]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
776dacc0 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 11"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
776dacc0 12"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
776dacc0 130msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 131
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 135
5caefc91 136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 139
5caefc91 140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
5caefc91 144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(なし)"
147
5caefc91 148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
5caefc91 153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 156
5caefc91 157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 158#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
5caefc91 165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 202" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
206"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
207"\n"
208"コマンド:\n"
67f393ab 209" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
210" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
211" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
212" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
213" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
214" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
215" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 216" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 217" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 218" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
219" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
220" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 221" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 222" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
224"\n"
225"オプション:\n"
226" -h このヘルプを表示する\n"
227" -p=? パッケージキャッシュ\n"
228" -s=? ソースキャッシュ\n"
229" -q プログレス表示をしない\n"
230" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
231" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
232" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
233"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 234
c77d6597 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 237msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 241msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9e0c3d81 244#, c-format
b81dbe40 245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 246msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 247
3f5a581c 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr ""
251"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 252
c77d6597 253#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
273"\n"
274"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
275"\n"
276"コマンド:\n"
277" shell - シェルモード\n"
278" dump - 設定情報を表示する\n"
279"\n"
280"オプション:\n"
281" -h このヘルプを表示する\n"
282" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 283" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 284
be2db981 285#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 286msgid "Y"
287msgstr "Y"
568dc798 288
c77d6597
MV
289#: cmdline/apt-get.cc:140
290msgid "N"
776dacc0 291msgstr "N"
c77d6597 292
3f5a581c 293#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
33abe2f3 294#, c-format
67f393ab 295msgid "Regex compilation error - %s"
296msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 297
3f5a581c 298#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 299msgid "The following packages have unmet dependencies:"
300msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 303#, c-format
67f393ab 304msgid "but %s is installed"
305msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 308#, c-format
67f393ab 309msgid "but %s is to be installed"
310msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 313msgid "but it is not installable"
314msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 317msgid "but it is a virtual package"
318msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 321msgid "but it is not installed"
322msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not going to be installed"
326msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 329msgid " or"
330msgstr " または"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 333msgid "The following NEW packages will be installed:"
334msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 337msgid "The following packages will be REMOVED:"
338msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 341msgid "The following packages have been kept back:"
342msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 345msgid "The following packages will be upgraded:"
346msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 349msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
350msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 353msgid "The following held packages will be changed:"
354msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 357#, c-format
358msgid "%s (due to %s) "
359msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 362msgid ""
363"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
364"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
365msgstr ""
366"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
367"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 370#, c-format
371msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
372msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 373
3f5a581c 374#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 375#, c-format
376msgid "%lu reinstalled, "
377msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 378
3f5a581c 379#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 380#, c-format
381msgid "%lu downgraded, "
382msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 385#, c-format
386msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
387msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 388
3f5a581c 389#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 390#, c-format
391msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
392msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 393
3f5a581c 394#: cmdline/apt-get.cc:635
9e0c3d81 395#, c-format
b6c6b52f 396msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 397msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 398
3f5a581c 399#: cmdline/apt-get.cc:640
9e0c3d81 400#, c-format
b6c6b52f 401msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 402msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
405#, c-format
406msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
407msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
408
3f5a581c 409#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
410msgid " [Installed]"
411msgstr " [インストール済み]"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 414msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 415msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
418msgid "You should explicitly select one to install."
419msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
422#, c-format
423msgid ""
424"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
425"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
426"is only available from another source\n"
427msgstr ""
428"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
429"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
430"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
431
3f5a581c 432#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
433msgid "However the following packages replace it:"
434msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:712
9e0c3d81 437#, c-format
b6c6b52f 438msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 439msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
442#, c-format
443msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 444msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 445
3f5a581c
MV
446#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
447#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
776dacc0 448#, c-format
3f5a581c 449msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
450msgstr ""
451"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
452"しょうか?\n"
3f5a581c
MV
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
776dacc0 455#, c-format
3f5a581c 456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
776dacc0 457msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3f5a581c
MV
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
9e0c3d81 460#, c-format
b6c6b52f 461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 462msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 463
3f5a581c 464#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr ""
468"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
469"プします。\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:822
9e0c3d81 472#, c-format
b6c6b52f
MV
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr ""
9e0c3d81 475"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
476"キップします。\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
479#, c-format
480msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
481msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
482
3f5a581c 483#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
484#, c-format
485msgid "%s is already the newest version.\n"
486msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
487
55971004 488#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s set to manually installed.\n"
491msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
494#, c-format
495msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
496msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:889
776dacc0 499#, c-format
c3bbfb87 500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
776dacc0 501msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
c3bbfb87 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 504msgid "Correcting dependencies..."
505msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 508msgid " failed."
509msgstr " 失敗しました。"
568dc798 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 512msgid "Unable to correct dependencies"
513msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 516msgid "Unable to minimize the upgrade set"
517msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 520msgid " Done"
521msgstr " 完了"
568dc798 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 524msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 525msgstr ""
526"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
527"ん。"
568dc798 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
531msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
543msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
551msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 558msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
559msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 562msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
563msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 566msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567msgstr ""
568"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
38359479 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 589msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1213
38359479 594#, c-format
0e1423ae 595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 596msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 597
55971004
MV
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
599#: cmdline/apt-get.cc:2594
33abe2f3 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
608
55971004 609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
612
55971004
MV
613#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
614#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
615#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 616msgid "Yes, do as I say!"
617msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 618
55971004 619#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 620#, c-format
4948a1ba 621msgid ""
67f393ab 622"You are about to do something potentially harmful.\n"
623"To continue type in the phrase '%s'\n"
624" ?] "
4948a1ba 625msgstr ""
67f393ab 626"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
627"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
628" ?] "
4948a1ba 629
55971004 630#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 631msgid "Abort."
632msgstr "中断しました。"
4948a1ba 633
55971004 634#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 635msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
636msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
568dc798 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Failed to fetch %s %s\n"
641msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 642
55971004 643#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 644msgid "Some files failed to download"
645msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 646
55971004 647#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 648msgid "Download complete and in download only mode"
649msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 650
55971004 651#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 652msgid ""
653"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
654"missing?"
5caefc91
MV
655msgstr ""
656"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
657"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 658
55971004 659#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 660msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
661msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
662
55971004 663#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 664msgid "Unable to correct missing packages."
665msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
666
55971004 667#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 668msgid "Aborting install."
669msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 672msgid ""
b6c6b52f
MV
673"The following package disappeared from your system as\n"
674"all files have been overwritten by other packages:"
675msgid_plural ""
676"The following packages disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgstr[0] ""
9e0c3d81 679"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
680"システムから消えました:"
568dc798 681
55971004 682#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 683msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 684msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 685
55971004 686#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 687#, c-format
a0895a74 688msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 689msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 690
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1593
9e0c3d81 692#, c-format
a0895a74 693msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 694msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 695
0fd68707 696#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 697#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
698#, c-format
699msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 700msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 701
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 703msgid "The update command takes no arguments"
704msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 705
55971004 706#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 707msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
708msgstr ""
38359479 709"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 710
55971004 711#: cmdline/apt-get.cc:1817
c3bbfb87
MV
712msgid ""
713"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
714"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
715msgstr ""
716"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
717"apt にバグ報告を送ってください。"
718
719#.
720#. if (Packages == 1)
721#. {
722#. c1out << endl;
723#. c1out <<
724#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
725#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
726#. "that package should be filed.") << endl;
727#. }
728#.
55971004 729#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
c3bbfb87
MV
730msgid "The following information may help to resolve the situation:"
731msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
732
55971004 733#: cmdline/apt-get.cc:1824
c3bbfb87
MV
734msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
735msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
736
55971004 737#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 738msgid ""
d204fc7a 739"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 740msgid_plural ""
67f393ab 741"The following packages were automatically installed and are no longer "
742"required:"
b81dbe40
DK
743msgstr[0] ""
744"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 745
55971004 746#: cmdline/apt-get.cc:1835
9e0c3d81 747#, c-format
b81dbe40
DK
748msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
749msgid_plural ""
750"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
751msgstr[0] ""
9e0c3d81 752"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
753"ん:\n"
3d1e70d3 754
55971004 755#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
756msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
757msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776dacc0 758msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 759
55971004 760#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 761msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
762msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 763
55971004 764#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 765msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 766msgstr ""
67f393ab 767"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
768"ません:"
568dc798 769
55971004 770#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 771msgid ""
67f393ab 772"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
773"solution)."
de5a560a 774msgstr ""
67f393ab 775"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
776"を明示してください)。"
568dc798 777
55971004 778#: cmdline/apt-get.cc:1974
568dc798 779msgid ""
67f393ab 780"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
781"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
782"distribution that some required packages have not yet been created\n"
783"or been moved out of Incoming."
568dc798 784msgstr ""
67f393ab 785"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
786"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
787"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
788"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 791msgid "Broken packages"
792msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 793
55971004 794#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 795msgid "The following extra packages will be installed:"
796msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 797
55971004 798#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 799msgid "Suggested packages:"
800msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 803msgid "Recommended packages:"
804msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 805
55971004 806#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
807#, c-format
808msgid "Couldn't find package %s"
809msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
9e0c3d81 812#, c-format
b6c6b52f 813msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 814msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 815
55971004 816#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
817msgid ""
818"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
819"instead."
5caefc91
MV
820msgstr ""
821"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
822"に使用してください。"
27b16a2e 823
55971004 824#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 825msgid "Calculating upgrade... "
826msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 827
55971004 828#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 829msgid "Failed"
830msgstr "失敗"
de5a560a 831
55971004 832#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 833msgid "Done"
834msgstr "完了"
de5a560a 835
55971004 836#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 837msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
838msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
839
55971004 840#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
843
55971004 844#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
845#, c-format
846msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
776dacc0 847msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
3f5a581c 848
55971004 849#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 850#, c-format
851msgid "Downloading %s %s"
776dacc0 852msgstr "%s %s をダウンロードしています"
897e3c7b 853
55971004 854#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 855msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5caefc91
MV
856msgstr ""
857"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
67f393ab 860#, c-format
861msgid "Unable to find a source package for %s"
862msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 863
55971004 864#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
865#, c-format
866msgid ""
867"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868"%s\n"
869msgstr ""
9e0c3d81 870"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
871"ます:\n"
872"%s\n"
b6c6b52f 873
55971004 874#: cmdline/apt-get.cc:2515
776dacc0 875#, c-format
b6c6b52f
MV
876msgid ""
877"Please use:\n"
3f5a581c 878"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
879"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
880msgstr ""
5caefc91
MV
881"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
882"は、\n"
776dacc0 883"bzr branch %s\n"
9e0c3d81 884"を使用してください。\n"
b6c6b52f 885
55971004 886#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 887#, c-format
888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
889msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 892#, c-format
67f393ab 893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 895
be2db981
DK
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 898#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 899#, c-format
900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
901msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 902
be2db981
DK
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
908msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 909
55971004 910#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
913msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 916msgid "Failed to fetch some archives."
917msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
922msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2706
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
927msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 928
55971004 929#: cmdline/apt-get.cc:2707
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
932msgstr ""
933"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 934
55971004 935#: cmdline/apt-get.cc:2729
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Build command '%s' failed.\n"
938msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 939
55971004 940#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 941msgid "Child process failed"
942msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 945msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
946msgstr ""
947"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
950#, c-format
951msgid ""
952"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953"Architectures for setup"
5caefc91
MV
954msgstr ""
955"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf"
956"(5) の APT::Architectures を参照してください。"
27b16a2e 957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
de5a560a 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 964#, c-format
67f393ab 965msgid "%s has no build depends.\n"
966msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3010
776dacc0 969#, c-format
27b16a2e
MV
970msgid ""
971"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972"packages"
5caefc91
MV
973msgstr ""
974"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
975"の依存関係を満たすことができません"
27b16a2e 976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3028
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981"found"
982msgstr ""
983"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
984"ができません"
de5a560a 985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:3051
67f393ab 987#, c-format
27b16a2e
MV
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr ""
990"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
991"ケージは新しすぎます"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3090
776dacc0 994#, c-format
67f393ab 995msgid ""
27b16a2e
MV
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997"package %s can't satisfy version requirements"
5caefc91
MV
998msgstr ""
999"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
1000"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3096
776dacc0 1003#, c-format
27b16a2e
MV
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006"version"
5caefc91
MV
1007msgstr ""
1008"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
1009"係を満たすことができません"
de5a560a 1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1020
55971004 1021#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1022msgid "Failed to process build dependencies"
1023msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1024
55971004 1025#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
776dacc0 1026#, c-format
897e3c7b 1027msgid "Changelog for %s (%s)"
776dacc0 1028msgstr "%s (%s) の変更履歴"
897e3c7b 1029
55971004 1030#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1031msgid "Supported modules:"
1032msgstr "サポートされているモジュール:"
1033
55971004 1034#: cmdline/apt-get.cc:3409
67f393ab 1035msgid ""
1036"Usage: apt-get [options] command\n"
1037" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039"\n"
1040"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1041"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1042"and install.\n"
1043"\n"
1044"Commands:\n"
1045" update - Retrieve new lists of packages\n"
1046" upgrade - Perform an upgrade\n"
1047" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1048" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1049" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1050" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1051" source - Download source archives\n"
1052" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1053" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1054" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1055" clean - Erase downloaded archive files\n"
1056" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1057" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1058" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1059" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1060"\n"
1061"Options:\n"
1062" -h This help text.\n"
1063" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1064" -qq No output except for errors\n"
1065" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1066" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1067" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1068" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1069" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1070" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1071" -b Build the source package after fetching it\n"
1072" -V Show verbose version numbers\n"
1073" -c=? Read this configuration file\n"
1074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1076"pages for more information and options.\n"
1077" This APT has Super Cow Powers.\n"
1078msgstr ""
1079"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
5caefc91
MV
1080" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1081"2 ...]\n"
67f393ab 1082" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1083"\n"
1084"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1085"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1086"と install です。\n"
1087"\n"
1088"コマンド:\n"
776dacc0
KM
1089" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1090" upgrade - アップグレードを行う\n"
5caefc91
MV
1091" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
1092"libc6 のように指定する)\n"
776dacc0 1093" remove - パッケージを削除する\n"
5caefc91
MV
1094" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
1095"る\n"
776dacc0
KM
1096" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1097" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1098" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
5caefc91
MV
1099" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
1100"照)\n"
776dacc0
KM
1101" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1102" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1103" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1104" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1105" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1106" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
67f393ab 1107"\n"
1108"オプション:\n"
1109" -h このヘルプを表示する\n"
1110" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1111" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1112" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1113" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1114" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1115" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1116" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1117" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1118" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1119" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1120" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 1121" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
9e0c3d81 1122"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1123"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1124" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1125
55971004 1126#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1127msgid ""
1128"NOTE: This is only a simulation!\n"
1129" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1130" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1131" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1132msgstr ""
9e0c3d81 1133"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1134" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1135" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1136" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1137
3f5a581c 1138#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1139msgid "Hit "
1140msgstr "ヒット "
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1143msgid "Get:"
1144msgstr "取得:"
1145
3f5a581c 1146#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1147msgid "Ign "
1148msgstr "無視 "
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1151msgid "Err "
1152msgstr "エラー "
de5a560a 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1157msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1158
3f5a581c 1159#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid " [Working]"
1162msgstr " [処理中]"
de5a560a 1163
3f5a581c 1164#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid ""
1167"Media change: please insert the disc labeled\n"
1168" '%s'\n"
1169"in the drive '%s' and press enter\n"
1170msgstr ""
1171"メディア変更: \n"
1172" '%s'\n"
776dacc0 1173"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
de5a560a 1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:55
776dacc0 1176#, c-format
27b16a2e 1177msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
776dacc0 1178msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
27b16a2e 1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:61
776dacc0 1181#, c-format
27b16a2e 1182msgid "%s was already set to manually installed.\n"
776dacc0 1183msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:63
776dacc0 1186#, c-format
27b16a2e 1187msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
776dacc0 1188msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1189
3f5a581c 1190#: cmdline/apt-mark.cc:228
776dacc0 1191#, c-format
27b16a2e 1192msgid "%s was already set on hold.\n"
776dacc0 1193msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
27b16a2e 1194
3f5a581c 1195#: cmdline/apt-mark.cc:230
776dacc0 1196#, c-format
27b16a2e 1197msgid "%s was already not hold.\n"
776dacc0 1198msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
27b16a2e 1199
5caefc91 1200#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1202#, c-format
1203msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1204msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
1205
5caefc91 1206#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
776dacc0 1207#, c-format
27b16a2e 1208msgid "%s set on hold.\n"
776dacc0 1209msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
27b16a2e 1210
5caefc91 1211#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
776dacc0 1212#, c-format
27b16a2e 1213msgid "Canceled hold on %s.\n"
776dacc0 1214msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
27b16a2e 1215
5caefc91 1216#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1217msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
776dacc0 1218msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
27b16a2e 1219
5caefc91 1220#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1221msgid ""
1222"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223"\n"
1224"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1225"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1229" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1230"\n"
1231"Options:\n"
1232" -h This help text.\n"
1233" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234" -qq No output except for errors\n"
1235" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1236" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1240msgstr ""
776dacc0
KM
1241"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
1244"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
1245"\n"
1246"コマンド:\n"
1247" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
1248" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
1249"\n"
1250"オプション:\n"
1251" -h このヘルプを表示する\n"
1252" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1253" -qq エラー以外は表示しない\n"
1254" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1255" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
1256" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1257" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
5caefc91
MV
1258"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
1259"照してください。"
3f5a581c
MV
1260
1261#: methods/cdrom.cc:203
1262#, c-format
1263msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1264msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
1265
1266#: methods/cdrom.cc:212
1267msgid ""
1268"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1269"cannot be used to add new CD-ROMs"
1270msgstr ""
1271"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1272"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
1273
1274#: methods/cdrom.cc:222
1275msgid "Wrong CD-ROM"
1276msgstr "CD が違います"
1277
1278#: methods/cdrom.cc:249
1279#, c-format
1280msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1281msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
1282
1283#: methods/cdrom.cc:254
1284msgid "Disk not found."
1285msgstr "ディスクが見つかりません。"
1286
1287#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1288msgid "File not found"
1289msgstr "ファイルが見つかりません"
1290
1291#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1292#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1293msgid "Failed to stat"
1294msgstr "状態の取得に失敗しました"
1295
1296#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1297msgid "Failed to set modification time"
1298msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1299
1300#: methods/file.cc:47
1301msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1302msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
1303
1304#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1305#: methods/ftp.cc:173
1306msgid "Logging in"
1307msgstr "ログインしています"
1308
1309#: methods/ftp.cc:179
1310msgid "Unable to determine the peer name"
1311msgstr "ピアネームを決定することができません"
1312
1313#: methods/ftp.cc:184
1314msgid "Unable to determine the local name"
1315msgstr "ローカルネームを決定することができません"
1316
1317#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1318#, c-format
1319msgid "The server refused the connection and said: %s"
1320msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
1321
1322#: methods/ftp.cc:221
1323#, c-format
1324msgid "USER failed, server said: %s"
1325msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
1326
1327#: methods/ftp.cc:228
1328#, c-format
1329msgid "PASS failed, server said: %s"
1330msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
1331
1332#: methods/ftp.cc:248
1333msgid ""
1334"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1335"is empty."
1336msgstr ""
1337"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1338"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1339
1340#: methods/ftp.cc:276
1341#, c-format
1342msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1343msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1344
1345#: methods/ftp.cc:302
1346#, c-format
1347msgid "TYPE failed, server said: %s"
1348msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1349
1350#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1351msgid "Connection timeout"
1352msgstr "接続タイムアウト"
1353
1354#: methods/ftp.cc:346
1355msgid "Server closed the connection"
1356msgstr "サーバが接続を切断しました"
1357
1358#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1360msgid "Read error"
1361msgstr "読み込みエラー"
1362
1363#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1364msgid "A response overflowed the buffer."
1365msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
1366
1367#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1368msgid "Protocol corruption"
1369msgstr "プロトコルが壊れています"
1370
1371#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1374msgid "Write error"
1375msgstr "書き込みエラー"
1376
1377#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1378msgid "Could not create a socket"
1379msgstr "ソケットを作成できません"
1380
1381#: methods/ftp.cc:707
1382msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1383msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1384
1385#: methods/ftp.cc:713
1386msgid "Could not connect passive socket."
1387msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
1388
1389#: methods/ftp.cc:730
1390msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
776dacc0 1391msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3f5a581c
MV
1392
1393#: methods/ftp.cc:744
1394msgid "Could not bind a socket"
1395msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
1396
1397#: methods/ftp.cc:748
1398msgid "Could not listen on the socket"
1399msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1400
1401#: methods/ftp.cc:755
1402msgid "Could not determine the socket's name"
1403msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
1404
1405#: methods/ftp.cc:787
1406msgid "Unable to send PORT command"
1407msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1408
1409#: methods/ftp.cc:797
1410#, c-format
1411msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1412msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1413
1414#: methods/ftp.cc:806
1415#, c-format
1416msgid "EPRT failed, server said: %s"
1417msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1418
1419#: methods/ftp.cc:826
1420msgid "Data socket connect timed out"
1421msgstr "データソケット接続タイムアウト"
1422
1423#: methods/ftp.cc:833
1424msgid "Unable to accept connection"
1425msgstr "接続を accept できません"
1426
1427#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1428msgid "Problem hashing file"
1429msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1430
1431#: methods/ftp.cc:885
1432#, c-format
1433msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1434msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
1435
1436#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1437msgid "Data socket timed out"
1438msgstr "データソケットタイムアウト"
1439
1440#: methods/ftp.cc:930
1441#, c-format
1442msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1443msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
1444
1445#. Get the files information
1446#: methods/ftp.cc:1007
1447msgid "Query"
1448msgstr "問い合わせ"
1449
1450#: methods/ftp.cc:1119
1451msgid "Unable to invoke "
1452msgstr "呼び出せません"
1453
1454#: methods/connect.cc:75
1455#, c-format
1456msgid "Connecting to %s (%s)"
1457msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1458
1459#: methods/connect.cc:86
1460#, c-format
1461msgid "[IP: %s %s]"
1462msgstr "[IP: %s %s]"
1463
1464#: methods/connect.cc:93
1465#, c-format
1466msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
1468
1469#: methods/connect.cc:99
1470#, c-format
1471msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
1473
1474#: methods/connect.cc:107
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1478
1479#: methods/connect.cc:125
1480#, c-format
1481msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
1483
1484#. We say this mainly because the pause here is for the
1485#. ssh connection that is still going
1486#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1487#, c-format
1488msgid "Connecting to %s"
1489msgstr "%s へ接続しています"
1490
1491#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1492#, c-format
1493msgid "Could not resolve '%s'"
1494msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1495
1496#: methods/connect.cc:197
1497#, c-format
1498msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
1500
1501#: methods/connect.cc:200
1502#, c-format
1503msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
27b16a2e 1505
3f5a581c
MV
1506#: methods/connect.cc:247
1507#, c-format
1508msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509msgstr "%s:%s へ接続できません:"
67f393ab 1510
3f5a581c 1511#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1512msgid ""
3f5a581c
MV
1513"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1514msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
de5a560a 1515
3f5a581c
MV
1516#: methods/gpgv.cc:185
1517msgid "At least one invalid signature was encountered."
1518msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
de5a560a 1519
3f5a581c
MV
1520#: methods/gpgv.cc:189
1521msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1522msgstr ""
1523"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1524"ていますか?)"
de5a560a 1525
3f5a581c
MV
1526#: methods/gpgv.cc:194
1527msgid "Unknown error executing gpgv"
1528msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
8f30b478 1529
3f5a581c
MV
1530#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1531msgid "The following signatures were invalid:\n"
1532msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1533
3f5a581c
MV
1534#: methods/gpgv.cc:242
1535msgid ""
1536"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1537"available:\n"
1538msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
67f393ab 1539
3f5a581c
MV
1540#: methods/gzip.cc:65
1541msgid "Empty files can't be valid archives"
776dacc0 1542msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1543
3f5a581c
MV
1544#: methods/http.cc:394
1545msgid "Waiting for headers"
1546msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 1547
3f5a581c
MV
1548#: methods/http.cc:544
1549msgid "Bad header line"
1550msgstr "不正なヘッダ行です"
67f393ab 1551
3f5a581c
MV
1552#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1553msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
776dacc0 1554msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
c82d809c 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/http.cc:606
1557msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
776dacc0 1558msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/http.cc:621
1561msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
776dacc0 1562msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/http.cc:623
1565msgid "This HTTP server has broken range support"
776dacc0 1566msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
c82d809c 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:647
1569msgid "Unknown date format"
1570msgstr "不明な日付フォーマットです"
c82d809c 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:818
1573msgid "Select failed"
1574msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:823
1577msgid "Connection timed out"
1578msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 1579
3f5a581c
MV
1580#: methods/http.cc:846
1581msgid "Error writing to output file"
1582msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
66a9a58e 1583
3f5a581c
MV
1584#: methods/http.cc:877
1585msgid "Error writing to file"
1586msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:905
1589msgid "Error writing to the file"
1590msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:919
1593msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1594msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/http.cc:921
1597msgid "Error reading from server"
1598msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/http.cc:1194
1601msgid "Bad header data"
1602msgstr "不正なヘッダです"
c82d809c 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1605msgid "Connection failed"
1606msgstr "接続失敗"
c82d809c 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/http.cc:1358
1609msgid "Internal error"
1610msgstr "内部エラー"
c82d809c 1611
3f5a581c
MV
1612#. Only warn if there are no sources.list.d.
1613#. Only warn if there is no sources.list file.
1614#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1617#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1618#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
c82d809c 1619#, c-format
3f5a581c
MV
1620msgid "Unable to read %s"
1621msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1622
3f5a581c
MV
1623#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1625#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1626#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1627#, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid "Unable to change to %s"
1629msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1630
3f5a581c
MV
1631#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1632#. and provide a config option to define that default
1633#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1634#, c-format
3f5a581c
MV
1635msgid "No mirror file '%s' found "
1636msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1637
3f5a581c
MV
1638#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639#. and provide a config option to define that default
1640#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1641#, c-format
3f5a581c 1642msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1643msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1644
3f5a581c 1645#: methods/mirror.cc:442
c82d809c 1646#, c-format
3f5a581c
MV
1647msgid "[Mirror: %s]"
1648msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1649
3f5a581c 1650#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid ""
1653"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1654"to be corrupt."
1655msgstr ""
1656"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1657"るようです。"
c82d809c 1658
3f5a581c 1659#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1660#, c-format
3f5a581c
MV
1661msgid ""
1662"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1663"to be corrupt."
1664msgstr ""
1665"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1666"パッチが壊れているようです。"
1667
1668#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1669msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1671
1672#: methods/rsh.cc:338
1673msgid "Connection closed prematurely"
1674msgstr "途中で接続がクローズされました"
1675
1676#: dselect/install:32
1677msgid "Bad default setting!"
1678msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1679
1680#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1681#: dselect/install:105 dselect/update:45
1682msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1683msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c
MV
1684
1685#: dselect/install:91
1686msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1688
1689#: dselect/install:101
1690msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1692
1693#: dselect/install:102
1694msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1696
3f5a581c
MV
1697#: dselect/install:103
1698msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1700
3f5a581c
MV
1701#: dselect/install:104
1702msgid ""
1703"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1705
3f5a581c
MV
1706#: dselect/update:30
1707msgid "Merging available information"
1708msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1709
3f5a581c 1710#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1711#, c-format
3f5a581c
MV
1712msgid "%s not a valid DEB package."
1713msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1714
3f5a581c
MV
1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1716msgid ""
1717"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1718"\n"
1719"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1720"from debian packages\n"
1721"\n"
1722"Options:\n"
1723" -h This help text\n"
1724" -t Set the temp dir\n"
1725" -c=? Read this configuration file\n"
1726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1727msgstr ""
1728"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1729"\n"
1730"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1731"抽出するためのツールです\n"
1732"\n"
1733"オプション:\n"
1734" -h このヘルプを表示する\n"
1735" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1736" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1737" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1738
55971004 1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
c82d809c 1740#, c-format
3f5a581c
MV
1741msgid "Unable to write to %s"
1742msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1743
3f5a581c
MV
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1745msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1746msgstr ""
1747"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1748
3f5a581c
MV
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1750msgid "Package extension list is too long"
1751msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1752
3f5a581c
MV
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
c82d809c 1756#, c-format
3f5a581c
MV
1757msgid "Error processing directory %s"
1758msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1759
3f5a581c
MV
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1761msgid "Source extension list is too long"
1762msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1763
3f5a581c
MV
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1765msgid "Error writing header to contents file"
1766msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1767
3f5a581c 1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
c82d809c 1769#, c-format
3f5a581c
MV
1770msgid "Error processing contents %s"
1771msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1772
3f5a581c
MV
1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1774msgid ""
1775"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778" contents path\n"
1779" release path\n"
1780" generate config [groups]\n"
1781" clean config\n"
1782"\n"
1783"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786"\n"
1787"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791"\n"
1792"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794"\n"
1795"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799"Debian archive:\n"
1800" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802"\n"
1803"Options:\n"
1804" -h This help text\n"
1805" --md5 Control MD5 generation\n"
1806" -s=? Source override file\n"
1807" -q Quiet\n"
1808" -d=? Select the optional caching database\n"
1809" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810" --contents Control contents file generation\n"
1811" -c=? Read this configuration file\n"
1812" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1813msgstr ""
1814"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1815"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817" contents path\n"
1818" release path\n"
1819" generate config [groups]\n"
1820" clean config\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1823"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1824"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1827"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1828"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1829"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1830"\n"
1831"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1832"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1833"指定できます。\n"
1834"\n"
1835"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1836"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1837"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1838"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1839"使用方法の例:\n"
1840" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842"\n"
1843"オプション:\n"
1844" -h このヘルプを表示する\n"
1845" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1846" -s=? ソース override ファイル\n"
1847" -q 表示を抑制する\n"
1848" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1849" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1850" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1851" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1852" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1853
3f5a581c
MV
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1855msgid "No selections matched"
1856msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1857
3f5a581c 1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
67f393ab 1859#, c-format
3f5a581c
MV
1860msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1862
3f5a581c
MV
1863#: ftparchive/cachedb.cc:47
1864#, c-format
1865msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1867
3f5a581c 1868#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1869#, c-format
3f5a581c
MV
1870msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1872
1873#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1874msgid ""
3f5a581c
MV
1875"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876"remove and re-create the database."
c82d809c 1877msgstr ""
3f5a581c
MV
1878"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1879"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1880
3f5a581c 1881#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1882#, c-format
3f5a581c
MV
1883msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1885
3f5a581c
MV
1886#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1887#: apt-inst/extract.cc:210
c82d809c 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "Failed to stat %s"
1890msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1891
1892#: ftparchive/cachedb.cc:249
1893msgid "Archive has no control record"
1894msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1895
3f5a581c
MV
1896#: ftparchive/cachedb.cc:490
1897msgid "Unable to get a cursor"
1898msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1899
3f5a581c 1900#: ftparchive/writer.cc:80
c82d809c 1901#, c-format
3f5a581c
MV
1902msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/writer.cc:85
1906#, c-format
1907msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/writer.cc:141
1911msgid "E: "
1912msgstr "エラー: "
c82d809c 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/writer.cc:143
1915msgid "W: "
1916msgstr "警告: "
c82d809c 1917
3f5a581c
MV
1918#: ftparchive/writer.cc:150
1919msgid "E: Errors apply to file "
1920msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1921
3f5a581c 1922#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
c82d809c 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Failed to resolve %s"
1925msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/writer.cc:181
1928msgid "Tree walking failed"
1929msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1930
3f5a581c 1931#: ftparchive/writer.cc:208
38359479 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Failed to open %s"
1934msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/writer.cc:267
c82d809c 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid " DeLink %s [%s]\n"
1939msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Failed to readlink %s"
1944msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1945
3f5a581c 1946#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Failed to unlink %s"
1949msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1950
3f5a581c 1951#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "*** Failed to link %s to %s"
1954msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1955
3f5a581c 1956#: ftparchive/writer.cc:296
de5a560a 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1959msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1960
3f5a581c
MV
1961#: ftparchive/writer.cc:401
1962msgid "Archive had no package field"
1963msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1964
3f5a581c 1965#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid " %s has no override entry\n"
1968msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1971#, c-format
1972msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1973msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/writer.cc:721
1976#, c-format
1977msgid " %s has no source override entry\n"
1978msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/writer.cc:725
1981#, c-format
1982msgid " %s has no binary override entry either\n"
1983msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1986msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1987msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1990#, c-format
1991msgid "Unable to open %s"
1992msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 1993
3f5a581c 1994#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 1995#, c-format
3f5a581c 1996msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 1997msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 1998
3f5a581c 1999#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 2000#, c-format
3f5a581c 2001msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2002msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2003
3f5a581c 2004#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2005#, c-format
3f5a581c 2006msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2007msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2008
3f5a581c 2009#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Failed to read the override file %s"
2012msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2013
3f5a581c 2014#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2017msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2018
3f5a581c 2019#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2022msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2023
3f5a581c
MV
2024#: ftparchive/multicompress.cc:189
2025msgid "Failed to create FILE*"
2026msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/multicompress.cc:192
2029msgid "Failed to fork"
2030msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:206
2033msgid "Compress child"
2034msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:229
2037#, c-format
2038msgid "Internal error, failed to create %s"
2039msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/multicompress.cc:304
2042msgid "IO to subprocess/file failed"
2043msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/multicompress.cc:342
2046msgid "Failed to read while computing MD5"
2047msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/multicompress.cc:358
2050#, c-format
2051msgid "Problem unlinking %s"
2052msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2055#, c-format
2056msgid "Failed to rename %s to %s"
2057msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2058
3f5a581c
MV
2059#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2060msgid ""
3999d158 2061"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2062"\n"
3999d158 2063"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2064"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2065"\n"
2066"Options:\n"
2067" -h This help text.\n"
2068" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2069" -c=? Read this configuration file\n"
2070" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2071msgstr ""
776dacc0 2072"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2073"\n"
776dacc0
KM
2074"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2075"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2076"\n"
2077"オプション:\n"
2078" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2079" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2080" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2081" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2082
3f5a581c
MV
2083#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2084msgid "Unknown package record!"
2085msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2086
3f5a581c
MV
2087#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2088msgid ""
2089"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090"\n"
2091"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2092"to indicate what kind of file it is.\n"
2093"\n"
2094"Options:\n"
2095" -h This help text\n"
2096" -s Use source file sorting\n"
2097" -c=? Read this configuration file\n"
2098" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099msgstr ""
2100"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2101"\n"
2102"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2103"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2104"\n"
2105"オプション:\n"
2106" -h このヘルプを表示する\n"
2107" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2108" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2109" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2110
3f5a581c
MV
2111#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2112msgid "Failed to create pipes"
2113msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2114
3f5a581c
MV
2115#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2116msgid "Failed to exec gzip "
2117msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2118
3f5a581c
MV
2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2120msgid "Corrupted archive"
2121msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2124msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2125msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2126
3f5a581c 2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
8bdd069e 2128#, c-format
3f5a581c
MV
2129msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2130msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2131
3f5a581c
MV
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2133msgid "Invalid archive signature"
2134msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2137msgid "Error reading archive member header"
2138msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2139
3f5a581c 2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2141#, c-format
3f5a581c
MV
2142msgid "Invalid archive member header %s"
2143msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2144
3f5a581c
MV
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2146msgid "Invalid archive member header"
2147msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2150msgid "Archive is too short"
2151msgstr "アーカイブが不足しています"
2152
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2154msgid "Failed to read the archive headers"
2155msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/filelist.cc:382
2158msgid "DropNode called on still linked node"
2159msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/filelist.cc:414
2162msgid "Failed to locate the hash element!"
2163msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/filelist.cc:461
2166msgid "Failed to allocate diversion"
2167msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/filelist.cc:466
2170msgid "Internal error in AddDiversion"
2171msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2172
3f5a581c 2173#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2174#, c-format
3f5a581c
MV
2175msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2176msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2177
3f5a581c 2178#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2181msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2186msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Failed to write file %s"
2191msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Failed to close file %s"
2196msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
c82d809c 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "The path %s is too long"
2201msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Unpacking %s more than once"
2206msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/extract.cc:137
9e0c3d81 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "The directory %s is diverted"
2211msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/extract.cc:147
9e0c3d81 2214#, c-format
3f5a581c 2215msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2216msgstr ""
3f5a581c 2217"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2218
3f5a581c
MV
2219#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2220msgid "The diversion path is too long"
2221msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/extract.cc:243
33abe2f3 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2226msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/extract.cc:283
2229msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2230msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/extract.cc:287
2233msgid "The path is too long"
2234msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/extract.cc:415
2237#, c-format
2238msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2239msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/extract.cc:432
2242#, c-format
2243msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2244msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/extract.cc:492
2247#, c-format
2248msgid "Unable to stat %s"
2249msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2250
3f5a581c
MV
2251#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2252#, c-format
2253msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2254msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2255
3f5a581c
MV
2256#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2257#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2258#, c-format
2259msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2260msgstr ""
2261"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
2262"バーもありません"
67f393ab 2263
3f5a581c
MV
2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2265#, c-format
2266msgid "Internal error, could not locate member %s"
2267msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2268
3f5a581c
MV
2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2270msgid "Unparsable control file"
2271msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2272
c77d6597 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2274msgid "Can't mmap an empty file"
2275msgstr "空のファイルを mmap できません"
2276
5caefc91 2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2278#, c-format
b81dbe40 2279msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2280msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2281
5caefc91 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2283#, c-format
c77d6597 2284msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2285msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2286
5caefc91 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2288msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2289msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2292msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2293msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2296#, c-format
2297msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2298msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2301msgid "Failed to truncate file"
2302msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2305#, c-format
2306msgid ""
4bd60a02 2307"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2308"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309msgstr ""
4bd60a02 2310"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2311"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2314#, c-format
2315msgid ""
b6c6b52f
MV
2316"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2317"reached."
9e0c3d81 2318msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2321msgid ""
2322"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2323msgstr ""
9e0c3d81 2324"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2325
8e947fe1 2326#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2328#, c-format
2329msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2330msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2331
2332#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2334#, c-format
2335msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2336msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2337
2338#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2342msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2343
2344#. s means seconds
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%lis"
9e0c3d81 2348msgstr "%li秒"
8e947fe1 2349
3f5a581c 2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Selection %s not found"
2353msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2354
3f5a581c 2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2358msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2359
3f5a581c 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Opening configuration file %s"
2363msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2364
3f5a581c 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
c82d809c 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2368msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
c82d809c 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2373msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2378msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2383msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
c82d809c 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2388msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
c82d809c 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2393msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
c82d809c 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2398msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9e0c3d81 2401#, c-format
b81dbe40 2402msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2403msgstr ""
2404"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2405"します"
b81dbe40 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
c82d809c 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2410msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2411
c77d6597 2412#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "%c%s... Error!"
2415msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2416
c77d6597 2417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "%c%s... Done"
2420msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2421
c77d6597 2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2425msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2426
3f5a581c
MV
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Command line option %s is not understood"
2431msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Command line option %s is not boolean"
2436msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Option %s requires an argument."
2441msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2446msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2451msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Option '%s' is too long"
2456msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2461msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Invalid operation %s"
2466msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2467
c77d6597 2468#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Unable to stat the mount point %s"
2471msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2472
c77d6597 2473#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2474msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2475msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2476
3f5a581c
MV
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2478#, c-format
2479msgid "Problem closing the gzip file %s"
2480msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2485msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
de5a560a 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Could not open lock file %s"
2490msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2495msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Could not get lock %s"
2500msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2503#, c-format
2504msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2505msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2508#, c-format
2509msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2510msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2513#, c-format
2514msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2515msgstr ""
2516"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2522msgstr ""
2523"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2524"します"
897e3c7b 2525
3f5a581c 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2529msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2530
3f5a581c 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
9e0c3d81 2532#, c-format
09d057db 2533msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2534msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2535
3f5a581c 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2539msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2540
3f5a581c 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2544msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2545
5caefc91 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Could not open file %s"
2549msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
9e0c3d81 2552#, c-format
b6c6b52f 2553msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2554msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2557msgid "Failed to create subprocess IPC"
2558msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2561msgid "Failed to exec compressor "
2562msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2563
3f5a581c 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
776dacc0 2565#, c-format
c77d6597 2566msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2567msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2568
3f5a581c 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
776dacc0 2570#, c-format
c77d6597 2571msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2572msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2573
3f5a581c 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
9e0c3d81 2575#, c-format
b6c6b52f 2576msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2577msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2578
3f5a581c 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
9e0c3d81 2580#, c-format
b6c6b52f 2581msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2582msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2583
3f5a581c 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
9e0c3d81 2585#, c-format
b6c6b52f 2586msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2587msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2588
5caefc91 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2590msgid "Problem syncing the file"
2591msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2592
c77d6597 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2594msgid "Empty package cache"
2595msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2598msgid "The package cache file is corrupted"
2599msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2602msgid "The package cache file is an incompatible version"
2603msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2606msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2607msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2612msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2615msgid "The package cache was built for a different architecture"
2616msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2619msgid "Depends"
2620msgstr "依存"
c82d809c 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2623msgid "PreDepends"
2624msgstr "先行依存"
c82d809c 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2627msgid "Suggests"
2628msgstr "提案"
c82d809c 2629
c77d6597 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2631msgid "Recommends"
2632msgstr "推奨"
c82d809c 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2635msgid "Conflicts"
2636msgstr "競合"
c82d809c 2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2639msgid "Replaces"
2640msgstr "置換"
c82d809c 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2643msgid "Obsoletes"
2644msgstr "廃止"
c82d809c 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2647msgid "Breaks"
38359479 2648msgstr "破壊"
de5a560a 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2651msgid "Enhances"
9e0c3d81 2652msgstr "拡張"
09d057db 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2655msgid "important"
2656msgstr "重要"
de5a560a 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2659msgid "required"
2660msgstr "要求"
de5a560a 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2663msgid "standard"
2664msgstr "標準"
c82d809c 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2667msgid "optional"
2668msgstr "任意"
c82d809c 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2671msgid "extra"
2672msgstr "特別"
c82d809c 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2675msgid "Building dependency tree"
2676msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2679msgid "Candidate versions"
2680msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2683msgid "Dependency generation"
2684msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2687msgid "Reading state information"
38359479 2688msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2693msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2698msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2699
3f5a581c 2700#: apt-pkg/tagfile.cc:129
8bdd069e 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2703msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2704
3f5a581c 2705#: apt-pkg/tagfile.cc:216
8bdd069e 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2708msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2711#, c-format
b81dbe40 2712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2713msgstr ""
2714"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2717#, c-format
b81dbe40 2718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2719msgstr ""
2720"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2723#, c-format
b81dbe40 2724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2725msgstr ""
2726"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2729#, c-format
b81dbe40 2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2731msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2734#, c-format
b81dbe40 2735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2736msgstr ""
2737"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2742msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2747msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2752msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2757msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2762msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Opening %s"
2767msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2768
5caefc91 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Line %u too long in source list %s."
2772msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2777msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2782msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2783
55971004 2784#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2785#, c-format
2786msgid ""
be2db981 2787"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2788"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2789msgstr ""
9e0c3d81 2790"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2791"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2792
55971004 2793#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
776dacc0 2794#, c-format
c77d6597 2795msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2796msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2797
55971004 2798#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
c82d809c 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid ""
2801"This installation run will require temporarily removing the essential "
2802"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2803"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2804msgstr ""
67f393ab 2805"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2806"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2807"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Index file type '%s' is not supported"
2812msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2813
5caefc91 2814#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid ""
2817"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2818msgstr ""
2819"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2820"つけることができませんでした。"
c82d809c 2821
5caefc91 2822#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2823msgid ""
67f393ab 2824"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2825"held packages."
de5a560a 2826msgstr ""
67f393ab 2827"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2828"ジが原因です。"
4948a1ba 2829
5caefc91 2830#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2831msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2832msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2833
55971004 2834#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
ab231908 2835msgid ""
897e3c7b 2836"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2837"used instead."
5caefc91
MV
2838msgstr ""
2839"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2840"るか、古いものが代わりに使われます。"
ab231908 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/acquire.cc:81
9e0c3d81 2843#, c-format
b81dbe40 2844msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2845msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2848#, c-format
b81dbe40 2849msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2850msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2853#, c-format
b81dbe40 2854msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2855msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2856
67f393ab 2857#. only show the ETA if it makes sense
2858#. two days
3f5a581c 2859#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2862msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2863
3f5a581c 2864#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Retrieving file %li of %li"
2867msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2868
c77d6597 2869#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "The method driver %s could not be found."
2872msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Method %s did not start correctly"
2877msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2878
3f5a581c 2879#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2882msgstr ""
2883"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2884"さい。"
c79dc7ed 2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2889msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2892msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2893msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2894
3f5a581c 2895#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Unable to stat %s."
2898msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2901msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2902msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2905msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2906msgstr ""
67f393ab 2907"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2908"せん。"
c82d809c 2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2911msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2912msgstr ""
67f393ab 2913"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2914"せん"
c82d809c 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2917msgid "The list of sources could not be read."
2918msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2919
5caefc91 2920#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2924"available in the sources"
5caefc91
MV
2925msgstr ""
2926"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2927"ないため、無効です"
27b16a2e 2928
5caefc91 2929#: apt-pkg/policy.cc:399
9e0c3d81 2930#, c-format
09d057db 2931msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2932msgstr ""
9e0c3d81 2933"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2934"りません"
c82d809c 2935
5caefc91 2936#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2937#, c-format
2938msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2939msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2940
5caefc91 2941#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2942msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2943msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2944
5caefc91 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2946msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2947msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2948
c77d6597
MV
2949#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2950#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
776dacc0 2960#, c-format
c77d6597 2961msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 2962msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 2963
5caefc91 2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2965msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2966msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2967
5caefc91 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2969msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2970msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2973msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2974msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2975
5caefc91 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2977msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2978msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
1b5a6222 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2983msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2984
55971004 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
de5a560a 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "Couldn't stat source package list %s"
2988msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2989
55971004
MV
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
2992msgid "Reading package lists"
2993msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
2994
55971004 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 2996msgid "Collecting File Provides"
2997msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2998
55971004 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3000msgid "IO Error saving source cache"
3001msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3002
c77d6597 3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3006msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3007
3f5a581c 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3009msgid "MD5Sum mismatch"
3010msgstr "MD5Sum が適合しません"
3011
3f5a581c
MV
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3014msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3015msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3016
3f5a581c 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3018#, c-format
3019msgid ""
3020"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3021"or malformed file)"
5caefc91
MV
3022msgstr ""
3023"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3024"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3025
3f5a581c 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
776dacc0 3027#, c-format
897e3c7b 3028msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3029msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3030
3f5a581c 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3032msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3033msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3034
3f5a581c 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3036#, c-format
27b16a2e
MV
3037msgid ""
3038"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3039"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3040msgstr ""
3041"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3042"物は適用されません。"
b6c6b52f 3043
3f5a581c 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3045#, c-format
3046msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3047msgstr ""
9e0c3d81 3048"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3049"ました)"
b6c6b52f 3050
3f5a581c 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3055"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3056msgstr ""
9e0c3d81 3057"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3058"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3059
27b16a2e 3060#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3062#, c-format
3063msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3064msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3065
3f5a581c 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
de5a560a 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid ""
3069"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3070"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3071msgstr ""
3072"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3073"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3074
3f5a581c 3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3076#, c-format
3077msgid ""
2d5102e8
BF
3078"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3079"to manually fix this package."
67f393ab 3080msgstr ""
3081"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3082"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3083
3f5a581c 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
1b5a6222 3085#, c-format
67f393ab 3086msgid ""
3087"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3088msgstr ""
3089"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3090"フィールドがありません。"
3091
3f5a581c 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3093msgid "Size mismatch"
3094msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3095
3f5a581c 3096#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
9e0c3d81 3097#, c-format
09d057db 3098msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3099msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3100
3f5a581c 3101#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
9e0c3d81 3102#, c-format
09d057db 3103msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3104msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3105
3f5a581c 3106#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3107#, c-format
3108msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3109msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3110
3f5a581c 3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
9e0c3d81 3112#, c-format
b6c6b52f 3113msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3114msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3115
3f5a581c 3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
9e0c3d81 3117#, c-format
b6c6b52f 3118msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3119msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3120
c77d6597 3121#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3124msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3125
5caefc91 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3127#, c-format
67f393ab 3128msgid ""
3129"Using CD-ROM mount point %s\n"
3130"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3131msgstr ""
67f393ab 3132"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3133"CD-ROM をマウントしています\n"
3134
5caefc91 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3136msgid "Identifying.. "
3137msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3138
5caefc91 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3140#, c-format
3141msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3142msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3143
5caefc91 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3145msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3146msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3147
5caefc91 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3149#, c-format
67f393ab 3150msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3151msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3152
5caefc91 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3154msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3155msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3156
5caefc91 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3158msgid "Waiting for disc...\n"
3159msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3160
5caefc91 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3162msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3163msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3166msgid "Scanning disc for index files..\n"
3167msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid ""
b6c6b52f
MV
3172"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3173"%zu signatures\n"
5ce113f1 3174msgstr ""
93730c1c 3175"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3176"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3179msgid ""
3180"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3181"wrong architecture?"
3182msgstr ""
9e0c3d81 3183"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3184"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3187#, c-format
67f393ab 3188msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3189msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3192msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3193msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3196#, c-format
de5a560a 3197msgid ""
67f393ab 3198"This disc is called: \n"
3199"'%s'\n"
de5a560a 3200msgstr ""
67f393ab 3201"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3202"'%s'\n"
3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3205msgid "Copying package lists..."
3206msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3209msgid "Writing new source list\n"
3210msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3213msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3214msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
b3023c27 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid "Wrote %i records.\n"
3219msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
b3023c27 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3224msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3c4a4974 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3229msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
b3023c27 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3234msgstr ""
3235"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3236"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3239#, c-format
3240msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3241msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3244#, c-format
1c5f0d75 3245msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3246msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3249#, c-format
3250msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
776dacc0 3251msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
27b16a2e
MV
3252
3253#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3255#, c-format
3256msgid "No keyring installed in %s."
3257msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3260#, c-format
3261msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3262msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3265#, c-format
3266msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3267msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3268
5caefc91 3269#: apt-pkg/cacheset.cc:517
9e0c3d81 3270#, c-format
2a8a592d 3271msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3272msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cacheset.cc:523
9e0c3d81 3275#, c-format
2a8a592d 3276msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3277msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3278
5caefc91 3279#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3280#, c-format
edc0ef10 3281msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3282msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3285#, c-format
3286msgid ""
3287"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3288"neither of them"
3289msgstr ""
9e0c3d81 3290"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3291"ので選べません"
2a8a592d 3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3294#, c-format
3295msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3296msgstr ""
9e0c3d81 3297"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3300#, c-format
3301msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3302msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3305#, c-format
3306msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3307msgstr ""
9e0c3d81 3308"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3309"べません。"
2a8a592d 3310
c77d6597
MV
3311#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3312msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3313msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3314
3f5a581c 3315#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3316msgid "Send request to solver"
776dacc0 3317msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3318
5caefc91 3319#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3320msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3321msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3324msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3325msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3326
5caefc91 3327#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3328msgid "Execute external solver"
776dacc0 3329msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3330
3f5a581c 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3332#, c-format
3333msgid "Installing %s"
3334msgstr "%s をインストールしています"
3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3337#, c-format
3338msgid "Configuring %s"
3339msgstr "%s を設定しています"
3340
3f5a581c 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3342#, c-format
3343msgid "Removing %s"
3344msgstr "%s を削除しています"
3345
3f5a581c 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9e0c3d81 3347#, c-format
1c5f0d75 3348msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3349msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3350
3f5a581c 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3352#, c-format
3353msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3354msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3355
3f5a581c 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3357#, c-format
3358msgid "Running post-installation trigger %s"
3359msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3360
be2db981 3361#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
38359479 3363#, c-format
0e1423ae 3364msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3365msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9e0c3d81 3368#, c-format
b81dbe40 3369msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3370msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3371
3f5a581c 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3373#, c-format
3374msgid "Preparing %s"
3375msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3378#, c-format
3379msgid "Unpacking %s"
3380msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3383#, c-format
3384msgid "Preparing to configure %s"
3385msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3388#, c-format
3389msgid "Installed %s"
3390msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3391
3f5a581c 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3393#, c-format
3394msgid "Preparing for removal of %s"
3395msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3396
3f5a581c 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
b3023c27 3398#, c-format
67f393ab 3399msgid "Removed %s"
3400msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3401
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
8bdd069e 3403#, c-format
67f393ab 3404msgid "Preparing to completely remove %s"
3405msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3406
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
8bdd069e 3408#, c-format
67f393ab 3409msgid "Completely removed %s"
3410msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3411
5caefc91 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3413msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3414msgstr ""
38359479 3415"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3416"い?)\n"
c79dc7ed 3417
5caefc91 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3419msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3420msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3421
5caefc91 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3423msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3424msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3425
5caefc91 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3427msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3428msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3429
3430#. check if its not a follow up error
5caefc91 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3432msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3433msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3434
5caefc91 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3436msgid ""
3437"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3438"error from a previous failure."
3439msgstr ""
9e0c3d81 3440"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3441"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3442
5caefc91 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3444msgid ""
3445"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3446"error"
3447msgstr ""
9e0c3d81 3448"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3449"き込まれません。"
b6c6b52f 3450
5caefc91 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3452msgid ""
3453"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3454"error"
3455msgstr ""
9e0c3d81 3456"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3457"込まれません。"
b6c6b52f 3458
5caefc91 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3462msgstr ""
9e0c3d81 3463"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3464"込まれません。"
b6c6b52f 3465
c77d6597 3466#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3467#, c-format
3468msgid ""
3469"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3470"it?"
3471msgstr ""
9e0c3d81 3472"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3473"ませんか?"
09d057db 3474
c77d6597 3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3476#, c-format
09d057db 3477msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3478msgstr ""
3479"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3480
b6c6b52f
MV
3481#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3482#. dpkg --configure -a
c77d6597 3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3484#, c-format
09d057db 3485msgid ""
b6c6b52f 3486"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3487msgstr ""
9e0c3d81 3488"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3489"す。"
09d057db 3490
c77d6597 3491#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3492msgid "Not locked"
9e0c3d81 3493msgstr "ロックされていません"
5caefc91
MV
3494
3495#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3496#~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"