]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
zh_CN.po: fix translation bug. (Closes: #818177)
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 13"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
29f80b30
JAK
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
264"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
265"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
266"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr ""
281"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "Beschädigte Pakete"
286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
9de26945 297msgid ""
04f27fae
MV
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
ce34af08 311msgstr ""
568dc798 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr ""
320"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
321"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 322
9de26945
MV
323#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 325#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 326#, c-format
04f27fae
MV
327msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 329
9de26945
MV
330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 332#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 333#, c-format
04f27fae
MV
334msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 336
04f27fae
MV
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 340#, c-format
04f27fae
MV
341msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 343
04f27fae
MV
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346#: apt-private/private-install.cc
347#, c-format
348msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
349msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
353msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 354
04f27fae
MV
355#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Yes, do as I say!"
359msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 362#, c-format
04f27fae
MV
363msgid ""
364"You are about to do something potentially harmful.\n"
365"To continue type in the phrase '%s'\n"
366" ?] "
367msgstr ""
368"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
369"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
370" ?] "
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Abort."
374msgstr "Abbruch."
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Do you want to continue?"
378msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Some files failed to download"
382msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 383
8561c2fe 384#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
385msgid "Download complete and in download only mode"
386msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 387
04f27fae 388#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 389msgid ""
04f27fae
MV
390"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391"missing?"
2f6a2fbb 392msgstr ""
04f27fae
MV
393"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
394"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Unable to correct missing packages."
402msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 403
04f27fae
MV
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Aborting install."
406msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 409msgid ""
04f27fae
MV
410"The following package disappeared from your system as\n"
411"all files have been overwritten by other packages:"
412msgid_plural ""
413"The following packages disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgstr[0] ""
416"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
417"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
418msgstr[1] ""
419"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
420"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 428msgstr ""
04f27fae 429"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 430
04f27fae 431#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 432msgid ""
04f27fae
MV
433"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 435msgstr ""
04f27fae
MV
436"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
437"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
438"über apt."
1e7ec0d8 439
04f27fae
MV
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
442msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 443
04f27fae 444#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 445msgid ""
04f27fae
MV
446"The following package was automatically installed and is no longer required:"
447msgid_plural ""
448"The following packages were automatically installed and are no longer "
449"required:"
450msgstr[0] ""
451"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
452"benötigt:"
453msgstr[1] ""
454"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
455"benötigt:"
a4a59015 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 458#, c-format
04f27fae
MV
459msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460msgid_plural ""
461"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462msgstr[0] ""
463"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
464msgstr[1] ""
465"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 468#, c-format
73fe49f9
DK
469msgid "Use '%s' to remove it."
470msgid_plural "Use '%s' to remove them."
471msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
472msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 473
04f27fae
MV
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
476msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid ""
480"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
481"solution)."
482msgstr ""
483"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
484"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-main.cc
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
563msgstr ""
564"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
565" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
566" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
567" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
568" Status der Sperre nicht darauf!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "unbekannt"
573
574#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr " [Installiert,automatisch]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr " [installiert]"
67f393ab 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " oder"
9de26945 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr ""
657"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following held packages will be changed:"
661msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%s (due to %s)"
666msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669msgid ""
04f27fae
MV
670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 672msgstr ""
04f27fae
MV
673"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
674"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 675
04f27fae 676#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 677#, c-format
04f27fae
MV
678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
679msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 680
04f27fae 681#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "%lu reinstalled, "
684msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu downgraded, "
689msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc
692#, c-format
693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
694msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-output.cc
697#, c-format
698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
699msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[Y/n]"
707msgstr "[J/n]"
568dc798 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[y/N]"
715msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 716
04f27fae
MV
717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "Y"
720msgstr "J"
c3bbfb87 721
04f27fae
MV
722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
723#: apt-private/private-output.cc
724msgid "N"
725msgstr "N"
67f393ab 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
728#, c-format
729msgid "Regex compilation error - %s"
730msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 731
cbbee23e 732#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
733msgid "You must give at least one search pattern"
734msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "Full Text Search"
738msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 739
04f27fae 740#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 741#, c-format
04f27fae
MV
742msgid "Package file %s is out of sync."
743msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 744
04f27fae 745#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
748msgid_plural ""
749"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
750msgstr[0] ""
751"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
752"anzuzeigen."
753msgstr[1] ""
754"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
755"anzuzeigen."
b6c6b52f 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Paketdateien:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr ""
773"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
774"möglich"
775
776#. Show any packages have explicit pins
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Pinned packages:"
779msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(not found)"
783msgstr "(nicht gefunden)"
784
785#. Print the package name and the version we are forcing to
786#: apt-private/private-show.cc
787#, c-format
788msgid "%s -> %s with priority %d\n"
789msgstr ""
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Installed: "
793msgstr " Installiert: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Candidate: "
797msgstr " Installationskandidat: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid "(none)"
801msgstr "(keine)"
802
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Package pin: "
805msgstr " Paket-Pinning: "
806
807#. Show the priority tables
808#: apt-private/private-show.cc
809msgid " Version table:"
810msgstr " Versionstabelle:"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
815msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
820msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
825msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
830msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
835msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
839msgstr ""
840"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
841"sollen."
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
855"auf:\n"
856"%s\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid ""
861"Please use:\n"
862"%s\n"
863"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864msgstr ""
865"Bitte verwenden Sie:\n"
866"%s\n"
867"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
868"für das Paket abzurufen.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
873msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
880msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
881
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
887msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Fetch source %s\n"
892msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895msgid "Failed to fetch some archives."
896msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
901msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
906msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
911msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
916msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
917
b3c63712
JAK
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
921msgstr ""
922"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid "%s has no build depends.\n"
927msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
931msgstr ""
932"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
933"überprüft werden sollen."
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid ""
938"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
939"Architectures for setup"
940msgstr ""
941"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
942"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
947msgstr ""
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
952msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
953
8561c2fe
DK
954#: apt-private/private-source.cc
955msgid "Failed to process build dependencies"
956msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 957
04f27fae
MV
958#: apt-private/private-sources.cc
959#, c-format
960msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
961msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 962
04f27fae 963#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 964#, c-format
04f27fae
MV
965msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
966msgstr ""
967"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 968
0507225b
MV
969#: apt-private/private-unmet.cc
970#, c-format
971msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
972msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
973
04f27fae
MV
974#: apt-private/private-update.cc
975msgid "The update command takes no arguments"
976msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 977
04f27fae 978#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 979#, c-format
04f27fae
MV
980msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
981msgid_plural ""
982"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
983msgstr[0] ""
984"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
985"aus, um es anzuzeigen.\n"
986msgstr[1] ""
987"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
988"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 989
04f27fae
MV
990#: apt-private/private-update.cc
991msgid "All packages are up to date."
992msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995#, fuzzy
996msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
997msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total package names: "
1001msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total package structures: "
1005msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Normal packages: "
1009msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Pure virtual packages: "
1013msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Single virtual packages: "
1017msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Mixed virtual packages: "
1021msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid " Missing: "
1025msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total distinct versions: "
1029msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total distinct descriptions: "
1033msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total dependencies: "
1037msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total ver/file relations: "
1041msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total Desc/File relations: "
1045msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total Provides mappings: "
1049msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total globbed strings: "
1053msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total slack space: "
1057msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total space accounted for: "
1061msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1065msgstr ""
04f27fae
MV
1066"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1067"showauto«."
897e3c7b 1068
04f27fae 1069#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1070msgid ""
1071"Usage: apt-cache [options] command\n"
1072" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1073"\n"
1074"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1075"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1076"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1077"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1078"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1079"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1080msgstr ""
2f6a2fbb 1081
cbbee23e
DK
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show source records"
1084msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Search the package list for a regex pattern"
1088msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Show raw dependency information for a package"
1092msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show reverse dependency information for a package"
1096msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show a readable record for the package"
1100msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "List the names of all packages in the system"
1104msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1105
8561c2fe
DK
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Show policy settings"
1108msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1109
8561c2fe
DK
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1112msgstr ""
8561c2fe
DK
1113"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1114"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1115
8561c2fe
DK
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117#, fuzzy
1118msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1119msgstr ""
8561c2fe
DK
1120"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1121"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1122
8561c2fe 1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1124#, c-format
8561c2fe
DK
1125msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1126msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1127
8561c2fe 1128#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1129msgid ""
8561c2fe
DK
1130"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1131"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1132"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1133"mount point."
1e7ec0d8 1134msgstr ""
8561c2fe
DK
1135"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1136"werden.\n"
1137"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1138"ROM festzulegen.\n"
1139"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1140"Einbindungspunkte\n"
1141"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1142
8561c2fe
DK
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1145msgstr ""
8561c2fe 1146"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1147
8561c2fe
DK
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149msgid ""
1150"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1151"\n"
9270be36 1152"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1153"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1154"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1155msgstr ""
51da0c35 1156
8561c2fe
DK
1157#: cmdline/apt-config.cc
1158msgid "Arguments not in pairs"
1159msgstr "Argumente nicht paarweise"
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1162#, fuzzy
04f27fae 1163msgid ""
8561c2fe
DK
1164"Usage: apt-config [options] command\n"
1165"\n"
1166"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1167"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1168msgstr ""
9270be36
MV
1169"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1170"\n"
1171"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1172"lesen.\n"
3fa4e98f 1173
8561c2fe
DK
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "get configuration values via shell evaluation"
1176msgstr ""
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1180msgstr ""
ce34af08 1181
04f27fae 1182#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1183#, c-format
8561c2fe
DK
1184msgid "Couldn't find package %s"
1185msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1186
8561c2fe 1187#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1188#, c-format
8561c2fe
DK
1189msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1193msgid ""
1194"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1195"instead."
1196msgstr ""
1197"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1198"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1199
04f27fae 1200#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1203
04f27fae
MV
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Supported modules:"
1206msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1207
04f27fae 1208#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1209#, fuzzy
04f27fae
MV
1210msgid ""
1211"Usage: apt-get [options] command\n"
1212" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
8561c2fe
DK
1215"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1216"and information about them from authenticated sources and\n"
1217"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1218"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1219msgstr ""
1220"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1221" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1222" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1223"\n"
cbbee23e
DK
1224"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1225"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1226"sind update und install.\n"
1227
cbbee23e
DK
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Retrieve new lists of packages"
1230msgstr "neue Paketinformationen holen"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Perform an upgrade"
1234msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1238msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Remove packages"
1242msgstr "Pakete entfernen"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Remove packages and config files"
1246msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1247
0507225b
MV
1248#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1249msgid "Remove automatically all unused packages"
1250msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
1251
cbbee23e
DK
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1254msgstr ""
1255"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1256"siehe apt-get(8)"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Follow dselect selections"
1260msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1264msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Erase downloaded archive files"
1268msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Erase old downloaded archive files"
1272msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1276msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Download source archives"
1280msgstr "Quellarchive herunterladen"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Download the binary package into the current directory"
1284msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Download and display the changelog for the given package"
1288msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1289
04f27fae
MV
1290#: cmdline/apt-helper.cc
1291msgid "Need one URL as argument"
1292msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1296msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1297
04f27fae
MV
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "Download Failed"
1300msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1301
04f27fae 1302#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1303#, c-format
04f27fae
MV
1304msgid "GetSrvRec failed for %s"
1305msgstr ""
e49dd9d3 1306
04f27fae 1307#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1308#, fuzzy
04f27fae
MV
1309msgid ""
1310"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1311" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1312" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1313"\n"
8561c2fe 1314"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1315"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1316msgstr ""
1317"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1318" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1319"\n"
1320"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1321
cbbee23e
DK
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "download the given uri to the target-path"
1324msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1325
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1328msgstr ""
1329
c3c3bd04
JAK
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1332msgstr ""
1333
cbbee23e
DK
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335msgid "detect proxy using apt.conf"
1336msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1339#, c-format
04f27fae
MV
1340msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1341msgstr ""
1342"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1343
04f27fae 1344#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1345#, c-format
04f27fae
MV
1346msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1347msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1348
04f27fae 1349#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1350#, c-format
04f27fae
MV
1351msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1352msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1353
04f27fae 1354#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1355#, c-format
04f27fae
MV
1356msgid "%s was already set on hold.\n"
1357msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1358
04f27fae 1359#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1360#, c-format
04f27fae
MV
1361msgid "%s was already not hold.\n"
1362msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1363
cbbee23e
DK
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1366msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1367
04f27fae 1368#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1369#, c-format
04f27fae
MV
1370msgid "%s set on hold.\n"
1371msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1372
04f27fae 1373#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1374#, c-format
04f27fae
MV
1375msgid "Canceled hold on %s.\n"
1376msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1377
04f27fae 1378#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1379#, c-format
1380msgid "Selected %s for purge.\n"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, c-format
1385msgid "Selected %s for removal.\n"
1386msgstr ""
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, c-format
1390msgid "Selected %s for installation.\n"
1391msgstr ""
e49dd9d3 1392
04f27fae 1393#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1394#, fuzzy
04f27fae
MV
1395msgid ""
1396"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1399"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1402msgstr ""
1403"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1404"\n"
cbbee23e
DK
1405"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1406"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1407"aufgelistet werden.\n"
1408
cbbee23e
DK
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1411msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Mark the given packages as manually installed"
1415msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Mark a package as held back"
1419msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Unset a package set as held back"
1423msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Print the list of automatically installed packages"
1427msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Print the list of manually installed packages"
1431msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Print the list of package on hold"
1435msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1436
0507225b
MV
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid ""
1439"Usage: apt [options] command\n"
1440"\n"
1441"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1442"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1443"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1444"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1445"interactive use by default.\n"
1446msgstr ""
1447
1448#. query
1449#: cmdline/apt.cc
1450msgid "list packages based on package names"
1451msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
1452
1453#: cmdline/apt.cc
1454msgid "search in package descriptions"
1455msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "show package details"
1459msgstr "Paketdetails anzeigen"
1460
1461#. package stuff
1462#: cmdline/apt.cc
1463msgid "install packages"
1464msgstr "Pakete installieren"
1465
1466#: cmdline/apt.cc
1467msgid "remove packages"
1468msgstr "Pakete entfernen"
1469
1470#. system wide stuff
1471#: cmdline/apt.cc
1472msgid "update list of available packages"
1473msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
1474
1475#: cmdline/apt.cc
1476msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1477msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
1478
1479#: cmdline/apt.cc
1480msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1481msgstr ""
1482"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1483"vollständig hochrüsten"
1484
1485#. misc
1486#: cmdline/apt.cc
1487msgid "edit the source information file"
1488msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
1489
04f27fae
MV
1490#: methods/cdrom.cc
1491#, c-format
1492msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1493msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/cdrom.cc
1496msgid ""
1497"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1498"cannot be used to add new CD-ROMs"
1499msgstr ""
1500"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1501"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/cdrom.cc
1504msgid "Wrong CD-ROM"
1505msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1506
04f27fae 1507#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1508#, c-format
04f27fae
MV
1509msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1510msgstr ""
1511"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1512"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/cdrom.cc
1515msgid "Disk not found."
1516msgstr "Medium nicht gefunden"
1517
1518#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1519msgid "File not found"
1520msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1521
04f27fae 1522#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1523#, c-format
04f27fae
MV
1524msgid "Connecting to %s (%s)"
1525msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "[IP: %s %s]"
1530msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1531
04f27fae 1532#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1535msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1540msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1545msgstr ""
04f27fae
MV
1546"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1547"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1550msgid "Failed"
1551msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1556msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1557
04f27fae
MV
1558#. We say this mainly because the pause here is for the
1559#. ssh connection that is still going
1560#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1561#, c-format
1562msgid "Connecting to %s"
1563msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Could not resolve '%s'"
1568msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1573msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1574
04f27fae 1575#: methods/connect.cc
864fe99c 1576#, c-format
04f27fae
MV
1577msgid "System error resolving '%s:%s'"
1578msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1579
04f27fae 1580#: methods/connect.cc
864fe99c 1581#, c-format
04f27fae
MV
1582msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1583msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1584
04f27fae 1585#: methods/connect.cc
864fe99c 1586#, c-format
04f27fae
MV
1587msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1588msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1589
1590# looks like someone hardcoded English grammar
68e07cd0 1591#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1592msgid "Failed to stat"
1593msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1594
68e07cd0 1595#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1596msgid "Failed to set modification time"
1597msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1598
1599#: methods/file.cc
1600msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1601msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1602
1603#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Logging in"
1606msgstr "Anmeldung läuft"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Unable to determine the peer name"
1610msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Unable to determine the local name"
1614msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1615
1616#: methods/ftp.cc
864fe99c 1617#, c-format
04f27fae
MV
1618msgid "The server refused the connection and said: %s"
1619msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1620
04f27fae 1621#: methods/ftp.cc
864fe99c 1622#, c-format
04f27fae
MV
1623msgid "USER failed, server said: %s"
1624msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627#, c-format
1628msgid "PASS failed, server said: %s"
1629msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid ""
1633"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1634"is empty."
1635msgstr ""
1636"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1637"ProxyLogin ist leer."
1638
1639#: methods/ftp.cc
864fe99c 1640#, c-format
04f27fae
MV
1641msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1642msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1643
04f27fae 1644#: methods/ftp.cc
864fe99c 1645#, c-format
04f27fae
MV
1646msgid "TYPE failed, server said: %s"
1647msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1648
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650msgid "Connection timeout"
1651msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Server closed the connection"
1655msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1656
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1658msgid "Read error"
1659msgstr "Lesefehler"
1660
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1662msgid "A response overflowed the buffer."
1663msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Protocol corruption"
1667msgstr "Protokoll beschädigt"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1670msgid "Write error"
1671msgstr "Schreibfehler"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Could not create a socket"
1675msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1679msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect passive socket."
1683msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687msgstr ""
1688"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1689"gefunden."
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not bind a socket"
1693msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Could not listen on the socket"
1697msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Could not determine the socket's name"
1701msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Unable to send PORT command"
1705msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708#, c-format
1709msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1710msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "EPRT failed, server said: %s"
1715msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Data socket connect timed out"
1719msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Unable to accept connection"
1723msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1724
1725#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1726msgid "Problem hashing file"
1727msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730#, c-format
1731msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1732msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1733
1734#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1735msgid "Data socket timed out"
1736msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1737
1738#: methods/ftp.cc
1739#, c-format
1740msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1741msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1742
1743#. Get the files information
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Query"
1746msgstr "Abfrage"
1747
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Unable to invoke "
1750msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1751
1752#: methods/gpgv.cc
1753msgid "At least one invalid signature was encountered."
1754msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1755
1756#: methods/gpgv.cc
1757msgid ""
1758"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1759msgstr ""
1760"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1761"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1762
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1765msgstr ""
1766"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1767"gnupg installiert?)"
1768
1769#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1770#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1771#, c-format
1772msgid ""
1773"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1774"authentication?)"
1775msgstr ""
1776"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1777"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "Unknown error executing apt-key"
1781msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "The following signatures were invalid:\n"
1785msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1786
1787#: methods/gpgv.cc
1788msgid ""
1789"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1790"available:\n"
1791msgstr ""
1792"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1793"öffentlicher\n"
1794"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1795
04f27fae
MV
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error writing to the file"
1798msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1799
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1802msgstr ""
1803"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1804"anderen Seite geschlossen."
1805
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Error reading from server"
1808msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1809
1810#: methods/http.cc
1811msgid "Error writing to file"
1812msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Select failed"
1816msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Connection timed out"
1820msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error writing to output file"
1824msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1825
1826#. Only warn if there are no sources.list.d.
1827#. Only warn if there is no sources.list file.
1828#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1829#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1830#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1831#, c-format
1832msgid "Unable to read %s"
1833msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1834
1835#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1836#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1837#, c-format
1838msgid "Unable to change to %s"
1839msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1840
1841#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1842#. and provide a config option to define that default
1843#: methods/mirror.cc
1844#, c-format
1845msgid "No mirror file '%s' found "
1846msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1847
1848#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1849#. and provide a config option to define that default
1850#: methods/mirror.cc
1851#, c-format
1852msgid "Can not read mirror file '%s'"
1853msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1854
1855#: methods/mirror.cc
1856#, c-format
1857msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1858msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1859
1860#: methods/mirror.cc
1861#, c-format
1862msgid "[Mirror: %s]"
1863msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1864
68e07cd0
JAK
1865#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1866#: apt-pkg/acquire-item.cc
1867#, c-format
1868msgid "Failed to stat %s"
1869msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1870
04f27fae
MV
1871#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1872msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1873msgstr ""
1874"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1875
1876#: methods/rsh.cc
1877msgid "Connection closed prematurely"
1878msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1879
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Waiting for headers"
1882msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1883
1884#: methods/server.cc
1885msgid "Bad header line"
1886msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1887
1888#: methods/server.cc
1889msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1890msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1894msgstr ""
1895"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1899msgstr ""
1900"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "This HTTP server has broken range support"
1904msgstr ""
1905"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Unknown date format"
1909msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "Bad header data"
1913msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1914
1915#: methods/server.cc
1916msgid "Connection failed"
1917msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1918
1919#: methods/server.cc
1920#, c-format
1921msgid ""
1922"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1923"5 apt.conf)"
1924msgstr ""
1925
1926#: methods/server.cc
1927msgid "Internal error"
1928msgstr "Interner Fehler"
1929
68e07cd0
JAK
1930#: methods/store.cc
1931msgid "Empty files can't be valid archives"
1932msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1933
04f27fae
MV
1934#: dselect/install:33
1935msgid "Bad default setting!"
1936msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1937
1938#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1939#: dselect/install:106 dselect/update:45
1940#, fuzzy
1941msgid "Press [Enter] to continue."
1942msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1943
1944#: dselect/install:92
1945msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1946msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1947
1948#: dselect/install:102
1949msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1950msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1951
1952#: dselect/install:103
1953msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1954msgstr ""
1955"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1956"durch"
1957
1958#: dselect/install:104
1959msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1960msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1961
1962#: dselect/install:105
1963msgid ""
1964"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1965msgstr ""
1966"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1967"[I]nstallieren Sie erneut."
1968
1969#: dselect/update:30
1970msgid "Merging available information"
1971msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1972
1973#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1974#, fuzzy
04f27fae
MV
1975msgid ""
1976"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1977"\n"
8561c2fe
DK
1978"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1979"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1980"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1981msgstr ""
1982"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1983"\n"
1984"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1985"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1986"\n"
1987"Optionen:\n"
1988" -h Dieser Hilfetext\n"
1989" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1990" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1991" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1992
1993#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1994#, c-format
1995msgid "Unable to mkstemp %s"
1996msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
1997
1998#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1999#, c-format
2000msgid "Unable to write to %s"
2001msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2002
2003#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2004msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2005msgstr ""
2006"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2007
2008#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2009#, fuzzy
04f27fae
MV
2010msgid ""
2011"Usage: apt-internal-solver\n"
2012"\n"
2013"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2014"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2015"the like.\n"
04f27fae
MV
2016msgstr ""
2017"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2018"\n"
2019"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2020"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2021"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2022"\n"
2023"Optionen:\n"
2024" -h dieser Hilfetext\n"
2025" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2026" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2027" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2028
2029#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2030msgid "Unknown package record!"
2031msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2032
2033#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2034msgid ""
2035"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2036"\n"
8561c2fe 2037"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2038"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2039"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2040msgstr ""
04f27fae
MV
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid "Package extension list is too long"
2044msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2045
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047#, c-format
2048msgid "Error processing directory %s"
2049msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2050
2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052msgid "Source extension list is too long"
2053msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2054
2055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056msgid "Error writing header to contents file"
2057msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2058
2059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060#, c-format
2061msgid "Error processing contents %s"
2062msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2063
2064#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2065msgid ""
2066"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2067"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2068" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2069" contents path\n"
2070" release path\n"
2071" generate config [groups]\n"
2072" clean config\n"
2073"\n"
2074"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2075"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2076"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2077"\n"
2078"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2079"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2080"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2081"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2082"\n"
2083"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2084"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2085"\n"
2086"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2087"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2088"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2089"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2090"Debian archive:\n"
2091" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2092" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2093"\n"
2094"Options:\n"
2095" -h This help text\n"
2096" --md5 Control MD5 generation\n"
2097" -s=? Source override file\n"
2098" -q Quiet\n"
2099" -d=? Select the optional caching database\n"
2100" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2101" --contents Control contents file generation\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2104msgstr ""
2105"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2106"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2107" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2108" contents Pfad\n"
2109" release Pfad\n"
2110" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2111" clean Konfigurationsdatei\n"
2112"\n"
2113"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2114"viele\n"
2115"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2116"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2117"\n"
2118"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2119"Package-\n"
2120"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2121"MD5-\n"
2122"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2123"für\n"
2124"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2125"\n"
2126"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2127"Baum\n"
2128"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2129"Override-\n"
2130"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2131"\n"
2132"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2133"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2134"zeigen\n"
2135"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2136"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2137" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2138" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2139"\n"
2140"Optionen:\n"
2141" -h dieser Hilfe-Text\n"
2142" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2143" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2144" -q ruhig\n"
2145" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2146" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2147" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2148" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2149" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2152msgid "No selections matched"
2153msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2158msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2163msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/cachedb.cc
2166#, c-format
2167msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2168msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2169
04f27fae 2170#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2171msgid ""
04f27fae
MV
2172"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2173"remove and re-create the database."
864fe99c 2174msgstr ""
04f27fae
MV
2175"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2176"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2177"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2178
04f27fae 2179#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2180#, c-format
04f27fae
MV
2181msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2182msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/cachedb.cc
2185msgid "Failed to read .dsc"
2186msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/cachedb.cc
2189msgid "Archive has no control record"
2190msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/cachedb.cc
2193msgid "Unable to get a cursor"
2194msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/contents.cc
2197msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2198msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201#, c-format
2202msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2203msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206#, c-format
2207msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2208msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211msgid "Failed to fork"
2212msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/multicompress.cc
2215msgid "Compress child"
2216msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/multicompress.cc
2219#, c-format
2220msgid "Internal error, failed to create %s"
2221msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/multicompress.cc
2224msgid "IO to subprocess/file failed"
2225msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/multicompress.cc
2228msgid "Failed to read while computing MD5"
2229msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2230
04f27fae 2231#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2232#, c-format
04f27fae
MV
2233msgid "Failed to rename %s to %s"
2234msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2235
04f27fae 2236#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2237#, c-format
04f27fae
MV
2238msgid "Unable to open %s"
2239msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2240
04f27fae
MV
2241#. skip spaces
2242#. find end of word
2243#: ftparchive/override.cc
9de26945 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2246msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2247
04f27fae 2248#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2249#, c-format
04f27fae
MV
2250msgid "Failed to read the override file %s"
2251msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2252
04f27fae 2253#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2254#, c-format
04f27fae
MV
2255msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2256msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2257
04f27fae 2258#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2259#, c-format
04f27fae
MV
2260msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2261msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2262
04f27fae 2263#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2264#, c-format
04f27fae
MV
2265msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2266msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2267
04f27fae 2268#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2269#, c-format
04f27fae
MV
2270msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2271msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "W: Unable to stat %s\n"
2276msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "E: "
2280msgstr "F: "
2f6a2fbb 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/writer.cc
2283msgid "W: "
2284msgstr "W: "
9de26945 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287msgid "E: Errors apply to file "
2288msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid "Failed to resolve %s"
2293msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296msgid "Tree walking failed"
2297msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2298
04f27fae
MV
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid "Failed to open %s"
2302msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid " DeLink %s [%s]\n"
2307msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2308
68e07cd0 2309#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "Failed to readlink %s"
2312msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2313
04f27fae 2314#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid "*** Failed to link %s to %s"
2317msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2318
04f27fae
MV
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2322msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2323
04f27fae
MV
2324#: ftparchive/writer.cc
2325msgid "Archive had no package field"
2326msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2327
04f27fae
MV
2328#: ftparchive/writer.cc
2329#, c-format
2330msgid " %s has no override entry\n"
2331msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2332
04f27fae
MV
2333#: ftparchive/writer.cc
2334#, c-format
2335msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2336msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2337
04f27fae 2338#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid " %s has no source override entry\n"
2341msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2342
04f27fae 2343#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid " %s has no binary override entry either\n"
2346msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349msgid "Invalid archive signature"
2350msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353msgid "Error reading archive member header"
2354msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357#, c-format
2358msgid "Invalid archive member header %s"
2359msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2362msgid "Invalid archive member header"
2363msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2366msgid "Archive is too short"
2367msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2370msgid "Failed to read the archive headers"
2371msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2374#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2376msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2379msgid "Corrupted archive"
2380msgstr "Beschädigtes Archiv"
2381
2382#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2383msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2384msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2385
2386#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2389msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2394msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/deb/debfile.cc
2397#, c-format
2398msgid "Internal error, could not locate member %s"
2399msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/deb/debfile.cc
2402msgid "Unparsable control file"
2403msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2404
2405#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "Failed to write file %s"
2408msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2409
04f27fae 2410#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2411#, c-format
04f27fae
MV
2412msgid "Failed to close file %s"
2413msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2414
04f27fae 2415#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2416#, c-format
04f27fae
MV
2417msgid "The path %s is too long"
2418msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2419
04f27fae 2420#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2421#, c-format
04f27fae
MV
2422msgid "Unpacking %s more than once"
2423msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2424
04f27fae
MV
2425#: apt-inst/extract.cc
2426#, c-format
2427msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2428msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2429
04f27fae 2430#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2431#, c-format
04f27fae
MV
2432msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2433msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2434
04f27fae
MV
2435#: apt-inst/extract.cc
2436msgid "The diversion path is too long"
2437msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2438
04f27fae 2439#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2440#, c-format
04f27fae
MV
2441msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2442msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/extract.cc
2445msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2446msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/extract.cc
2449msgid "The path is too long"
2450msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2451
04f27fae 2452#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2453#, c-format
04f27fae
MV
2454msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2455msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/extract.cc
2458#, c-format
2459msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2460msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2461
04f27fae
MV
2462#: apt-inst/extract.cc
2463#, c-format
2464msgid "Unable to stat %s"
2465msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468msgid "DropNode called on still linked node"
2469msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472msgid "Failed to locate the hash element!"
2473msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2474
04f27fae
MV
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476msgid "Failed to allocate diversion"
2477msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2478
04f27fae
MV
2479#: apt-inst/filelist.cc
2480msgid "Internal error in AddDiversion"
2481msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2482
2483#: apt-inst/filelist.cc
2484#, c-format
2485msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2486msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2487
2488#: apt-inst/filelist.cc
2489#, c-format
2490msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2491msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2492
2493#: apt-inst/filelist.cc
2494#, c-format
2495msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2496msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2497
04f27fae 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2499msgid ""
9270be36
MV
2500"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2501"disabled by default."
cbbee23e
DK
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505msgid ""
d04e44ac 2506"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2507"potentially dangerous to use."
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid ""
2512"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2513"details."
864fe99c 2514msgstr ""
7d8a4da7 2515
04f27fae 2516#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2517#, c-format
04f27fae
MV
2518msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2519msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522msgid "Hash Sum mismatch"
2523msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526msgid "Size mismatch"
2527msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530msgid "Invalid file format"
2531msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, fuzzy
2535msgid "Signature error"
2536msgstr "Schreibfehler"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid ""
2541"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2542"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2543msgstr ""
04f27fae
MV
2544"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2545"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2546"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2547
04f27fae
MV
2548#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2550#, c-format
04f27fae
MV
2551msgid "GPG error: %s: %s"
2552msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2553
9270be36
MV
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2558"architecture '%s'"
2559msgstr ""
2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2562#, c-format
04f27fae
MV
2563msgid ""
2564"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2565"or malformed file)"
864fe99c 2566msgstr ""
04f27fae
MV
2567"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2568"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2569
493e032a
JAK
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2574"weak security information for it"
2575msgstr ""
2576
04f27fae
MV
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2579msgstr ""
2580"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
864fe99c 2581
04f27fae
MV
2582#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2583#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2584#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2586#, c-format
2587msgid ""
04f27fae
MV
2588"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2589"repository will not be applied."
5b1e4e86 2590msgstr ""
04f27fae
MV
2591"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2592"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2593
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2595#, c-format
04f27fae
MV
2596msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2597msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2598
cbbee23e
DK
2599#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2600#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2601#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "The repository '%s' is not signed."
2605msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1f73a3d8 2606
cbbee23e
DK
2607#. No Release file was present so fall
2608#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2609#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2613msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2614
04f27fae
MV
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2618msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2619
04f27fae
MV
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621msgid ""
2622"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2623"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2624msgstr ""
7d8a4da7 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2627#, c-format
04f27fae
MV
2628msgid ""
2629"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2630"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2631msgstr ""
2632"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2633"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2634"Architektur)."
7d8a4da7 2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2637#, c-format
04f27fae 2638msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2639msgstr ""
04f27fae
MV
2640"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2641"herunterzuladen."
7d8a4da7 2642
04f27fae
MV
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644#, c-format
864fe99c 2645msgid ""
04f27fae 2646"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2647msgstr ""
04f27fae
MV
2648"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2649
2650#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2654msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2657#, c-format
04f27fae
MV
2658msgid "The method driver %s could not be found."
2659msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2660
04f27fae
MV
2661#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2662#, c-format
2663msgid "Is the package %s installed?"
2664msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2667#, c-format
04f27fae
MV
2668msgid "Method %s did not start correctly"
2669msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2670
2671#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2672#, fuzzy, c-format
864fe99c 2673msgid ""
04f27fae 2674"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2675msgstr ""
04f27fae
MV
2676"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2677"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2678
0507225b
MV
2679#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2680#, c-format
2681msgid "List directory %spartial is missing."
2682msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2683
2684#: apt-pkg/acquire.cc
2685#, c-format
2686msgid "Archives directory %spartial is missing."
2687msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2688
2689#: apt-pkg/acquire.cc
2690#, c-format
2691msgid "Unable to lock directory %s"
2692msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2693
2694#: apt-pkg/acquire.cc
2695#, c-format
2696msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2697msgstr ""
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2703"user '%s'."
2704msgstr ""
2705
2706#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2707#, c-format
2708msgid "Clean of %s is not supported"
2709msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2710
2711#. only show the ETA if it makes sense
2712#. two days
2713#: apt-pkg/acquire.cc
2714#, c-format
2715msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2716msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2717
2718#: apt-pkg/acquire.cc
2719#, c-format
2720msgid "Retrieving file %li of %li"
2721msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2724#, c-format
864fe99c
MV
2725msgid ""
2726"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2727msgstr ""
2728"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2729"gefunden werden."
3fa4e98f 2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2732msgid ""
2733"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2734"held packages."
2735msgstr ""
2736"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2737"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2740msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2741msgstr ""
2742"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2743"Pakete."
2f6a2fbb 2744
04f27fae
MV
2745#: apt-pkg/cachefile.cc
2746msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2747msgstr ""
04f27fae
MV
2748"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2749"werden."
2f6a2fbb 2750
04f27fae
MV
2751#: apt-pkg/cachefile.cc
2752msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2753msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2754
04f27fae
MV
2755#: apt-pkg/cachefile.cc
2756msgid "The list of sources could not be read."
2757msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2762msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2767msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid "Couldn't find task '%s'"
2772msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, c-format
2776msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2777msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2780#, c-format
2781msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2782msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2787msgstr ""
2788"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2789"virtuell ist."
2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2792#, c-format
2793msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2794msgstr ""
2795"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2796"virtuell ist."
2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2799#, c-format
2800msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2801msgstr ""
2802"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2803"solcher existiert."
2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2806#, c-format
2807msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2808msgstr ""
2809"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2810"nicht installiert ist."
2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2816"neither of them"
2817msgstr ""
2818"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2819"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Line %u too long in source list %s."
2824msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2828msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831#, c-format
2832msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2833msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid "Waiting for disc...\n"
2837msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2841msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Identifying... "
2845msgstr "Identifizieren ... "
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848#, c-format
2849msgid "Stored label: %s\n"
2850msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "Scanning disc for index files...\n"
2854msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2860"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2861msgstr ""
04f27fae
MV
2862"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2863"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid ""
2867"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2868"wrong architecture?"
e49dd9d3 2869msgstr ""
04f27fae
MV
2870"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2871"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Found label '%s'\n"
2876msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/cdrom.cc
2879msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2880msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid ""
2885"This disc is called: \n"
2886"'%s'\n"
2887msgstr ""
2888"Dieses Medium heißt: \n"
2889"»%s«\n"
2f6a2fbb 2890
04f27fae
MV
2891#: apt-pkg/cdrom.cc
2892msgid "Copying package lists..."
2893msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2894
04f27fae
MV
2895#: apt-pkg/cdrom.cc
2896msgid "Writing new source list\n"
2897msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/cdrom.cc
2900msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2901msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Unable to stat %s."
2906msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Unable to stat the mount point %s"
2911msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2912
04f27fae
MV
2913#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2914msgid "Failed to stat the cdrom"
2915msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid ""
2920"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2921"other options."
2922msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2923
04f27fae
MV
2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid ""
2927"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2928"options"
2929msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Command line option %s is not boolean"
2934msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Option %s requires an argument."
2939msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2944msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2949msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Option '%s' is too long"
2954msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 2955
04f27fae
MV
2956# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2960msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2963#, c-format
04f27fae
MV
2964msgid "Invalid operation %s"
2965msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2968#, c-format
04f27fae
MV
2969msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2970msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2973#, c-format
04f27fae
MV
2974msgid "Opening configuration file %s"
2975msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2978#, c-format
04f27fae
MV
2979msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2980msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2983#, c-format
04f27fae
MV
2984msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2985msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2988#, c-format
04f27fae
MV
2989msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2990msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2993#, c-format
04f27fae 2994msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2995msgstr ""
04f27fae 2996"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 2997
04f27fae
MV
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999#, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3001msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3006msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3009#, c-format
04f27fae
MV
3010msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3011msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3014#, c-format
04f27fae 3015msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3016msgstr ""
04f27fae 3017"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3018
04f27fae
MV
3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3020#, c-format
3021msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3022msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3023
9270be36
MV
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025#, c-format
3026msgid "Problem unlinking the file %s"
3027msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3032msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3035#, c-format
3036msgid "Could not open lock file %s"
3037msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3042msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3045#, c-format
864fe99c
MV
3046msgid "Could not get lock %s"
3047msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3052msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3055#, c-format
864fe99c 3056msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3057msgstr ""
864fe99c 3058"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3061#, c-format
864fe99c 3062msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3063msgstr ""
864fe99c
MV
3064"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3065"Erweiterung hat."
506ab3c7 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3068#, c-format
3069msgid ""
864fe99c 3070"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3071msgstr ""
864fe99c
MV
3072"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3073"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3074
cbbee23e
DK
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3076#, c-format
3077msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3078msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3083msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3086#, c-format
864fe99c
MV
3087msgid "Sub-process %s received signal %u."
3088msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3091#, c-format
864fe99c
MV
3092msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3093msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3096#, c-format
864fe99c
MV
3097msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3098msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3101#, c-format
864fe99c
MV
3102msgid "Problem closing the gzip file %s"
3103msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3104
68e07cd0
JAK
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106msgid "Unexpected end of file"
3107msgstr ""
3108
3ac050d1
JAK
3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110msgid "Failed to create subprocess IPC"
3111msgstr ""
3112"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3113
3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115msgid "Failed to exec compressor "
3116msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3119#, c-format
864fe99c
MV
3120msgid "Could not open file %s"
3121msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3124#, c-format
3125msgid "Could not open file descriptor %d"
3126msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3129#, c-format
864fe99c 3130msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3131msgstr ""
864fe99c 3132"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3135#, c-format
864fe99c 3136msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3137msgstr ""
864fe99c
MV
3138"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3139"nicht möglich."
506ab3c7 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3142#, c-format
864fe99c
MV
3143msgid "Problem closing the file %s"
3144msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3149msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3150
04f27fae
MV
3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3152msgid "Problem syncing the file"
3153msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3156msgid "Can't mmap an empty file"
3157msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3160#, c-format
9270be36
MV
3161msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3162msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
09d057db 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3165#, c-format
9270be36
MV
3166msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3167msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
b6c6b52f 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3170msgid "Unable to close mmap"
3171msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3174msgid "Unable to synchronize mmap"
3175msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3178#, c-format
864fe99c
MV
3179msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3180msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3183msgid "Failed to truncate file"
3184msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3187#, c-format
3188msgid ""
864fe99c
MV
3189"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3190"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3191msgstr ""
864fe99c
MV
3192"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3193"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3196#, c-format
5b1e4e86 3197msgid ""
864fe99c
MV
3198"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3199"reached."
7d8a4da7 3200msgstr ""
864fe99c
MV
3201"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3202"erreicht ist."
1b5a6222 3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3205msgid ""
864fe99c 3206"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3207msgstr ""
864fe99c
MV
3208"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3209"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "%c%s... Error!"
3214msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "%c%s... Done"
3219msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3220
04f27fae
MV
3221#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3222msgid "..."
3223msgstr "..."
2a8a592d 3224
04f27fae
MV
3225#. Print the spinner
3226#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3227#, c-format
04f27fae
MV
3228msgid "%c%s... %u%%"
3229msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3230
04f27fae
MV
3231#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3232#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "%lid %lih %limin %lis"
3235msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3236
04f27fae
MV
3237#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "%lih %limin %lis"
3241msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3242
04f27fae
MV
3243#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "%limin %lis"
3247msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3248
04f27fae
MV
3249#. TRANSLATOR: s means seconds
3250#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "%lis"
3253msgstr "%li s"
7d8a4da7 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Selection %s not found"
3258msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3259
04f27fae
MV
3260#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3261#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3262#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3263#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3264#, c-format
04f27fae 3265msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3266msgstr ""
5b1e4e86 3267
04f27fae
MV
3268#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3269#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3270#. two sources.list entries
3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3274msgstr ""
7d8a4da7 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Unable to parse Release file %s"
3279msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "No sections in Release file %s"
3284msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "No Hash entry in Release file %s"
3289msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3290
493e032a
JAK
3291#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3295"security purposes"
3296msgstr ""
3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3301msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3306msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3307
04f27fae
MV
3308#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3309#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3310#, c-format
d04e44ac 3311msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3312msgstr ""
d8ad0e30 3313
04f27fae
MV
3314#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3315#, c-format
d04e44ac 3316msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3317msgstr ""
3fa4e98f 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3322msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3325#, c-format
864fe99c 3326msgid ""
04f27fae
MV
3327"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3328"it?"
5b1e4e86 3329msgstr ""
04f27fae
MV
3330"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3331"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3336msgstr ""
3337"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3338
04f27fae
MV
3339#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3340#. dpkg --configure -a
3341#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3342#, c-format
864fe99c 3343msgid ""
04f27fae 3344"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3345msgstr ""
04f27fae
MV
3346"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3347"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3348
04f27fae
MV
3349#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3350msgid "Not locked"
3351msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Installing %s"
3356msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3357
04f27fae
MV
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Configuring %s"
3361msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3362
04f27fae
MV
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364#, c-format
3365msgid "Removing %s"
3366msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3367
04f27fae
MV
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Completely removing %s"
3371msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Noting disappearance of %s"
3376msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Running post-installation trigger %s"
3381msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3382
04f27fae
MV
3383#. FIXME: use a better string after freeze
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385#, c-format
3386msgid "Directory '%s' missing"
3387msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3388
04f27fae
MV
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390#, c-format
3391msgid "Could not open file '%s'"
3392msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3393
04f27fae
MV
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395#, c-format
3396msgid "Preparing %s"
3397msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Unpacking %s"
3402msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3403
04f27fae
MV
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405#, c-format
3406msgid "Preparing to configure %s"
3407msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3408
04f27fae 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3410#, c-format
04f27fae
MV
3411msgid "Installed %s"
3412msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3413
04f27fae 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3415#, c-format
04f27fae
MV
3416msgid "Preparing for removal of %s"
3417msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3418
04f27fae 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3420#, c-format
04f27fae
MV
3421msgid "Removed %s"
3422msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3423
04f27fae 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3425#, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Preparing to completely remove %s"
3427msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3428
04f27fae 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3430#, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Completely removed %s"
3432msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Can not write log (%s)"
3437msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440msgid "Is /dev/pts mounted?"
3441msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3445msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3449msgstr ""
3450"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3451"erreicht ist."
3452
3453#. check if its not a follow up error
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3456msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3461"error from a previous failure."
3462msgstr ""
3463"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3464"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3469"error"
3470msgstr ""
3471"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3472"wegen voller Festplatte hindeutet."
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3477"error"
3478msgstr ""
3479"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3480"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3485"local system"
3486msgstr ""
3487"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3488"im lokalen System hindeutet."
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3493msgstr ""
3494"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3495"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3496
3497#: apt-pkg/depcache.cc
3498msgid "Building dependency tree"
3499msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3500
3501#: apt-pkg/depcache.cc
3502msgid "Candidate versions"
3503msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3504
3505#: apt-pkg/depcache.cc
3506msgid "Dependency generation"
3507msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/depcache.cc
3510msgid "Reading state information"
3511msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3512
3513#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3514#, c-format
04f27fae
MV
3515msgid "Failed to open StateFile %s"
3516msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3517
04f27fae 3518#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3519#, c-format
04f27fae
MV
3520msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3521msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3522
3523#: apt-pkg/edsp.cc
3524msgid "Send scenario to solver"
3525msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3526
3527#: apt-pkg/edsp.cc
3528msgid "Send request to solver"
3529msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3530
3531#: apt-pkg/edsp.cc
3532msgid "Prepare for receiving solution"
3533msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/edsp.cc
3536msgid "External solver failed without a proper error message"
3537msgstr ""
3538"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3539
3540#: apt-pkg/edsp.cc
3541msgid "Execute external solver"
3542msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3543
3544#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3545#, c-format
04f27fae
MV
3546msgid "Wrote %i records.\n"
3547msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3548
04f27fae 3549#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3552msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/indexcopy.cc
3555#, c-format
3556msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3557msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3558
04f27fae 3559#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3560#, c-format
04f27fae
MV
3561msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3562msgstr ""
3563"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3564"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3565
04f27fae 3566#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "Can't find authentication record for: %s"
3569msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3570
04f27fae 3571#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3572#, c-format
04f27fae
MV
3573msgid "Hash mismatch for: %s"
3574msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3575
04f27fae 3576#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3577#, c-format
04f27fae
MV
3578msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3579msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/init.cc
3582msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3583msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3584
3585#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3586#, c-format
04f27fae
MV
3587msgid "Progress: [%3i%%]"
3588msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3589
3590#: apt-pkg/install-progress.cc
3591msgid "Running dpkg"
3592msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3593
04f27fae 3594#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid ""
3597"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3598"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3599msgstr ""
3600"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3601"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid "Could not configure '%s'. "
3606msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid ""
3611"This installation run will require temporarily removing the essential "
3612"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3613"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3614msgstr ""
3615"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3616"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3617"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3618"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Empty package cache"
3622msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "The package cache file is corrupted"
3626msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "The package cache file is an incompatible version"
3630msgstr ""
3631"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3636msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639#, fuzzy, c-format
3640msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3641msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3642
0327b790
JAK
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644#, fuzzy
3645msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3646msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "Depends"
3650msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "PreDepends"
3654msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "Suggests"
3658msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "Recommends"
3662msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "Conflicts"
3666msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "Replaces"
3670msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "Obsoletes"
3674msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "Breaks"
3678msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "Enhances"
3682msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcache.cc
3685msgid "required"
3686msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3687
493e032a
JAK
3688#: apt-pkg/pkgcache.cc
3689msgid "important"
3690msgstr "wichtig"
3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/pkgcache.cc
3693msgid "standard"
3694msgstr "standard"
08f8455c 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/pkgcache.cc
3697msgid "optional"
3698msgstr "optional"
0e1423ae 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/pkgcache.cc
3701msgid "extra"
3702msgstr "extra"
b81dbe40 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3706msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3707
04f27fae
MV
3708#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3709#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3711#, c-format
04f27fae
MV
3712msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3713msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3717msgstr ""
3718"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3719"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3723msgstr ""
3724"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3725"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3728msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3729msgstr ""
3730"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3731"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3734msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3735msgstr ""
3736"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3737"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740msgid "Reading package lists"
3741msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3742
04f27fae
MV
3743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3744msgid "IO Error saving source cache"
3745msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3746
04f27fae 3747#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3748#, c-format
04f27fae
MV
3749msgid "Index file type '%s' is not supported"
3750msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3751
04f27fae 3752#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3753#, c-format
04f27fae
MV
3754msgid ""
3755"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3756"available in the sources"
3757msgstr ""
3758"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3759"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3760
04f27fae 3761#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3762#, c-format
04f27fae
MV
3763msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3764msgstr ""
3765"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3766
04f27fae 3767#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3768#, c-format
04f27fae
MV
3769msgid "Did not understand pin type %s"
3770msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3771
04f27fae 3772#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3773#, c-format
04f27fae
MV
3774msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3775msgstr ""
3c4a4974 3776
04f27fae
MV
3777#: apt-pkg/policy.cc
3778msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3779msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3780
04f27fae
MV
3781#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3782#: apt-pkg/sourcelist.cc
3783#, fuzzy, c-format
3784msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3785msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3786
04f27fae
MV
3787#: apt-pkg/sourcelist.cc
3788#, c-format
3789msgid "Opening %s"
3790msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3791
04f27fae
MV
3792#: apt-pkg/sourcelist.cc
3793#, c-format
3794msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3795msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3796
04f27fae 3797#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3798#, c-format
04f27fae
MV
3799msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3800msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3801
04f27fae
MV
3802#: apt-pkg/sourcelist.cc
3803#, fuzzy, c-format
3804msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3805msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3806
04f27fae
MV
3807#: apt-pkg/sourcelist.cc
3808#, c-format
3809msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3810msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3811
cbbee23e
DK
3812#: apt-pkg/sourcelist.cc
3813#, c-format
3814msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3815msgstr ""
3816
04f27fae
MV
3817#: apt-pkg/srcrecords.cc
3818msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3819msgstr ""
3820"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3821"eintragen."
3822
3823#: apt-pkg/tagfile.cc
3824#, c-format
493e032a 3825msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3826msgstr ""
b6c6b52f 3827
04f27fae 3828#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3829#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3830msgid "Failed to fetch %s %s"
3831msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 3832
04f27fae
MV
3833#: apt-pkg/update.cc
3834msgid ""
3835"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3836"used instead."
3837msgstr ""
3838"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3839"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3840
04f27fae
MV
3841#: apt-pkg/upgrade.cc
3842msgid "Calculating upgrade"
3843msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3844
29f80b30
JAK
3845#~ msgid ""
3846#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3847#~ "packages"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-"
3850#~ "Paketen nicht erlaubt ist."
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3854#~ "found"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
3857#~ "gefunden werden kann."
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket "
3863#~ "%s ist zu neu."
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3867#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
3870#~ "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
3871#~ "erfüllen kann."
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3875#~ "candidate version"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
3878#~ "Installationskandidat existiert."
3879
3880#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3881#~ msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
3882
3883#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3884#~ msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
3885
9270be36
MV
3886#~ msgid "Problem unlinking %s"
3887#~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3888
3889#~ msgid "Failed to unlink %s"
3890#~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3891
8561c2fe
DK
3892#~ msgid ""
3893#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3894#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3895#~ "\n"
3896#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3897#~ "from APT's binary cache files\n"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3900#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3901#~ "\n"
3902#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3903#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3904
3905#~ msgid "Commands:"
3906#~ msgstr "Befehle:"
3907
3908#~ msgid ""
3909#~ "Options:\n"
3910#~ " -h This help text.\n"
3911#~ " -p=? The package cache.\n"
3912#~ " -s=? The source cache.\n"
3913#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3914#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3915#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Optionen:\n"
3920#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3921#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3922#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3923#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3924#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3925#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3926#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3927#~ "tmp\n"
3928#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
3929#~ "und apt.conf(5).\n"
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Usage: apt [options] command\n"
3933#~ "\n"
3934#~ "CLI for apt.\n"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid ""
3942#~ "Options:\n"
3943#~ " -h This help text\n"
3944#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3945#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3946#~ " -m No mounting\n"
3947#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3948#~ " -a Thorough scan mode\n"
3949#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3950#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3951#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3952#~ "See fstab(5)\n"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Optionen:\n"
3955#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3956#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3957#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3958#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3959#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3960#~ "schreiben\n"
3961#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3962#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3963#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3964#~ "weitergehender Informationen."
3965
8561c2fe
DK
3966#~ msgid ""
3967#~ "Options:\n"
3968#~ " -h This help text.\n"
3969#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3970#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Optionen:\n"
3973#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3974#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3975#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3976#~ "tmp\n"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "Options:\n"
3980#~ " -h This help text.\n"
3981#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3982#~ " -qq No output except for errors\n"
3983#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3984#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3985#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3986#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3987#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Optionen:\n"
3990#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3991#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3992#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3993#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3994#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3995#~ "schreiben\n"
3996#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3997#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3998#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3999#~ "weitergehender Informationen."
4000
4001#~ msgid ""
4002#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4003#~ "\n"
4004#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4005#~ "used\n"
4006#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4007#~ "\n"
4008#~ "Options:\n"
4009#~ " -h This help text\n"
4010#~ " -s Use source file sorting\n"
4011#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4012#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
4015#~ "\n"
4016#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4017#~ "Die\n"
4018#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4019#~ "handelt.\n"
4020#~ "\n"
4021#~ "Optionen:\n"
4022#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4023#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4024#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4025#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4026#~ "tmp\n"
4027
04f27fae
MV
4028#~ msgid "Child process failed"
4029#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4030
e49dd9d3
MV
4031#, fuzzy
4032#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4033#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4034
bf33c3bd
JAK
4035#~ msgid "Failed to create pipes"
4036#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4037
4038#~ msgid "Failed to exec gzip "
4039#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4040
864fe99c
MV
4041#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4042#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4043
4044#~ msgid "Failed to create FILE*"
4045#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4046
4047#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4048#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4049
4050#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4053
4054#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4055#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4056
4057#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4060
4061#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4064
4065#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4068#~ "Wert)"
4069
4070#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4071#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4072
4073#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4074#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4075
4076#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4077#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4078
4079#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4080#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4081
4082#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4083#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4084
4085#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4088
4089#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4090#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4091
4092#~ msgid "Collecting File Provides"
4093#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4094
4095#, fuzzy
4096#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4097#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4098
4099#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4100#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4101
4102#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4103#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4104
2f6a2fbb
DK
4105#~ msgid "Total dependency version space: "
4106#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4107
2f6a2fbb
DK
4108#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4109#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4110
2f6a2fbb
DK
4111#~ msgid "Done"
4112#~ msgstr "Fertig"
4113
4114#~ msgid "No keyring installed in %s."
4115#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4116
b391a29c
DK
4117#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4118#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4119
4120#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4121#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4122
51da0c35 4123#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4124#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4125
39b73d81
MV
4126#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4127#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4128
72bae92a
MV
4129#~ msgid ""
4130#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4131#~ "Mounting CD-ROM\n"
4132#~ msgstr ""
4133#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4134#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4135
609bb2ea
MV
4136#~ msgid ""
4137#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4138#~ "seems to be corrupt."
4139#~ msgstr ""
4140#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4141#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4142
4143#~ msgid ""
4144#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4145#~ "seems to be corrupt."
4146#~ msgstr ""
4147#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4148#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4149#~ "zu sein."
4150
ce34af08
MV
4151#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4154
4155#~ msgid "Downloading %s %s"
4156#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4157
4158#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4161#~ "enthält."
4162
4163#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4164#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4165
4166#~ msgid ""
4167#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4168#~ "need to manually fix this package."
4169#~ msgstr ""
4170#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4171#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4172
4173#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4174#~ msgstr ""
4175#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4176#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4177
5caefc91
MV
4178#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4179#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4180
3f5a581c
MV
4181#~ msgid "Failed to remove %s"
4182#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4183
3f5a581c
MV
4184#~ msgid "Unable to create %s"
4185#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4186
3f5a581c
MV
4187#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4188#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4189
3f5a581c
MV
4190#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4191#~ msgstr ""
4192#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4193#~ "liegen."
0fd68707 4194
3f5a581c
MV
4195#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4196#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4197
3f5a581c
MV
4198#~ msgid "Internal error getting a package name"
4199#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4200
4201#~ msgid "Reading file listing"
4202#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4203
4204#~ msgid ""
4205#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4206#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4207#~ "package!"
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4210#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4211#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4212
4213#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4214#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4215
4216#~ msgid "Internal error getting a node"
4217#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4218
4219#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4220#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4221
4222#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4223#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4224
4225#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4226#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4227
4228#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4229#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4230
4231#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4232#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4233
4234#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4235#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4236
4237#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4238#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4239
4240#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4241#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4242
4243#~ msgid "Couldn't change to %s"
4244#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4245
4246#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4247#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4248
4249#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4250#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4251
4252#~ msgid "Read error from %s process"
4253#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4254
4255#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4256#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4257
8eca4bb8
MV
4258#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4259#~ msgstr ""
4260#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4261
a12d5352
MV
4262#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4263#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4264
4265#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4266#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4267
4268#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4269#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4270
c77d6597
MV
4271#~ msgid "decompressor"
4272#~ msgstr "Dekomprimierer"
4273
a12d5352
MV
4274#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4275#~ msgstr ""
4276#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4277
4278#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4279#~ msgstr ""
4280#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4281#~ "nicht möglich"
4282
c77d6597
MV
4283#~ msgid ""
4284#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4285#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4286#~ msgstr ""
4287#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4288#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4289#~ "weiterer Details."
4290
4291#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4292#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4293
4294#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4295#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4296
4297#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4298#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4299
4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4301#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4304#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4305
4306#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4307#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4308
4309#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4310#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4311
4312#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4313#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4314
a12d5352
MV
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4316#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4317
c77d6597
MV
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4319#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4320
27b16a2e
MV
4321#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4322#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4323
4324#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4325#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4326
4327#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4328#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"