]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
Prepare release 1.1~exp17
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 10"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
d04e44ac 186"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
d04e44ac 223"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
b81dbe40 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
9de26945 263msgid ""
04f27fae
MV
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
9de26945 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
ce34af08 277msgstr ""
de5a560a 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 285msgstr ""
04f27fae
MV
286"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
287"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 288
04f27fae
MV
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 295
9de26945 296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 299#, c-format
04f27fae
MV
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 302
9de26945
MV
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 306#, c-format
04f27fae
MV
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 309
04f27fae
MV
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 313#, c-format
04f27fae
MV
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 320
04f27fae
MV
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 326
04f27fae 327#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 328#, c-format
04f27fae
MV
329msgid ""
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
ce34af08 333msgstr ""
04f27fae
MV
334"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
335"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
336" ?] "
b6c6b52f 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 345
04f27fae
MV
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 349
8561c2fe 350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 353
04f27fae 354#: apt-private/private-install.cc
9de26945 355msgid ""
04f27fae
MV
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
2f6a2fbb 358msgstr ""
04f27fae
MV
359"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
360"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 373
04f27fae 374#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 375msgid ""
04f27fae
MV
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
1e7ec0d8 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 386msgstr ""
b6c6b52f 387
04f27fae
MV
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 391
04f27fae 392#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 393msgid ""
04f27fae
MV
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 396msgstr ""
04f27fae
MV
397"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
398"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
9de26945 419#, fuzzy
a4a59015 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] ""
426"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
427"behar."
428msgstr[1] ""
429"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
430"behar."
757f2094 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433#, fuzzy, c-format
434msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
435msgid_plural ""
436"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
437msgstr[0] ""
438"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
439"behar."
440msgstr[1] ""
441"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
442"behar."
7d8a4da7 443
04f27fae 444#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 445#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
446msgid "Use '%s' to remove it."
447msgid_plural "Use '%s' to remove them."
448msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
449msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 454
04f27fae
MV
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
864fe99c 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
461"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 464msgid ""
04f27fae
MV
465"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467"distribution that some required packages have not yet been created\n"
468"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
471"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
472"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
473"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 474
04f27fae
MV
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Broken packages"
477msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 478
04f27fae
MV
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
9de26945 498#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 506
04f27fae
MV
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
9de26945 509#, fuzzy, c-format
04f27fae 510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 514#, c-format
04f27fae
MV
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 517
04f27fae 518#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
1e7ec0d8 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
9de26945 541msgid ""
04f27fae
MV
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 546msgstr ""
ce34af08 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
9de26945 550msgstr ""
c1c279a2 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 564msgstr ""
c1c279a2 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 575
04f27fae 576#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
27b16a2e 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
9de26945 583msgstr ""
1e7ec0d8 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 586#, c-format
04f27fae
MV
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
3f5a581c 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 660
04f27fae 661#: apt-private/private-output.cc
9de26945 662#, c-format
04f27fae
MV
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
9de26945 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
506ab3c7 706
04f27fae 707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 708#, c-format
04f27fae
MV
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 711
cbbee23e 712#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
3fa4e98f 720
04f27fae 721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
3fa4e98f 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
3fa4e98f 737
8561c2fe
DK
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
889msgstr ""
890"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid ""
895"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
896"Architectures for setup"
897msgstr ""
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
902msgstr ""
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
907msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
912msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "%s has no build depends.\n"
917msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid ""
922"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
923"packages"
924msgstr ""
925"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
931"found"
932msgstr ""
933"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
938msgstr ""
939"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
940"paketea berriegia da"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, fuzzy, c-format
944msgid ""
945"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
946"package %s can't satisfy version requirements"
947msgstr ""
948"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
949"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid ""
954"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
955"version"
956msgstr ""
957"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
962msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
963
964#: apt-private/private-source.cc
965#, c-format
966msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
967msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
968
969#: apt-private/private-source.cc
970msgid "Failed to process build dependencies"
971msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
04f27fae
MV
972
973#: apt-private/private-sources.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 977
04f27fae 978#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 979#, c-format
04f27fae 980msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 981msgstr ""
3fa4e98f 982
04f27fae
MV
983#: apt-private/private-update.cc
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 986
04f27fae 987#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 988#, c-format
04f27fae
MV
989msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
990msgid_plural ""
991"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992msgstr[0] ""
993msgstr[1] ""
3fa4e98f 994
04f27fae
MV
995#: apt-private/private-update.cc
996msgid "All packages are up to date."
997msgstr ""
3fa4e98f 998
04f27fae 999#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1000#, c-format
04f27fae
MV
1001msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1002msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
3fa4e98f 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total package names: "
1011msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014#, fuzzy
1015msgid "Total package structures: "
1016msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Normal packages: "
1020msgstr " Pakete normalak:"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid " Pure virtual packages: "
1024msgstr " Pakete birtual puruak:"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid " Single virtual packages: "
1028msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid " Mixed virtual packages: "
1032msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid " Missing: "
1036msgstr " Falta direnak: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total distinct versions: "
1040msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total distinct descriptions: "
1044msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total dependencies: "
1048msgstr "Dependentziak Guztira: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total ver/file relations: "
1052msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total Desc/File relations: "
1056msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total Provides mappings: "
1060msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total globbed strings: "
1064msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1065
8561c2fe
DK
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total slack space: "
1068msgstr "Guztira galdutako tokia:"
04f27fae
MV
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1071msgid "Total space accounted for: "
1072msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
04f27fae 1073
04f27fae 1074#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1075msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1076msgstr ""
04f27fae
MV
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1079msgid ""
04f27fae 1080"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1081" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1082"\n"
8561c2fe
DK
1083"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1084"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1085"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1086"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1087"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1088"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1089msgstr ""
1090
cbbee23e
DK
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show source records"
1093msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Search the package list for a regex pattern"
1097msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show raw dependency information for a package"
1101msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1102
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Show reverse dependency information for a package"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Show a readable record for the package"
1109msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "List the names of all packages in the system"
1113msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Show policy settings"
1117msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1118
04f27fae
MV
1119#: cmdline/apt.cc
1120msgid ""
1121"Usage: apt [options] command\n"
1122"\n"
8561c2fe
DK
1123"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1124"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1125"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1126"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1127"interactive use by default.\n"
04f27fae
MV
1128msgstr ""
1129
cbbee23e
DK
1130#. query
1131#: cmdline/apt.cc
1132msgid "list packages based on package names"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/apt.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "search in package descriptions"
1138msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1139
1140#: cmdline/apt.cc
1141msgid "show package details"
1142msgstr ""
1143
1144#. package stuff
1145#: cmdline/apt.cc
1146#, fuzzy
1147msgid "install packages"
1148msgstr "Pin duten Paketeak:"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151#, fuzzy
1152msgid "remove packages"
1153msgstr "Hautsitako paketeak"
1154
1155#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Remove automatically all unused packages"
1157msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1158
1159#. system wide stuff
1160#: cmdline/apt.cc
1161#, fuzzy
1162msgid "update list of available packages"
1163msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1164
1165#: cmdline/apt.cc
1166msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1167msgstr ""
1168
1169#: cmdline/apt.cc
1170msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1171msgstr ""
1172
cbbee23e
DK
1173#. misc
1174#: cmdline/apt.cc
1175#, fuzzy
1176msgid "edit the source information file"
1177msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1178
04f27fae 1179#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1180#, fuzzy
04f27fae 1181msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1182msgstr ""
04f27fae 1183"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 1184
04f27fae
MV
1185#: cmdline/apt-cdrom.cc
1186#, fuzzy
1187msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1188msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1189
1190#: cmdline/apt-cdrom.cc
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1193msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1194
1195#: cmdline/apt-cdrom.cc
1196msgid ""
1197"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1198"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1199"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1200"mount point."
1201msgstr ""
1202
1203#: cmdline/apt-cdrom.cc
1204msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1205msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1206
cbbee23e
DK
1207#: cmdline/apt-cdrom.cc
1208msgid ""
1209"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1210"\n"
d04e44ac 1211"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1212"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1213"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1214msgstr ""
1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-config.cc
1217msgid "Arguments not in pairs"
1218msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1219
1220#: cmdline/apt-config.cc
1221msgid ""
1222"Usage: apt-config [options] command\n"
1223"\n"
8561c2fe
DK
1224"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1225"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1226msgstr ""
04f27fae 1227
cbbee23e
DK
1228#: cmdline/apt-config.cc
1229msgid "get configuration values via shell evaluation"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-config.cc
1233msgid "show the active configuration setting"
1234msgstr ""
1235
04f27fae
MV
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237#, c-format
1238msgid "Couldn't find package %s"
1239msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid "%s set to automatically installed.\n"
1244msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1247msgid ""
04f27fae
MV
1248"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1249"instead."
9de26945 1250msgstr ""
3fa4e98f 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1254msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1255
04f27fae
MV
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Supported modules:"
1258msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1261#, fuzzy
04f27fae
MV
1262msgid ""
1263"Usage: apt-get [options] command\n"
1264" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266"\n"
8561c2fe
DK
1267"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1268"and information about them from authenticated sources and\n"
1269"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1270"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1271msgstr ""
1272"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1273" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1275"\n"
cbbee23e
DK
1276"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1277"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1278"dira: update eta install.\n"
1279
cbbee23e
DK
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Retrieve new lists of packages"
1282msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Perform an upgrade"
1286msgstr "Egin bertsio berritzea"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1290msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Remove packages"
1294msgstr "Kendu paketeak"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Remove packages and config files"
1298msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1302msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Follow dselect selections"
1306msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1310msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Erase downloaded archive files"
1314msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Erase old downloaded archive files"
1318msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1322msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Download source archives"
1326msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Download the binary package into the current directory"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Download and display the changelog for the given package"
1334msgstr ""
1335
04f27fae
MV
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "Need one URL as argument"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1341#, fuzzy
04f27fae
MV
1342msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1343msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1344
04f27fae
MV
1345#: cmdline/apt-helper.cc
1346msgid "Download Failed"
1347msgstr ""
c1c279a2 1348
04f27fae 1349#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1350#, c-format
04f27fae 1351msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1352msgstr ""
2a8a592d 1353
04f27fae
MV
1354#: cmdline/apt-helper.cc
1355msgid ""
1356"Usage: apt-helper [options] command\n"
1357" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1358"\n"
8561c2fe 1359"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1360"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-helper.cc
1364msgid "download the given uri to the target-path"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-helper.cc
1368msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-helper.cc
1372msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1373msgstr ""
2a8a592d 1374
04f27fae 1375#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1376#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1377msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1378msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1379
04f27fae
MV
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1383msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1384
04f27fae 1385#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1386#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1387msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1388msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1389
04f27fae 1390#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1391#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1392msgid "%s was already set on hold.\n"
1393msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1394
04f27fae 1395#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1396#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1397msgid "%s was already not hold.\n"
1398msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1399
cbbee23e
DK
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1402msgstr ""
5b1e4e86 1403
04f27fae
MV
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, fuzzy, c-format
1406msgid "%s set on hold.\n"
1407msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1408
04f27fae
MV
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "Canceled hold on %s.\n"
1412msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1415#, c-format
1416msgid "Selected %s for purge.\n"
1417msgstr ""
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420#, c-format
1421msgid "Selected %s for removal.\n"
1422msgstr ""
1423
1424#: cmdline/apt-mark.cc
1425#, c-format
1426msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1427msgstr ""
1428
04f27fae 1429#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1430msgid ""
04f27fae
MV
1431"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1432"\n"
1433"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1434"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1435"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1436"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1437msgstr ""
1e7ec0d8 1438
cbbee23e
DK
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440#, fuzzy
1441msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1442msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445#, fuzzy
1446msgid "Mark the given packages as manually installed"
1447msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450msgid "Mark a package as held back"
1451msgstr ""
1452
1453#: cmdline/apt-mark.cc
1454msgid "Unset a package set as held back"
1455msgstr ""
1456
1457#: cmdline/apt-mark.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "Print the list of automatically installed packages"
1460msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1461
1462#: cmdline/apt-mark.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "Print the list of manually installed packages"
1465msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1466
1467#: cmdline/apt-mark.cc
1468msgid "Print the list of package on hold"
1469msgstr ""
1470
04f27fae
MV
1471#: methods/cdrom.cc
1472#, c-format
1473msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1474msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1475
04f27fae 1476#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1477msgid ""
04f27fae
MV
1478"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1479"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1480msgstr ""
04f27fae
MV
1481"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1482"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/cdrom.cc
1485msgid "Wrong CD-ROM"
1486msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/cdrom.cc
1489#, c-format
1490msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1491msgstr ""
04f27fae 1492"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1493
04f27fae
MV
1494#: methods/cdrom.cc
1495msgid "Disk not found."
1496msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1499msgid "File not found"
1500msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1501
04f27fae 1502#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1503#, c-format
04f27fae
MV
1504msgid "Connecting to %s (%s)"
1505msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1506
04f27fae 1507#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1508#, c-format
04f27fae
MV
1509msgid "[IP: %s %s]"
1510msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1511
04f27fae 1512#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1513#, c-format
04f27fae
MV
1514msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1515msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1520msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1525msgstr ""
04f27fae 1526"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1529msgid "Failed"
1530msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1535msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1536
04f27fae
MV
1537#. We say this mainly because the pause here is for the
1538#. ssh connection that is still going
1539#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1540#, c-format
1541msgid "Connecting to %s"
1542msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Could not resolve '%s'"
1547msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1552msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1553
04f27fae 1554#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1555#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1556msgid "System error resolving '%s:%s'"
1557msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/connect.cc
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1562msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/connect.cc
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1567msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1570msgid "Failed to stat"
1571msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1574msgid "Failed to set modification time"
1575msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2f6a2fbb 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/file.cc
1578msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1579msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1580
04f27fae
MV
1581#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Logging in"
1584msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Unable to determine the peer name"
1588msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Unable to determine the local name"
1592msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1593
04f27fae 1594#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1595#, c-format
04f27fae
MV
1596msgid "The server refused the connection and said: %s"
1597msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600#, c-format
1601msgid "USER failed, server said: %s"
1602msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "PASS failed, server said: %s"
1607msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid ""
1611"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1612"is empty."
1613msgstr ""
1614"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1615"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1620msgstr ""
04f27fae
MV
1621"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1622"du: %s"
864fe99c 1623
04f27fae 1624#: methods/ftp.cc
864fe99c 1625#, c-format
04f27fae
MV
1626msgid "TYPE failed, server said: %s"
1627msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1630msgid "Connection timeout"
1631msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Server closed the connection"
1635msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1638msgid "Read error"
1639msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1642msgid "A response overflowed the buffer."
1643msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Protocol corruption"
1647msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1650msgid "Write error"
1651msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not create a socket"
1655msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1659msgstr ""
04f27fae 1660"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not connect passive socket."
1664msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1668msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Could not bind a socket"
1672msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not listen on the socket"
1676msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not determine the socket's name"
1680msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Unable to send PORT command"
1684msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1685
04f27fae 1686#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1687#, c-format
04f27fae
MV
1688msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1689msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1690
04f27fae 1691#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1692#, c-format
04f27fae
MV
1693msgid "EPRT failed, server said: %s"
1694msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Data socket connect timed out"
1698msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to accept connection"
1702msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1705msgid "Problem hashing file"
1706msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1711msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1714msgid "Data socket timed out"
1715msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1720msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#. Get the files information
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Query"
1725msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Unable to invoke "
1729msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "At least one invalid signature was encountered."
1733msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid ""
1737"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1738msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/gpgv.cc
1741#, fuzzy
1742msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1743msgstr ""
1744"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1747#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1748#, c-format
04f27fae
MV
1749msgid ""
1750"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1751"authentication?)"
1752msgstr ""
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "Unknown error executing apt-key"
1756msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "The following signatures were invalid:\n"
1760msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1761
04f27fae 1762#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1763msgid ""
04f27fae
MV
1764"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1765"available:\n"
e49dd9d3 1766msgstr ""
04f27fae
MV
1767"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1768"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/gzip.cc
1771msgid "Empty files can't be valid archives"
1772msgstr ""
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to the file"
1776msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1780msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error reading from server"
1784msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error writing to file"
1788msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Select failed"
1792msgstr "Hautapenak huts egin du"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Connection timed out"
1796msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Error writing to output file"
1800msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1801
04f27fae
MV
1802#. Only warn if there are no sources.list.d.
1803#. Only warn if there is no sources.list file.
1804#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1805#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1806#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1807#, c-format
04f27fae
MV
1808msgid "Unable to read %s"
1809msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1812#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1813#, c-format
04f27fae
MV
1814msgid "Unable to change to %s"
1815msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1818#. and provide a config option to define that default
1819#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1820#, c-format
04f27fae
MV
1821msgid "No mirror file '%s' found "
1822msgstr ""
1823
1824#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825#. and provide a config option to define that default
1826#: methods/mirror.cc
1827#, fuzzy, c-format
1828msgid "Can not read mirror file '%s'"
1829msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/mirror.cc
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1834msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1835
1836#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1837#, c-format
04f27fae
MV
1838msgid "[Mirror: %s]"
1839msgstr ""
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1842msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1843msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/rsh.cc
1846msgid "Connection closed prematurely"
1847msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Waiting for headers"
1851msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Bad header line"
1855msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: methods/server.cc
1858msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1859msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/server.cc
1862msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1863msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: methods/server.cc
1866msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1867msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: methods/server.cc
1870msgid "This HTTP server has broken range support"
1871msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1872
04f27fae
MV
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Unknown date format"
1875msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1876
04f27fae
MV
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Bad header data"
1879msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Connection failed"
1883msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1884
04f27fae
MV
1885#: methods/server.cc
1886#, c-format
e49dd9d3 1887msgid ""
04f27fae
MV
1888"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1889"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1890msgstr ""
1891
04f27fae
MV
1892#: methods/server.cc
1893msgid "Internal error"
1894msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1895
04f27fae
MV
1896#: dselect/install:33
1897msgid "Bad default setting!"
1898msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1899
04f27fae
MV
1900#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1901#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1902#, fuzzy
04f27fae
MV
1903msgid "Press [Enter] to continue."
1904msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1905
04f27fae
MV
1906#: dselect/install:92
1907msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1908msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1909
04f27fae
MV
1910#: dselect/install:102
1911#, fuzzy
1912msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1913msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1914
04f27fae
MV
1915#: dselect/install:103
1916#, fuzzy
1917msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1918msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1919
04f27fae
MV
1920#: dselect/install:104
1921msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1922msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1923
04f27fae
MV
1924#: dselect/install:105
1925msgid ""
1926"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1927msgstr ""
04f27fae
MV
1928"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1929"berriro"
2f6a2fbb 1930
04f27fae
MV
1931#: dselect/update:30
1932msgid "Merging available information"
1933msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1936#, fuzzy
04f27fae
MV
1937msgid ""
1938"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939"\n"
8561c2fe
DK
1940"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1941"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1942"configuration questions before installation of packages.\n"
2f6a2fbb 1943msgstr ""
04f27fae
MV
1944"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1945"\n"
1946"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1947"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1948"\n"
1949"Aukerak:\n"
1950" -h Laguntza testu hau\n"
1951" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1952" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1953" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1954
04f27fae
MV
1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "Unable to mkstemp %s"
1958msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1959
04f27fae 1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1961#, c-format
04f27fae
MV
1962msgid "Unable to write to %s"
1963msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1964
04f27fae
MV
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1968
04f27fae
MV
1969#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1970#, fuzzy
1971msgid ""
1972"Usage: apt-internal-solver\n"
1973"\n"
1974"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 1975"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1eb1836f 1976msgstr ""
04f27fae
MV
1977"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1978"\n"
1979"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1980"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1981"\n"
1982"Aukerak:\n"
1983" -h Laguntza testu hau\n"
1984" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1985" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1986" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1987
04f27fae
MV
1988#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1989msgid "Unknown package record!"
1990msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 1991
04f27fae 1992#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 1993msgid ""
04f27fae
MV
1994"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1995"\n"
8561c2fe
DK
1996"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1997"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1998"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 1999msgstr ""
757f2094 2000
04f27fae
MV
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Package extension list is too long"
2003msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 2004
04f27fae 2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2006#, c-format
04f27fae
MV
2007msgid "Error processing directory %s"
2008msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 2009
04f27fae
MV
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011msgid "Source extension list is too long"
2012msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 2013
04f27fae
MV
2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015msgid "Error writing header to contents file"
2016msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 2017
04f27fae 2018#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2019#, c-format
04f27fae
MV
2020msgid "Error processing contents %s"
2021msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 2022
04f27fae
MV
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024msgid ""
2025"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2026"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2027" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028" contents path\n"
2029" release path\n"
2030" generate config [groups]\n"
2031" clean config\n"
2032"\n"
2033"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2034"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2035"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2036"\n"
2037"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2038"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2039"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2040"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2041"\n"
2042"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2043"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2044"\n"
2045"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2046"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2047"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2048"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2049"Debian archive:\n"
2050" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2051" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2052"\n"
2053"Options:\n"
2054" -h This help text\n"
2055" --md5 Control MD5 generation\n"
2056" -s=? Source override file\n"
2057" -q Quiet\n"
2058" -d=? Select the optional caching database\n"
2059" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2060" --contents Control contents file generation\n"
2061" -c=? Read this configuration file\n"
2062" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2063msgstr ""
2064"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2065"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067" contents path\n"
2068" release path\n"
2069" generate config [groups]\n"
2070" clean config\n"
2071"\n"
2072"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2073"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2074"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2075"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2076"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2077"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2078"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2079"\n"
2080"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2081"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2082"fitxategi bat zehazteko.\n"
2083"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2084"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2085"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2086"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2087"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2088" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2089" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2090"\n"
2091"Aukerak:\n"
2092" -h Laguntza testu hau\n"
2093" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2094" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2095" -q Isilik\n"
2096" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2097" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2098" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2099" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2100" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2101
04f27fae
MV
2102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103msgid "No selections matched"
2104msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107#, c-format
2108msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2109msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2110
04f27fae
MV
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112#, c-format
2113msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2114msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, c-format
2118msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2119msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2122#, fuzzy
1e7ec0d8 2123msgid ""
04f27fae
MV
2124"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2125"remove and re-create the database."
3f5a581c 2126msgstr ""
04f27fae
MV
2127"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2128"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2129
04f27fae 2130#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2131#, c-format
04f27fae
MV
2132msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2133msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Failed to stat %s"
2138msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
c1c279a2 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, fuzzy
2142msgid "Failed to read .dsc"
2143msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146msgid "Archive has no control record"
2147msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/cachedb.cc
2150msgid "Unable to get a cursor"
2151msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/contents.cc
2154msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2155msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2156
04f27fae 2157#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2158#, c-format
04f27fae
MV
2159msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2160msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2165msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168msgid "Failed to fork"
2169msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172msgid "Compress child"
2173msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/multicompress.cc
2176#, c-format
2177msgid "Internal error, failed to create %s"
2178msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181msgid "IO to subprocess/file failed"
2182msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185msgid "Failed to read while computing MD5"
2186msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Problem unlinking %s"
2191msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
757f2094 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to rename %s to %s"
2196msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Unable to open %s"
2201msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2202
04f27fae
MV
2203#. skip spaces
2204#. find end of word
2205#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2206#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2207msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Failed to read the override file %s"
2213msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2233msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "W: Unable to stat %s\n"
2238msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "E: "
2242msgstr "E: "
2f6a2fbb 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "W: "
2246msgstr "A: "
7d8a4da7 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "E: Errors apply to file "
2250msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to resolve %s"
2255msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "Tree walking failed"
2259msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to open %s"
2264msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid " DeLink %s [%s]\n"
2269msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid "Failed to readlink %s"
2274msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2275
04f27fae 2276#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2277#, c-format
04f27fae
MV
2278msgid "Failed to unlink %s"
2279msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
bf33c3bd 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid "*** Failed to link %s to %s"
2284msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2289msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292msgid "Archive had no package field"
2293msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s has no override entry\n"
2298msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2303msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2304
04f27fae 2305#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid " %s has no source override entry\n"
2308msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2309
04f27fae 2310#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2311#, c-format
04f27fae
MV
2312msgid " %s has no binary override entry either\n"
2313msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316msgid "Invalid archive signature"
2317msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320msgid "Error reading archive member header"
2321msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Invalid archive member header %s"
2326msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329msgid "Invalid archive member header"
2330msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2331
04f27fae
MV
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333msgid "Archive is too short"
2334msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Failed to read the archive headers"
2338msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2339
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2343msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346msgid "Corrupted archive"
2347msgstr "Hondatutako artxiboa"
2348
2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2351msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2352
2353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2356msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2361msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Internal error, could not locate member %s"
2366msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/deb/debfile.cc
2369msgid "Unparsable control file"
2370msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "Failed to write file %s"
2375msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2376
04f27fae 2377#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "Failed to close file %s"
2380msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "The path %s is too long"
2385msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2386
04f27fae 2387#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid "Unpacking %s more than once"
2390msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2395msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2400msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403msgid "The diversion path is too long"
2404msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2405
04f27fae 2406#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2407#, c-format
04f27fae
MV
2408msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2409msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2410
2411#: apt-inst/extract.cc
2412msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2413msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2414
2415#: apt-inst/extract.cc
2416msgid "The path is too long"
2417msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2418
04f27fae 2419#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2420#, c-format
04f27fae
MV
2421msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2422msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2427msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/extract.cc
2430#, c-format
2431msgid "Unable to stat %s"
2432msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435msgid "DropNode called on still linked node"
2436msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439msgid "Failed to locate the hash element!"
2440msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-inst/filelist.cc
2443msgid "Failed to allocate diversion"
2444msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/filelist.cc
2447msgid "Internal error in AddDiversion"
2448msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451#, c-format
2452msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2453msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2458msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461#, c-format
2462msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2463msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "List directory %spartial is missing."
2468msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2469
04f27fae 2470#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Archives directory %spartial is missing."
2473msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2474
04f27fae 2475#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Unable to lock directory %s"
2478msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2479
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2484"user '%s'."
2485msgstr ""
2486
04f27fae 2487#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Clean of %s is not supported"
2490msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2491
864fe99c
MV
2492#. only show the ETA if it makes sense
2493#. two days
04f27fae 2494#: apt-pkg/acquire.cc
7d8a4da7 2495#, c-format
864fe99c
MV
2496msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2497msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
7d8a4da7 2498
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86 2500#, c-format
864fe99c
MV
2501msgid "Retrieving file %li of %li"
2502msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
7d8a4da7 2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2505msgid ""
d04e44ac 2506"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
cbbee23e
DK
2507"default."
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid ""
d04e44ac 2512"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2513"potentially dangerous to use."
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid ""
2518"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2519"details."
e49dd9d3 2520msgstr ""
e49dd9d3 2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2523#, c-format
04f27fae
MV
2524msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2525msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2526
04f27fae
MV
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "Hash Sum mismatch"
2529msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2f6a2fbb 2530
04f27fae
MV
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid "Size mismatch"
2533msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2534
04f27fae
MV
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, fuzzy
2537msgid "Invalid file format"
2538msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, fuzzy
2542msgid "Signature error"
2543msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2544
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2546#, c-format
04f27fae
MV
2547msgid ""
2548"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2549"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2550msgstr ""
7d8a4da7 2551
04f27fae
MV
2552#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, c-format
2555msgid "GPG error: %s: %s"
2556msgstr ""
7d8a4da7 2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2559#, c-format
2560msgid ""
04f27fae
MV
2561"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2562"or malformed file)"
864fe99c 2563msgstr ""
7d8a4da7 2564
04f27fae
MV
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2567msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
7d8a4da7 2568
04f27fae
MV
2569#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2570#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2571#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2573#, c-format
2574msgid ""
04f27fae
MV
2575"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2576"repository will not be applied."
864fe99c 2577msgstr ""
7d8a4da7 2578
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2580#, c-format
04f27fae
MV
2581msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2582msgstr ""
7d8a4da7 2583
cbbee23e
DK
2584#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2585#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2586#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "The repository '%s' is not signed."
2590msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2591
cbbee23e
DK
2592#. No Release file was present so fall
2593#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2594#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2598msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2599
04f27fae
MV
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2603msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2606msgid ""
04f27fae
MV
2607"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2608"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2609msgstr ""
9de26945 2610
04f27fae
MV
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, c-format
864fe99c 2613msgid ""
04f27fae
MV
2614"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2616msgstr ""
04f27fae
MV
2617"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2618"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2619
04f27fae 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2621#, c-format
04f27fae
MV
2622msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623msgstr ""
506ab3c7 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2626#, c-format
2627msgid ""
04f27fae 2628"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2629msgstr ""
04f27fae
MV
2630"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2631"paketearentzat."
506ab3c7 2632
04f27fae
MV
2633#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2637msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2638
04f27fae
MV
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, c-format
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2643
04f27fae
MV
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Is the package %s installed?"
2647msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, c-format
2651msgid "Method %s did not start correctly"
2652msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid ""
2657"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2658msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2661#, c-format
864fe99c
MV
2662msgid ""
2663"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2664msgstr ""
2665"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2668msgid ""
2669"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2670"held packages."
2671msgstr ""
2672"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2673"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2676msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2677msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2678
04f27fae
MV
2679#: apt-pkg/cachefile.cc
2680msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2681msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2682
04f27fae
MV
2683#: apt-pkg/cachefile.cc
2684msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2685msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2686
04f27fae
MV
2687#: apt-pkg/cachefile.cc
2688msgid "The list of sources could not be read."
2689msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2692#, c-format
2693msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2694msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2697#, c-format
2698msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2699msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Couldn't find task '%s'"
2704msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2709msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2714msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2717#, c-format
2718msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2719msgstr ""
2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2722#, c-format
2723msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2724msgstr ""
2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2727#, c-format
2728msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2729msgstr ""
2730
04f27fae
MV
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734msgstr ""
2735
2736#: apt-pkg/cacheset.cc
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2740"neither of them"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, c-format
2745msgid "Line %u too long in source list %s."
2746msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753#, c-format
2754msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2755msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Waiting for disc...\n"
2759msgstr "Diska itxaroten...\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Identifying... "
2767msgstr "Egiaztatzen... "
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2770#, c-format
04f27fae
MV
2771msgid "Stored label: %s\n"
2772msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Scanning disc for index files...\n"
2776msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2779#, c-format
2780msgid ""
04f27fae
MV
2781"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2782"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2783msgstr ""
04f27fae
MV
2784"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2785"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2786
04f27fae
MV
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid ""
2789"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2790"wrong architecture?"
e49dd9d3 2791msgstr ""
2f6a2fbb 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2794#, c-format
04f27fae
MV
2795msgid "Found label '%s'\n"
2796msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2797
04f27fae
MV
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2803#, c-format
04f27fae
MV
2804msgid ""
2805"This disc is called: \n"
2806"'%s'\n"
bf33c3bd 2807msgstr ""
04f27fae
MV
2808"Diskaren izen:\n"
2809"'%s'\n"
2f6a2fbb 2810
04f27fae
MV
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Copying package lists..."
2813msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2814
04f27fae
MV
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Writing new source list\n"
2817msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2824#, c-format
04f27fae
MV
2825msgid "Unable to stat %s."
2826msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid "Unable to stat the mount point %s"
2831msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2834msgid "Failed to stat the cdrom"
2835msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid ""
2840"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2841"other options."
2842msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2845#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2846msgid ""
2847"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2848"options"
2849msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Command line option %s is not boolean"
2854msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Option %s requires an argument."
2859msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2864msgstr ""
2865"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2870msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Option '%s' is too long"
2875msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2880msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Invalid operation %s"
2885msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2888#, c-format
04f27fae
MV
2889msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2890msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Opening configuration file %s"
2895msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2900msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2905msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2906
04f27fae
MV
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2910msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2911
04f27fae
MV
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913#, c-format
2914msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2915msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2920msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2921
04f27fae
MV
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2925msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2930msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2933#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2935msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2940msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2943#, c-format
864fe99c 2944msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2945msgstr ""
864fe99c
MV
2946"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2947"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Could not open lock file %s"
2952msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2955#, c-format
2956msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2957msgstr ""
864fe99c 2958"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Could not get lock %s"
2963msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2966#, c-format
2967msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2968msgstr ""
506ab3c7 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2971#, c-format
864fe99c 2972msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2973msgstr ""
897e3c7b 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2976#, c-format
864fe99c 2977msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2978msgstr ""
09d057db 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2981#, c-format
2982msgid ""
864fe99c 2983"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2984msgstr ""
506ab3c7 2985
cbbee23e
DK
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2987#, c-format
2988msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2989msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2992#, c-format
864fe99c
MV
2993msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2994msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2997#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Sub-process %s received signal %u."
2999msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3004msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3007#, c-format
3008msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3009msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3012#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3013msgid "Problem closing the gzip file %s"
3014msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3017#, c-format
864fe99c
MV
3018msgid "Could not open file %s"
3019msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Could not open file descriptor %d"
3024msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3027msgid "Failed to create subprocess IPC"
3028msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
b6c6b52f 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3031msgid "Failed to exec compressor "
3032msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
9de26945 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3035#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "read, still have %llu to read but none left"
3037msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 3042msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 3043
04f27fae
MV
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Problem closing the file %s"
3047msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3048
04f27fae
MV
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3052msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3053
04f27fae
MV
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Problem unlinking the file %s"
3057msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060msgid "Problem syncing the file"
3061msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3064msgid "Can't mmap an empty file"
3065msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3070msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
b6c6b52f 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3073#, fuzzy, c-format
3074msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3075msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
4948a1ba 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3078#, fuzzy
3079msgid "Unable to close mmap"
3080msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3083#, fuzzy
3084msgid "Unable to synchronize mmap"
3085msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3088#, c-format
864fe99c
MV
3089msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3090msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3093msgid "Failed to truncate file"
3094msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3097#, c-format
3098msgid ""
864fe99c
MV
3099"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3100"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3101msgstr ""
864fe99c
MV
3102"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3103"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3106#, c-format
5b1e4e86 3107msgid ""
864fe99c
MV
3108"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3109"reached."
5b1e4e86 3110msgstr ""
7d8a4da7 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3113msgid ""
864fe99c 3114"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3115msgstr ""
7d8a4da7 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "%c%s... Error!"
3120msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3123#, c-format
04f27fae
MV
3124msgid "%c%s... Done"
3125msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3126
04f27fae
MV
3127#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3128msgid "..."
3129msgstr ""
b81dbe40 3130
04f27fae
MV
3131#. Print the spinner
3132#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3133#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3134msgid "%c%s... %u%%"
3135msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3136
04f27fae
MV
3137#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3139#, c-format
04f27fae
MV
3140msgid "%lid %lih %limin %lis"
3141msgstr ""
7d8a4da7 3142
04f27fae
MV
3143#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3145#, c-format
04f27fae 3146msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3147msgstr ""
c1c279a2 3148
04f27fae
MV
3149#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "%limin %lis"
3153msgstr ""
c1c279a2 3154
04f27fae
MV
3155#. TRANSLATOR: s means seconds
3156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3157#, c-format
04f27fae
MV
3158msgid "%lis"
3159msgstr ""
3c4a4974 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3162#, c-format
04f27fae
MV
3163msgid "Selection %s not found"
3164msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3165
04f27fae
MV
3166#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3167#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3168#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3170#, c-format
04f27fae 3171msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3172msgstr ""
506ab3c7 3173
04f27fae
MV
3174#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3175#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3176#. two sources.list entries
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3180msgstr ""
2a8a592d 3181
04f27fae
MV
3182#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "Unable to parse Release file %s"
3185msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3186
04f27fae
MV
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "No sections in Release file %s"
3190msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3193#, c-format
04f27fae 3194msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3195msgstr ""
3fa4e98f 3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3200msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3201
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3205msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3209#, c-format
d04e44ac 3210msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3211msgstr ""
3fa4e98f 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3214#, c-format
d04e44ac 3215msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3216msgstr ""
506ab3c7 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3221msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3222
04f27fae
MV
3223#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224#, c-format
864fe99c 3225msgid ""
04f27fae
MV
3226"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3227"it?"
864fe99c 3228msgstr ""
506ab3c7 3229
04f27fae
MV
3230#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3233msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3234
04f27fae
MV
3235#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3236#. dpkg --configure -a
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid ""
3240"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3241msgstr ""
5b1e4e86 3242
04f27fae
MV
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244msgid "Not locked"
3245msgstr ""
5b1e4e86 3246
04f27fae
MV
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Installing %s"
3250msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3251
04f27fae
MV
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Configuring %s"
3255msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Removing %s"
3260msgstr "%s kentzen"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Completely removing %s"
3265msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Noting disappearance of %s"
3270msgstr ""
08f8455c 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Running post-installation trigger %s"
3275msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3276
04f27fae
MV
3277#. FIXME: use a better string after freeze
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Directory '%s' missing"
3281msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3282
04f27fae
MV
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Could not open file '%s'"
3286msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Preparing %s"
3291msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3292
04f27fae
MV
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Unpacking %s"
3296msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Preparing to configure %s"
3301msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0e1423ae 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Installed %s"
3306msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Preparing for removal of %s"
3311msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3312
04f27fae 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "Removed %s"
3316msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Preparing to completely remove %s"
3321msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Completely removed %s"
3326msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3327
04f27fae
MV
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "Can not write log (%s)"
3331msgstr "%s : ezin da idatzi"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "Is /dev/pts mounted?"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3343msgstr ""
3344
3345#. check if its not a follow up error
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3348msgstr ""
506ab3c7 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3353"error from a previous failure."
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3359"error"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3365"error"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3371"local system"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/depcache.cc
3380msgid "Building dependency tree"
3381msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3382
3383#: apt-pkg/depcache.cc
3384msgid "Candidate versions"
3385msgstr "Hautagaien bertsioak"
3386
3387#: apt-pkg/depcache.cc
3388msgid "Dependency generation"
3389msgstr "Dependentzi Sormena"
3390
3391#: apt-pkg/depcache.cc
3392msgid "Reading state information"
3393msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3394
3395#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Failed to open StateFile %s"
3398msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3403msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3404
3405#: apt-pkg/edsp.cc
3406msgid "Send scenario to solver"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/edsp.cc
3410msgid "Send request to solver"
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/edsp.cc
3414msgid "Prepare for receiving solution"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/edsp.cc
3418msgid "External solver failed without a proper error message"
3419msgstr ""
9de26945 3420
04f27fae
MV
3421#: apt-pkg/edsp.cc
3422msgid "Execute external solver"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3426#, c-format
04f27fae
MV
3427msgid "Wrote %i records.\n"
3428msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3429
04f27fae 3430#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3431#, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3433msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3434
04f27fae
MV
3435#: apt-pkg/indexcopy.cc
3436#, c-format
3437msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3438msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3443msgstr ""
3444"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
3447#, c-format
3448msgid "Can't find authentication record for: %s"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3452#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Hash mismatch for: %s"
3454msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3459msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/init.cc
3462msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3463msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3464
04f27fae
MV
3465#: apt-pkg/install-progress.cc
3466#, c-format
3467msgid "Progress: [%3i%%]"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/install-progress.cc
3471msgid "Running dpkg"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/packagemanager.cc
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3478"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3482#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3483msgid "Could not configure '%s'. "
3484msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3485
3486#: apt-pkg/packagemanager.cc
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"This installation run will require temporarily removing the essential "
3490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3492msgstr ""
3493"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3494"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3495"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3496"aukera."
3497
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Empty package cache"
3500msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3501
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "The package cache file is corrupted"
3504msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "The package cache file is an incompatible version"
3508msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511#, fuzzy
3512msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3513msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3514
04f27fae 3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3516#, c-format
04f27fae
MV
3517msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3518msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521#, fuzzy, c-format
3522msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3523msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Depends"
3527msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "PreDepends"
3531msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "Suggests"
3535msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "Recommends"
3539msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "Conflicts"
3543msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Replaces"
3547msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "Obsoletes"
3551msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "Breaks"
3555msgstr "Apurturik"
864fe99c 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3559msgstr ""
5b1e4e86 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "important"
3563msgstr "garrantzitsua"
ce34af08 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "required"
3567msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "standard"
3571msgstr "estandarra"
b391a29c 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "optional"
3575msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "extra"
3579msgstr "estra"
5b1e4e86 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3583msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3584
04f27fae
MV
3585#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3586#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588#, fuzzy, c-format
3589msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3590msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3594msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3598msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3602msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3606msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "Reading package lists"
3610msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "IO Error saving source cache"
3614msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3615
04f27fae 3616#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3617#, c-format
04f27fae
MV
3618msgid "Index file type '%s' is not supported"
3619msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/policy.cc
3622#, c-format
3623msgid ""
3624"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3625"available in the sources"
3626msgstr ""
2f6a2fbb 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/policy.cc
3629#, fuzzy, c-format
3630msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3631msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "Did not understand pin type %s"
3636msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3637
04f27fae 3638#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3639#, c-format
04f27fae
MV
3640msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3641msgstr ""
5b1e4e86 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/policy.cc
3644msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3645msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3646
04f27fae
MV
3647#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3651msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid "Opening %s"
3656msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3657
04f27fae 3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3659#, c-format
04f27fae
MV
3660msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3661msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3662
04f27fae 3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3664#, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3666msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3667
04f27fae 3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3669#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3670msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3671msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
3674#, fuzzy, c-format
3675msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3676msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3677
cbbee23e
DK
3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
3679#, c-format
3680msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3681msgstr ""
3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/srcrecords.cc
3684msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3685msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/tagfile.cc
3688#, c-format
3689msgid "Cannot convert %s to integer"
3690msgstr ""
b6c6b52f 3691
04f27fae 3692#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3693#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3694msgid "Failed to fetch %s %s"
3695msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
ce34af08 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/update.cc
3698#, fuzzy
3699msgid ""
3700"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3701"used instead."
3702msgstr ""
3703"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3704"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/upgrade.cc
3707msgid "Calculating upgrade"
3708msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3709
8561c2fe
DK
3710#~ msgid ""
3711#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3712#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3713#~ "\n"
3714#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3715#~ "from APT's binary cache files\n"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3718#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3719#~ "\n"
3720#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3721#~ "erabiltzen\n"
3722#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Options:\n"
3726#~ " -h This help text.\n"
3727#~ " -p=? The package cache.\n"
3728#~ " -s=? The source cache.\n"
3729#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3730#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3731#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3732#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3733#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Aukerak:\n"
3736#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3737#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3738#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3739#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3740#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3741#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3742#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3743#~ "tmp\n"
3744#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3748#~ "\n"
3749#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
3752#~ "\n"
3753#~ "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Options:\n"
3757#~ " -h This help text.\n"
3758#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3759#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Aukerak:\n"
3762#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3763#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3764#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3765#~ "tmp\n"
3766
3767#~ msgid ""
3768#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3769#~ "\n"
3770#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3771#~ "used\n"
3772#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3773#~ "\n"
3774#~ "Options:\n"
3775#~ " -h This help text\n"
3776#~ " -s Use source file sorting\n"
3777#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3781#~ "\n"
3782#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3783#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3784#~ "\n"
3785#~ "Aukerak:\n"
3786#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3787#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3788#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3789#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3790#~ "tmp\n"
3791
04f27fae
MV
3792#~ msgid "Child process failed"
3793#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3794
e49dd9d3
MV
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3797#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3798
bf33c3bd
JAK
3799#~ msgid "Failed to create pipes"
3800#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3801
3802#~ msgid "Failed to exec gzip "
3803#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3804
864fe99c
MV
3805#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3806#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3807
3808#~ msgid "Failed to create FILE*"
3809#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3813#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3817#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3821#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3825#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3829#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3833#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3836#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3839#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3842#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3849#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3850
3851#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3852#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3853
3854#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3855#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3856
3857#~ msgid "Collecting File Provides"
3858#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3862#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3863
3864#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3865#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3866
2f6a2fbb
DK
3867#~ msgid "Total dependency version space: "
3868#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3869
2f6a2fbb
DK
3870#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3871#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3872
2f6a2fbb
DK
3873#~ msgid "Done"
3874#~ msgstr "Eginda"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "No keyring installed in %s."
3878#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3879
51da0c35
MV
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3882#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3883
39b73d81
MV
3884#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3885#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3886
72bae92a
MV
3887#~ msgid ""
3888#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3889#~ "Mounting CD-ROM\n"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3892#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3893
3894#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3897
3898#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3899#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3903#~ "need to manually fix this package."
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3906#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3907
3908#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3911#~ "muntaturik?)\n"
3912
5caefc91
MV
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3915#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3916
3f5a581c
MV
3917#~ msgid "Failed to remove %s"
3918#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3919
3f5a581c
MV
3920#~ msgid "Unable to create %s"
3921#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3922
3f5a581c
MV
3923#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3924#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3925
3f5a581c
MV
3926#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3927#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3928
3f5a581c
MV
3929#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3930#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3931
3f5a581c
MV
3932#~ msgid "Internal error getting a package name"
3933#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3934
3935#~ msgid "Reading file listing"
3936#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3940#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3941#~ "package!"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3944#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3945#~ "paketearen bertsio bera!"
3946
3947#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3948#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3949
3950#~ msgid "Internal error getting a node"
3951#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3952
3953#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3954#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3955
3956#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3957#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3958
3959#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3960#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3961
3962#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3963#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3964
3965#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3966#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3967
3968#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3969#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3970
3971#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3972#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3973
3974#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3975#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3976
3977#~ msgid "Couldn't change to %s"
3978#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3979
3980#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3981#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3982
3983#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3984#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3985
3986#~ msgid "Read error from %s process"
3987#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3988
3989#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3990#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3991
a12d5352
MV
3992#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3993#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3994
3995#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3996#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3997
3998#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3999#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4000
c77d6597
MV
4001#~ msgid "decompressor"
4002#~ msgstr "deskonpresorea"
4003
a12d5352
MV
4004#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4005#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4006
4007#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4008#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4009
c77d6597
MV
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4011#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4012
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4014#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4015
4016#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4017#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4018
4019#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4020#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4021
4022#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4023#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4024
4025#, fuzzy
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4027#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4030#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4034
a12d5352
MV
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4037
c77d6597
MV
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4040
27b16a2e
MV
4041#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4043
b6c6b52f
MV
4044#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4045#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4046
b6c6b52f
MV
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4048#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4049
b81dbe40
DK
4050#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4051#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4052
0fd68707
MV
4053#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4054#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4055
4056#~ msgid "Could not patch file"
4057#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4058
1c5f0d75 4059#~ msgid " %4i %s\n"
4060#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4061
09d057db 4062#~ msgid "%4i %s\n"
4063#~ msgstr "%4i %s\n"
4064
4065#~ msgid "Processing triggers for %s"
4066#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"