]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
show version and type in "apt (r)depends"
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 11"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
174#: apt-private/private-download.cc
175msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
177
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "Authentication warning overridden.\n"
180msgstr "忽略了驗證警告。\n"
181
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Some packages could not be authenticated"
184msgstr "有部份套件無法驗證"
185
186#: apt-private/private-download.cc
187msgid "Install these packages without verification?"
188msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
189
190#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
191msgid ""
192"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
193"instead."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-download.cc
197#, fuzzy
198msgid ""
199"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
200"unauthenticated"
201msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204#, c-format
205msgid "Failed to fetch %s %s\n"
206msgstr "無法取得 %s,%s\n"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209#, c-format
210msgid "Couldn't determine free space in %s"
211msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214#, c-format
215msgid "You don't have enough free space in %s."
216msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
217
218#: apt-private/private-install.cc
219msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
220msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
221
222#: apt-private/private-install.cc
223msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
224msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
225
226#: apt-private/private-install.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
230"essential."
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-install.cc
234#, fuzzy
235msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
236msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
237
238#: apt-private/private-install.cc
239msgid ""
240"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
241"packages."
242msgstr ""
243
244#: apt-private/private-install.cc
245msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
246msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
247
248#: apt-private/private-install.cc
249msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
250msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
251
252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
253#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
254#: apt-private/private-install.cc
255#, c-format
256msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
257msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
258
259#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
260#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
261#: apt-private/private-install.cc
262#, c-format
263msgid "Need to get %sB of archives.\n"
264msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
265
266#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
267#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
268#: apt-private/private-install.cc
269#, c-format
270msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
271msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
272
273#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
274#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
275#: apt-private/private-install.cc
276#, c-format
277msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
278msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
282msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
283
284#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
285#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Yes, do as I say!"
288msgstr "Yes, do as I say!"
289
290#: apt-private/private-install.cc
291#, c-format
292msgid ""
293"You are about to do something potentially harmful.\n"
294"To continue type in the phrase '%s'\n"
295" ?] "
296msgstr ""
297"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
298"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
299" ?] "
300
301#: apt-private/private-install.cc
302msgid "Abort."
303msgstr "放棄執行。"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306#, fuzzy
307msgid "Do you want to continue?"
308msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Some files failed to download"
312msgstr "有部份檔案無法下載"
313
314#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
315msgid "Download complete and in download only mode"
316msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
317
318#: apt-private/private-install.cc
319msgid ""
320"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
321"missing?"
322msgstr ""
323"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
324"項?"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
328msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
329
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Unable to correct missing packages."
332msgstr "無法修正欠缺的套件。"
333
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "Aborting install."
336msgstr "放棄安裝。"
337
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid ""
340"The following package disappeared from your system as\n"
341"all files have been overwritten by other packages:"
342msgid_plural ""
343"The following packages disappeared from your system as\n"
344"all files have been overwritten by other packages:"
345msgstr[0] ""
346msgstr[1] ""
347
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
350msgstr ""
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
354msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid ""
358"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
359"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
360msgstr ""
361"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
362"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
363
364#.
365#. if (Packages == 1)
366#. {
367#. c1out << std::endl;
368#. c1out <<
369#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
370#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
371#. "that package should be filed.") << std::endl;
372#. }
373#.
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "The following information may help to resolve the situation:"
376msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
380msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
381
382#: apt-private/private-install.cc
383#, fuzzy
384msgid ""
385"The following package was automatically installed and is no longer required:"
386msgid_plural ""
387"The following packages were automatically installed and are no longer "
388"required:"
389msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
390msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393#, fuzzy, c-format
394msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
395msgid_plural ""
396"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
397msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
398msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
399
400#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 401#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
402msgid "Use '%s' to remove it."
403msgid_plural "Use '%s' to remove them."
404msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
405msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
409msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid ""
413"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
414"solution)."
415msgstr ""
416"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
417"決方案)。"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
422"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
423"distribution that some required packages have not yet been created\n"
424"or been moved out of Incoming."
425msgstr ""
426"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
427"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Broken packages"
431msgstr "損毀的套件"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434#, fuzzy
435msgid "The following additional packages will be installed:"
436msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Suggested packages:"
440msgstr "建議套件:"
441
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Recommended packages:"
444msgstr "推薦套件:"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447#, c-format
448msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
449msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
454msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457#, c-format
458msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
459msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
460
461#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
462#: apt-private/private-install.cc
463#, fuzzy, c-format
464msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
465msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
466
467#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
468#, c-format
469msgid "%s set to manually installed.\n"
470msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
475msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy, c-format
479msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
480msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
481
482#: apt-private/private-list.cc
483msgid "Listing"
484msgstr ""
485
486#: apt-private/private-list.cc
487#, c-format
488msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
489msgid_plural ""
490"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
491msgstr[0] ""
492msgstr[1] ""
493
494#: apt-private/private-main.cc
495msgid ""
496"NOTE: This is only a simulation!\n"
497" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
498" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
499" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
500msgstr ""
501
502#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
503msgid "unknown"
504msgstr ""
505
506#: apt-private/private-output.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "[installed,upgradable to: %s]"
509msgstr "【已安裝】"
510
511#: apt-private/private-output.cc
512#, fuzzy
513msgid "[installed,local]"
514msgstr "【已安裝】"
515
516#: apt-private/private-output.cc
517msgid "[installed,auto-removable]"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-output.cc
521#, fuzzy
522msgid "[installed,automatic]"
523msgstr "【已安裝】"
524
525#: apt-private/private-output.cc
526#, fuzzy
527msgid "[installed]"
528msgstr "【已安裝】"
529
530#: apt-private/private-output.cc
531#, c-format
532msgid "[upgradable from: %s]"
533msgstr ""
534
535#: apt-private/private-output.cc
536msgid "[residual-config]"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc
540#, c-format
541msgid "but %s is installed"
542msgstr "但 %s 卻已安裝"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545#, c-format
546msgid "but %s is to be installed"
547msgstr "但 %s 卻將被安裝"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550msgid "but it is not installable"
551msgstr "但它卻無法安裝"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "but it is a virtual package"
555msgstr "但它是虛擬套件"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "but it is not installed"
559msgstr "但它卻尚未安裝"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562msgid "but it is not going to be installed"
563msgstr "但它卻將不會被安裝"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid " or"
567msgstr "或"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "The following packages have unmet dependencies:"
571msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
572
573#: apt-private/private-output.cc
574msgid "The following NEW packages will be installed:"
575msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "The following packages will be REMOVED:"
579msgstr "下列套件將會被【移除】:"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "The following packages have been kept back:"
583msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "The following packages will be upgraded:"
587msgstr "下列套件將會被升級:"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
591msgstr "下列套件將會被【降級】:"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "The following held packages will be changed:"
595msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "%s (due to %s)"
600msgstr "%s(因為 %s"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid ""
604"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
605"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
606msgstr ""
607"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
608"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611#, c-format
612msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
613msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616#, c-format
617msgid "%lu reinstalled, "
618msgstr "重新安裝 %lu 個,"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621#, c-format
622msgid "%lu downgraded, "
623msgstr "降級 %lu 個,"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626#, c-format
627msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
628msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631#, c-format
632msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
633msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
634
635#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
636#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
637#. The user has to answer with an input matching the
638#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "[Y/n]"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
644#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
645#. The user has to answer with an input matching the
646#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "[y/N]"
649msgstr ""
650
651#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "Y"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "N"
659msgstr ""
660
661#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
665
cbbee23e 666#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
667#, fuzzy
668msgid "You must give at least one search pattern"
669msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
670
671#: apt-private/private-search.cc
672msgid "Full Text Search"
673msgstr ""
674
675#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
676#, c-format
677msgid "Package file %s is out of sync."
678msgstr "套件檔 %s 未同步。"
679
680#: apt-private/private-show.cc
681#, c-format
682msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
683msgid_plural ""
684"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
685msgstr[0] ""
686msgstr[1] ""
687
688#: apt-private/private-show.cc
689msgid "not a real package (virtual)"
690msgstr ""
691
692#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
693msgid "No packages found"
694msgstr "未找到套件"
695
696#: apt-private/private-sources.cc
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
699msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
700
701#: apt-private/private-sources.cc
702#, c-format
703msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
704msgstr ""
705
706#: apt-private/private-update.cc
707msgid "The update command takes no arguments"
708msgstr "update 指令不需任何參數"
709
710#: apt-private/private-update.cc
711#, c-format
712msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
713msgid_plural ""
714"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
715msgstr[0] ""
716msgstr[1] ""
717
718#: apt-private/private-update.cc
719msgid "All packages are up to date."
720msgstr ""
721
722#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 723#, c-format
9de26945
MV
724msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
725msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 726
04f27fae 727#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
728#, fuzzy
729msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
730msgstr "update 指令不需任何參數"
731
04f27fae 732#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
733msgid "Total package names: "
734msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 735
04f27fae 736#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
737#, fuzzy
738msgid "Total package structures: "
739msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 740
04f27fae 741#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
742msgid " Normal packages: "
743msgstr " 一般套件:"
89409d33 744
04f27fae 745#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
746msgid " Pure virtual packages: "
747msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 748
04f27fae 749#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
750msgid " Single virtual packages: "
751msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 752
04f27fae 753#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
754msgid " Mixed virtual packages: "
755msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 756
04f27fae 757#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
758msgid " Missing: "
759msgstr " 找不到:"
89409d33 760
04f27fae 761#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
762msgid "Total distinct versions: "
763msgstr "個別版本合計:"
89409d33 764
04f27fae 765#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
766msgid "Total distinct descriptions: "
767msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 768
04f27fae 769#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
770msgid "Total dependencies: "
771msgstr "相依關係合計:"
89409d33 772
04f27fae 773#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
774msgid "Total ver/file relations: "
775msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 776
04f27fae 777#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
778msgid "Total Desc/File relations: "
779msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 780
04f27fae 781#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
782msgid "Total Provides mappings: "
783msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 784
04f27fae 785#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
786msgid "Total globbed strings: "
787msgstr "所有字串合計:"
89409d33 788
04f27fae 789#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
790msgid "Total slack space: "
791msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 792
04f27fae 793#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
794msgid "Total space accounted for: "
795msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 796
04f27fae 797#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
798msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
799msgstr ""
38d608f4 800
04f27fae 801#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
9de26945
MV
802#, c-format
803msgid "Unable to locate package %s"
804msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 805
04f27fae 806#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
807msgid "Package files:"
808msgstr "套件檔:"
89409d33 809
04f27fae 810#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
811msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
812msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 813
9de26945 814#. Show any packages have explicit pins
04f27fae 815#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
816msgid "Pinned packages:"
817msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 818
04f27fae 819#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
820msgid "(not found)"
821msgstr "(未找到)"
648bb618 822
864fe99c 823#. Print the package name and the version we are forcing to
04f27fae 824#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
825#, c-format
826msgid "%s -> %s with priority %d\n"
827msgstr ""
828
04f27fae 829#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
830msgid " Installed: "
831msgstr " 已安裝:"
648bb618 832
04f27fae 833#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
834msgid " Candidate: "
835msgstr " 候選:"
568dc798 836
04f27fae 837#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
838msgid "(none)"
839msgstr "(無)"
568dc798 840
04f27fae 841#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
842msgid " Package pin: "
843msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 844
9de26945 845#. Show the priority tables
04f27fae 846#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
847msgid " Version table:"
848msgstr " 版本列表:"
568dc798 849
04f27fae 850#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
851msgid ""
852"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 853" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945
MV
854"\n"
855"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
856"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
857msgstr ""
858"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
859" apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 860"\n"
cbbee23e
DK
861"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
862"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
863
864#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
865#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
866#: cmdline/apt-mark.cc
867msgid "Commands:"
868msgstr ""
869
870#: cmdline/apt-cache.cc
871msgid ""
9de26945
MV
872"Options:\n"
873" -h This help text.\n"
874" -p=? The package cache.\n"
875" -s=? The source cache.\n"
876" -q Disable progress indicator.\n"
877" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
878" -c=? Read this configuration file\n"
879" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
880"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
881msgstr ""
9de26945
MV
882"選項:\n"
883" -h 本幫助訊息。\n"
884" -p=? 套件的快取。\n"
885" -s=? 原始碼的快取。\n"
886" -q 關閉進度顯示。\n"
887" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
888" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
889" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
890"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 891
cbbee23e
DK
892#: cmdline/apt-cache.cc
893msgid "Show source records"
894msgstr "顯示原始碼報告"
895
896#: cmdline/apt-cache.cc
897msgid "Search the package list for a regex pattern"
898msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
899
900#: cmdline/apt-cache.cc
901msgid "Show raw dependency information for a package"
902msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
903
904#: cmdline/apt-cache.cc
905msgid "Show reverse dependency information for a package"
906msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
907
908#: cmdline/apt-cache.cc
909msgid "Show a readable record for the package"
910msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
911
912#: cmdline/apt-cache.cc
913msgid "List the names of all packages in the system"
914msgstr "列出系統中所有套件"
915
916#: cmdline/apt-cache.cc
917msgid "Show policy settings"
918msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
919
04f27fae
MV
920#: cmdline/apt.cc
921msgid ""
922"Usage: apt [options] command\n"
923"\n"
924"CLI for apt.\n"
04f27fae
MV
925msgstr ""
926
cbbee23e
DK
927#. query
928#: cmdline/apt.cc
929msgid "list packages based on package names"
930msgstr ""
931
932#: cmdline/apt.cc
933#, fuzzy
934msgid "search in package descriptions"
935msgstr "正在讀取套件清單"
936
937#: cmdline/apt.cc
938msgid "show package details"
939msgstr ""
940
941#. package stuff
942#: cmdline/apt.cc
943#, fuzzy
944msgid "install packages"
945msgstr "鎖定的套件:"
946
947#: cmdline/apt.cc
948#, fuzzy
949msgid "remove packages"
950msgstr "損毀的套件"
951
952#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
953msgid "Remove automatically all unused packages"
954msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
955
956#. system wide stuff
957#: cmdline/apt.cc
958#, fuzzy
959msgid "update list of available packages"
960msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
961
962#: cmdline/apt.cc
963msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
964msgstr ""
965
966#: cmdline/apt.cc
967msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
968msgstr ""
969
970#. for compat with muscle memory
971#. misc
972#: cmdline/apt.cc
973#, fuzzy
974msgid "edit the source information file"
975msgstr "正在讀取狀態資料"
976
04f27fae 977#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
978#, fuzzy
979msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
980msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 981
04f27fae 982#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
983#, fuzzy
984msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 985msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 986
04f27fae 987#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 988#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
989msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
990msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 991
04f27fae 992#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
993msgid ""
994"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
995"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
996"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
997"mount point."
998msgstr ""
5669725a 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1001msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1002msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1003
cbbee23e
DK
1004#: cmdline/apt-cdrom.cc
1005msgid ""
1006"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1007"\n"
1008"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1009"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1010"udev and /etc/fstab.\n"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-cdrom.cc
1014msgid ""
1015"Options:\n"
1016" -h This help text\n"
1017" -d CD-ROM mount point\n"
1018" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1019" -m No mounting\n"
1020" -f Fast mode, don't check package files\n"
1021" -a Thorough scan mode\n"
1022" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1023" -c=? Read this configuration file\n"
1024" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1025"See fstab(5)\n"
1026msgstr ""
1027
04f27fae 1028#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1029msgid "Arguments not in pairs"
1030msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1033msgid ""
1034"Usage: apt-config [options] command\n"
1035"\n"
1036"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1037msgstr ""
1038"用法:apt-config [選項] 指令\n"
9de26945 1039"\n"
cbbee23e
DK
1040"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1041
1042#: cmdline/apt-config.cc
1043msgid ""
9de26945
MV
1044"Options:\n"
1045" -h This help text.\n"
1046" -c=? Read this configuration file\n"
1047" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1048msgstr ""
9de26945
MV
1049"選項:\n"
1050" -h 本幫助訊息。\n"
1051" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1052" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1053
cbbee23e
DK
1054#: cmdline/apt-config.cc
1055msgid "get configuration values via shell evaluation"
1056msgstr ""
1057
1058#: cmdline/apt-config.cc
1059msgid "show the active configuration setting"
1060msgstr ""
1061
04f27fae 1062#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1065msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1066
04f27fae 1067#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1070msgstr "無法找到套件 %s"
1071
04f27fae 1072#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1075msgstr "無法找到套件 %s"
1076
04f27fae 1077#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 1080msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 1081
04f27fae 1082#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1083#, c-format
1084msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1085msgstr ""
67f393ab 1086
04f27fae 1087#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1088#, c-format
1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "%s set to automatically installed.\n"
1095msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1096
04f27fae 1097#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1098msgid ""
1099"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1100"instead."
1e7ec0d8 1101msgstr ""
67f393ab 1102
04f27fae 1103#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1104msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1106
04f27fae 1107#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1108msgid "Unable to lock the download directory"
1109msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 1110
04f27fae 1111#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1112msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1113msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 1114
04f27fae 1115#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1116#, c-format
1117msgid "Unable to find a source package for %s"
1118msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1119
04f27fae 1120#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1124"%s\n"
1e7ec0d8 1125msgstr ""
de5a560a 1126
04f27fae 1127#: cmdline/apt-get.cc
67f393ab 1128#, c-format
9de26945
MV
1129msgid ""
1130"Please use:\n"
7c4f1ca5 1131"%s\n"
9de26945
MV
1132"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1133msgstr ""
de5a560a 1134
04f27fae 1135#: cmdline/apt-get.cc
67f393ab 1136#, c-format
9de26945
MV
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 1139
9de26945
MV
1140#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1142#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1143#, c-format
9de26945
MV
1144msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1145msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 1146
9de26945
MV
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1149#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1150#, c-format
9de26945
MV
1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 1153
04f27fae 1154#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1155#, c-format
9de26945
MV
1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 1158
04f27fae 1159#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 1162
04f27fae 1163#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1164#, c-format
9de26945
MV
1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 1167
04f27fae 1168#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1169#, c-format
9de26945
MV
1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 1172
04f27fae 1173#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1174#, c-format
9de26945
MV
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 1177
04f27fae 1178#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1179#, c-format
9de26945
MV
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 1182
04f27fae 1183#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1184msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1185msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 1186
04f27fae 1187#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1188#, c-format
ce34af08 1189msgid ""
9de26945
MV
1190"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1191"Architectures for setup"
1e7ec0d8 1192msgstr ""
b6c6b52f 1193
04f27fae 1194#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1195#, c-format
1196msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1197msgstr ""
1198
04f27fae 1199#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1202msgstr "無法處理編譯相依關係"
1203
04f27fae 1204#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1205#, c-format
9de26945
MV
1206msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1207msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 1208
04f27fae 1209#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1210#, c-format
9de26945
MV
1211msgid "%s has no build depends.\n"
1212msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 1213
04f27fae 1214#: cmdline/apt-get.cc
c3bbfb87 1215#, fuzzy, c-format
ce34af08 1216msgid ""
9de26945
MV
1217"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1218"packages"
1219msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 1220
04f27fae 1221#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1222#, c-format
9de26945
MV
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 1227
04f27fae 1228#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1229#, c-format
9de26945
MV
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 1232
04f27fae 1233#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1234#, fuzzy, c-format
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1237"package %s can't satisfy version requirements"
1238msgstr ""
1239"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1240
04f27fae 1241#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1245"version"
1246msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1247
04f27fae 1248#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1249#, c-format
9de26945
MV
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 1252
04f27fae 1253#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1254#, c-format
9de26945
MV
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 1257
04f27fae 1258#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1259msgid "Failed to process build dependencies"
1260msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1263msgid "Supported modules:"
1264msgstr "已支援模組:"
568dc798 1265
04f27fae 1266#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1267msgid ""
9de26945
MV
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
cbbee23e
DK
1275msgstr ""
1276"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1277" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1278" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1279"\n"
cbbee23e
DK
1280"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1281"最常用指令是 update 和 install。\n"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid ""
9de26945
MV
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1293" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295" -b Build the source package after fetching it\n"
1296" -V Show verbose version numbers\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300"pages for more information and options.\n"
1301" This APT has Super Cow Powers.\n"
1302msgstr ""
9de26945
MV
1303"選項:\n"
1304" -h 本求助訊息。\n"
1305" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1306" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1307" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1308" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1309" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1310" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1311" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1312" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1313" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1314" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1315" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1316" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1317"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1318"以取得更多資訊和選項。\n"
1319" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 1320
cbbee23e
DK
1321#: cmdline/apt-get.cc
1322msgid "Retrieve new lists of packages"
1323msgstr "取得新的套件列表"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc
1326msgid "Perform an upgrade"
1327msgstr "進行升級"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc
1330msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1331msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc
1334msgid "Remove packages"
1335msgstr "移除套件"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc
1338msgid "Remove packages and config files"
1339msgstr "移除並清除套件"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc
1342msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1343msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc
1346msgid "Follow dselect selections"
1347msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc
1350msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1351msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc
1354msgid "Erase downloaded archive files"
1355msgstr "刪除已下載的套件檔"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc
1358msgid "Erase old downloaded archive files"
1359msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc
1362msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1363msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1364
1365#: cmdline/apt-get.cc
1366msgid "Download source archives"
1367msgstr "下載套件原始碼"
1368
1369#: cmdline/apt-get.cc
1370msgid "Download the binary package into the current directory"
1371msgstr ""
1372
1373#: cmdline/apt-get.cc
1374msgid "Download and display the changelog for the given package"
1375msgstr ""
1376
04f27fae 1377#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1378msgid "Need one URL as argument"
1379msgstr ""
1380
04f27fae 1381#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1382#, fuzzy
1383msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1384msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1385
04f27fae 1386#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1387msgid "Download Failed"
1388msgstr ""
4948a1ba 1389
04f27fae 1390#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1391#, c-format
1392msgid "GetSrvRec failed for %s"
1393msgstr ""
1394
04f27fae 1395#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1396msgid ""
9de26945
MV
1397"Usage: apt-helper [options] command\n"
1398" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1399"\n"
1400"apt-helper is a internal helper for apt\n"
cbbee23e
DK
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt-helper.cc
1404msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-helper.cc
1408msgid "download the given uri to the target-path"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt-helper.cc
1412msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1413msgstr ""
1414
1415#: cmdline/apt-helper.cc
1416msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1417msgstr ""
27b16a2e 1418
04f27fae 1419#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1420#, fuzzy, c-format
1421msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1422msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1423
04f27fae 1424#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1427msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1428
04f27fae 1429#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1430#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1431msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1432msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1433
04f27fae 1434#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1435#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1436msgid "%s was already set on hold.\n"
1437msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1438
04f27fae 1439#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1440#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1441msgid "%s was already not hold.\n"
1442msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1443
cbbee23e
DK
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1446msgstr ""
de5a560a 1447
04f27fae 1448#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "%s set on hold.\n"
1451msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1452
04f27fae 1453#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "Canceled hold on %s.\n"
1456msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1457
04f27fae 1458#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1459#, c-format
1460msgid "Selected %s for purge.\n"
1461msgstr ""
1462
1463#: cmdline/apt-mark.cc
1464#, c-format
1465msgid "Selected %s for removal.\n"
1466msgstr ""
1467
1468#: cmdline/apt-mark.cc
1469#, c-format
1470msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1471msgstr ""
897e3c7b 1472
04f27fae 1473#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1474msgid ""
1475"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1476"\n"
1477"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1478"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1479msgstr ""
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482msgid ""
04f27fae
MV
1483"Options:\n"
1484" -h This help text.\n"
1485" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1486" -qq No output except for errors\n"
1487" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1488" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1489" -c=? Read this configuration file\n"
1490" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1491"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1492msgstr ""
ce34af08 1493
cbbee23e
DK
1494#: cmdline/apt-mark.cc
1495#, fuzzy
1496msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1497msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1498
1499#: cmdline/apt-mark.cc
1500#, fuzzy
1501msgid "Mark the given packages as manually installed"
1502msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1503
1504#: cmdline/apt-mark.cc
1505msgid "Mark a package as held back"
1506msgstr ""
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc
1509msgid "Unset a package set as held back"
1510msgstr ""
1511
1512#: cmdline/apt-mark.cc
1513#, fuzzy
1514msgid "Print the list of automatically installed packages"
1515msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1516
1517#: cmdline/apt-mark.cc
1518#, fuzzy
1519msgid "Print the list of manually installed packages"
1520msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc
1523msgid "Print the list of package on hold"
1524msgstr ""
1525
04f27fae 1526#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1527#, c-format
04f27fae
MV
1528msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1529msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/cdrom.cc
1532msgid ""
1533"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1534"cannot be used to add new CD-ROMs"
1535msgstr ""
1536"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/cdrom.cc
1539msgid "Wrong CD-ROM"
1540msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1541
04f27fae 1542#: methods/cdrom.cc
9de26945 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1545msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/cdrom.cc
1548msgid "Disk not found."
1549msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1552msgid "File not found"
1553msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1554
04f27fae 1555#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1556#, c-format
9de26945
MV
1557msgid "Connecting to %s (%s)"
1558msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1559
04f27fae 1560#: methods/connect.cc
506ab3c7 1561#, c-format
9de26945
MV
1562msgid "[IP: %s %s]"
1563msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1564
04f27fae 1565#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1566#, c-format
9de26945
MV
1567msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1568msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1569
04f27fae 1570#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1571#, c-format
9de26945
MV
1572msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1573msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1574
04f27fae 1575#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1576#, c-format
9de26945
MV
1577msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1578msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581msgid "Failed"
1582msgstr "失敗"
1583
1584#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1585#, c-format
9de26945
MV
1586msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1587msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1588
9de26945
MV
1589#. We say this mainly because the pause here is for the
1590#. ssh connection that is still going
04f27fae 1591#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1592#, c-format
9de26945
MV
1593msgid "Connecting to %s"
1594msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1595
04f27fae 1596#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1597#, c-format
9de26945
MV
1598msgid "Could not resolve '%s'"
1599msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1600
04f27fae 1601#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1602#, c-format
9de26945
MV
1603msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1604msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1605
04f27fae 1606#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid "System error resolving '%s:%s'"
1609msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1610
04f27fae 1611#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1614msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1615
04f27fae 1616#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1619msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1622msgid "Failed to stat"
1623msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1626msgid "Failed to set modification time"
1627msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/file.cc
1630msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1631msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1632
04f27fae
MV
1633#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Logging in"
1636msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Unable to determine the peer name"
1640msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Unable to determine the local name"
1644msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "The server refused the connection and said: %s"
1649msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "USER failed, server said: %s"
1654msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1655
04f27fae 1656#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1657#, c-format
04f27fae
MV
1658msgid "PASS failed, server said: %s"
1659msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1660
1661#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1662msgid ""
04f27fae
MV
1663"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1664"is empty."
2f6a2fbb 1665msgstr ""
04f27fae 1666"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Connection timeout"
1680msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Server closed the connection"
1684msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1687msgid "Read error"
1688msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691msgid "A response overflowed the buffer."
1692msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Protocol corruption"
1696msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1699msgid "Write error"
1700msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not create a socket"
1704msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Could not connect passive socket."
1712msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Could not bind a socket"
1720msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not listen on the socket"
1724msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Could not determine the socket's name"
1728msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Unable to send PORT command"
1732msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/ftp.cc
1740#, c-format
1741msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Data socket connect timed out"
1746msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Unable to accept connection"
1750msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1753msgid "Problem hashing file"
1754msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/ftp.cc
1757#, c-format
1758msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1762msgid "Data socket timed out"
1763msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1764
04f27fae 1765#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1766#, c-format
04f27fae
MV
1767msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1769
04f27fae
MV
1770#. Get the files information
1771#: methods/ftp.cc
1772msgid "Query"
1773msgstr "查詢"
1774
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Unable to invoke "
1777msgstr "無法 invoke "
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "At least one invalid signature was encountered."
1781msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid ""
1785"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1786msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/gpgv.cc
1789#, fuzzy
1790msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1791msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1792
1793#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1794#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1795#, c-format
04f27fae
MV
1796msgid ""
1797"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1798"authentication?)"
1799msgstr ""
2f6a2fbb 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/gpgv.cc
1802msgid "Unknown error executing apt-key"
1803msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/gpgv.cc
1806msgid "The following signatures were invalid:\n"
1807msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/gpgv.cc
1810msgid ""
1811"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1812"available:\n"
1813msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/gzip.cc
1816msgid "Empty files can't be valid archives"
864fe99c
MV
1817msgstr ""
1818
04f27fae
MV
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Error writing to the file"
1821msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1825msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error reading from server"
1829msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Error writing to file"
1833msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/http.cc
1836msgid "Select failed"
1837msgstr "選擇失敗"
1838
1839#: methods/http.cc
1840msgid "Connection timed out"
1841msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/http.cc
1844msgid "Error writing to output file"
1845msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#. Only warn if there are no sources.list.d.
1848#. Only warn if there is no sources.list file.
1849#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1851#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1852#, c-format
1853msgid "Unable to read %s"
1854msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1858#, c-format
1859msgid "Unable to change to %s"
1860msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863#. and provide a config option to define that default
1864#: methods/mirror.cc
1865#, c-format
1866msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1867msgstr ""
1868
04f27fae
MV
1869#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1870#. and provide a config option to define that default
1871#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1872#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1873msgid "Can not read mirror file '%s'"
1874msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1875
04f27fae
MV
1876#: methods/mirror.cc
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1879msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: methods/mirror.cc
1882#, c-format
1883msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1884msgstr ""
1885
04f27fae
MV
1886#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1887msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1888msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: methods/rsh.cc
1891msgid "Connection closed prematurely"
1892msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Waiting for headers"
1896msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Bad header line"
1900msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: methods/server.cc
1903msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1904msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: methods/server.cc
1907msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1908msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: methods/server.cc
1911msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1912msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1913
04f27fae
MV
1914#: methods/server.cc
1915msgid "This HTTP server has broken range support"
1916msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1917
04f27fae
MV
1918#: methods/server.cc
1919msgid "Unknown date format"
1920msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1921
04f27fae
MV
1922#: methods/server.cc
1923msgid "Bad header data"
1924msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1925
04f27fae
MV
1926#: methods/server.cc
1927msgid "Connection failed"
1928msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1929
04f27fae
MV
1930#: methods/server.cc
1931#, c-format
1932msgid ""
1933"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1934"5 apt.conf)"
1935msgstr ""
e49dd9d3 1936
04f27fae
MV
1937#: methods/server.cc
1938msgid "Internal error"
1939msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1940
04f27fae
MV
1941#: dselect/install:33
1942msgid "Bad default setting!"
1943msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1944
04f27fae
MV
1945#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946#: dselect/install:106 dselect/update:45
1947#, fuzzy
1948msgid "Press [Enter] to continue."
1949msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1950
04f27fae
MV
1951#: dselect/install:92
1952msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1954
04f27fae
MV
1955#: dselect/install:102
1956#, fuzzy
1957msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1958msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1959
04f27fae
MV
1960#: dselect/install:103
1961#, fuzzy
1962msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1963msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1964
04f27fae
MV
1965#: dselect/install:104
1966msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1967msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1968
04f27fae 1969#: dselect/install:105
e49dd9d3 1970msgid ""
04f27fae
MV
1971"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1972msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1973
04f27fae
MV
1974#: dselect/update:30
1975msgid "Merging available information"
1976msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1977
04f27fae
MV
1978#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1979msgid ""
1980"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1981"\n"
1982"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1983"from debian packages\n"
1984"\n"
1985"Options:\n"
1986" -h This help text\n"
1987" -t Set the temp dir\n"
1988" -c=? Read this configuration file\n"
1989" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1990msgstr ""
1991"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1992"\n"
1993"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1994"的工具\n"
1995"\n"
1996"選項\n"
1997" -h 本幫助訊息。\n"
1998" -t 指定暫存目錄\n"
1999" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2000" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2001
04f27fae
MV
2002#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "Unable to mkstemp %s"
2005msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 2006
04f27fae 2007#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2008#, c-format
04f27fae
MV
2009msgid "Unable to write to %s"
2010msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 2011
04f27fae
MV
2012#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2013msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2014msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 2015
04f27fae
MV
2016#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2017#, fuzzy
2018msgid ""
2019"Usage: apt-internal-solver\n"
2020"\n"
2021"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2022"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2023"\n"
2024"Options:\n"
2025" -h This help text.\n"
2026" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2027" -c=? Read this configuration file\n"
2028" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2029msgstr ""
04f27fae
MV
2030"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2031"\n"
2032"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2033"的工具\n"
2034"\n"
2035"選項\n"
2036" -h 本幫助訊息。\n"
2037" -t 指定暫存目錄\n"
2038" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2039" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2040
04f27fae
MV
2041#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2042msgid "Unknown package record!"
2043msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 2044
04f27fae
MV
2045#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2046msgid ""
2047"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048"\n"
2049"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2050"to indicate what kind of file it is.\n"
2051"\n"
2052"Options:\n"
2053" -h This help text\n"
2054" -s Use source file sorting\n"
2055" -c=? Read this configuration file\n"
2056" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2057msgstr ""
04f27fae
MV
2058"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2059"\n"
2060"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2061"\n"
2062"選項:\n"
2063" -h 本幫助訊息。\n"
2064" -s 根據原始檔排序\n"
2065" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2066" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2067
04f27fae
MV
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069msgid "Package extension list is too long"
2070msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 2071
04f27fae 2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2073#, c-format
04f27fae
MV
2074msgid "Error processing directory %s"
2075msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 2076
04f27fae
MV
2077#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078msgid "Source extension list is too long"
2079msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 2080
04f27fae
MV
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid "Error writing header to contents file"
2083msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 2084
04f27fae
MV
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086#, c-format
2087msgid "Error processing contents %s"
2088msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 2089
04f27fae 2090#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2091msgid ""
04f27fae
MV
2092"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2093"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2094" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2095" contents path\n"
2096" release path\n"
2097" generate config [groups]\n"
2098" clean config\n"
2099"\n"
2100"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2101"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2102"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2103"\n"
2104"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2105"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2106"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2107"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2108"\n"
2109"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2110"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2111"\n"
2112"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2113"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2114"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2115"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2116"Debian archive:\n"
2117" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2118" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2119"\n"
2120"Options:\n"
2121" -h This help text\n"
2122" --md5 Control MD5 generation\n"
2123" -s=? Source override file\n"
2124" -q Quiet\n"
2125" -d=? Select the optional caching database\n"
2126" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2127" --contents Control contents file generation\n"
2128" -c=? Read this configuration file\n"
2129" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2130msgstr ""
04f27fae
MV
2131"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2132"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2133" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2134" contents 搜索路徑\n"
2135" release 搜索路徑\n"
2136" generate 設定檔 [群組]\n"
2137" clean 設定檔\n"
2138"\n"
2139"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2140"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2141"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2142"Package 檔。Package 檔\n"
2143"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2144"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2145"其所屬的類別。\n"
2146"\n"
2147"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2148"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2149"\n"
2150"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2151"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2152"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2153"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2154" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2155" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2156"\n"
2157"選項:\n"
2158" -h 本幫助說明\n"
2159" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2160" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2161" -q 安靜模式\n"
2162" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2163" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2164" --contents 產生控制內容檔\n"
2165" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2166" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2169msgid "No selections matched"
2170msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2173#, c-format
2174msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2175msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/cachedb.cc
2178#, c-format
2179msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2180msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/cachedb.cc
2183#, c-format
2184msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2185msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2186
04f27fae 2187#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2188#, fuzzy
2189msgid ""
04f27fae
MV
2190"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2191"remove and re-create the database."
2192msgstr ""
2193"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2194
04f27fae 2195#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2196#, c-format
04f27fae
MV
2197msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2198msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2199
04f27fae 2200#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2201#, c-format
04f27fae
MV
2202msgid "Failed to stat %s"
2203msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/cachedb.cc
2206#, fuzzy
2207msgid "Failed to read .dsc"
2208msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/cachedb.cc
2211msgid "Archive has no control record"
2212msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/cachedb.cc
2215msgid "Unable to get a cursor"
2216msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/contents.cc
2219msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2220msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2225msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2230msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/multicompress.cc
2233msgid "Failed to fork"
2234msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/multicompress.cc
2237msgid "Compress child"
2238msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2239
04f27fae 2240#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2241#, c-format
04f27fae
MV
2242msgid "Internal error, failed to create %s"
2243msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/multicompress.cc
2246msgid "IO to subprocess/file failed"
2247msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/multicompress.cc
2250msgid "Failed to read while computing MD5"
2251msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2252
04f27fae 2253#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2254#, c-format
04f27fae
MV
2255msgid "Problem unlinking %s"
2256msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
883ed339 2257
04f27fae 2258#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2259#, c-format
04f27fae
MV
2260msgid "Failed to rename %s to %s"
2261msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2262
04f27fae 2263#: ftparchive/override.cc
9de26945 2264#, c-format
04f27fae
MV
2265msgid "Unable to open %s"
2266msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2267
04f27fae
MV
2268#. skip spaces
2269#. find end of word
2270#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2271#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2272msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2273msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/override.cc
9de26945 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Failed to read the override file %s"
2278msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/override.cc
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2283msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/override.cc
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2288msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/override.cc
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2293msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2298msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid "W: Unable to stat %s\n"
2303msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306msgid "E: "
2307msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/writer.cc
2310msgid "W: "
2311msgstr "警告:"
9de26945 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314msgid "E: Errors apply to file "
2315msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid "Failed to resolve %s"
2320msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/writer.cc
2323msgid "Tree walking failed"
2324msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2325
04f27fae 2326#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid "Failed to open %s"
2329msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2330
04f27fae
MV
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid " DeLink %s [%s]\n"
2334msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2335
04f27fae 2336#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid "Failed to readlink %s"
2339msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2340
04f27fae
MV
2341#: ftparchive/writer.cc
2342#, c-format
2343msgid "Failed to unlink %s"
2344msgstr "無法移除連結 %s"
9de26945 2345
04f27fae 2346#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2347#, c-format
04f27fae
MV
2348msgid "*** Failed to link %s to %s"
2349msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2350
04f27fae 2351#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2352#, c-format
04f27fae
MV
2353msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2354msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2355
2356#: ftparchive/writer.cc
2357msgid "Archive had no package field"
2358msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2359
04f27fae 2360#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid " %s has no override entry\n"
2363msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2364
04f27fae 2365#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2368msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2369
04f27fae 2370#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid " %s has no source override entry\n"
2373msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2374
2375#: ftparchive/writer.cc
2376#, c-format
2377msgid " %s has no binary override entry either\n"
2378msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381msgid "Invalid archive signature"
2382msgstr "無效的套件庫簽章"
2383
2384#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385msgid "Error reading archive member header"
2386msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2387
2388#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2389#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2390msgid "Invalid archive member header %s"
2391msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2394msgid "Invalid archive member header"
2395msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2398msgid "Archive is too short"
2399msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402msgid "Failed to read the archive headers"
2403msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2408msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2411msgid "Corrupted archive"
2412msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2415msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2416msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2419#, c-format
2420msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2421msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2422
04f27fae 2423#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2426msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/deb/debfile.cc
2429#, c-format
2430msgid "Internal error, could not locate member %s"
2431msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/deb/debfile.cc
2434msgid "Unparsable control file"
2435msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/dirstream.cc
2438#, c-format
2439msgid "Failed to write file %s"
2440msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-inst/dirstream.cc
2443#, c-format
2444msgid "Failed to close file %s"
2445msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/extract.cc
2448#, c-format
2449msgid "The path %s is too long"
2450msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/extract.cc
2453#, c-format
2454msgid "Unpacking %s more than once"
2455msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/extract.cc
2458#, c-format
2459msgid "The directory %s is diverted"
2460msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2461
04f27fae
MV
2462#: apt-inst/extract.cc
2463#, c-format
2464msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2465msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/extract.cc
2468msgid "The diversion path is too long"
2469msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-inst/extract.cc
2472#, c-format
2473msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2474msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2475
04f27fae
MV
2476#: apt-inst/extract.cc
2477msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2478msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481msgid "The path is too long"
2482msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2483
04f27fae
MV
2484#: apt-inst/extract.cc
2485#, c-format
2486msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2487msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2488
04f27fae
MV
2489#: apt-inst/extract.cc
2490#, c-format
2491msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2492msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-inst/extract.cc
2495#, c-format
2496msgid "Unable to stat %s"
2497msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2498
04f27fae
MV
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500msgid "DropNode called on still linked node"
2501msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2502
2503#: apt-inst/filelist.cc
2504msgid "Failed to locate the hash element!"
2505msgstr "找不到雜湊元件!"
2506
2507#: apt-inst/filelist.cc
2508msgid "Failed to allocate diversion"
2509msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2510
2511#: apt-inst/filelist.cc
2512msgid "Internal error in AddDiversion"
2513msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2514
04f27fae 2515#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2516#, c-format
04f27fae
MV
2517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2518msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2519
04f27fae
MV
2520#: apt-inst/filelist.cc
2521#, c-format
2522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2523msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2524
04f27fae 2525#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2526#, c-format
04f27fae
MV
2527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2528msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
e49dd9d3 2531#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2532msgid "List directory %spartial is missing."
2533msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
bf33c3bd 2534
04f27fae
MV
2535#: apt-pkg/acquire.cc
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Archives directory %spartial is missing."
2538msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
bf33c3bd 2539
04f27fae
MV
2540#: apt-pkg/acquire.cc
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Unable to lock directory %s"
2543msgstr "無法鎖定列表目錄"
bf33c3bd 2544
04f27fae
MV
2545#: apt-pkg/acquire.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2549"user '%s'."
2550msgstr ""
bf33c3bd 2551
04f27fae
MV
2552#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Clean of %s is not supported"
2555msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
bf33c3bd 2556
04f27fae
MV
2557#. only show the ETA if it makes sense
2558#. two days
2559#: apt-pkg/acquire.cc
2560#, c-format
2561msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2562msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
bf33c3bd 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2565#, c-format
04f27fae
MV
2566msgid "Retrieving file %li of %li"
2567msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
7d8a4da7 2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2570msgid ""
2571"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2572"default."
2573msgstr ""
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576msgid ""
2577"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2578"potentially dangerous to use."
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582msgid ""
2583"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2584"details."
864fe99c 2585msgstr ""
7d8a4da7 2586
04f27fae 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2588#, c-format
2589msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2590msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2591
04f27fae 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2593msgid "Hash Sum mismatch"
2594msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2595
04f27fae 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2597msgid "Size mismatch"
2598msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2601#, fuzzy
2602msgid "Invalid file format"
2603msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2606#, fuzzy
2607msgid "Signature error"
2608msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2609
04f27fae 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2611#, c-format
864fe99c
MV
2612msgid ""
2613"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2614"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2615msgstr ""
7d8a4da7 2616
864fe99c 2617#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2619#, c-format
864fe99c
MV
2620msgid "GPG error: %s: %s"
2621msgstr ""
7d8a4da7 2622
04f27fae 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2624#, c-format
2f6a2fbb 2625msgid ""
864fe99c
MV
2626"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2627"or malformed file)"
2f6a2fbb 2628msgstr ""
7d8a4da7 2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2631msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2632msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2633
864fe99c
MV
2634#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2635#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2636#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2638#, c-format
2f6a2fbb 2639msgid ""
864fe99c
MV
2640"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2641"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2642msgstr ""
7d8a4da7 2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2645#, c-format
864fe99c
MV
2646msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2647msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2648
cbbee23e
DK
2649#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2650#. back to queueing Packages files without verification
2651#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "The repository '%s' is not signed."
2655msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2656
cbbee23e
DK
2657#. No Release file was present so fall
2658#. back to queueing Packages files without verification
2659#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2663msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2668msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2671msgid ""
2672"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2673"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2674msgstr ""
7d8a4da7 2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2677#, c-format
864fe99c
MV
2678msgid ""
2679"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2680"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2681msgstr ""
2682"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2683"台)"
7d8a4da7 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2686#, c-format
864fe99c
MV
2687msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2688msgstr ""
7d8a4da7 2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2691#, c-format
864fe99c
MV
2692msgid ""
2693"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2694msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2695
2696#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2700msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2703#, c-format
04f27fae
MV
2704msgid "The method driver %s could not be found."
2705msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2708#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2709msgid "Is the package %s installed?"
2710msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2713#, c-format
04f27fae
MV
2714msgid "Method %s did not start correctly"
2715msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2718#, fuzzy, c-format
864fe99c 2719msgid ""
04f27fae
MV
2720"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2721msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2724#, c-format
864fe99c
MV
2725msgid ""
2726"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2727msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2730msgid ""
2731"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2732"held packages."
2733msgstr ""
2734"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2735"件。"
2f6a2fbb 2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2738msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2739msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2740
04f27fae
MV
2741#: apt-pkg/cachefile.cc
2742msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2743msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2744
04f27fae
MV
2745#: apt-pkg/cachefile.cc
2746msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2747msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2748
04f27fae
MV
2749#: apt-pkg/cachefile.cc
2750msgid "The list of sources could not be read."
2751msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2754#, c-format
2755msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2756msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2759#, c-format
2760msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2761msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Couldn't find task '%s'"
2766msgstr "無法找到主題 %s"
2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2771msgstr "無法找到套件 %s"
2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2776msgstr "無法找到套件 %s"
2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2779#, c-format
2780msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2781msgstr ""
2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2784#, c-format
2785msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2786msgstr ""
2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2789#, c-format
2790msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2791msgstr ""
2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2794#, c-format
04f27fae 2795msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2796msgstr ""
2f6a2fbb 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2799#, c-format
04f27fae
MV
2800msgid ""
2801"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2802"neither of them"
2803msgstr ""
2f6a2fbb 2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2806#, c-format
04f27fae
MV
2807msgid "Line %u too long in source list %s."
2808msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2812msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2817msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid "Waiting for disc...\n"
2821msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2822
04f27fae
MV
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2825msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "Identifying... "
2829msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Stored label: %s\n"
2834msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2835
04f27fae
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid "Scanning disc for index files...\n"
2838msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2839
04f27fae 2840#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2841#, c-format
04f27fae
MV
2842msgid ""
2843"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2844"%zu signatures\n"
2845msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid ""
2849"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2850"wrong architecture?"
2851msgstr ""
bf33c3bd 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid "Found label '%s'\n"
2856msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2857
04f27fae
MV
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2860msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid ""
2865"This disc is called: \n"
2866"'%s'\n"
bf33c3bd 2867msgstr ""
04f27fae
MV
2868"這個碟片名為:\n"
2869"'%s'\n"
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872msgid "Copying package lists..."
2873msgstr "正在複製套件清單..."
2874
2875#: apt-pkg/cdrom.cc
2876msgid "Writing new source list\n"
2877msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2878
2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2880msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2881msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Unable to stat %s."
2886msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Unable to stat the mount point %s"
2891msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2894msgid "Failed to stat the cdrom"
2895msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2898#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2899msgid ""
2900"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2901"other options."
2902msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2903
04f27fae
MV
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid ""
2907"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2908"options"
2909msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Command line option %s is not boolean"
2914msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Option %s requires an argument."
2919msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2924msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2929msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Option '%s' is too long"
2934msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2939msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Invalid operation %s"
2944msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2945
04f27fae
MV
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2949msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2950
04f27fae
MV
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Opening configuration file %s"
2954msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2955
04f27fae
MV
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2959msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2960
04f27fae
MV
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2964msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2965
04f27fae
MV
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2969msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2970
04f27fae
MV
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2974msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2979msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2980
04f27fae
MV
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2984msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2987#, c-format
04f27fae
MV
2988msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2989msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2992#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2993msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2994msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2997#, c-format
04f27fae
MV
2998msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2999msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3002#, c-format
3003msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3004msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3007#, c-format
3008msgid "Could not open lock file %s"
3009msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3012#, c-format
864fe99c
MV
3013msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3014msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3017#, c-format
864fe99c
MV
3018msgid "Could not get lock %s"
3019msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3022#, c-format
864fe99c 3023msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
3024msgstr ""
3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3027#, c-format
864fe99c 3028msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 3029msgstr ""
09d057db 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3032#, c-format
864fe99c 3033msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3034msgstr ""
506ab3c7 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3037#, c-format
3038msgid ""
864fe99c
MV
3039"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3040msgstr ""
3fa4e98f 3041
cbbee23e
DK
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3043#, c-format
3044msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3045msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3048#, c-format
864fe99c
MV
3049msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3053#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3054msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3058#, c-format
3059msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3063#, c-format
3064msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3068#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3069msgid "Problem closing the gzip file %s"
3070msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3073#, c-format
864fe99c
MV
3074msgid "Could not open file %s"
3075msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Could not open file descriptor %d"
3080msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3083msgid "Failed to create subprocess IPC"
3084msgstr "無法建立子程序 IPC"
89409d33 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3087msgid "Failed to exec compressor "
3088msgstr "無法執行壓縮程式"
89409d33 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3091#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3092msgid "read, still have %llu to read but none left"
3093msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 3094
04f27fae
MV
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 3099
04f27fae
MV
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "Problem closing the file %s"
3103msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 3104
04f27fae
MV
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3109
04f27fae
MV
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Problem unlinking the file %s"
3113msgstr "在刪除檔案時發生問題"
e49dd9d3 3114
04f27fae
MV
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116msgid "Problem syncing the file"
3117msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3120msgid "Can't mmap an empty file"
3121msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
883ed339 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3131msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1e7ec0d8 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3134#, fuzzy
3135msgid "Unable to close mmap"
3136msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3139#, fuzzy
3140msgid "Unable to synchronize mmap"
3141msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3144#, c-format
864fe99c
MV
3145msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3146msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3149msgid "Failed to truncate file"
3150msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3153#, c-format
9de26945 3154msgid ""
864fe99c
MV
3155"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3156"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3157msgstr ""
864fe99c
MV
3158"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3159"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3162#, c-format
5b1e4e86 3163msgid ""
864fe99c
MV
3164"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3165"reached."
3166msgstr ""
7d8a4da7 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3169msgid ""
864fe99c 3170"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3171msgstr ""
7d8a4da7 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "%c%s... Error!"
3176msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "%c%s... Done"
3181msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3182
04f27fae
MV
3183#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184msgid "..."
3185msgstr ""
506ab3c7 3186
04f27fae
MV
3187#. Print the spinner
3188#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3189#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "%c%s... %u%%"
3191msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "%lid %lih %limin %lis"
3197msgstr ""
5b1e4e86 3198
04f27fae
MV
3199#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "%lih %limin %lis"
3203msgstr ""
506ab3c7 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "%limin %lis"
3209msgstr ""
7d8a4da7 3210
04f27fae
MV
3211#. TRANSLATOR: s means seconds
3212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "%lis"
3215msgstr ""
b81dbe40 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Selection %s not found"
3220msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3221
04f27fae
MV
3222#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3223#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3224#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3228msgstr ""
864fe99c 3229
04f27fae
MV
3230#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3231#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3232#. two sources.list entries
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3234#, c-format
04f27fae 3235msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3236msgstr ""
5b1e4e86 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "Unable to parse Release file %s"
3241msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3242
04f27fae
MV
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "No sections in Release file %s"
3246msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "No Hash entry in Release file %s"
3251msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3256msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3257
04f27fae
MV
3258#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3261msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3262
04f27fae
MV
3263#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3267msgstr ""
5b1e4e86 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3272msgstr ""
5b1e4e86 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3277msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3278
04f27fae
MV
3279#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280#, c-format
864fe99c 3281msgid ""
04f27fae
MV
3282"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3283"it?"
864fe99c 3284msgstr ""
5b1e4e86 3285
04f27fae
MV
3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3289msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3290
04f27fae
MV
3291#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3292#. dpkg --configure -a
3293#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid ""
3296"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3297msgstr ""
2a8a592d 3298
04f27fae
MV
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300msgid "Not locked"
3301msgstr ""
2a8a592d 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Installing %s"
3306msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3307
04f27fae
MV
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Configuring %s"
3311msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3312
04f27fae 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "Removing %s"
3316msgstr "正在移除 %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Completely removing %s"
3321msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Noting disappearance of %s"
3326msgstr ""
3fa4e98f 3327
04f27fae
MV
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Running post-installation trigger %s"
3331msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3332
04f27fae
MV
3333#. FIXME: use a better string after freeze
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Directory '%s' missing"
3337msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3338
04f27fae
MV
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "Could not open file '%s'"
3342msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3343
04f27fae 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3345#, c-format
04f27fae
MV
3346msgid "Preparing %s"
3347msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3348
04f27fae
MV
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350#, c-format
3351msgid "Unpacking %s"
3352msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3353
04f27fae 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3355#, c-format
04f27fae
MV
3356msgid "Preparing to configure %s"
3357msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3358
04f27fae 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3360#, c-format
04f27fae
MV
3361msgid "Installed %s"
3362msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3363
04f27fae 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3365#, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "Preparing for removal of %s"
3367msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Removed %s"
3372msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Preparing to completely remove %s"
3377msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3378
04f27fae 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3380#, c-format
04f27fae
MV
3381msgid "Completely removed %s"
3382msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3383
04f27fae
MV
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385#, fuzzy, c-format
3386msgid "Can not write log (%s)"
3387msgstr "無法寫入 %s"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "Is /dev/pts mounted?"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3399msgstr ""
3400
3401#. check if its not a follow up error
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409"error from a previous failure."
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3415"error"
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3421"error"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3427"local system"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/depcache.cc
3436msgid "Building dependency tree"
3437msgstr "正在重建相依關係"
3438
3439#: apt-pkg/depcache.cc
3440msgid "Candidate versions"
3441msgstr "候選版本"
3442
3443#: apt-pkg/depcache.cc
3444msgid "Dependency generation"
3445msgstr "建立相依關係"
3446
3447#: apt-pkg/depcache.cc
3448msgid "Reading state information"
3449msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Failed to open StateFile %s"
3454msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3459msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3460
3461#: apt-pkg/edsp.cc
3462msgid "Send scenario to solver"
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/edsp.cc
3466msgid "Send request to solver"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/edsp.cc
3470msgid "Prepare for receiving solution"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/edsp.cc
3474msgid "External solver failed without a proper error message"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/edsp.cc
3478msgid "Execute external solver"
3479msgstr ""
3c4a4974 3480
04f27fae 3481#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3482#, c-format
04f27fae
MV
3483msgid "Wrote %i records.\n"
3484msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3485
04f27fae 3486#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3487#, c-format
04f27fae
MV
3488msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3489msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/indexcopy.cc
3492#, c-format
3493msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3494msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3495
04f27fae 3496#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3497#, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3499msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
3502#, c-format
3503msgid "Can't find authentication record for: %s"
3504msgstr ""
3505
3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3507#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3508msgid "Hash mismatch for: %s"
3509msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3514msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/init.cc
3517msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3518msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3519
3520#: apt-pkg/install-progress.cc
3521#, c-format
3522msgid "Progress: [%3i%%]"
3523msgstr ""
3524
3525#: apt-pkg/install-progress.cc
3526msgid "Running dpkg"
3527msgstr ""
3528
3529#: apt-pkg/packagemanager.cc
3530#, c-format
3531msgid ""
3532"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3533"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3534msgstr ""
3535
3536#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3537#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3538msgid "Could not configure '%s'. "
3539msgstr "無法開啟檔案 %s"
3540
3541#: apt-pkg/packagemanager.cc
3542#, c-format
3543msgid ""
3544"This installation run will require temporarily removing the essential "
3545"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3546"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3547msgstr ""
3548"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3549"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "Empty package cache"
3553msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "The package cache file is corrupted"
3557msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "The package cache file is an incompatible version"
3561msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564#, fuzzy
3565msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3566msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3567
04f27fae 3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3569#, c-format
04f27fae
MV
3570msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3571msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574#, fuzzy, c-format
3575msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3576msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Depends"
3580msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "PreDepends"
3584msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Suggests"
3588msgstr "建議"
506ab3c7 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Recommends"
3592msgstr "推薦"
b391a29c 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Conflicts"
3596msgstr "衝突"
3fa4e98f 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Replaces"
3600msgstr "取代"
864fe99c 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Obsoletes"
3604msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Breaks"
3608msgstr "毀損"
864fe99c 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3612msgstr ""
08f8455c 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "important"
3616msgstr "重要"
ce34af08 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "required"
3620msgstr "必要"
506ab3c7 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "standard"
3624msgstr "標準"
b391a29c 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "optional"
3628msgstr "次要"
0e1423ae 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "extra"
3632msgstr "額外"
b81dbe40 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3636msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3637
04f27fae
MV
3638#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3639#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641#, fuzzy, c-format
3642msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3643msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3647msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3651msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3655msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3659msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662msgid "Reading package lists"
3663msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "IO Error saving source cache"
3667msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3668
3669#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3670#, c-format
04f27fae
MV
3671msgid "Index file type '%s' is not supported"
3672msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/policy.cc
3675#, c-format
3676msgid ""
3677"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3678"available in the sources"
3679msgstr ""
2f6a2fbb 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/policy.cc
3682#, fuzzy, c-format
3683msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3684msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3685
04f27fae 3686#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3687#, c-format
04f27fae
MV
3688msgid "Did not understand pin type %s"
3689msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3690
04f27fae 3691#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3692#, c-format
04f27fae
MV
3693msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3694msgstr ""
ce34af08 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/policy.cc
3697msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3698msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3699
04f27fae
MV
3700#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3701#: apt-pkg/sourcelist.cc
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3704msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3707#, c-format
04f27fae
MV
3708msgid "Opening %s"
3709msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3710
04f27fae 3711#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3712#, c-format
04f27fae
MV
3713msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3714msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3715
04f27fae 3716#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3717#, c-format
04f27fae
MV
3718msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3719msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3720
04f27fae 3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3722#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3723msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3724msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3727#, fuzzy, c-format
3728msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3729msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3730
cbbee23e
DK
3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3732#, c-format
3733msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3734msgstr ""
3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/srcrecords.cc
3737msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3738msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/tagfile.cc
3741#, c-format
3742msgid "Cannot convert %s to integer"
3743msgstr ""
b6c6b52f 3744
04f27fae 3745#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3746#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3747msgid "Failed to fetch %s %s"
3748msgstr "無法取得 %s,%s\n"
ce34af08 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/update.cc
3751#, fuzzy
3752msgid ""
3753"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3754"used instead."
3755msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3756
04f27fae
MV
3757#: apt-pkg/upgrade.cc
3758msgid "Calculating upgrade"
3759msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3760
04f27fae
MV
3761#~ msgid "Child process failed"
3762#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3763
e49dd9d3
MV
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3766#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3767
bf33c3bd
JAK
3768#~ msgid "Failed to create pipes"
3769#~ msgstr "無法建立管線"
3770
3771#~ msgid "Failed to exec gzip "
3772#~ msgstr "無法執行 gzip"
3773
864fe99c
MV
3774#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3775#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3776
3777#~ msgid "Failed to create FILE*"
3778#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3779
3780#, fuzzy
3781#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3782#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3786#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3790#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3794#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3795
3796#, fuzzy
3797#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3798#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3799
3800#, fuzzy
3801#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3802#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3805#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3806
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3808#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3811#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3812
3813#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3814#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3815
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3817#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3818
3819#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3820#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3821
3822#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3823#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3824
3825#~ msgid "Collecting File Provides"
3826#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3830#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3831
3832#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3833#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3834
2f6a2fbb
DK
3835#~ msgid "Total dependency version space: "
3836#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3837
2f6a2fbb
DK
3838#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3839#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3840
2f6a2fbb
DK
3841#~ msgid "Done"
3842#~ msgstr "完成"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "No keyring installed in %s."
3846#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3847
51da0c35
MV
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3850#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3851
39b73d81
MV
3852#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3853#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3854
72bae92a
MV
3855#~ msgid ""
3856#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3857#~ "Mounting CD-ROM\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3860#~ "正在掛載光碟機\n"
3861
ce34af08
MV
3862#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3863#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3864
3865#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3866#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3870#~ "need to manually fix this package."
3871#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3872
3873#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3874#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3875
5caefc91
MV
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3878#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3879
3f5a581c
MV
3880#~ msgid "Failed to remove %s"
3881#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3882
3f5a581c
MV
3883#~ msgid "Unable to create %s"
3884#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3885
3f5a581c
MV
3886#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3887#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3888
3f5a581c
MV
3889#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3890#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3891
3f5a581c
MV
3892#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3893#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3894
3f5a581c
MV
3895#~ msgid "Internal error getting a package name"
3896#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3897
3898#~ msgid "Reading file listing"
3899#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3903#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3904#~ "package!"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3907#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3908
3909#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3910#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3911
3912#~ msgid "Internal error getting a node"
3913#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3914
3915#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3916#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3917
3918#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3919#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3920
3921#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3922#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3923
3924#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3925#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3926
3927#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3928#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3929
3930#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3931#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3932
3933#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3934#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3935
3936#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3937#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3938
3939#~ msgid "Couldn't change to %s"
3940#~ msgstr "無法切換至 %s"
3941
3942#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3943#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3944
3945#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3946#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3947
3948#~ msgid "Read error from %s process"
3949#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3950
3951#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3952#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3953
a12d5352
MV
3954#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3955#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3956
3957#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3958#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3959
3960#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3961#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3962
c77d6597
MV
3963#~ msgid "decompressor"
3964#~ msgstr "解壓縮程式"
3965
a12d5352
MV
3966#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3967#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3968
3969#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3970#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3971
c77d6597
MV
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3973#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3976#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3979#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3982#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3985#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3986
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3989#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3990
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3992#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3993
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3995#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3996
a12d5352
MV
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3998#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3999
c77d6597
MV
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4001#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4002
27b16a2e
MV
4003#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4004#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4005
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4008#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4009
b6c6b52f
MV
4010#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4011#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4012
b6c6b52f
MV
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4014#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4015
b81dbe40
DK
4016#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4017#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4018
0fd68707
MV
4019#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4020#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4021
4022#~ msgid "Could not patch file"
4023#~ msgstr "無法修補檔案"
4024
1c5f0d75 4025#~ msgid " %4i %s\n"
4026#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4027
09d057db 4028#~ msgid "%4i %s\n"
4029#~ msgstr "%4i %s\n"
4030
4031#~ msgid "Processing triggers for %s"
4032#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"