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" | |
679 | ||
680 | #: apt-private/private-show.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
683 | msgid_plural "" | |
684 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
685 | msgstr[0] "" | |
686 | msgstr[1] "" | |
687 | ||
688 | #: apt-private/private-show.cc | |
689 | msgid "not a real package (virtual)" | |
690 | msgstr "" | |
691 | ||
692 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc | |
693 | msgid "No packages found" | |
694 | msgstr "未找到套件" | |
695 | ||
696 | #: apt-private/private-sources.cc | |
697 | #, fuzzy, c-format | |
698 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
699 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
700 | ||
701 | #: apt-private/private-sources.cc | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
704 | msgstr "" | |
705 | ||
706 | #: apt-private/private-update.cc | |
707 | msgid "The update command takes no arguments" | |
708 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
709 | ||
710 | #: apt-private/private-update.cc | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
713 | msgid_plural "" | |
714 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
715 | msgstr[0] "" | |
716 | msgstr[1] "" | |
717 | ||
718 | #: apt-private/private-update.cc | |
719 | msgid "All packages are up to date." | |
720 | msgstr "" | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 723 | #, c-format |
9de26945 MV |
724 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
725 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" | |
89409d33 | 726 | |
04f27fae | 727 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c MV |
728 | #, fuzzy |
729 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
730 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
731 | ||
04f27fae | 732 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
733 | msgid "Total package names: " |
734 | msgstr "套件名稱合計:" | |
4948a1ba | 735 | |
04f27fae | 736 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
737 | #, fuzzy |
738 | msgid "Total package structures: " | |
739 | msgstr "套件名稱合計:" | |
89409d33 | 740 | |
04f27fae | 741 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
742 | msgid " Normal packages: " |
743 | msgstr " 一般套件:" | |
89409d33 | 744 | |
04f27fae | 745 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
746 | msgid " Pure virtual packages: " |
747 | msgstr " 完全虛擬套件:" | |
89409d33 | 748 | |
04f27fae | 749 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
750 | msgid " Single virtual packages: " |
751 | msgstr " 單一虛擬套件:" | |
89409d33 | 752 | |
04f27fae | 753 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
754 | msgid " Mixed virtual packages: " |
755 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 756 | |
04f27fae | 757 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
758 | msgid " Missing: " |
759 | msgstr " 找不到:" | |
89409d33 | 760 | |
04f27fae | 761 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
762 | msgid "Total distinct versions: " |
763 | msgstr "個別版本合計:" | |
89409d33 | 764 | |
04f27fae | 765 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
766 | msgid "Total distinct descriptions: " |
767 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
89409d33 | 768 | |
04f27fae | 769 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
770 | msgid "Total dependencies: " |
771 | msgstr "相依關係合計:" | |
89409d33 | 772 | |
04f27fae | 773 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
774 | msgid "Total ver/file relations: " |
775 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" | |
89409d33 | 776 | |
04f27fae | 777 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
778 | msgid "Total Desc/File relations: " |
779 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
89409d33 | 780 | |
04f27fae | 781 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
782 | msgid "Total Provides mappings: " |
783 | msgstr "提供者對應合計:" | |
897e3c7b | 784 | |
04f27fae | 785 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
786 | msgid "Total globbed strings: " |
787 | msgstr "所有字串合計:" | |
89409d33 | 788 | |
04f27fae | 789 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
790 | msgid "Total slack space: " |
791 | msgstr "間暇空間合計:" | |
1e7ec0d8 | 792 | |
04f27fae | 793 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
794 | msgid "Total space accounted for: " |
795 | msgstr "統計後的空間合計:" | |
27b16a2e | 796 | |
04f27fae | 797 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
798 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
799 | msgstr "" | |
38d608f4 | 800 | |
04f27fae | 801 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
9de26945 MV |
802 | #, c-format |
803 | msgid "Unable to locate package %s" | |
804 | msgstr "找不到套件 %s" | |
89409d33 | 805 | |
04f27fae | 806 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
807 | msgid "Package files:" |
808 | msgstr "套件檔:" | |
89409d33 | 809 | |
04f27fae | 810 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
811 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
812 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" | |
648bb618 | 813 | |
9de26945 | 814 | #. Show any packages have explicit pins |
04f27fae | 815 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
816 | msgid "Pinned packages:" |
817 | msgstr "鎖定的套件:" | |
b81dbe40 | 818 | |
04f27fae | 819 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
820 | msgid "(not found)" |
821 | msgstr "(未找到)" | |
648bb618 | 822 | |
864fe99c | 823 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
04f27fae | 824 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c MV |
825 | #, c-format |
826 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
827 | msgstr "" | |
828 | ||
04f27fae | 829 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
830 | msgid " Installed: " |
831 | msgstr " 已安裝:" | |
648bb618 | 832 | |
04f27fae | 833 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
834 | msgid " Candidate: " |
835 | msgstr " 候選:" | |
568dc798 | 836 | |
04f27fae | 837 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
838 | msgid "(none)" |
839 | msgstr "(無)" | |
568dc798 | 840 | |
04f27fae | 841 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
842 | msgid " Package pin: " |
843 | msgstr " 套件鎖定:" | |
568dc798 | 844 | |
9de26945 | 845 | #. Show the priority tables |
04f27fae | 846 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
847 | msgid " Version table:" |
848 | msgstr " 版本列表:" | |
568dc798 | 849 | |
04f27fae | 850 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
851 | msgid "" |
852 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 853 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
9de26945 MV |
854 | "\n" |
855 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
856 | "from APT's binary cache files\n" | |
cbbee23e DK |
857 | msgstr "" |
858 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" | |
859 | " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n" | |
9de26945 | 860 | "\n" |
cbbee23e DK |
861 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
862 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc | |
865 | #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc | |
866 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
867 | msgid "Commands:" | |
868 | msgstr "" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
871 | msgid "" | |
9de26945 MV |
872 | "Options:\n" |
873 | " -h This help text.\n" | |
874 | " -p=? The package cache.\n" | |
875 | " -s=? The source cache.\n" | |
876 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
877 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
878 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
879 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
880 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
881 | msgstr "" | |
9de26945 MV |
882 | "選項:\n" |
883 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
884 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
885 | " -s=? 原始碼的快取。\n" | |
886 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
887 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" | |
888 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
889 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
890 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 891 | |
cbbee23e DK |
892 | #: cmdline/apt-cache.cc |
893 | msgid "Show source records" | |
894 | msgstr "顯示原始碼報告" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
897 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
898 | msgstr "根據正規表示式搜索套件列表" | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
901 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
902 | msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
905 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
906 | msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
909 | msgid "Show a readable record for the package" | |
910 | msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告" | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
913 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
914 | msgstr "列出系統中所有套件" | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
917 | msgid "Show policy settings" | |
918 | msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊" | |
919 | ||
04f27fae MV |
920 | #: cmdline/apt.cc |
921 | msgid "" | |
922 | "Usage: apt [options] command\n" | |
923 | "\n" | |
924 | "CLI for apt.\n" | |
04f27fae MV |
925 | msgstr "" |
926 | ||
cbbee23e DK |
927 | #. query |
928 | #: cmdline/apt.cc | |
929 | msgid "list packages based on package names" | |
930 | msgstr "" | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt.cc | |
933 | #, fuzzy | |
934 | msgid "search in package descriptions" | |
935 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt.cc | |
938 | msgid "show package details" | |
939 | msgstr "" | |
940 | ||
941 | #. package stuff | |
942 | #: cmdline/apt.cc | |
943 | #, fuzzy | |
944 | msgid "install packages" | |
945 | msgstr "鎖定的套件:" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt.cc | |
948 | #, fuzzy | |
949 | msgid "remove packages" | |
950 | msgstr "損毀的套件" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
953 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
954 | msgstr "自動移除所有不再使用的套件" | |
955 | ||
956 | #. system wide stuff | |
957 | #: cmdline/apt.cc | |
958 | #, fuzzy | |
959 | msgid "update list of available packages" | |
960 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt.cc | |
963 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
964 | msgstr "" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt.cc | |
967 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
968 | msgstr "" | |
969 | ||
970 | #. for compat with muscle memory | |
971 | #. misc | |
972 | #: cmdline/apt.cc | |
973 | #, fuzzy | |
974 | msgid "edit the source information file" | |
975 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
976 | ||
04f27fae | 977 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
978 | #, fuzzy |
979 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
980 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
568dc798 | 981 | |
04f27fae | 982 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c MV |
983 | #, fuzzy |
984 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 985 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 986 | |
04f27fae | 987 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
5669725a | 988 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
989 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
990 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
5669725a | 991 | |
04f27fae | 992 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
993 | msgid "" |
994 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
995 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
996 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
997 | "mount point." | |
998 | msgstr "" | |
5669725a | 999 | |
04f27fae | 1000 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
1002 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" | |
5669725a | 1003 | |
cbbee23e DK |
1004 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1005 | msgid "" | |
1006 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1007 | "\n" | |
1008 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
1009 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n" | |
1010 | "udev and /etc/fstab.\n" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1014 | msgid "" | |
1015 | "Options:\n" | |
1016 | " -h This help text\n" | |
1017 | " -d CD-ROM mount point\n" | |
1018 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
1019 | " -m No mounting\n" | |
1020 | " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
1021 | " -a Thorough scan mode\n" | |
1022 | " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
1023 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1024 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1025 | "See fstab(5)\n" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | ||
04f27fae | 1028 | #: cmdline/apt-config.cc |
9de26945 MV |
1029 | msgid "Arguments not in pairs" |
1030 | msgstr "參數並未成對" | |
c77d6597 | 1031 | |
04f27fae | 1032 | #: cmdline/apt-config.cc |
9de26945 MV |
1033 | msgid "" |
1034 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1035 | "\n" | |
1036 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
cbbee23e DK |
1037 | msgstr "" |
1038 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" | |
9de26945 | 1039 | "\n" |
cbbee23e DK |
1040 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1043 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1044 | "Options:\n" |
1045 | " -h This help text.\n" | |
1046 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1047 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1048 | msgstr "" | |
9de26945 MV |
1049 | "選項:\n" |
1050 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1051 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1052 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 1053 | |
cbbee23e DK |
1054 | #: cmdline/apt-config.cc |
1055 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1059 | msgid "show the active configuration setting" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | ||
04f27fae | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1063 | #, fuzzy, c-format |
1064 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1065 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
568dc798 | 1066 | |
04f27fae | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1068 | #, fuzzy, c-format |
1069 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1070 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1071 | ||
04f27fae | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1073 | #, fuzzy, c-format |
1074 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1075 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1076 | ||
04f27fae | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1078 | #, fuzzy, c-format |
1079 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1080 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
67f393ab | 1081 | |
04f27fae | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1083 | #, c-format |
1084 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1085 | msgstr "" | |
67f393ab | 1086 | |
04f27fae | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1088 | #, c-format |
1089 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1090 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
67f393ab | 1091 | |
04f27fae | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1093 | #, fuzzy, c-format |
1094 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1095 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 1096 | |
04f27fae | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1098 | msgid "" |
1099 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1100 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 1101 | msgstr "" |
67f393ab | 1102 | |
04f27fae | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1104 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1105 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
67f393ab | 1106 | |
04f27fae | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1108 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1109 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
67f393ab | 1110 | |
04f27fae | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1112 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1113 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
de5a560a | 1114 | |
04f27fae | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1116 | #, c-format |
1117 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1118 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
1119 | ||
04f27fae | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1121 | #, c-format |
1122 | msgid "" | |
1123 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1124 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 1125 | msgstr "" |
de5a560a | 1126 | |
04f27fae | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc |
67f393ab | 1128 | #, c-format |
9de26945 MV |
1129 | msgid "" |
1130 | "Please use:\n" | |
7c4f1ca5 | 1131 | "%s\n" |
9de26945 MV |
1132 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
1133 | msgstr "" | |
de5a560a | 1134 | |
04f27fae | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc |
67f393ab | 1136 | #, c-format |
9de26945 MV |
1137 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1138 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1139 | |
9de26945 MV |
1140 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1141 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1143 | #, c-format |
9de26945 MV |
1144 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1145 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
b6c6b52f | 1146 | |
9de26945 MV |
1147 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1148 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1150 | #, c-format |
9de26945 MV |
1151 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1152 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
b6c6b52f | 1153 | |
04f27fae | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1155 | #, c-format |
9de26945 MV |
1156 | msgid "Fetch source %s\n" |
1157 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
b6c6b52f | 1158 | |
04f27fae | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1160 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1161 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
b6c6b52f | 1162 | |
04f27fae | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1164 | #, c-format |
9de26945 MV |
1165 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1166 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
1e7ec0d8 | 1167 | |
04f27fae | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1169 | #, c-format |
9de26945 MV |
1170 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1171 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 1172 | |
04f27fae | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1174 | #, c-format |
9de26945 MV |
1175 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1176 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
b6c6b52f | 1177 | |
04f27fae | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1179 | #, c-format |
9de26945 MV |
1180 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1181 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 1182 | |
04f27fae | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1184 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1185 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
1e7ec0d8 | 1186 | |
04f27fae | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1188 | #, c-format |
ce34af08 | 1189 | msgid "" |
9de26945 MV |
1190 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1191 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 1192 | msgstr "" |
b6c6b52f | 1193 | |
04f27fae | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb DK |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
04f27fae | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb DK |
1200 | #, fuzzy, c-format |
1201 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1202 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
1203 | ||
04f27fae | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1205 | #, c-format |
9de26945 MV |
1206 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1207 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
1e7ec0d8 | 1208 | |
04f27fae | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1210 | #, c-format |
9de26945 MV |
1211 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1212 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
c3bbfb87 | 1213 | |
04f27fae | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc |
c3bbfb87 | 1215 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 1216 | msgid "" |
9de26945 MV |
1217 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1218 | "packages" | |
1219 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
81614b7c | 1220 | |
04f27fae | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1222 | #, c-format |
9de26945 MV |
1223 | msgid "" |
1224 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1225 | "found" | |
1226 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
1e7ec0d8 | 1227 | |
04f27fae | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1229 | #, c-format |
9de26945 MV |
1230 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1231 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
3c4a4974 | 1232 | |
04f27fae | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1234 | #, fuzzy, c-format |
1235 | msgid "" | |
1236 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1237 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
568dc798 | 1240 | |
04f27fae | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1242 | #, fuzzy, c-format |
1243 | msgid "" | |
1244 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1245 | "version" | |
1246 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
568dc798 | 1247 | |
04f27fae | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1249 | #, c-format |
9de26945 MV |
1250 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1251 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
1e7ec0d8 | 1252 | |
04f27fae | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1254 | #, c-format |
9de26945 MV |
1255 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1256 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
a4a59015 | 1257 | |
04f27fae | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1259 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1260 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
a4a59015 | 1261 | |
04f27fae | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1263 | msgid "Supported modules:" |
1264 | msgstr "已支援模組:" | |
568dc798 | 1265 | |
04f27fae | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1267 | msgid "" |
9de26945 MV |
1268 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1269 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1270 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1273 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1274 | "and install.\n" | |
cbbee23e DK |
1275 | msgstr "" |
1276 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
1277 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1278 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
9de26945 | 1279 | "\n" |
cbbee23e DK |
1280 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1281 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1284 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1285 | "Options:\n" |
1286 | " -h This help text.\n" | |
1287 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1288 | " -qq No output except for errors\n" | |
1289 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1290 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1291 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1292 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1293 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1294 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1295 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1296 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1299 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1300 | "pages for more information and options.\n" | |
1301 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1302 | msgstr "" | |
9de26945 MV |
1303 | "選項:\n" |
1304 | " -h 本求助訊息。\n" | |
1305 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
1306 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1307 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1308 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1309 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1310 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1311 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
1312 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
1313 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
1314 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
1315 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1316 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1317 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1318 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
1319 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
0fd68707 | 1320 | |
cbbee23e DK |
1321 | #: cmdline/apt-get.cc |
1322 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1323 | msgstr "取得新的套件列表" | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1326 | msgid "Perform an upgrade" | |
1327 | msgstr "進行升級" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1330 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1331 | msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1334 | msgid "Remove packages" | |
1335 | msgstr "移除套件" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1338 | msgid "Remove packages and config files" | |
1339 | msgstr "移除並清除套件" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1342 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1343 | msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1346 | msgid "Follow dselect selections" | |
1347 | msgstr "採用 dselect 的選項升級" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1350 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1351 | msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1354 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1355 | msgstr "刪除已下載的套件檔" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1358 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1359 | msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1362 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1363 | msgstr "檢查相依關係是否有問題" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1366 | msgid "Download source archives" | |
1367 | msgstr "下載套件原始碼" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1370 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1374 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
04f27fae | 1377 | #: cmdline/apt-helper.cc |
7d8a4da7 MV |
1378 | msgid "Need one URL as argument" |
1379 | msgstr "" | |
1380 | ||
04f27fae | 1381 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1382 | #, fuzzy |
1383 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1384 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
568dc798 | 1385 | |
04f27fae | 1386 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1387 | msgid "Download Failed" |
1388 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1389 | |
04f27fae | 1390 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c MV |
1391 | #, c-format |
1392 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1393 | msgstr "" | |
1394 | ||
04f27fae | 1395 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1e7ec0d8 | 1396 | msgid "" |
9de26945 MV |
1397 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1398 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1399 | "\n" | |
1400 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
cbbee23e DK |
1401 | msgstr "" |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1404 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1408 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | ||
1411 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1412 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | ||
1415 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1416 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1e7ec0d8 | 1417 | msgstr "" |
27b16a2e | 1418 | |
04f27fae | 1419 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1420 | #, fuzzy, c-format |
1421 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1422 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
ce34af08 | 1423 | |
04f27fae | 1424 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1425 | #, fuzzy, c-format |
1426 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1427 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
ce34af08 | 1428 | |
04f27fae | 1429 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1430 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1431 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1432 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
de5a560a | 1433 | |
04f27fae | 1434 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1435 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1436 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1437 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 1438 | |
04f27fae | 1439 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1440 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1441 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1442 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 1443 | |
cbbee23e DK |
1444 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1445 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1446 | msgstr "" | |
de5a560a | 1447 | |
04f27fae | 1448 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1449 | #, fuzzy, c-format |
1450 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1451 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
b81dbe40 | 1452 | |
04f27fae | 1453 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1454 | #, fuzzy, c-format |
1455 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1456 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3f5a581c | 1457 | |
04f27fae | 1458 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1459 | #, c-format |
1460 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | ||
1463 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | ||
1468 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1e7ec0d8 | 1471 | msgstr "" |
897e3c7b | 1472 | |
04f27fae | 1473 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1474 | msgid "" |
1475 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1476 | "\n" | |
1477 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1478 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
cbbee23e DK |
1479 | msgstr "" |
1480 | ||
1481 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1482 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1483 | "Options:\n" |
1484 | " -h This help text.\n" | |
1485 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1486 | " -qq No output except for errors\n" | |
1487 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1488 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1489 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1490 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1491 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1492 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1493 | |
cbbee23e DK |
1494 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1495 | #, fuzzy | |
1496 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1497 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1498 | ||
1499 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1500 | #, fuzzy | |
1501 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1502 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
1503 | ||
1504 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1505 | msgid "Mark a package as held back" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | ||
1508 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1509 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | ||
1512 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1513 | #, fuzzy | |
1514 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1515 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1516 | ||
1517 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1518 | #, fuzzy | |
1519 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1520 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1521 | ||
1522 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1523 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1524 | msgstr "" | |
1525 | ||
04f27fae | 1526 | #: methods/cdrom.cc |
1e7ec0d8 | 1527 | #, c-format |
04f27fae MV |
1528 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1529 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
ce34af08 | 1530 | |
04f27fae MV |
1531 | #: methods/cdrom.cc |
1532 | msgid "" | |
1533 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1534 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" | |
ce34af08 | 1537 | |
04f27fae MV |
1538 | #: methods/cdrom.cc |
1539 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1540 | msgstr "不正確的光碟" | |
ce34af08 | 1541 | |
04f27fae | 1542 | #: methods/cdrom.cc |
9de26945 | 1543 | #, c-format |
04f27fae MV |
1544 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1545 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
506ab3c7 | 1546 | |
04f27fae MV |
1547 | #: methods/cdrom.cc |
1548 | msgid "Disk not found." | |
1549 | msgstr "找不到磁碟。" | |
506ab3c7 | 1550 | |
04f27fae MV |
1551 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1552 | msgid "File not found" | |
1553 | msgstr "找不到檔案" | |
506ab3c7 | 1554 | |
04f27fae | 1555 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1556 | #, c-format |
9de26945 MV |
1557 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1558 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1e7ec0d8 | 1559 | |
04f27fae | 1560 | #: methods/connect.cc |
506ab3c7 | 1561 | #, c-format |
9de26945 MV |
1562 | msgid "[IP: %s %s]" |
1563 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 1564 | |
04f27fae | 1565 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1566 | #, c-format |
9de26945 MV |
1567 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1568 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 1569 | |
04f27fae | 1570 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1571 | #, c-format |
9de26945 MV |
1572 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1573 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
506ab3c7 | 1574 | |
04f27fae | 1575 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1576 | #, c-format |
9de26945 MV |
1577 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1578 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
506ab3c7 | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1581 | msgid "Failed" | |
1582 | msgstr "失敗" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/connect.cc | |
1e7ec0d8 | 1585 | #, c-format |
9de26945 MV |
1586 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1587 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
506ab3c7 | 1588 | |
9de26945 MV |
1589 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1590 | #. ssh connection that is still going | |
04f27fae | 1591 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
1e7ec0d8 | 1592 | #, c-format |
9de26945 MV |
1593 | msgid "Connecting to %s" |
1594 | msgstr "正連線至 %s" | |
506ab3c7 | 1595 | |
04f27fae | 1596 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1597 | #, c-format |
9de26945 MV |
1598 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1599 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
506ab3c7 | 1600 | |
04f27fae | 1601 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1602 | #, c-format |
9de26945 MV |
1603 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1604 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
67f393ab | 1605 | |
04f27fae | 1606 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1607 | #, fuzzy, c-format |
1608 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1609 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
506ab3c7 | 1610 | |
04f27fae | 1611 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1612 | #, fuzzy, c-format |
1613 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1614 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
506ab3c7 | 1615 | |
04f27fae | 1616 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1617 | #, fuzzy, c-format |
1618 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1619 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
506ab3c7 | 1620 | |
04f27fae MV |
1621 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1622 | msgid "Failed to stat" | |
1623 | msgstr "無法取得狀態" | |
3c4a4974 | 1624 | |
04f27fae MV |
1625 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1626 | msgid "Failed to set modification time" | |
1627 | msgstr "無法設定修改時間" | |
5b1e4e86 | 1628 | |
04f27fae MV |
1629 | #: methods/file.cc |
1630 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1631 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
2f6a2fbb | 1632 | |
04f27fae MV |
1633 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1634 | #: methods/ftp.cc | |
1635 | msgid "Logging in" | |
1636 | msgstr "登入中" | |
2f6a2fbb | 1637 | |
04f27fae MV |
1638 | #: methods/ftp.cc |
1639 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1640 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
2f6a2fbb | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/ftp.cc |
1643 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1644 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
2f6a2fbb | 1645 | |
04f27fae | 1646 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1647 | #, c-format |
04f27fae MV |
1648 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1649 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
2f6a2fbb | 1650 | |
04f27fae | 1651 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1652 | #, c-format |
04f27fae MV |
1653 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1654 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
2f6a2fbb | 1655 | |
04f27fae | 1656 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1657 | #, c-format |
04f27fae MV |
1658 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1659 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc | |
2f6a2fbb | 1662 | msgid "" |
04f27fae MV |
1663 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1664 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1665 | msgstr "" |
04f27fae | 1666 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" |
2f6a2fbb | 1667 | |
04f27fae MV |
1668 | #: methods/ftp.cc |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1671 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
2f6a2fbb | 1672 | |
04f27fae MV |
1673 | #: methods/ftp.cc |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1676 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
2f6a2fbb | 1677 | |
04f27fae MV |
1678 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1679 | msgid "Connection timeout" | |
1680 | msgstr "連線逾時" | |
2f6a2fbb | 1681 | |
04f27fae MV |
1682 | #: methods/ftp.cc |
1683 | msgid "Server closed the connection" | |
1684 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
2f6a2fbb | 1685 | |
04f27fae MV |
1686 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1687 | msgid "Read error" | |
1688 | msgstr "讀取錯誤" | |
2f6a2fbb | 1689 | |
04f27fae MV |
1690 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1691 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1692 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
2f6a2fbb | 1693 | |
04f27fae MV |
1694 | #: methods/ftp.cc |
1695 | msgid "Protocol corruption" | |
1696 | msgstr "協定失敗" | |
2f6a2fbb | 1697 | |
04f27fae MV |
1698 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1699 | msgid "Write error" | |
1700 | msgstr "寫入錯誤" | |
2f6a2fbb | 1701 | |
04f27fae MV |
1702 | #: methods/ftp.cc |
1703 | msgid "Could not create a socket" | |
1704 | msgstr "無法建立 Socket" | |
2f6a2fbb | 1705 | |
04f27fae MV |
1706 | #: methods/ftp.cc |
1707 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1708 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
2f6a2fbb | 1709 | |
04f27fae MV |
1710 | #: methods/ftp.cc |
1711 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1712 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
2f6a2fbb | 1713 | |
04f27fae MV |
1714 | #: methods/ftp.cc |
1715 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1716 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
2f6a2fbb | 1717 | |
04f27fae MV |
1718 | #: methods/ftp.cc |
1719 | msgid "Could not bind a socket" | |
1720 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
2f6a2fbb | 1721 | |
04f27fae MV |
1722 | #: methods/ftp.cc |
1723 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1724 | msgstr "無法監聽 socket" | |
2f6a2fbb | 1725 | |
04f27fae MV |
1726 | #: methods/ftp.cc |
1727 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1728 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
2f6a2fbb | 1729 | |
04f27fae MV |
1730 | #: methods/ftp.cc |
1731 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1732 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
2f6a2fbb | 1733 | |
04f27fae MV |
1734 | #: methods/ftp.cc |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1737 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1738 | |
04f27fae MV |
1739 | #: methods/ftp.cc |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1742 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
2f6a2fbb | 1743 | |
04f27fae MV |
1744 | #: methods/ftp.cc |
1745 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1746 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
2f6a2fbb | 1747 | |
04f27fae MV |
1748 | #: methods/ftp.cc |
1749 | msgid "Unable to accept connection" | |
1750 | msgstr "無法接受連線" | |
2f6a2fbb | 1751 | |
04f27fae MV |
1752 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1753 | msgid "Problem hashing file" | |
1754 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
2f6a2fbb | 1755 | |
04f27fae MV |
1756 | #: methods/ftp.cc |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1759 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
2f6a2fbb | 1760 | |
04f27fae MV |
1761 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1762 | msgid "Data socket timed out" | |
1763 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
2f6a2fbb | 1764 | |
04f27fae | 1765 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1766 | #, c-format |
04f27fae MV |
1767 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1768 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
2f6a2fbb | 1769 | |
04f27fae MV |
1770 | #. Get the files information |
1771 | #: methods/ftp.cc | |
1772 | msgid "Query" | |
1773 | msgstr "查詢" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc | |
1776 | msgid "Unable to invoke " | |
1777 | msgstr "無法 invoke " | |
1778 | ||
1779 | #: methods/gpgv.cc | |
1780 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1781 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/gpgv.cc | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1786 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
2f6a2fbb | 1787 | |
04f27fae MV |
1788 | #: methods/gpgv.cc |
1789 | #, fuzzy | |
1790 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1791 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)" | |
1792 | ||
1793 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1794 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1795 | #, c-format |
04f27fae MV |
1796 | msgid "" |
1797 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1798 | "authentication?)" | |
1799 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1800 | |
04f27fae MV |
1801 | #: methods/gpgv.cc |
1802 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1803 | msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤" | |
2f6a2fbb | 1804 | |
04f27fae MV |
1805 | #: methods/gpgv.cc |
1806 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1807 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
2f6a2fbb | 1808 | |
04f27fae MV |
1809 | #: methods/gpgv.cc |
1810 | msgid "" | |
1811 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1812 | "available:\n" | |
1813 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
2f6a2fbb | 1814 | |
04f27fae MV |
1815 | #: methods/gzip.cc |
1816 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
864fe99c MV |
1817 | msgstr "" |
1818 | ||
04f27fae MV |
1819 | #: methods/http.cc |
1820 | msgid "Error writing to the file" | |
1821 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1822 | |
04f27fae MV |
1823 | #: methods/http.cc |
1824 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1825 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
e49dd9d3 | 1826 | |
04f27fae MV |
1827 | #: methods/http.cc |
1828 | msgid "Error reading from server" | |
1829 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1830 | |
04f27fae MV |
1831 | #: methods/http.cc |
1832 | msgid "Error writing to file" | |
1833 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1834 | |
04f27fae MV |
1835 | #: methods/http.cc |
1836 | msgid "Select failed" | |
1837 | msgstr "選擇失敗" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/http.cc | |
1840 | msgid "Connection timed out" | |
1841 | msgstr "連線逾時" | |
e49dd9d3 | 1842 | |
04f27fae MV |
1843 | #: methods/http.cc |
1844 | msgid "Error writing to output file" | |
1845 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1846 | |
04f27fae MV |
1847 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1848 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1849 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1850 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1851 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Unable to read %s" | |
1854 | msgstr "無法讀取 %s" | |
e49dd9d3 | 1855 | |
04f27fae MV |
1856 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1857 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Unable to change to %s" | |
1860 | msgstr "無法切換至 %s" | |
e49dd9d3 | 1861 | |
04f27fae MV |
1862 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1863 | #. and provide a config option to define that default | |
1864 | #: methods/mirror.cc | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
e49dd9d3 MV |
1867 | msgstr "" |
1868 | ||
04f27fae MV |
1869 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1870 | #. and provide a config option to define that default | |
1871 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1872 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1873 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1874 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
e49dd9d3 | 1875 | |
04f27fae MV |
1876 | #: methods/mirror.cc |
1877 | #, fuzzy, c-format | |
1878 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1879 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
e49dd9d3 | 1880 | |
04f27fae MV |
1881 | #: methods/mirror.cc |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "[Mirror: %s]" | |
e49dd9d3 MV |
1884 | msgstr "" |
1885 | ||
04f27fae MV |
1886 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1887 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1888 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
e49dd9d3 | 1889 | |
04f27fae MV |
1890 | #: methods/rsh.cc |
1891 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1892 | msgstr "連線突然終止" | |
e49dd9d3 | 1893 | |
04f27fae MV |
1894 | #: methods/server.cc |
1895 | msgid "Waiting for headers" | |
1896 | msgstr "等待標頭" | |
e49dd9d3 | 1897 | |
04f27fae MV |
1898 | #: methods/server.cc |
1899 | msgid "Bad header line" | |
1900 | msgstr "標頭行錯誤" | |
e49dd9d3 | 1901 | |
04f27fae MV |
1902 | #: methods/server.cc |
1903 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1904 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
e49dd9d3 | 1905 | |
04f27fae MV |
1906 | #: methods/server.cc |
1907 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1908 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
e49dd9d3 | 1909 | |
04f27fae MV |
1910 | #: methods/server.cc |
1911 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1912 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
e49dd9d3 | 1913 | |
04f27fae MV |
1914 | #: methods/server.cc |
1915 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1916 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
e49dd9d3 | 1917 | |
04f27fae MV |
1918 | #: methods/server.cc |
1919 | msgid "Unknown date format" | |
1920 | msgstr "未知的資料格式" | |
e49dd9d3 | 1921 | |
04f27fae MV |
1922 | #: methods/server.cc |
1923 | msgid "Bad header data" | |
1924 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
e49dd9d3 | 1925 | |
04f27fae MV |
1926 | #: methods/server.cc |
1927 | msgid "Connection failed" | |
1928 | msgstr "連線失敗" | |
e49dd9d3 | 1929 | |
04f27fae MV |
1930 | #: methods/server.cc |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "" | |
1933 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1934 | "5 apt.conf)" | |
1935 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1936 | |
04f27fae MV |
1937 | #: methods/server.cc |
1938 | msgid "Internal error" | |
1939 | msgstr "內部錯誤" | |
e49dd9d3 | 1940 | |
04f27fae MV |
1941 | #: dselect/install:33 |
1942 | msgid "Bad default setting!" | |
1943 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
e49dd9d3 | 1944 | |
04f27fae MV |
1945 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1946 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1947 | #, fuzzy | |
1948 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1949 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
e49dd9d3 | 1950 | |
04f27fae MV |
1951 | #: dselect/install:92 |
1952 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1953 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
e49dd9d3 | 1954 | |
04f27fae MV |
1955 | #: dselect/install:102 |
1956 | #, fuzzy | |
1957 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1958 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
e49dd9d3 | 1959 | |
04f27fae MV |
1960 | #: dselect/install:103 |
1961 | #, fuzzy | |
1962 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1963 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
e49dd9d3 | 1964 | |
04f27fae MV |
1965 | #: dselect/install:104 |
1966 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1967 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
e49dd9d3 | 1968 | |
04f27fae | 1969 | #: dselect/install:105 |
e49dd9d3 | 1970 | msgid "" |
04f27fae MV |
1971 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1972 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
e49dd9d3 | 1973 | |
04f27fae MV |
1974 | #: dselect/update:30 |
1975 | msgid "Merging available information" | |
1976 | msgstr "整合現有的資料" | |
e49dd9d3 | 1977 | |
04f27fae MV |
1978 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1979 | msgid "" | |
1980 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1981 | "\n" | |
1982 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1983 | "from debian packages\n" | |
1984 | "\n" | |
1985 | "Options:\n" | |
1986 | " -h This help text\n" | |
1987 | " -t Set the temp dir\n" | |
1988 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1989 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1990 | msgstr "" | |
1991 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1992 | "\n" | |
1993 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1994 | "的工具\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | "選項\n" | |
1997 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1998 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1999 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2000 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 2001 | |
04f27fae MV |
2002 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2003 | #, fuzzy, c-format | |
2004 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2005 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
e49dd9d3 | 2006 | |
04f27fae | 2007 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2008 | #, c-format |
04f27fae MV |
2009 | msgid "Unable to write to %s" |
2010 | msgstr "無法寫入 %s" | |
e49dd9d3 | 2011 | |
04f27fae MV |
2012 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2013 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2014 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
e49dd9d3 | 2015 | |
04f27fae MV |
2016 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
2017 | #, fuzzy | |
2018 | msgid "" | |
2019 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2022 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2023 | "\n" | |
2024 | "Options:\n" | |
2025 | " -h This help text.\n" | |
2026 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2027 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2028 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 2029 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2030 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
2031 | "\n" | |
2032 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
2033 | "的工具\n" | |
2034 | "\n" | |
2035 | "選項\n" | |
2036 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2037 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
2038 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2039 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 2040 | |
04f27fae MV |
2041 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2042 | msgid "Unknown package record!" | |
2043 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
e49dd9d3 | 2044 | |
04f27fae MV |
2045 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2046 | msgid "" | |
2047 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2050 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "Options:\n" | |
2053 | " -h This help text\n" | |
2054 | " -s Use source file sorting\n" | |
2055 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2056 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 2057 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2058 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
2059 | "\n" | |
2060 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "選項:\n" | |
2063 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2064 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
2065 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2066 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 2067 | |
04f27fae MV |
2068 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2069 | msgid "Package extension list is too long" | |
2070 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
e49dd9d3 | 2071 | |
04f27fae | 2072 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 2073 | #, c-format |
04f27fae MV |
2074 | msgid "Error processing directory %s" |
2075 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 2076 | |
04f27fae MV |
2077 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2078 | msgid "Source extension list is too long" | |
2079 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
e49dd9d3 | 2080 | |
04f27fae MV |
2081 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2082 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2083 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 2084 | |
04f27fae MV |
2085 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Error processing contents %s" | |
2088 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 2089 | |
04f27fae | 2090 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 2091 | msgid "" |
04f27fae MV |
2092 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
2093 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2094 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2095 | " contents path\n" | |
2096 | " release path\n" | |
2097 | " generate config [groups]\n" | |
2098 | " clean config\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2101 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2102 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2105 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2106 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2107 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2108 | "\n" | |
2109 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2110 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2113 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2114 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2115 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2116 | "Debian archive:\n" | |
2117 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2118 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | "Options:\n" | |
2121 | " -h This help text\n" | |
2122 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2123 | " -s=? Source override file\n" | |
2124 | " -q Quiet\n" | |
2125 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2126 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2127 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2128 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2129 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
e49dd9d3 | 2130 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2131 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
2132 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
2133 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
2134 | " contents 搜索路徑\n" | |
2135 | " release 搜索路徑\n" | |
2136 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
2137 | " clean 設定檔\n" | |
2138 | "\n" | |
2139 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
2140 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
2141 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
2142 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
2143 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
2144 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
2145 | "其所屬的類別。\n" | |
2146 | "\n" | |
2147 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
2148 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
2149 | "\n" | |
2150 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
2151 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
2152 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
2153 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
2154 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2155 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2156 | "\n" | |
2157 | "選項:\n" | |
2158 | " -h 本幫助說明\n" | |
2159 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
2160 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
2161 | " -q 安靜模式\n" | |
2162 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
2163 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
2164 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
2165 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2166 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
e49dd9d3 | 2167 | |
04f27fae MV |
2168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2169 | msgid "No selections matched" | |
2170 | msgstr "找不到符合的選項" | |
2f6a2fbb | 2171 | |
04f27fae MV |
2172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2175 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
2f6a2fbb | 2176 | |
04f27fae MV |
2177 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2180 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
5b1e4e86 | 2181 | |
04f27fae MV |
2182 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2185 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
5b1e4e86 | 2186 | |
04f27fae | 2187 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c MV |
2188 | #, fuzzy |
2189 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2190 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2191 | "remove and re-create the database." | |
2192 | msgstr "" | |
2193 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
864fe99c | 2194 | |
04f27fae | 2195 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2196 | #, c-format |
04f27fae MV |
2197 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2198 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
5b1e4e86 | 2199 | |
04f27fae | 2200 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2201 | #, c-format |
04f27fae MV |
2202 | msgid "Failed to stat %s" |
2203 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
2f6a2fbb | 2204 | |
04f27fae MV |
2205 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2206 | #, fuzzy | |
2207 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2208 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
2f6a2fbb | 2209 | |
04f27fae MV |
2210 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2211 | msgid "Archive has no control record" | |
2212 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
89409d33 | 2213 | |
04f27fae MV |
2214 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2215 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2216 | msgstr "無法取得遊標" | |
1e7ec0d8 | 2217 | |
04f27fae MV |
2218 | #: ftparchive/contents.cc |
2219 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2220 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
7d8a4da7 | 2221 | |
04f27fae | 2222 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2223 | #, c-format |
04f27fae MV |
2224 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2225 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
7d8a4da7 | 2226 | |
04f27fae | 2227 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2228 | #, c-format |
04f27fae MV |
2229 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2230 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
1e7ec0d8 | 2231 | |
04f27fae MV |
2232 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2233 | msgid "Failed to fork" | |
2234 | msgstr "fork 時失敗" | |
5b1e4e86 | 2235 | |
04f27fae MV |
2236 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2237 | msgid "Compress child" | |
2238 | msgstr "壓縮子程序" | |
1e7ec0d8 | 2239 | |
04f27fae | 2240 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 2241 | #, c-format |
04f27fae MV |
2242 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2243 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
5b1e4e86 | 2244 | |
04f27fae MV |
2245 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2246 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2247 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
5b1e4e86 | 2248 | |
04f27fae MV |
2249 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2250 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2251 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
1e7ec0d8 | 2252 | |
04f27fae | 2253 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2254 | #, c-format |
04f27fae MV |
2255 | msgid "Problem unlinking %s" |
2256 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
883ed339 | 2257 | |
04f27fae | 2258 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2259 | #, c-format |
04f27fae MV |
2260 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2261 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
89409d33 | 2262 | |
04f27fae | 2263 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2264 | #, c-format |
04f27fae MV |
2265 | msgid "Unable to open %s" |
2266 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 2267 | |
04f27fae MV |
2268 | #. skip spaces |
2269 | #. find end of word | |
2270 | #: ftparchive/override.cc | |
3fa4e98f | 2271 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2272 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2273 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
67f393ab | 2274 | |
04f27fae | 2275 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2276 | #, c-format |
04f27fae MV |
2277 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2278 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
67f393ab | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: ftparchive/override.cc |
2281 | #, fuzzy, c-format | |
2282 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2283 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
67f393ab | 2284 | |
04f27fae MV |
2285 | #: ftparchive/override.cc |
2286 | #, fuzzy, c-format | |
2287 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2288 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
506ab3c7 | 2289 | |
04f27fae MV |
2290 | #: ftparchive/override.cc |
2291 | #, fuzzy, c-format | |
2292 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2293 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
506ab3c7 | 2294 | |
04f27fae MV |
2295 | #: ftparchive/writer.cc |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2298 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
506ab3c7 | 2299 | |
04f27fae MV |
2300 | #: ftparchive/writer.cc |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2303 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
506ab3c7 | 2304 | |
04f27fae MV |
2305 | #: ftparchive/writer.cc |
2306 | msgid "E: " | |
2307 | msgstr "錯誤:" | |
506ab3c7 | 2308 | |
04f27fae MV |
2309 | #: ftparchive/writer.cc |
2310 | msgid "W: " | |
2311 | msgstr "警告:" | |
9de26945 | 2312 | |
04f27fae MV |
2313 | #: ftparchive/writer.cc |
2314 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2315 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
9de26945 | 2316 | |
04f27fae MV |
2317 | #: ftparchive/writer.cc |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2320 | msgstr "無法解析 %s" | |
9de26945 | 2321 | |
04f27fae MV |
2322 | #: ftparchive/writer.cc |
2323 | msgid "Tree walking failed" | |
2324 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
9de26945 | 2325 | |
04f27fae | 2326 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2327 | #, c-format |
04f27fae MV |
2328 | msgid "Failed to open %s" |
2329 | msgstr "無法開啟 %s" | |
9de26945 | 2330 | |
04f27fae MV |
2331 | #: ftparchive/writer.cc |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2334 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
9de26945 | 2335 | |
04f27fae | 2336 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2337 | #, c-format |
04f27fae MV |
2338 | msgid "Failed to readlink %s" |
2339 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
9de26945 | 2340 | |
04f27fae MV |
2341 | #: ftparchive/writer.cc |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2344 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
9de26945 | 2345 | |
04f27fae | 2346 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2347 | #, c-format |
04f27fae MV |
2348 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2349 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
7d8a4da7 | 2350 | |
04f27fae | 2351 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2352 | #, c-format |
04f27fae MV |
2353 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2354 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
2355 | ||
2356 | #: ftparchive/writer.cc | |
2357 | msgid "Archive had no package field" | |
2358 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
7d8a4da7 | 2359 | |
04f27fae | 2360 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2361 | #, c-format |
04f27fae MV |
2362 | msgid " %s has no override entry\n" |
2363 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
2f6a2fbb | 2364 | |
04f27fae | 2365 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2366 | #, c-format |
04f27fae MV |
2367 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2368 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
9de26945 | 2369 | |
04f27fae | 2370 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2371 | #, c-format |
04f27fae MV |
2372 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2373 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
2374 | ||
2375 | #: ftparchive/writer.cc | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2378 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
7d8a4da7 | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2381 | msgid "Invalid archive signature" | |
2382 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2385 | msgid "Error reading archive member header" | |
2386 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
864fe99c | 2389 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2390 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2391 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
3c4a4974 | 2392 | |
04f27fae MV |
2393 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2394 | msgid "Invalid archive member header" | |
2395 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
9de26945 | 2396 | |
04f27fae MV |
2397 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2398 | msgid "Archive is too short" | |
2399 | msgstr "套件檔過短" | |
2f6a2fbb | 2400 | |
04f27fae MV |
2401 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2402 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2403 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
9de26945 | 2404 | |
04f27fae MV |
2405 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2406 | #, fuzzy, c-format | |
2407 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2408 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2f6a2fbb | 2409 | |
04f27fae MV |
2410 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2411 | msgid "Corrupted archive" | |
2412 | msgstr "損毀的套件檔" | |
2f6a2fbb | 2413 | |
04f27fae MV |
2414 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2415 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2416 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
2f6a2fbb | 2417 | |
04f27fae MV |
2418 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2421 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
7d8a4da7 | 2422 | |
04f27fae | 2423 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
9de26945 | 2424 | #, c-format |
04f27fae MV |
2425 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2426 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
9de26945 | 2427 | |
04f27fae MV |
2428 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2431 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
9de26945 | 2432 | |
04f27fae MV |
2433 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2434 | msgid "Unparsable control file" | |
2435 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
9de26945 | 2436 | |
04f27fae MV |
2437 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Failed to write file %s" | |
2440 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
2f6a2fbb | 2441 | |
04f27fae MV |
2442 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Failed to close file %s" | |
2445 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
9de26945 | 2446 | |
04f27fae MV |
2447 | #: apt-inst/extract.cc |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "The path %s is too long" | |
2450 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
2f6a2fbb | 2451 | |
04f27fae MV |
2452 | #: apt-inst/extract.cc |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2455 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
7d8a4da7 | 2456 | |
04f27fae MV |
2457 | #: apt-inst/extract.cc |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2460 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
7d8a4da7 | 2461 | |
04f27fae MV |
2462 | #: apt-inst/extract.cc |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2465 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
7d8a4da7 | 2466 | |
04f27fae MV |
2467 | #: apt-inst/extract.cc |
2468 | msgid "The diversion path is too long" | |
2469 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
7d8a4da7 | 2470 | |
04f27fae MV |
2471 | #: apt-inst/extract.cc |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2474 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
2f6a2fbb | 2475 | |
04f27fae MV |
2476 | #: apt-inst/extract.cc |
2477 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2478 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
2f6a2fbb | 2479 | |
04f27fae MV |
2480 | #: apt-inst/extract.cc |
2481 | msgid "The path is too long" | |
2482 | msgstr "路徑過長" | |
2f6a2fbb | 2483 | |
04f27fae MV |
2484 | #: apt-inst/extract.cc |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2487 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
2f6a2fbb | 2488 | |
04f27fae MV |
2489 | #: apt-inst/extract.cc |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2492 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
2f6a2fbb | 2493 | |
04f27fae MV |
2494 | #: apt-inst/extract.cc |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "Unable to stat %s" | |
2497 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
2f6a2fbb | 2498 | |
04f27fae MV |
2499 | #: apt-inst/filelist.cc |
2500 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2501 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2504 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2505 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2508 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2509 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2512 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2513 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
2f6a2fbb | 2514 | |
04f27fae | 2515 | #: apt-inst/filelist.cc |
2f6a2fbb | 2516 | #, c-format |
04f27fae MV |
2517 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2518 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
2f6a2fbb | 2519 | |
04f27fae MV |
2520 | #: apt-inst/filelist.cc |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2523 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
7d8a4da7 | 2524 | |
04f27fae | 2525 | #: apt-inst/filelist.cc |
e49dd9d3 | 2526 | #, c-format |
04f27fae MV |
2527 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2528 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
bf33c3bd | 2529 | |
04f27fae | 2530 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 2531 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2532 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2533 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
bf33c3bd | 2534 | |
04f27fae MV |
2535 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2536 | #, fuzzy, c-format | |
2537 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2538 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
bf33c3bd | 2539 | |
04f27fae MV |
2540 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2541 | #, fuzzy, c-format | |
2542 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2543 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
bf33c3bd | 2544 | |
04f27fae MV |
2545 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "" | |
2548 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2549 | "user '%s'." | |
2550 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2551 | |
04f27fae MV |
2552 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
2553 | #, fuzzy, c-format | |
2554 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2555 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
bf33c3bd | 2556 | |
04f27fae MV |
2557 | #. only show the ETA if it makes sense |
2558 | #. two days | |
2559 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2562 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
bf33c3bd | 2563 | |
04f27fae | 2564 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 | 2565 | #, c-format |
04f27fae MV |
2566 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2567 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
7d8a4da7 | 2568 | |
04f27fae | 2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2570 | msgid "" |
2571 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2572 | "default." | |
2573 | msgstr "" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2578 | "potentially dangerous to use." | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2582 | msgid "" | |
2583 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2584 | "details." | |
864fe99c | 2585 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2586 | |
04f27fae | 2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2590 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
7d8a4da7 | 2591 | |
04f27fae | 2592 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2593 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2594 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
7d8a4da7 | 2595 | |
04f27fae | 2596 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2597 | msgid "Size mismatch" |
2598 | msgstr "大小不符" | |
7d8a4da7 | 2599 | |
04f27fae | 2600 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2601 | #, fuzzy |
2602 | msgid "Invalid file format" | |
2603 | msgstr "無效的操作 %s" | |
7d8a4da7 | 2604 | |
04f27fae | 2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2606 | #, fuzzy |
2607 | msgid "Signature error" | |
2608 | msgstr "寫入錯誤" | |
7d8a4da7 | 2609 | |
04f27fae | 2610 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2611 | #, c-format |
864fe99c MV |
2612 | msgid "" |
2613 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2614 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2615 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2616 | |
864fe99c | 2617 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
04f27fae | 2618 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2619 | #, c-format |
864fe99c MV |
2620 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2621 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2622 | |
04f27fae | 2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2624 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2625 | msgid "" |
864fe99c MV |
2626 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2627 | "or malformed file)" | |
2f6a2fbb | 2628 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2629 | |
04f27fae | 2630 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2631 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2632 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
7d8a4da7 | 2633 | |
864fe99c MV |
2634 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2635 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2636 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
04f27fae | 2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2638 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2639 | msgid "" |
864fe99c MV |
2640 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2641 | "repository will not be applied." | |
2f6a2fbb | 2642 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2643 | |
04f27fae | 2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2645 | #, c-format |
864fe99c MV |
2646 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2647 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
5b1e4e86 | 2648 | |
cbbee23e DK |
2649 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2650 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2651 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2653 | #, fuzzy, c-format |
2654 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2655 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
7d8a4da7 | 2656 | |
cbbee23e DK |
2657 | #. No Release file was present so fall |
2658 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2659 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2660 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2661 | #, fuzzy, c-format |
2662 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2663 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
7d8a4da7 | 2664 | |
04f27fae | 2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2666 | #, fuzzy, c-format |
2667 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2668 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
5b1e4e86 | 2669 | |
04f27fae | 2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2671 | msgid "" |
2672 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2673 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2674 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2675 | |
04f27fae | 2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2677 | #, c-format |
864fe99c MV |
2678 | msgid "" |
2679 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2680 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2683 | "台)" | |
7d8a4da7 | 2684 | |
04f27fae | 2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2686 | #, c-format |
864fe99c MV |
2687 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2688 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2689 | |
04f27fae | 2690 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2691 | #, c-format |
864fe99c MV |
2692 | msgid "" |
2693 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2694 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
2695 | ||
2696 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
04f27fae | 2697 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2698 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2700 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
2701 | ||
04f27fae | 2702 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2703 | #, c-format |
04f27fae MV |
2704 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2705 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
7d8a4da7 | 2706 | |
04f27fae | 2707 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2708 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2709 | msgid "Is the package %s installed?" |
2710 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
864fe99c | 2711 | |
04f27fae | 2712 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2713 | #, c-format |
04f27fae MV |
2714 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2715 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
864fe99c | 2716 | |
04f27fae | 2717 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2718 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c | 2719 | msgid "" |
04f27fae MV |
2720 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2721 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
2f6a2fbb | 2722 | |
04f27fae | 2723 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2724 | #, c-format |
864fe99c MV |
2725 | msgid "" |
2726 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2727 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
2f6a2fbb | 2728 | |
04f27fae | 2729 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2730 | msgid "" |
2731 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2732 | "held packages." | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2735 | "件。" | |
2f6a2fbb | 2736 | |
04f27fae | 2737 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2738 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2739 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
2f6a2fbb | 2740 | |
04f27fae MV |
2741 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2742 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2743 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
e49dd9d3 | 2744 | |
04f27fae MV |
2745 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2746 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2747 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
e49dd9d3 | 2748 | |
04f27fae MV |
2749 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2750 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2751 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
e49dd9d3 | 2752 | |
04f27fae | 2753 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2756 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
2757 | ||
04f27fae | 2758 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2761 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
2762 | ||
04f27fae | 2763 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2764 | #, fuzzy, c-format |
2765 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2766 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
2767 | ||
04f27fae | 2768 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2769 | #, fuzzy, c-format |
2770 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2771 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2772 | ||
04f27fae | 2773 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2774 | #, fuzzy, c-format |
2775 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2776 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2777 | ||
04f27fae | 2778 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2779 | #, c-format |
2780 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | ||
04f27fae | 2783 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2784 | #, c-format |
2785 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | ||
04f27fae | 2788 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | ||
04f27fae | 2793 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2f6a2fbb | 2794 | #, c-format |
04f27fae | 2795 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
e49dd9d3 | 2796 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2797 | |
04f27fae | 2798 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2f6a2fbb | 2799 | #, c-format |
04f27fae MV |
2800 | msgid "" |
2801 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2802 | "neither of them" | |
2803 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2804 | |
04f27fae | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2806 | #, c-format |
04f27fae MV |
2807 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2808 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2811 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2812 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
2f6a2fbb | 2813 | |
04f27fae | 2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2815 | #, c-format |
04f27fae MV |
2816 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2817 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
bf33c3bd | 2818 | |
04f27fae MV |
2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2820 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2821 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
b81dbe40 | 2822 | |
04f27fae MV |
2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2824 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2825 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
bf33c3bd | 2826 | |
04f27fae MV |
2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2828 | msgid "Identifying... " | |
2829 | msgstr "正在識別..." | |
bf33c3bd | 2830 | |
04f27fae | 2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2832 | #, c-format |
04f27fae MV |
2833 | msgid "Stored label: %s\n" |
2834 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
bf33c3bd | 2835 | |
04f27fae MV |
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2837 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2838 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" | |
bf33c3bd | 2839 | |
04f27fae | 2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2841 | #, c-format |
04f27fae MV |
2842 | msgid "" |
2843 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2844 | "%zu signatures\n" | |
2845 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2848 | msgid "" | |
2849 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2850 | "wrong architecture?" | |
2851 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2852 | |
04f27fae | 2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2854 | #, c-format |
04f27fae MV |
2855 | msgid "Found label '%s'\n" |
2856 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
bf33c3bd | 2857 | |
04f27fae MV |
2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2859 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2860 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
bf33c3bd | 2861 | |
04f27fae | 2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2863 | #, c-format |
04f27fae MV |
2864 | msgid "" |
2865 | "This disc is called: \n" | |
2866 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2867 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2868 | "這個碟片名為:\n" |
2869 | "'%s'\n" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2872 | msgid "Copying package lists..." | |
2873 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2876 | msgid "Writing new source list\n" | |
2877 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2880 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2881 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
bf33c3bd | 2882 | |
04f27fae | 2883 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2884 | #, c-format |
04f27fae MV |
2885 | msgid "Unable to stat %s." |
2886 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
bf33c3bd | 2887 | |
04f27fae | 2888 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2889 | #, c-format |
04f27fae MV |
2890 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2891 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2894 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2895 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
bf33c3bd | 2896 | |
04f27fae | 2897 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2898 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2899 | msgid "" |
2900 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2901 | "other options." | |
2902 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
bf33c3bd | 2903 | |
04f27fae MV |
2904 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2905 | #, fuzzy, c-format | |
2906 | msgid "" | |
2907 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2908 | "options" | |
2909 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
bf33c3bd | 2910 | |
04f27fae | 2911 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2912 | #, c-format |
04f27fae MV |
2913 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2914 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
bf33c3bd | 2915 | |
04f27fae | 2916 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2917 | #, c-format |
04f27fae MV |
2918 | msgid "Option %s requires an argument." |
2919 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
bf33c3bd | 2920 | |
04f27fae | 2921 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2922 | #, c-format |
04f27fae MV |
2923 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2924 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
bf33c3bd | 2925 | |
04f27fae | 2926 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2927 | #, c-format |
04f27fae MV |
2928 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2929 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
bf33c3bd | 2930 | |
04f27fae | 2931 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2932 | #, c-format |
04f27fae MV |
2933 | msgid "Option '%s' is too long" |
2934 | msgstr "選項 %s 太長" | |
bf33c3bd | 2935 | |
04f27fae | 2936 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2937 | #, c-format |
04f27fae MV |
2938 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2939 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
bf33c3bd | 2940 | |
04f27fae | 2941 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2942 | #, c-format |
04f27fae MV |
2943 | msgid "Invalid operation %s" |
2944 | msgstr "無效的操作 %s" | |
bf33c3bd | 2945 | |
04f27fae MV |
2946 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2949 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
bf33c3bd | 2950 | |
04f27fae MV |
2951 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2954 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
bf33c3bd | 2955 | |
04f27fae MV |
2956 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2959 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
bf33c3bd | 2960 | |
04f27fae MV |
2961 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2964 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
5b1e4e86 | 2965 | |
04f27fae MV |
2966 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2969 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
3fa4e98f | 2970 | |
04f27fae MV |
2971 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2974 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2f6a2fbb | 2975 | |
04f27fae MV |
2976 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2979 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
2f6a2fbb | 2980 | |
04f27fae MV |
2981 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2984 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
5b1e4e86 | 2985 | |
04f27fae | 2986 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2987 | #, c-format |
04f27fae MV |
2988 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2989 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
2f6a2fbb | 2990 | |
04f27fae | 2991 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2992 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2993 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2994 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
bf33c3bd | 2995 | |
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2997 | #, c-format |
04f27fae MV |
2998 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2999 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
2f6a2fbb | 3000 | |
04f27fae | 3001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3002 | #, c-format |
3003 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3004 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
3005 | ||
04f27fae | 3006 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3007 | #, c-format |
3008 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3009 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
3fa4e98f | 3010 | |
04f27fae | 3011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3012 | #, c-format |
864fe99c MV |
3013 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3014 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
5b1e4e86 | 3015 | |
04f27fae | 3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3017 | #, c-format |
864fe99c MV |
3018 | msgid "Could not get lock %s" |
3019 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
897e3c7b | 3020 | |
04f27fae | 3021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3022 | #, c-format |
864fe99c | 3023 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
5b1e4e86 MV |
3024 | msgstr "" |
3025 | ||
04f27fae | 3026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3027 | #, c-format |
864fe99c | 3028 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 3029 | msgstr "" |
09d057db | 3030 | |
04f27fae | 3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3032 | #, c-format |
864fe99c | 3033 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 3034 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3035 | |
04f27fae | 3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3037 | #, c-format |
3038 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3039 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3040 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3041 | |
cbbee23e DK |
3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3045 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
3046 | ||
04f27fae | 3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3048 | #, c-format |
864fe99c MV |
3049 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3050 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
506ab3c7 | 3051 | |
04f27fae | 3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3053 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3054 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3055 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
89409d33 | 3056 | |
04f27fae | 3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3058 | #, c-format |
3059 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3060 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
3fa4e98f | 3061 | |
04f27fae | 3062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3063 | #, c-format |
3064 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3065 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
3066 | ||
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3068 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3069 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3070 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
b6c6b52f | 3071 | |
04f27fae | 3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3073 | #, c-format |
864fe99c MV |
3074 | msgid "Could not open file %s" |
3075 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1e7ec0d8 | 3076 | |
04f27fae | 3077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3078 | #, fuzzy, c-format |
3079 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3080 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
5b1e4e86 | 3081 | |
04f27fae | 3082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3083 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3084 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
89409d33 | 3085 | |
04f27fae | 3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3087 | msgid "Failed to exec compressor " |
3088 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
89409d33 | 3089 | |
04f27fae | 3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3091 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3092 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3093 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
5b1e4e86 | 3094 | |
04f27fae MV |
3095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3096 | #, fuzzy, c-format | |
3097 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3098 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
e49dd9d3 | 3099 | |
04f27fae MV |
3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3101 | #, fuzzy, c-format | |
3102 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3103 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
e49dd9d3 | 3104 | |
04f27fae MV |
3105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3106 | #, fuzzy, c-format | |
3107 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3108 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
e49dd9d3 | 3109 | |
04f27fae MV |
3110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3111 | #, fuzzy, c-format | |
3112 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3113 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
e49dd9d3 | 3114 | |
04f27fae MV |
3115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3116 | msgid "Problem syncing the file" | |
3117 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
e49dd9d3 | 3118 | |
04f27fae | 3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3120 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3121 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
c1b21367 | 3122 | |
04f27fae | 3123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3124 | #, fuzzy, c-format |
3125 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3126 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
883ed339 | 3127 | |
04f27fae | 3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3129 | #, fuzzy, c-format |
3130 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3131 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
1e7ec0d8 | 3132 | |
04f27fae | 3133 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3134 | #, fuzzy |
3135 | msgid "Unable to close mmap" | |
3136 | msgstr "無法開啟 %s" | |
89409d33 | 3137 | |
04f27fae | 3138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3139 | #, fuzzy |
3140 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3141 | msgstr "無法 invoke " | |
1e7ec0d8 | 3142 | |
04f27fae | 3143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3144 | #, c-format |
864fe99c MV |
3145 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3146 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
4948a1ba | 3147 | |
04f27fae | 3148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3149 | msgid "Failed to truncate file" |
3150 | msgstr "無法截短檔案" | |
c77d6597 | 3151 | |
04f27fae | 3152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
de5a560a | 3153 | #, c-format |
9de26945 | 3154 | msgid "" |
864fe99c MV |
3155 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3156 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3157 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3158 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
3159 | "(man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3160 | |
04f27fae | 3161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3162 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3163 | msgid "" |
864fe99c MV |
3164 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3165 | "reached." | |
3166 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3167 | |
04f27fae | 3168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3169 | msgid "" |
864fe99c | 3170 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3171 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3172 | |
04f27fae | 3173 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3174 | #, c-format |
04f27fae MV |
3175 | msgid "%c%s... Error!" |
3176 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
506ab3c7 | 3177 | |
04f27fae | 3178 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3179 | #, c-format |
04f27fae MV |
3180 | msgid "%c%s... Done" |
3181 | msgstr "%c%s... 完成" | |
9de26945 | 3182 | |
04f27fae MV |
3183 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3184 | msgid "..." | |
3185 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3186 | |
04f27fae MV |
3187 | #. Print the spinner |
3188 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3189 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3190 | msgid "%c%s... %u%%" |
3191 | msgstr "%c%s... 完成" | |
7d8a4da7 | 3192 | |
04f27fae MV |
3193 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3194 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3195 | #, c-format |
04f27fae MV |
3196 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3197 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3198 | |
04f27fae MV |
3199 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3200 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3201 | #, c-format |
04f27fae MV |
3202 | msgid "%lih %limin %lis" |
3203 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3204 | |
04f27fae MV |
3205 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3206 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3207 | #, c-format |
04f27fae MV |
3208 | msgid "%limin %lis" |
3209 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3210 | |
04f27fae MV |
3211 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3212 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3213 | #, c-format |
04f27fae MV |
3214 | msgid "%lis" |
3215 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3216 | |
04f27fae | 3217 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3218 | #, c-format |
04f27fae MV |
3219 | msgid "Selection %s not found" |
3220 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
b81dbe40 | 3221 | |
04f27fae MV |
3222 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3223 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3224 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3225 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3226 | #, c-format |
04f27fae MV |
3227 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3228 | msgstr "" | |
864fe99c | 3229 | |
04f27fae MV |
3230 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3231 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3232 | #. two sources.list entries | |
3233 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3234 | #, c-format |
04f27fae | 3235 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
9de26945 | 3236 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3237 | |
04f27fae | 3238 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3239 | #, c-format |
04f27fae MV |
3240 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3241 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
5b1e4e86 | 3242 | |
04f27fae MV |
3243 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3246 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
5b1e4e86 | 3247 | |
04f27fae | 3248 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3249 | #, c-format |
04f27fae MV |
3250 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3251 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
5b1e4e86 | 3252 | |
04f27fae MV |
3253 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3254 | #, fuzzy, c-format | |
3255 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3256 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
5b1e4e86 | 3257 | |
04f27fae MV |
3258 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3259 | #, fuzzy, c-format | |
3260 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3261 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
5b1e4e86 | 3262 | |
04f27fae MV |
3263 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3264 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3265 | #, c-format |
04f27fae MV |
3266 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3267 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3268 | |
04f27fae | 3269 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3270 | #, c-format |
04f27fae MV |
3271 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3272 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3273 | |
04f27fae | 3274 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
5b1e4e86 | 3275 | #, c-format |
04f27fae MV |
3276 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3277 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)" | |
5b1e4e86 | 3278 | |
04f27fae MV |
3279 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3280 | #, c-format | |
864fe99c | 3281 | msgid "" |
04f27fae MV |
3282 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3283 | "it?" | |
864fe99c | 3284 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3285 | |
04f27fae MV |
3286 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3287 | #, fuzzy, c-format | |
3288 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3289 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2a8a592d | 3290 | |
04f27fae MV |
3291 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3292 | #. dpkg --configure -a | |
3293 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
9de26945 | 3294 | #, c-format |
04f27fae MV |
3295 | msgid "" |
3296 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3297 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3298 | |
04f27fae MV |
3299 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3300 | msgid "Not locked" | |
3301 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3302 | |
04f27fae MV |
3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Installing %s" | |
3306 | msgstr "正在安裝 %s" | |
3fa4e98f | 3307 | |
04f27fae MV |
3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Configuring %s" | |
3311 | msgstr "正在設定 %s" | |
c77d6597 | 3312 | |
04f27fae | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3314 | #, c-format |
04f27fae MV |
3315 | msgid "Removing %s" |
3316 | msgstr "正在移除 %s" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3319 | #, fuzzy, c-format | |
3320 | msgid "Completely removing %s" | |
3321 | msgstr "已完整移除 %s" | |
c77d6597 | 3322 | |
04f27fae | 3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3324 | #, c-format |
04f27fae MV |
3325 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3326 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3327 | |
04f27fae MV |
3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3331 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
3fa4e98f | 3332 | |
04f27fae MV |
3333 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3337 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
506ab3c7 | 3338 | |
04f27fae MV |
3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3340 | #, fuzzy, c-format | |
3341 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3342 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
864fe99c | 3343 | |
04f27fae | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3345 | #, c-format |
04f27fae MV |
3346 | msgid "Preparing %s" |
3347 | msgstr "正在準備 %s" | |
864fe99c | 3348 | |
04f27fae MV |
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Unpacking %s" | |
3352 | msgstr "正在解開 %s" | |
ce34af08 | 3353 | |
04f27fae | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3355 | #, c-format |
04f27fae MV |
3356 | msgid "Preparing to configure %s" |
3357 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
506ab3c7 | 3358 | |
04f27fae | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3360 | #, c-format |
04f27fae MV |
3361 | msgid "Installed %s" |
3362 | msgstr "已安裝 %s" | |
5b1e4e86 | 3363 | |
04f27fae | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
c670c60e | 3365 | #, c-format |
04f27fae MV |
3366 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3367 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
1b5a6222 | 3368 | |
04f27fae | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
145e765f | 3370 | #, c-format |
04f27fae MV |
3371 | msgid "Removed %s" |
3372 | msgstr "已移除 %s" | |
3c4a4974 | 3373 | |
04f27fae | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3375 | #, c-format |
04f27fae MV |
3376 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3377 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
9de26945 | 3378 | |
04f27fae | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3380 | #, c-format |
04f27fae MV |
3381 | msgid "Completely removed %s" |
3382 | msgstr "已完整移除 %s" | |
9de26945 | 3383 | |
04f27fae MV |
3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3385 | #, fuzzy, c-format | |
3386 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3387 | msgstr "無法寫入 %s" | |
3388 | ||
3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3390 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3394 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3398 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | ||
3401 | #. check if its not a follow up error | |
3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3403 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3407 | msgid "" | |
3408 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3409 | "error from a previous failure." | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3413 | msgid "" | |
3414 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3415 | "error" | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3419 | msgid "" | |
3420 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3421 | "error" | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3425 | msgid "" | |
3426 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3427 | "local system" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3431 | msgid "" | |
3432 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3436 | msgid "Building dependency tree" | |
3437 | msgstr "正在重建相依關係" | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3440 | msgid "Candidate versions" | |
3441 | msgstr "候選版本" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3444 | msgid "Dependency generation" | |
3445 | msgstr "建立相依關係" | |
3446 | ||
3447 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3448 | msgid "Reading state information" | |
3449 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
3c4a4974 | 3450 | |
04f27fae | 3451 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3452 | #, c-format |
04f27fae MV |
3453 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3454 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
3c4a4974 | 3455 | |
04f27fae | 3456 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3457 | #, c-format |
04f27fae MV |
3458 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3459 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3462 | msgid "Send scenario to solver" | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3466 | msgid "Send request to solver" | |
3467 | msgstr "" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3470 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3471 | msgstr "" | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3474 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | ||
3477 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3478 | msgid "Execute external solver" | |
3479 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3480 | |
04f27fae | 3481 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3482 | #, c-format |
04f27fae MV |
3483 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3484 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
1e7ec0d8 | 3485 | |
04f27fae | 3486 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3487 | #, c-format |
04f27fae MV |
3488 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3489 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
1c5f0d75 | 3490 | |
04f27fae MV |
3491 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3494 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
506ab3c7 | 3495 | |
04f27fae | 3496 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3497 | #, c-format |
04f27fae MV |
3498 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3499 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
506ab3c7 | 3500 | |
04f27fae MV |
3501 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3504 | msgstr "" | |
3505 | ||
3506 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
864fe99c | 3507 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3508 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3509 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
1c937475 | 3510 | |
04f27fae | 3511 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3512 | #, c-format |
04f27fae MV |
3513 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3514 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
b391a29c | 3515 | |
04f27fae MV |
3516 | #: apt-pkg/init.cc |
3517 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3518 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
3519 | ||
3520 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | ||
3525 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3526 | msgid "Running dpkg" | |
3527 | msgstr "" | |
3528 | ||
3529 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "" | |
3532 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3533 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3534 | msgstr "" | |
3535 | ||
3536 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
9de26945 | 3537 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3538 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3539 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3540 | ||
3541 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "" | |
3544 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3545 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3546 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3547 | msgstr "" | |
3548 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" | |
3549 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3552 | msgid "Empty package cache" | |
3553 | msgstr "清空套件快取" | |
506ab3c7 | 3554 | |
04f27fae MV |
3555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3556 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3557 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
506ab3c7 | 3558 | |
04f27fae MV |
3559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3560 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3561 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
506ab3c7 | 3562 | |
04f27fae MV |
3563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3564 | #, fuzzy | |
3565 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3566 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
506ab3c7 | 3567 | |
04f27fae | 3568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3569 | #, c-format |
04f27fae MV |
3570 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3571 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
506ab3c7 | 3572 | |
04f27fae MV |
3573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3574 | #, fuzzy, c-format | |
3575 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3576 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" | |
3fa4e98f | 3577 | |
04f27fae MV |
3578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3579 | msgid "Depends" | |
3580 | msgstr "相依關係" | |
3fa4e98f | 3581 | |
04f27fae MV |
3582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3583 | msgid "PreDepends" | |
3584 | msgstr "預先相依關係" | |
3fa4e98f | 3585 | |
04f27fae MV |
3586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3587 | msgid "Suggests" | |
3588 | msgstr "建議" | |
506ab3c7 | 3589 | |
04f27fae MV |
3590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3591 | msgid "Recommends" | |
3592 | msgstr "推薦" | |
b391a29c | 3593 | |
04f27fae MV |
3594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3595 | msgid "Conflicts" | |
3596 | msgstr "衝突" | |
3fa4e98f | 3597 | |
04f27fae MV |
3598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3599 | msgid "Replaces" | |
3600 | msgstr "取代" | |
864fe99c | 3601 | |
04f27fae MV |
3602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3603 | msgid "Obsoletes" | |
3604 | msgstr "廢棄" | |
b6c6b52f | 3605 | |
04f27fae MV |
3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3607 | msgid "Breaks" | |
3608 | msgstr "毀損" | |
864fe99c | 3609 | |
04f27fae MV |
3610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3611 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3612 | msgstr "" |
08f8455c | 3613 | |
04f27fae MV |
3614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3615 | msgid "important" | |
3616 | msgstr "重要" | |
ce34af08 | 3617 | |
04f27fae MV |
3618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3619 | msgid "required" | |
3620 | msgstr "必要" | |
506ab3c7 | 3621 | |
04f27fae MV |
3622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3623 | msgid "standard" | |
3624 | msgstr "標準" | |
b391a29c | 3625 | |
04f27fae MV |
3626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3627 | msgid "optional" | |
3628 | msgstr "次要" | |
0e1423ae | 3629 | |
04f27fae MV |
3630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3631 | msgid "extra" | |
3632 | msgstr "額外" | |
b81dbe40 | 3633 | |
04f27fae MV |
3634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3635 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3636 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
5b1e4e86 | 3637 | |
04f27fae MV |
3638 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3639 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3641 | #, fuzzy, c-format | |
3642 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3643 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
5b1e4e86 | 3644 | |
04f27fae MV |
3645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3646 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3647 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
3c4a4974 | 3648 | |
04f27fae MV |
3649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3650 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3651 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
3c4a4974 | 3652 | |
04f27fae MV |
3653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3654 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3655 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
de5a560a | 3656 | |
04f27fae MV |
3657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3658 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3659 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
de5a560a | 3660 | |
04f27fae MV |
3661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3662 | msgid "Reading package lists" | |
3663 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
b81dbe40 | 3664 | |
04f27fae MV |
3665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3666 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3667 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
3668 | ||
3669 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
9778a251 | 3670 | #, c-format |
04f27fae MV |
3671 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3672 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
2f6a2fbb | 3673 | |
04f27fae MV |
3674 | #: apt-pkg/policy.cc |
3675 | #, c-format | |
3676 | msgid "" | |
3677 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3678 | "available in the sources" | |
3679 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3680 | |
04f27fae MV |
3681 | #: apt-pkg/policy.cc |
3682 | #, fuzzy, c-format | |
3683 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3684 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
3c4a4974 | 3685 | |
04f27fae | 3686 | #: apt-pkg/policy.cc |
9778a251 | 3687 | #, c-format |
04f27fae MV |
3688 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3689 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
09d057db | 3690 | |
04f27fae | 3691 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3692 | #, c-format |
04f27fae MV |
3693 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3694 | msgstr "" | |
ce34af08 | 3695 | |
04f27fae MV |
3696 | #: apt-pkg/policy.cc |
3697 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3698 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
5b1e4e86 | 3699 | |
04f27fae MV |
3700 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3702 | #, fuzzy, c-format | |
3703 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3704 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
5b1e4e86 | 3705 | |
04f27fae | 3706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
9778a251 | 3707 | #, c-format |
04f27fae MV |
3708 | msgid "Opening %s" |
3709 | msgstr "正在開啟 %s" | |
c77d6597 | 3710 | |
04f27fae | 3711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3712 | #, c-format |
04f27fae MV |
3713 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3714 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
5b1e4e86 | 3715 | |
04f27fae | 3716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3717 | #, c-format |
04f27fae MV |
3718 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3719 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
b6c6b52f | 3720 | |
04f27fae | 3721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3722 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3723 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3724 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
b6c6b52f | 3725 | |
04f27fae MV |
3726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3727 | #, fuzzy, c-format | |
3728 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3729 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
3fa4e98f | 3730 | |
cbbee23e DK |
3731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3732 | #, c-format | |
3733 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3734 | msgstr "" | |
3735 | ||
04f27fae MV |
3736 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3737 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3738 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
3fa4e98f | 3739 | |
04f27fae MV |
3740 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3741 | #, c-format | |
3742 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3743 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3744 | |
04f27fae | 3745 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3746 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3747 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3748 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
ce34af08 | 3749 | |
04f27fae MV |
3750 | #: apt-pkg/update.cc |
3751 | #, fuzzy | |
3752 | msgid "" | |
3753 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3754 | "used instead." | |
3755 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
7d8a4da7 | 3756 | |
04f27fae MV |
3757 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3758 | msgid "Calculating upgrade" | |
3759 | msgstr "籌備升級中" | |
5b1e4e86 | 3760 | |
04f27fae MV |
3761 | #~ msgid "Child process failed" |
3762 | #~ msgstr "子程序失敗" | |
5b1e4e86 | 3763 | |
e49dd9d3 MV |
3764 | #, fuzzy |
3765 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3766 | #~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
3767 | ||
bf33c3bd JAK |
3768 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3769 | #~ msgstr "無法建立管線" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3772 | #~ msgstr "無法執行 gzip" | |
3773 | ||
864fe99c MV |
3774 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3775 | #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3778 | #~ msgstr "無法建立 FILE*" | |
3779 | ||
3780 | #, fuzzy | |
3781 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3782 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
3783 | ||
3784 | #, fuzzy | |
3785 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3786 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3787 | ||
3788 | #, fuzzy | |
3789 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3790 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
3791 | ||
3792 | #, fuzzy | |
3793 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3794 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3795 | ||
3796 | #, fuzzy | |
3797 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3798 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3799 | ||
3800 | #, fuzzy | |
3801 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3802 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3805 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3808 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3811 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3814 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3817 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3820 | #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3823 | #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3826 | #~ msgstr "正在收集檔案提供者" | |
3827 | ||
3828 | #, fuzzy | |
3829 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3830 | #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3833 | #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
3834 | ||
2f6a2fbb DK |
3835 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3836 | #~ msgstr "相依版本空間合計:" | |
b391a29c | 3837 | |
2f6a2fbb DK |
3838 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3839 | #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
7d8a4da7 | 3840 | |
2f6a2fbb DK |
3841 | #~ msgid "Done" |
3842 | #~ msgstr "完成" | |
3843 | ||
3844 | #, fuzzy | |
3845 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3846 | #~ msgstr "放棄安裝。" | |
b6c6b52f | 3847 | |
51da0c35 MV |
3848 | #, fuzzy |
3849 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3850 | #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
3851 | ||
39b73d81 MV |
3852 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3853 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
3854 | ||
72bae92a MV |
3855 | #~ msgid "" |
3856 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3857 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3858 | #~ msgstr "" | |
3859 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3860 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3861 | ||
ce34af08 MV |
3862 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3863 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3866 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "" | |
3869 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3870 | #~ "need to manually fix this package." | |
3871 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3874 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3875 | ||
5caefc91 MV |
3876 | #, fuzzy |
3877 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3878 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3879 | ||
3f5a581c MV |
3880 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3881 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3882 | |
3f5a581c MV |
3883 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3884 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3885 | |
3f5a581c MV |
3886 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3887 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3888 | |
3f5a581c MV |
3889 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3890 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3891 | |
3f5a581c MV |
3892 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3893 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3894 | |
3f5a581c MV |
3895 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3896 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3899 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "" | |
3902 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3903 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3904 | #~ "package!" | |
3905 | #~ msgstr "" | |
3906 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3907 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3910 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3913 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3916 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3919 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3922 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3925 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3928 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3931 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3934 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3937 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3940 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3943 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3946 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3949 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3952 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3953 | |
a12d5352 MV |
3954 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3955 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3958 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3961 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3962 | ||
c77d6597 MV |
3963 | #~ msgid "decompressor" |
3964 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3965 | ||
a12d5352 MV |
3966 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3967 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3970 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3971 | ||
c77d6597 MV |
3972 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3973 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3976 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3979 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3982 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3985 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3986 | ||
3987 | #, fuzzy | |
3988 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3989 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3992 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3995 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3996 | ||
a12d5352 MV |
3997 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3998 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3999 | ||
c77d6597 MV |
4000 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4001 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
4002 | ||
27b16a2e MV |
4003 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4004 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
4005 | ||
4006 | #, fuzzy | |
4007 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4008 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
4009 | ||
b6c6b52f MV |
4010 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4011 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
4012 | ||
b6c6b52f MV |
4013 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4014 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
4015 | ||
b81dbe40 DK |
4016 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4017 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
4018 | ||
0fd68707 MV |
4019 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4020 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4023 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
4024 | ||
1c5f0d75 | 4025 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4026 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4027 | |
09d057db | 4028 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4029 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4032 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |