]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 13"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:158
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:328
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:330
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:331
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:338
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:345
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:357
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:371
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:376
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
c77d6597 94#: cmdline/apt-cache.cc:384
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
5caefc91 98#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
65d3c471 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 102
5caefc91
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 105#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Non se atopou ningún paquete"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1226
9c192d28 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
112
5caefc91 113#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
897e3c7b 116
5caefc91 117#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 120msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 121
5caefc91 122#: cmdline/apt-cache.cc:1486
65d3c471 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 125
5caefc91 126#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
65d3c471 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 128msgstr ""
65d3c471 129"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
130"paquetes"
e097772b 131
65d3c471 132#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1507
65d3c471 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
65d3c471 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non se atopou)"
e097772b 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1527
65d3c471 142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalado: "
e097772b 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1528
65d3c471 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
e097772b 148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(ningún)"
152
5caefc91 153#: cmdline/apt-cache.cc:1561
65d3c471 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 156
65d3c471 157#. Show the priority tables
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1570
65d3c471 159msgid " Version table:"
160msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 161
5caefc91 162#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 163#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 168msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 169
5caefc91 170#: cmdline/apt-cache.cc:1690
b6c6b52f 171#, fuzzy
65d3c471 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 179"\n"
180"Commands:\n"
65d3c471 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
9c192d28 207"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
208" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
209" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 210"\n"
9c192d28 211"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
212"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 213"\n"
214"Ordes:\n"
9c192d28 215" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
216" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
217" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
218" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
219" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
220" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
221" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
222" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
223" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
224" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
225" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
226" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
227" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
228" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
229" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
230" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 231"\n"
9c192d28 232"Options:\n"
65d3c471 233" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 234" -p=? A cache do paquete.\n"
235" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 236" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 237" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
238" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
239" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 240"tmp\n"
9c192d28 241"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 242"información.\n"
e097772b 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 246msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
65d3c471 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 250msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9c192d28 253#, c-format
b81dbe40 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 255msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
65d3c471 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 259msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
65d3c471 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 264
3f5a581c 265#: cmdline/apt-config.cc:87
de5a560a 266msgid ""
65d3c471 267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 279msgstr ""
9c192d28 280"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 281"\n"
282"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
283"\n"
284"Ordes:\n"
285" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
286" dump - Amosa a configuración\n"
287"\n"
288"Opcións:\n"
289" -h Este texto de axuda.\n"
290" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 291" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 292"tmp\n"
e097772b 293
be2db981 294#: cmdline/apt-get.cc:135
65d3c471 295msgid "Y"
296msgstr "S"
e097772b 297
c77d6597
MV
298#: cmdline/apt-get.cc:140
299msgid "N"
300msgstr ""
301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
65d3c471 303#, c-format
304msgid "Regex compilation error - %s"
9c192d28 305msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:260
65d3c471 308msgid "The following packages have unmet dependencies:"
309msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:350
65d3c471 312#, c-format
313msgid "but %s is installed"
9c192d28 314msgstr "mais %s está instalado"
e097772b 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:352
65d3c471 317#, c-format
318msgid "but %s is to be installed"
9c192d28 319msgstr "mais vaise instalar %s"
e097772b 320
3f5a581c 321#: cmdline/apt-get.cc:359
65d3c471 322msgid "but it is not installable"
9c192d28 323msgstr "mais non é instalábel"
e097772b 324
3f5a581c 325#: cmdline/apt-get.cc:361
65d3c471 326msgid "but it is a virtual package"
9c192d28 327msgstr "mais é un paquete virtual"
e097772b 328
3f5a581c 329#: cmdline/apt-get.cc:364
65d3c471 330msgid "but it is not installed"
9c192d28 331msgstr "mais non está instalado"
e097772b 332
3f5a581c 333#: cmdline/apt-get.cc:364
65d3c471 334msgid "but it is not going to be installed"
9c192d28 335msgstr "mais non se vai a instalar"
de5a560a 336
3f5a581c 337#: cmdline/apt-get.cc:369
65d3c471 338msgid " or"
339msgstr " ou"
de5a560a 340
3f5a581c 341#: cmdline/apt-get.cc:398
65d3c471 342msgid "The following NEW packages will be installed:"
343msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 344
3f5a581c 345#: cmdline/apt-get.cc:424
65d3c471 346msgid "The following packages will be REMOVED:"
9c192d28 347msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
de5a560a 348
3f5a581c 349#: cmdline/apt-get.cc:446
65d3c471 350msgid "The following packages have been kept back:"
9c192d28 351msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
de5a560a 352
3f5a581c 353#: cmdline/apt-get.cc:467
65d3c471 354msgid "The following packages will be upgraded:"
9c192d28 355msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
de5a560a 356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:488
65d3c471 358msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
9c192d28 359msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
de5a560a 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:508
65d3c471 362msgid "The following held packages will be changed:"
9c192d28 363msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
de5a560a 364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:563
65d3c471 366#, c-format
367msgid "%s (due to %s) "
9c192d28 368msgstr "%s (por mor de %s) "
de5a560a 369
3f5a581c 370#: cmdline/apt-get.cc:571
65d3c471 371msgid ""
372"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
373"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
374msgstr ""
9c192d28 375"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
376"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:602
e097772b 379#, c-format
65d3c471 380msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
9c192d28 381msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:606
e097772b 384#, c-format
65d3c471 385msgid "%lu reinstalled, "
386msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:608
de5a560a 389#, c-format
65d3c471 390msgid "%lu downgraded, "
9c192d28 391msgstr "%lu revertidos, "
e097772b 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:610
de5a560a 394#, c-format
65d3c471 395msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
9c192d28 396msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
e097772b 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:614
e097772b 399#, c-format
65d3c471 400msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
9c192d28 401msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
e097772b 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:635
9c192d28 404#, c-format
b6c6b52f 405msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9c192d28 406msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
b6c6b52f 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:640
9c192d28 409#, c-format
b6c6b52f 410msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9c192d28 411msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
414#, c-format
415msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
416msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
417
3f5a581c 418#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
419msgid " [Installed]"
420msgstr " [Instalado]"
421
3f5a581c 422#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 423msgid " [Not candidate version]"
9c192d28 424msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
b6c6b52f 425
3f5a581c 426#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "Debería escoller un para instalar."
429
3f5a581c 430#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
431#, c-format
432msgid ""
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
436msgstr ""
9c192d28 437"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
438"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
439"dispoñíbel noutra fonte.\n"
b6c6b52f 440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f 442msgid "However the following packages replace it:"
9c192d28 443msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
b6c6b52f 444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:712
9c192d28 446#, c-format
b6c6b52f 447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9c192d28 448msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
b6c6b52f 449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9c192d28 453msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
b6c6b52f 454
3f5a581c
MV
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
9c192d28 467#, c-format
b6c6b52f 468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9c192d28 469msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
b6c6b52f 470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9c192d28 474msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
b6c6b52f 475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
9c192d28 477#, c-format
b6c6b52f 478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9c192d28 479msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
b6c6b52f 480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9c192d28 484msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
b6c6b52f 485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
490
55971004 491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
492#, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
9c192d28 494msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
b6c6b52f 495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:884
9c192d28 497#, c-format
c3bbfb87 498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
9c192d28 499msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
c3bbfb87 500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:889
9c192d28 502#, c-format
c3bbfb87 503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
9c192d28 504msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
c3bbfb87 505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:1025
65d3c471 507msgid "Correcting dependencies..."
9c192d28 508msgstr "Corrixindo as dependencias..."
e097772b 509
3f5a581c 510#: cmdline/apt-get.cc:1028
65d3c471 511msgid " failed."
512msgstr " fallou."
e097772b 513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:1031
65d3c471 515msgid "Unable to correct dependencies"
9c192d28 516msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 517
3f5a581c 518#: cmdline/apt-get.cc:1034
65d3c471 519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
9c192d28 520msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 521
3f5a581c 522#: cmdline/apt-get.cc:1036
65d3c471 523msgid " Done"
9c192d28 524msgstr " Feito"
e097772b 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9c192d28 528msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1043
65d3c471 531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1068
65d3c471 535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
9c192d28 536msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
65d3c471 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1072
65d3c471 539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1079
65d3c471 543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
9c192d28 544msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
65d3c471 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1081
65d3c471 547msgid "Some packages could not be authenticated"
9c192d28 548msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
65d3c471 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
65d3c471 551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
9c192d28 552msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1131
65d3c471 555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9c192d28 556msgstr ""
557"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
558"estragados."
e097772b 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1140
65d3c471 561msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9c192d28 562msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
e097772b 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1151
65d3c471 565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9c192d28 566msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
e097772b 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1189
65d3c471 569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 570msgstr ""
9c192d28 571"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
572"debian.org"
4948a1ba 573
be2db981
DK
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 577#, c-format
65d3c471 578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
9c192d28 579msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 580
be2db981
DK
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 584#, c-format
65d3c471 585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
9c192d28 586msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 587
be2db981
DK
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 590#: cmdline/apt-get.cc:1208
1738b43a 591#, c-format
0e1423ae 592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9c192d28 593msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1213
1738b43a 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
9c192d28 600msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
e097772b 601
55971004
MV
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
603#: cmdline/apt-get.cc:2594
e097772b 604#, c-format
65d3c471 605msgid "Couldn't determine free space in %s"
9c192d28 606msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1241
f44fec87 609#, c-format
65d3c471 610msgid "You don't have enough free space in %s."
9c192d28 611msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
4948a1ba 612
55971004 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
65d3c471 614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9c192d28 615msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
e097772b 616
55971004
MV
617#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
618#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
619#: cmdline/apt-get.cc:1261
65d3c471 620msgid "Yes, do as I say!"
9c192d28 621msgstr "Si, fai o que digo!"
65d3c471 622
55971004 623#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 624#, c-format
65d3c471 625msgid ""
626"You are about to do something potentially harmful.\n"
627"To continue type in the phrase '%s'\n"
628" ?] "
629msgstr ""
630"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
9c192d28 631"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
65d3c471 632" ?] "
de5a560a 633
55971004 634#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
65d3c471 635msgid "Abort."
9c192d28 636msgstr "Interromper."
de5a560a 637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1284
65d3c471 639msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
9c192d28 640msgstr "Quere continuar [S/n]? "
65d3c471 641
55971004 642#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
de5a560a 643#, c-format
65d3c471 644msgid "Failed to fetch %s %s\n"
9c192d28 645msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
de5a560a 646
55971004 647#: cmdline/apt-get.cc:1374
65d3c471 648msgid "Some files failed to download"
9c192d28 649msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
de5a560a 650
55971004 651#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
65d3c471 652msgid "Download complete and in download only mode"
653msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 654
55971004 655#: cmdline/apt-get.cc:1381
65d3c471 656msgid ""
657"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
658"missing?"
e097772b 659msgstr ""
9c192d28 660"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
65d3c471 661"missing."
de5a560a 662
55971004 663#: cmdline/apt-get.cc:1385
65d3c471 664msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 665msgstr ""
9c192d28 666"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
e097772b 667
55971004 668#: cmdline/apt-get.cc:1390
65d3c471 669msgid "Unable to correct missing packages."
9c192d28 670msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
de5a560a 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1391
65d3c471 673msgid "Aborting install."
9c192d28 674msgstr "Interrompendo a instalación."
e097772b 675
55971004 676#: cmdline/apt-get.cc:1419
65d3c471 677msgid ""
b6c6b52f
MV
678"The following package disappeared from your system as\n"
679"all files have been overwritten by other packages:"
680msgid_plural ""
681"The following packages disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgstr[0] ""
9c192d28 684"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
685"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
b6c6b52f 686msgstr[1] ""
9c192d28 687"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
688"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
e097772b 689
55971004 690#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 691msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9c192d28 692msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
de5a560a 693
55971004 694#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 695#, c-format
a0895a74 696msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9c192d28 697msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
8e947fe1 698
55971004 699#: cmdline/apt-get.cc:1593
9c192d28 700#, c-format
a0895a74 701msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9c192d28 702msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
a0895a74 703
0fd68707 704#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
706#, c-format
707msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9c192d28 708msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
0fd68707 709
55971004 710#: cmdline/apt-get.cc:1647
65d3c471 711msgid "The update command takes no arguments"
9c192d28 712msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
de5a560a 713
55971004 714#: cmdline/apt-get.cc:1713
65d3c471 715msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
716msgstr ""
9c192d28 717"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
718"automático"
092ae175 719
55971004 720#: cmdline/apt-get.cc:1817
65d3c471 721msgid ""
722"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
723"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
724msgstr ""
9c192d28 725"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
726"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
e097772b 727
6c0bed9d 728#.
729#. if (Packages == 1)
730#. {
731#. c1out << endl;
732#. c1out <<
733#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
734#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
735#. "that package should be filed.") << endl;
736#. }
737#.
55971004 738#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
65d3c471 739msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9c192d28 740msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
e097772b 741
55971004 742#: cmdline/apt-get.cc:1824
65d3c471 743msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
9c192d28 744msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
e097772b 745
55971004 746#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
747msgid ""
748"The following package was automatically installed and is no longer required:"
749msgid_plural ""
750"The following packages were automatically installed and are no longer "
751"required:"
752msgstr[0] ""
9c192d28 753"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
c3bbfb87 754msgstr[1] ""
9c192d28 755"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
756"necesarios:"
c3bbfb87 757
55971004 758#: cmdline/apt-get.cc:1835
9c192d28 759#, c-format
c3bbfb87
MV
760msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
761msgid_plural ""
762"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
9c192d28 763msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
c3bbfb87 764msgstr[1] ""
9c192d28 765"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
c3bbfb87 766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
768#, fuzzy
769msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
772msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
c3bbfb87 773
55971004 774#: cmdline/apt-get.cc:1856
65d3c471 775msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
9c192d28 776msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 777
55971004 778#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 779msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
9c192d28 780msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
e097772b 781
55971004 782#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 783msgid ""
65d3c471 784"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
785"solution)."
de5a560a 786msgstr ""
9c192d28 787"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
65d3c471 788"especifique unha solución)."
e097772b 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:1974
e097772b 791msgid ""
65d3c471 792"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
793"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
794"distribution that some required packages have not yet been created\n"
795"or been moved out of Incoming."
e097772b 796msgstr ""
9c192d28 797"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
798"solicitou\n"
799"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
800"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
801"entrada."
e097772b 802
55971004 803#: cmdline/apt-get.cc:1995
65d3c471 804msgid "Broken packages"
9c192d28 805msgstr "Paquetes estragados"
e097772b 806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:2021
65d3c471 808msgid "The following extra packages will be installed:"
9c192d28 809msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2111
65d3c471 812msgid "Suggested packages:"
9c192d28 813msgstr "Paquetes suxeridos:"
de5a560a 814
55971004 815#: cmdline/apt-get.cc:2112
65d3c471 816msgid "Recommended packages:"
817msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 818
55971004 819#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
820#, c-format
821msgid "Couldn't find package %s"
9c192d28 822msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 823
55971004 824#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
9c192d28 825#, c-format
b6c6b52f 826msgid "%s set to automatically installed.\n"
9c192d28 827msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
b6c6b52f 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
830msgid ""
831"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
832"instead."
833msgstr ""
834
55971004 835#: cmdline/apt-get.cc:2185
65d3c471 836msgid "Calculating upgrade... "
9c192d28 837msgstr "Calculando a anovación... "
65d3c471 838
55971004 839#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
65d3c471 840msgid "Failed"
841msgstr "Fallou"
842
55971004 843#: cmdline/apt-get.cc:2193
65d3c471 844msgid "Done"
9c192d28 845msgstr "Feito"
65d3c471 846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
65d3c471 848msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9c192d28 849msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
65d3c471 850
55971004 851#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40 852msgid "Unable to lock the download directory"
9c192d28 853msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
b81dbe40 854
55971004 855#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
856#, c-format
857msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
858msgstr ""
859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2393
27b16a2e
MV
861#, c-format
862msgid "Downloading %s %s"
863msgstr "Descargando %s %s"
864
55971004 865#: cmdline/apt-get.cc:2453
65d3c471 866msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
9c192d28 867msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
65d3c471 868
55971004 869#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
e097772b 870#, c-format
65d3c471 871msgid "Unable to find a source package for %s"
9c192d28 872msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 873
55971004 874#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
875#, c-format
876msgid ""
877"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
878"%s\n"
879msgstr ""
9c192d28 880"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
881"%s\n"
b6c6b52f 882
55971004 883#: cmdline/apt-get.cc:2515
3f5a581c 884#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
885msgid ""
886"Please use:\n"
3f5a581c 887"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
888"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
889msgstr ""
9c192d28 890"Empregue:\n"
891"bzr get %s\n"
892"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
893"paquete.\n"
b6c6b52f 894
55971004 895#: cmdline/apt-get.cc:2568
e097772b 896#, c-format
65d3c471 897msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9c192d28 898msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2605
65d3c471 901#, c-format
902msgid "You don't have enough free space in %s"
9c192d28 903msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 904
be2db981
DK
905#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 907#: cmdline/apt-get.cc:2614
65d3c471 908#, c-format
909msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
9c192d28 910msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 911
be2db981
DK
912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 914#: cmdline/apt-get.cc:2619
65d3c471 915#, c-format
916msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
9c192d28 917msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2625
65d3c471 920#, c-format
921msgid "Fetch source %s\n"
922msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2663
65d3c471 925msgid "Failed to fetch some archives."
9c192d28 926msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
e097772b 927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 929#, c-format
65d3c471 930msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
9c192d28 931msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 932
55971004 933#: cmdline/apt-get.cc:2706
65d3c471 934#, c-format
935msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
9c192d28 936msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
de5a560a 937
55971004 938#: cmdline/apt-get.cc:2707
de5a560a 939#, c-format
65d3c471 940msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9c192d28 941msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
de5a560a 942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:2729
65d3c471 944#, c-format
945msgid "Build command '%s' failed.\n"
9c192d28 946msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
de5a560a 947
55971004 948#: cmdline/apt-get.cc:2749
65d3c471 949msgid "Child process failed"
950msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 951
55971004 952#: cmdline/apt-get.cc:2768
65d3c471 953msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
954msgstr ""
9c192d28 955"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
65d3c471 956"de compilación"
e097772b 957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
959#, c-format
960msgid ""
961"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962"Architectures for setup"
963msgstr ""
964
55971004 965#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
65d3c471 966#, c-format
967msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
9c192d28 968msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 969
55971004 970#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 971#, c-format
65d3c471 972msgid "%s has no build depends.\n"
973msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 974
55971004 975#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
976#, fuzzy, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
979"packages"
980msgstr ""
981"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
982"paquete %s"
983
55971004 984#: cmdline/apt-get.cc:3028
e097772b 985#, c-format
65d3c471 986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988"found"
989msgstr ""
9c192d28 990"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
991"paquete %s"
e097772b 992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3051
e097772b 994#, c-format
27b16a2e
MV
995msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
996msgstr ""
997"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
998"é novo de máis"
999
55971004 1000#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 1001#, fuzzy, c-format
65d3c471 1002msgid ""
27b16a2e
MV
1003"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1004"package %s can't satisfy version requirements"
65d3c471 1005msgstr ""
9c192d28 1006"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1007"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1008
55971004 1009#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid ""
1012"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1013"version"
e097772b 1014msgstr ""
27b16a2e
MV
1015"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1016"paquete %s"
e097772b 1017
55971004 1018#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 1019#, c-format
65d3c471 1020msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
9c192d28 1021msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
e097772b 1022
55971004 1023#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 1024#, c-format
65d3c471 1025msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
9c192d28 1026msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
e097772b 1027
55971004 1028#: cmdline/apt-get.cc:3140
65d3c471 1029msgid "Failed to process build dependencies"
9c192d28 1030msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
897e3c7b 1031
55971004 1032#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
27b16a2e
MV
1033#, c-format
1034msgid "Changelog for %s (%s)"
1035msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
1036
55971004 1037#: cmdline/apt-get.cc:3368
65d3c471 1038msgid "Supported modules:"
9c192d28 1039msgstr "Módulos admitidos:"
65d3c471 1040
55971004 1041#: cmdline/apt-get.cc:3409
8e947fe1 1042#, fuzzy
65d3c471 1043msgid ""
1044"Usage: apt-get [options] command\n"
1045" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047"\n"
1048"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1049"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1050"and install.\n"
1051"\n"
1052"Commands:\n"
1053" update - Retrieve new lists of packages\n"
1054" upgrade - Perform an upgrade\n"
1055" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1056" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1057" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1058" purge - Remove packages and config files\n"
65d3c471 1059" source - Download source archives\n"
1060" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1061" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1062" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1063" clean - Erase downloaded archive files\n"
1064" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1065" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1066" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1067" download - Download the binary package into the current directory\n"
65d3c471 1068"\n"
1069"Options:\n"
1070" -h This help text.\n"
1071" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1072" -qq No output except for errors\n"
1073" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1074" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1075" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1076" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
65d3c471 1077" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1078" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1079" -b Build the source package after fetching it\n"
1080" -V Show verbose version numbers\n"
1081" -c=? Read this configuration file\n"
1082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1083"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1084"pages for more information and options.\n"
1085" This APT has Super Cow Powers.\n"
1086msgstr ""
9c192d28 1087"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
1088" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
1089" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 1090"\n"
9c192d28 1091"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
1092"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
1093"son actualizadas e instaladas. \n"
65d3c471 1094"\n"
1095"Ordes:\n"
9c192d28 1096" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
1097" upgrade - Executa unha actualización\n"
1098" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
1099" remove - Retira paquetes\n"
1100" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
1101" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
1102" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
1103" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
1104" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
65d3c471 1105" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
9c192d28 1106" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
1107" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
1108" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
1109" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
1110" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
1111" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
1112"proposto\n"
1113" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
65d3c471 1114"\n"
9c192d28 1115"Opçións:\n"
1116" -h Este texto de axuda\n"
1117" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
1118" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
1119" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
1120" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
1121" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
1122" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
1123" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
1124" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
1125" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
1126" -V Mostra os números detallados da versión\n"
1127" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
1128" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 1129"tmp\n"
9c192d28 1130"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
1131"para obter mais información e opcións\n"
1132" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
65d3c471 1133
55971004 1134#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1135msgid ""
1136"NOTE: This is only a simulation!\n"
1137" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1138" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1139" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1140msgstr ""
9c192d28 1141"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1142" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1143"realmente.\n"
1144" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1145" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
09d057db 1146
3f5a581c 1147#: cmdline/acqprogress.cc:60
65d3c471 1148msgid "Hit "
1149msgstr "Teño "
1150
3f5a581c 1151#: cmdline/acqprogress.cc:84
65d3c471 1152msgid "Get:"
1153msgstr "Rcb:"
1154
3f5a581c 1155#: cmdline/acqprogress.cc:115
65d3c471 1156msgid "Ign "
1157msgstr "Ign "
1158
3f5a581c 1159#: cmdline/acqprogress.cc:119
65d3c471 1160msgid "Err "
1161msgstr "Err "
1162
3f5a581c 1163#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1164#, c-format
65d3c471 1165msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
9c192d28 1166msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1167
3f5a581c 1168#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1169#, c-format
65d3c471 1170msgid " [Working]"
9c192d28 1171msgstr " [Traballando]"
e097772b 1172
3f5a581c 1173#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1174#, c-format
65d3c471 1175msgid ""
1176"Media change: please insert the disc labeled\n"
1177" '%s'\n"
1178"in the drive '%s' and press enter\n"
1179msgstr ""
1180"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
9c192d28 1181" «%s»\n"
1182"na unidade «%s» e prema Intro\n"
e097772b 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1187msgstr "mais non está instalado"
1188
3f5a581c 1189#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1192msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
1193
3f5a581c 1194#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1195#, fuzzy, c-format
1196msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1197msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
1198
3f5a581c 1199#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "%s was already set on hold.\n"
1202msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
1203
3f5a581c 1204#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "%s was already not hold.\n"
1207msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
1208
5caefc91 1209#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1211#, c-format
1212msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1213msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
1214
5caefc91 1215#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1216#, fuzzy, c-format
1217msgid "%s set on hold.\n"
1218msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
1219
5caefc91 1220#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1221#, fuzzy, c-format
1222msgid "Canceled hold on %s.\n"
1223msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
1224
5caefc91 1225#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1226msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1227msgstr ""
1228
5caefc91 1229#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1230msgid ""
1231"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232"\n"
1233"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1234"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1235"\n"
1236"Commands:\n"
1237" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1238" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1239"\n"
1240"Options:\n"
1241" -h This help text.\n"
1242" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243" -qq No output except for errors\n"
1244" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1245" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1246" -c=? Read this configuration file\n"
1247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1249msgstr ""
1250
3f5a581c
MV
1251#: methods/cdrom.cc:203
1252#, c-format
1253msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1254msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
1255
1256#: methods/cdrom.cc:212
1257msgid ""
1258"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1259"cannot be used to add new CD-ROMs"
1260msgstr ""
1261"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
1262"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
1263
1264#: methods/cdrom.cc:222
1265msgid "Wrong CD-ROM"
1266msgstr "CD-ROM incorrecto"
1267
1268#: methods/cdrom.cc:249
1269#, c-format
1270msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1271msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
1272
1273#: methods/cdrom.cc:254
1274msgid "Disk not found."
1275msgstr "Non se atopou o disco"
1276
1277#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1278msgid "File not found"
1279msgstr "Non se atopou o ficheiro"
1280
1281#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1282#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1283msgid "Failed to stat"
1284msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
1285
1286#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1287msgid "Failed to set modification time"
1288msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
1289
1290#: methods/file.cc:47
1291msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1292msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
1293
1294#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1295#: methods/ftp.cc:173
1296msgid "Logging in"
1297msgstr "Identificándose"
1298
1299#: methods/ftp.cc:179
1300msgid "Unable to determine the peer name"
1301msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
1302
1303#: methods/ftp.cc:184
1304msgid "Unable to determine the local name"
1305msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
1306
1307#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1308#, c-format
1309msgid "The server refused the connection and said: %s"
1310msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
1311
1312#: methods/ftp.cc:221
1313#, c-format
1314msgid "USER failed, server said: %s"
1315msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
1316
1317#: methods/ftp.cc:228
1318#, c-format
1319msgid "PASS failed, server said: %s"
1320msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
1321
1322#: methods/ftp.cc:248
1323msgid ""
1324"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1325"is empty."
1326msgstr ""
1327"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1328"ftp::ProxyLogin está baleiro."
1329
1330#: methods/ftp.cc:276
1331#, c-format
1332msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1333msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
1334
1335#: methods/ftp.cc:302
1336#, c-format
1337msgid "TYPE failed, server said: %s"
1338msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
1339
1340#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1341msgid "Connection timeout"
1342msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
1343
1344#: methods/ftp.cc:346
1345msgid "Server closed the connection"
1346msgstr "O servidor pechou a conexión"
1347
1348#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1350msgid "Read error"
1351msgstr "Produciuse un erro de lectura"
1352
1353#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1354msgid "A response overflowed the buffer."
1355msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
1356
1357#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1358msgid "Protocol corruption"
1359msgstr "Dano no protocolo"
1360
1361#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1364msgid "Write error"
1365msgstr "Produciuse un erro de escritura"
1366
1367#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1368msgid "Could not create a socket"
1369msgstr "Non é posíbel crear un socket"
1370
1371#: methods/ftp.cc:707
1372msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1373msgstr ""
1374"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
1375
1376#: methods/ftp.cc:713
1377msgid "Could not connect passive socket."
1378msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
1379
1380#: methods/ftp.cc:730
1381msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1382msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
1383
1384#: methods/ftp.cc:744
1385msgid "Could not bind a socket"
1386msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
1387
1388#: methods/ftp.cc:748
1389msgid "Could not listen on the socket"
1390msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
1391
1392#: methods/ftp.cc:755
1393msgid "Could not determine the socket's name"
1394msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
1395
1396#: methods/ftp.cc:787
1397msgid "Unable to send PORT command"
1398msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
1399
1400#: methods/ftp.cc:797
1401#, c-format
1402msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1403msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
1404
1405#: methods/ftp.cc:806
1406#, c-format
1407msgid "EPRT failed, server said: %s"
1408msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
1409
1410#: methods/ftp.cc:826
1411msgid "Data socket connect timed out"
1412msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
1413
1414#: methods/ftp.cc:833
1415msgid "Unable to accept connection"
1416msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
1417
1418#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1419msgid "Problem hashing file"
1420msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
1421
1422#: methods/ftp.cc:885
1423#, c-format
1424msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1425msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
1426
1427#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1428msgid "Data socket timed out"
1429msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
1430
1431#: methods/ftp.cc:930
1432#, c-format
1433msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1434msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
1435
1436#. Get the files information
1437#: methods/ftp.cc:1007
1438msgid "Query"
1439msgstr "Petición"
1440
1441#: methods/ftp.cc:1119
1442msgid "Unable to invoke "
1443msgstr "Non é posíbel chamar a "
1444
1445#: methods/connect.cc:75
1446#, c-format
1447msgid "Connecting to %s (%s)"
1448msgstr "Conectando a %s (%s)"
1449
1450#: methods/connect.cc:86
1451#, c-format
1452msgid "[IP: %s %s]"
1453msgstr "[IP: %s %s]"
1454
1455#: methods/connect.cc:93
1456#, c-format
1457msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1458msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1459
1460#: methods/connect.cc:99
1461#, c-format
1462msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1463msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
1464
1465#: methods/connect.cc:107
1466#, c-format
1467msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1468msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
1469
1470#: methods/connect.cc:125
1471#, c-format
1472msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1473msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 1474
3f5a581c
MV
1475#. We say this mainly because the pause here is for the
1476#. ssh connection that is still going
1477#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1478#, c-format
1479msgid "Connecting to %s"
1480msgstr "Conectando a %s"
e097772b 1481
3f5a581c
MV
1482#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1483#, c-format
1484msgid "Could not resolve '%s'"
1485msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 1486
3f5a581c
MV
1487#: methods/connect.cc:197
1488#, c-format
1489msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1490msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 1491
3f5a581c
MV
1492#: methods/connect.cc:200
1493#, c-format
1494msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1495msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
8f30b478 1496
3f5a581c
MV
1497#: methods/connect.cc:247
1498#, c-format
1499msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1500msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
1501
1502#: methods/gpgv.cc:180
1503msgid ""
1504"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
9c192d28 1505msgstr ""
3f5a581c
MV
1506"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
1507"dixital da chave"
de5a560a 1508
3f5a581c
MV
1509#: methods/gpgv.cc:185
1510msgid "At least one invalid signature was encountered."
1511msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
de5a560a 1512
3f5a581c
MV
1513#: methods/gpgv.cc:189
1514msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
9c192d28 1515msgstr ""
3f5a581c
MV
1516"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
1517"gpgv?)"
de5a560a 1518
3f5a581c
MV
1519#: methods/gpgv.cc:194
1520msgid "Unknown error executing gpgv"
1521msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
1522
1523#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1524msgid "The following signatures were invalid:\n"
1525msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
1526
1527#: methods/gpgv.cc:242
65d3c471 1528msgid ""
3f5a581c
MV
1529"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1530"available:\n"
e097772b 1531msgstr ""
3f5a581c
MV
1532"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1533"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1534
3f5a581c
MV
1535#: methods/gzip.cc:65
1536msgid "Empty files can't be valid archives"
1537msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1538
3f5a581c
MV
1539#: methods/http.cc:394
1540msgid "Waiting for headers"
1541msgstr "Agardando polas cabeceiras"
e097772b 1542
3f5a581c
MV
1543#: methods/http.cc:544
1544msgid "Bad header line"
1545msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 1546
3f5a581c
MV
1547#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1548msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1549msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
e097772b 1550
3f5a581c
MV
1551#: methods/http.cc:606
1552msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1553msgstr ""
1554"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
e097772b 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/http.cc:621
1557msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1558msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
e097772b 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/http.cc:623
1561msgid "This HTTP server has broken range support"
1562msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
e097772b 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/http.cc:647
1565msgid "Unknown date format"
1566msgstr "Formato de datos descoñecido"
e097772b 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:818
1569msgid "Select failed"
1570msgstr "Fallou a chamada a select"
66a9a58e 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:823
1573msgid "Connection timed out"
1574msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:846
1577msgid "Error writing to output file"
1578msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b 1579
3f5a581c
MV
1580#: methods/http.cc:877
1581msgid "Error writing to file"
1582msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 1583
3f5a581c
MV
1584#: methods/http.cc:905
1585msgid "Error writing to the file"
1586msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
e097772b 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:919
1589msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1590msgstr ""
1591"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:921
1594msgid "Error reading from server"
1595msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
e097772b 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:1194
1598msgid "Bad header data"
1599msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1602msgid "Connection failed"
1603msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
1604
1605#: methods/http.cc:1358
1606msgid "Internal error"
1607msgstr "Produciuse un erro interno"
1608
1609#. Only warn if there are no sources.list.d.
1610#. Only warn if there is no sources.list file.
1611#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1612#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1614#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1615#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
e097772b 1616#, c-format
3f5a581c
MV
1617msgid "Unable to read %s"
1618msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1619
3f5a581c
MV
1620#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1622#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1623#: apt-pkg/clean.cc:123
e097772b 1624#, c-format
3f5a581c
MV
1625msgid "Unable to change to %s"
1626msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1627
3f5a581c
MV
1628#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1629#. and provide a config option to define that default
1630#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1631#, c-format
3f5a581c
MV
1632msgid "No mirror file '%s' found "
1633msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1634
3f5a581c
MV
1635#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636#. and provide a config option to define that default
1637#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1638#, c-format
3f5a581c
MV
1639msgid "Can not read mirror file '%s'"
1640msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1641
3f5a581c 1642#: methods/mirror.cc:442
35feebba 1643#, c-format
3f5a581c
MV
1644msgid "[Mirror: %s]"
1645msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1646
3f5a581c 1647#: methods/rred.cc:491
35feebba 1648#, c-format
3f5a581c
MV
1649msgid ""
1650"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1651"to be corrupt."
1652msgstr ""
1653"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
1654"actualización semella estar danada."
e097772b 1655
3f5a581c 1656#: methods/rred.cc:496
e097772b 1657#, c-format
3f5a581c
MV
1658msgid ""
1659"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1660"to be corrupt."
1661msgstr ""
1662"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
1663"de mmap) - a actualización semella estar danada."
1664
1665#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1666msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1668
1669#: methods/rsh.cc:338
1670msgid "Connection closed prematurely"
1671msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1672
1673#: dselect/install:32
1674msgid "Bad default setting!"
1675msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1676
1677#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1678#: dselect/install:105 dselect/update:45
1679msgid "Press enter to continue."
1680msgstr "Prema Intro para continuar."
1681
1682#: dselect/install:91
1683msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1685
1686#: dselect/install:101
1687msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688msgstr ""
1689"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1690
1691#: dselect/install:102
1692msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1694
3f5a581c
MV
1695#: dselect/install:103
1696msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1697msgstr ""
1698"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1699
3f5a581c
MV
1700#: dselect/install:104
1701msgid ""
1702"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1703msgstr ""
1704"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1705
3f5a581c
MV
1706#: dselect/update:30
1707msgid "Merging available information"
1708msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1709
3f5a581c 1710#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
e097772b 1711#, c-format
3f5a581c
MV
1712msgid "%s not a valid DEB package."
1713msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 1714
3f5a581c
MV
1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1716msgid ""
1717"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1718"\n"
1719"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1720"from debian packages\n"
1721"\n"
1722"Options:\n"
1723" -h This help text\n"
1724" -t Set the temp dir\n"
1725" -c=? Read this configuration file\n"
1726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1727msgstr ""
1728"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1729"\n"
1730"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1731"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1732"\n"
1733"Opcións:\n"
1734" -h Este texto de axuda\n"
1735" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1736" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1737" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1738"tmp\n"
e097772b 1739
55971004 1740#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
e097772b 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "Unable to write to %s"
1743msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1744
3f5a581c
MV
1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1746msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1748
3f5a581c
MV
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1750msgid "Package extension list is too long"
1751msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1752
3f5a581c
MV
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
35feebba 1756#, c-format
3f5a581c
MV
1757msgid "Error processing directory %s"
1758msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1759
3f5a581c
MV
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1761msgid "Source extension list is too long"
1762msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1763
3f5a581c
MV
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1765msgid "Error writing header to contents file"
1766msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1767
3f5a581c 1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
35feebba 1769#, c-format
3f5a581c
MV
1770msgid "Error processing contents %s"
1771msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1772
3f5a581c
MV
1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1774msgid ""
1775"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778" contents path\n"
1779" release path\n"
1780" generate config [groups]\n"
1781" clean config\n"
1782"\n"
1783"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786"\n"
1787"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791"\n"
1792"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794"\n"
1795"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799"Debian archive:\n"
1800" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802"\n"
1803"Options:\n"
1804" -h This help text\n"
1805" --md5 Control MD5 generation\n"
1806" -s=? Source override file\n"
1807" -q Quiet\n"
1808" -d=? Select the optional caching database\n"
1809" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810" --contents Control contents file generation\n"
1811" -c=? Read this configuration file\n"
1812" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1813msgstr ""
3f5a581c
MV
1814"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1815"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1816" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1817" contents ruta\n"
1818" release ruta\n"
1819" generate config [grupos]\n"
1820" clean config\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1823"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1824"funcionais\n"
1825"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1828"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1829"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1830"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1831"\n"
1832"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1833".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1834"ficheiro\n"
1835"de «overrides» para fontes.\n"
1836"\n"
1837"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1838"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1839"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1840"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1841"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1842" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1843" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844"\n"
1845"Opcións:\n"
1846" -h Este texto de axuda\n"
1847" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1848" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1849" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1850" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1851" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1852" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1853" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1854" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1855
3f5a581c
MV
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1857msgid "No selections matched"
1858msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1859
3f5a581c 1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
e097772b 1861#, c-format
3f5a581c
MV
1862msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1863msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1864
3f5a581c
MV
1865#: ftparchive/cachedb.cc:47
1866#, c-format
1867msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1868msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1869
3f5a581c 1870#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1873msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1874
1875#: ftparchive/cachedb.cc:76
e097772b 1876msgid ""
3f5a581c
MV
1877"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1878"remove and re-create the database."
e097772b 1879msgstr ""
3f5a581c
MV
1880"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1881"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1882
3f5a581c 1883#: ftparchive/cachedb.cc:81
35feebba 1884#, c-format
3f5a581c
MV
1885msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1886msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1887
3f5a581c
MV
1888#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1889#: apt-inst/extract.cc:210
35feebba 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "Failed to stat %s"
1892msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1893
1894#: ftparchive/cachedb.cc:249
1895msgid "Archive has no control record"
1896msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1897
3f5a581c
MV
1898#: ftparchive/cachedb.cc:490
1899msgid "Unable to get a cursor"
1900msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1901
3f5a581c 1902#: ftparchive/writer.cc:80
35feebba 1903#, c-format
3f5a581c
MV
1904msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1905msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/writer.cc:85
1908#, c-format
1909msgid "W: Unable to stat %s\n"
1910msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/writer.cc:141
1913msgid "E: "
1914msgstr "E: "
e097772b 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/writer.cc:143
1917msgid "W: "
1918msgstr "A: "
e097772b 1919
3f5a581c
MV
1920#: ftparchive/writer.cc:150
1921msgid "E: Errors apply to file "
1922msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1923
3f5a581c 1924#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
e097772b 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "Failed to resolve %s"
1927msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1928
3f5a581c
MV
1929#: ftparchive/writer.cc:181
1930msgid "Tree walking failed"
1931msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1932
3f5a581c 1933#: ftparchive/writer.cc:208
1738b43a 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "Failed to open %s"
1936msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1937
3f5a581c 1938#: ftparchive/writer.cc:267
35feebba 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid " DeLink %s [%s]\n"
1941msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1942
3f5a581c 1943#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Failed to readlink %s"
1946msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 1947
3f5a581c 1948#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Failed to unlink %s"
1951msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "*** Failed to link %s to %s"
1956msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/writer.cc:296
e097772b 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1961msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/writer.cc:401
1964msgid "Archive had no package field"
1965msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1968#, c-format
1969msgid " %s has no override entry\n"
1970msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 1971
3f5a581c 1972#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
e097772b 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1975msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 1976
3f5a581c
MV
1977#: ftparchive/writer.cc:721
1978#, c-format
1979msgid " %s has no source override entry\n"
1980msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/writer.cc:725
1983#, c-format
1984msgid " %s has no binary override entry either\n"
1985msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 1986
3f5a581c
MV
1987#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1988msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1989msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1992#, c-format
1993msgid "Unable to open %s"
1994msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1999msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2000
3f5a581c
MV
2001#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2004msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2005
3f5a581c
MV
2006#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2009msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
65d3c471 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "Failed to read the override file %s"
2014msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
e097772b 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/multicompress.cc:70
65d3c471 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2019msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/multicompress.cc:100
65d3c471 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2024msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/multicompress.cc:189
2027msgid "Failed to create FILE*"
2028msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:192
2031msgid "Failed to fork"
2032msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:206
2035msgid "Compress child"
2036msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:229
2039#, c-format
2040msgid "Internal error, failed to create %s"
2041msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:304
2044msgid "IO to subprocess/file failed"
2045msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:342
2048msgid "Failed to read while computing MD5"
2049msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:358
2052#, c-format
2053msgid "Problem unlinking %s"
2054msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2057#, c-format
2058msgid "Failed to rename %s to %s"
2059msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2060
3f5a581c 2061#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2062#, fuzzy
3f5a581c 2063msgid ""
3999d158 2064"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2065"\n"
3999d158 2066"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2067"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2068"\n"
2069"Options:\n"
2070" -h This help text.\n"
2071" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2072" -c=? Read this configuration file\n"
2073" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2074msgstr ""
3999d158
DK
2075"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2076"\n"
2077"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2078"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2079"\n"
2080"Opcións:\n"
2081" -h Este texto de axuda\n"
2082" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2083" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2084" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2085"tmp\n"
65d3c471 2086
3f5a581c
MV
2087#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2088msgid "Unknown package record!"
2089msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2090
3f5a581c
MV
2091#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2092msgid ""
2093"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2094"\n"
2095"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2096"to indicate what kind of file it is.\n"
2097"\n"
2098"Options:\n"
2099" -h This help text\n"
2100" -s Use source file sorting\n"
2101" -c=? Read this configuration file\n"
2102" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103msgstr ""
2104"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2105"\n"
2106"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2107"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2108"\n"
2109"Opcións:\n"
2110" -h Este texto de axuda\n"
2111" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2112" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2113" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2114"tmp\n"
e097772b 2115
3f5a581c
MV
2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2117msgid "Failed to create pipes"
2118msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2119
3f5a581c
MV
2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2121msgid "Failed to exec gzip "
2122msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2123
3f5a581c
MV
2124#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2125msgid "Corrupted archive"
2126msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2129msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2130msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2131
3f5a581c 2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
65d3c471 2133#, c-format
3f5a581c
MV
2134msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2135msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2136
3f5a581c
MV
2137#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2138msgid "Invalid archive signature"
2139msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2142msgid "Error reading archive member header"
2143msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2144
3f5a581c 2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
35feebba 2146#, c-format
3f5a581c
MV
2147msgid "Invalid archive member header %s"
2148msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2151msgid "Invalid archive member header"
2152msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2155msgid "Archive is too short"
2156msgstr "O arquivo é curto de máis"
2157
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2159msgid "Failed to read the archive headers"
2160msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/filelist.cc:382
2163msgid "DropNode called on still linked node"
2164msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/filelist.cc:414
2167msgid "Failed to locate the hash element!"
2168msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/filelist.cc:461
2171msgid "Failed to allocate diversion"
2172msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/filelist.cc:466
2175msgid "Internal error in AddDiversion"
2176msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2177
3f5a581c 2178#: apt-inst/filelist.cc:479
65d3c471 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2181msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/filelist.cc:508
65d3c471 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2186msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/filelist.cc:551
f1c8b53e 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2191msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
65d3c471 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Failed to write file %s"
2196msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
65d3c471 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to close file %s"
2201msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
65d3c471 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "The path %s is too long"
2206msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/extract.cc:127
e097772b 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Unpacking %s more than once"
2211msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/extract.cc:137
9c192d28 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "The directory %s is diverted"
2216msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/extract.cc:147
9c192d28 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2221msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2222
3f5a581c
MV
2223#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2224msgid "The diversion path is too long"
2225msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2226
3f5a581c 2227#: apt-inst/extract.cc:243
e097772b 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2230msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/extract.cc:283
2233msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2234msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/extract.cc:287
2237msgid "The path is too long"
2238msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2239
3f5a581c
MV
2240#: apt-inst/extract.cc:415
2241#, c-format
2242msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2243msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2244
3f5a581c
MV
2245#: apt-inst/extract.cc:432
2246#, c-format
2247msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2248msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/extract.cc:492
2251#, c-format
2252msgid "Unable to stat %s"
2253msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2256#, c-format
2257msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2258msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2259
3f5a581c
MV
2260#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2262#, c-format
2263msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
9c192d28 2264msgstr ""
3f5a581c 2265"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
e097772b 2266
3f5a581c
MV
2267#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2268#, c-format
2269msgid "Internal error, could not locate member %s"
2270msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2271
3f5a581c
MV
2272#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2273msgid "Unparsable control file"
2274msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2275
c77d6597 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2277msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2278msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2279
5caefc91 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 2281#, c-format
b81dbe40 2282msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2283msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2284
5caefc91 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2288msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2289
5caefc91 2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2291msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2292msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2295msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2296msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2299#, c-format
2300msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2304msgid "Failed to truncate file"
2305msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2308#, c-format
2309msgid ""
4bd60a02 2310"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2311"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312msgstr ""
9c192d28 2313"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
4bd60a02 2314"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2315
5caefc91 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2317#, c-format
2318msgid ""
b6c6b52f
MV
2319"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320"reached."
2321msgstr ""
9c192d28 2322"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2323"acadado."
b6c6b52f 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2326msgid ""
2327"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2328msgstr ""
9c192d28 2329"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2330"desactivado polo usuario."
0fd68707 2331
8e947fe1 2332#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2334#, c-format
2335msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2336msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2337
2338#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2342msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2343
2344#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%limin %lis"
9c192d28 2348msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2349
2350#. s means seconds
3f5a581c 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lis"
9c192d28 2354msgstr "%lis"
8e947fe1 2355
3f5a581c 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
e097772b 2357#, c-format
65d3c471 2358msgid "Selection %s not found"
2359msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2360
3f5a581c 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
e097772b 2362#, c-format
65d3c471 2363msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2364msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2365
3f5a581c 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
e097772b 2367#, c-format
65d3c471 2368msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2369msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2370
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
35feebba 2372#, c-format
65d3c471 2373msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2374msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
e097772b 2377#, c-format
65d3c471 2378msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2379msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e097772b 2382#, c-format
65d3c471 2383msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2384msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
35feebba 2387#, c-format
65d3c471 2388msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2389msgstr ""
2390"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2391"superior"
e097772b 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
35feebba 2394#, c-format
65d3c471 2395msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2396msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
65d3c471 2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2401msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2402
3f5a581c 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
e097772b 2404#, c-format
65d3c471 2405msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2406msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2407
3f5a581c 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9c192d28 2409#, c-format
b81dbe40 2410msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2411msgstr ""
2412"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2413"de opción como argumento"
b81dbe40 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
35feebba 2416#, c-format
65d3c471 2417msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2418msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2419
c77d6597 2420#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e097772b 2421#, c-format
65d3c471 2422msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2423msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
35feebba 2426#, c-format
65d3c471 2427msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2428msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
e097772b 2431#, c-format
65d3c471 2432msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2433msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2434
3f5a581c
MV
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
e097772b 2437#, c-format
65d3c471 2438msgid "Command line option %s is not understood"
2439msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
e097772b 2442#, c-format
65d3c471 2443msgid "Command line option %s is not boolean"
2444msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
65d3c471 2447#, c-format
2448msgid "Option %s requires an argument."
2449msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
65d3c471 2452#, c-format
2453msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2454msgstr ""
2455"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2456
3f5a581c 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
65d3c471 2458#, c-format
2459msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2460msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2461
3f5a581c 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
e097772b 2463#, c-format
65d3c471 2464msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2465msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2466
3f5a581c 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
65d3c471 2468#, c-format
2469msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2470msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
65d3c471 2473#, c-format
2474msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2475msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2476
c77d6597 2477#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
65d3c471 2478#, c-format
2479msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2480msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2481
c77d6597 2482#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
65d3c471 2483msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2484msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2485
3f5a581c
MV
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2487#, c-format
2488msgid "Problem closing the gzip file %s"
2489msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
e097772b 2492#, c-format
65d3c471 2493msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2494msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2495
3f5a581c 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
65d3c471 2497#, c-format
2498msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2499msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2502#, c-format
65d3c471 2503msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2504msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2505
3f5a581c 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
65d3c471 2507#, c-format
2508msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2509msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2510
3f5a581c 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2512#, c-format
2513msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2514msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2517#, c-format
2518msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2519msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2520
3f5a581c 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2522#, c-format
2523msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2524msgstr ""
2525"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531msgstr ""
2532"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2533"nome incorrecta"
2534
3f5a581c 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2536#, c-format
65d3c471 2537msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2538msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
9c192d28 2541#, c-format
09d057db 2542msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2543msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2544
3f5a581c 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
65d3c471 2546#, c-format
2547msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2548msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2549
3f5a581c 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
65d3c471 2551#, c-format
2552msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2553msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2554
5caefc91 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
65d3c471 2556#, c-format
2557msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2558msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
9c192d28 2561#, c-format
b6c6b52f 2562msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2563msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2564
3f5a581c 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2566msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2568
3f5a581c 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2570msgid "Failed to exec compressor "
2571msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2576msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2581msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2582
3f5a581c 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
9c192d28 2584#, c-format
b6c6b52f 2585msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2586msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
9c192d28 2589#, c-format
b6c6b52f 2590msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2591msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2592
3f5a581c 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
9c192d28 2594#, c-format
b6c6b52f 2595msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2596msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2597
5caefc91 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
65d3c471 2599msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2600msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2601
c77d6597 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
65d3c471 2603msgid "Empty package cache"
2604msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2605
c77d6597 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2607msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2608msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
65d3c471 2611msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2612msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2613
c77d6597
MV
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2615#, fuzzy
2616msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2617msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2620#, c-format
65d3c471 2621msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2622msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
65d3c471 2625msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2626msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
65d3c471 2629msgid "Depends"
2630msgstr "Depende"
4948a1ba 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
65d3c471 2633msgid "PreDepends"
2634msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
65d3c471 2637msgid "Suggests"
2638msgstr "Suxire"
e097772b 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2641msgid "Recommends"
2642msgstr "Recomenda"
e097772b 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2645msgid "Conflicts"
9c192d28 2646msgstr "Conflitos"
e097772b 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2649msgid "Replaces"
2650msgstr "Substitúe a"
e097772b 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2653msgid "Obsoletes"
2654msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2657msgid "Breaks"
9c192d28 2658msgstr "Estraga"
e097772b 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2661msgid "Enhances"
9c192d28 2662msgstr "Mellora"
09d057db 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
65d3c471 2665msgid "important"
2666msgstr "importante"
de5a560a 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
65d3c471 2669msgid "required"
2670msgstr "requirido"
de5a560a 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
65d3c471 2673msgid "standard"
2674msgstr "estándar"
de5a560a 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
65d3c471 2677msgid "optional"
2678msgstr "opcional"
de5a560a 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
65d3c471 2681msgid "extra"
2682msgstr "extra"
de5a560a 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
65d3c471 2685msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2686msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/depcache.cc:133
65d3c471 2689msgid "Candidate versions"
2690msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/depcache.cc:162
65d3c471 2693msgid "Dependency generation"
2694msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2697msgid "Reading state information"
9c192d28 2698msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:244
65d3c471 2701#, c-format
2702msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2703msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2706#, c-format
2707msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2708msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2709
3f5a581c 2710#: apt-pkg/tagfile.cc:129
65d3c471 2711#, c-format
2712msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2713msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2714
3f5a581c 2715#: apt-pkg/tagfile.cc:216
65d3c471 2716#, c-format
2717msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2718msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9c192d28 2721#, c-format
b81dbe40 2722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2723msgstr ""
2724"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9c192d28 2727#, c-format
b81dbe40 2728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2729msgstr ""
2730"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9c192d28 2733#, c-format
b81dbe40 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2735msgstr ""
2736"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9c192d28 2739#, c-format
b81dbe40 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2741msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9c192d28 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2746msgstr ""
2747"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
65d3c471 2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2752msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
e097772b 2755#, c-format
65d3c471 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2757msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
e097772b 2760#, c-format
65d3c471 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2762msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
e097772b 2765#, c-format
65d3c471 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2767msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
e097772b 2770#, c-format
65d3c471 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2772msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
f1c8b53e 2775#, c-format
65d3c471 2776msgid "Opening %s"
9c192d28 2777msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2778
5caefc91 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3c4a4974 2780#, c-format
65d3c471 2781msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2782msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
65d3c471 2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2787msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
65d3c471 2790#, c-format
2791msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2792msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2793
55971004 2794#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2795#, c-format
2796msgid ""
be2db981 2797"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2798"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2799msgstr ""
9c192d28 2800"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2801"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2802
55971004 2803#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Could not configure '%s'. "
2806msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2807
55971004 2808#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
35feebba 2809#, c-format
de5a560a 2810msgid ""
65d3c471 2811"This installation run will require temporarily removing the essential "
2812"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2813"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2814msgstr ""
9c192d28 2815"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2816"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2817"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
35feebba 2820#, c-format
65d3c471 2821msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2822msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2823
5caefc91 2824#: apt-pkg/algorithms.cc:266
65d3c471 2825#, c-format
de5a560a 2826msgid ""
65d3c471 2827"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2828msgstr ""
9c192d28 2829"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2830"arquivo."
e097772b 2831
5caefc91 2832#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
65d3c471 2833msgid ""
2834"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2835"held packages."
e097772b 2836msgstr ""
9c192d28 2837"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2838"causado por paquetes retidos."
e097772b 2839
5caefc91 2840#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
65d3c471 2841msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2842msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2843
55971004 2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
897e3c7b 2845#, fuzzy
ab231908 2846msgid ""
27b16a2e 2847"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2848"used instead."
2849msgstr ""
9c192d28 2850"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
2851"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
ab231908 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/acquire.cc:81
9c192d28 2854#, c-format
b81dbe40 2855msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2856msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire.cc:85
9c192d28 2859#, c-format
b81dbe40 2860msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2861msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/acquire.cc:93
9c192d28 2864#, c-format
b81dbe40 2865msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2866msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2867
65d3c471 2868#. only show the ETA if it makes sense
2869#. two days
3f5a581c 2870#: apt-pkg/acquire.cc:893
e097772b 2871#, c-format
65d3c471 2872msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2873msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2874
3f5a581c 2875#: apt-pkg/acquire.cc:895
e097772b 2876#, c-format
65d3c471 2877msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2878msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
d593a0fc 2881#, c-format
65d3c471 2882msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2883msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e097772b 2886#, c-format
65d3c471 2887msgid "Method %s did not start correctly"
2888msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2889
3f5a581c 2890#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
e097772b 2891#, c-format
65d3c471 2892msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2893msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/init.cc:151
e097772b 2896#, c-format
65d3c471 2897msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2898msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/init.cc:167
65d3c471 2901msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2902msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2903
3f5a581c 2904#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2905#, c-format
65d3c471 2906msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2907msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
65d3c471 2910msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2911msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/cachefile.cc:87
65d3c471 2914msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2915msgstr ""
9c192d28 2916"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2917"estado."
e097772b 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/cachefile.cc:91
65d3c471 2920msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2921msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981 2924msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2925msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2926
5caefc91 2927#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2931"available in the sources"
2932msgstr ""
2933
5caefc91 2934#: apt-pkg/policy.cc:399
9c192d28 2935#, c-format
09d057db 2936msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2937msgstr ""
9c192d28 2938"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2939
5caefc91 2940#: apt-pkg/policy.cc:421
65d3c471 2941#, c-format
2942msgid "Did not understand pin type %s"
2943msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2944
5caefc91 2945#: apt-pkg/policy.cc:429
65d3c471 2946msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2947msgstr ""
65d3c471 2948"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2949
5caefc91 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
65d3c471 2951msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 2952msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 2953
c77d6597
MV
2954#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2955#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
c77d6597
MV
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2967msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 2968
5caefc91 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
65d3c471 2970msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 2971msgstr ""
2972"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 2973
5caefc91 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
65d3c471 2975msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 2976msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2977
5caefc91 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 2979msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 2980msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 2981
5caefc91 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 2983msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 2984msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2985
5caefc91 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
65d3c471 2987#, c-format
2988msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 2989msgstr ""
2990"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
2991"ficheiros"
e097772b 2992
55971004 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
65d3c471 2994#, c-format
2995msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 2996msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2997
55971004
MV
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3000msgid "Reading package lists"
3001msgstr "Lendo as listas de paquetes"
3002
55971004 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
65d3c471 3004msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3005msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3006
55971004 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
65d3c471 3008msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3009msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3010
c77d6597 3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
65d3c471 3012#, c-format
3013msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3014msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3015
3f5a581c 3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
65d3c471 3017msgid "MD5Sum mismatch"
9c192d28 3018msgstr "A MD5Sum non coincide"
65d3c471 3019
3f5a581c
MV
3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3022msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3023msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3024
3f5a581c 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3029"or malformed file)"
3030msgstr ""
3031"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3032"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3033
3f5a581c 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3035#, c-format
3036msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3037msgstr ""
3038"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3039
3f5a581c 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
65d3c471 3041msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3042msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3043
3f5a581c 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3045#, c-format
27b16a2e
MV
3046msgid ""
3047"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3048"repository will not be applied."
3049msgstr ""
b6c6b52f 3050
3f5a581c 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3052#, c-format
3053msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3054msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3055
3f5a581c 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3060"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3061msgstr ""
9c192d28 3062"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3063"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3064"%s: %s\n"
b6c6b52f 3065
27b16a2e 3066#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3068#, c-format
3069msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3070msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
f44fec87 3073#, c-format
65d3c471 3074msgid ""
3075"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3076"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3077msgstr ""
9c192d28 3078"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3079"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
de5a560a 3082#, c-format
65d3c471 3083msgid ""
2d5102e8
BF
3084"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3085"to manually fix this package."
65d3c471 3086msgstr ""
9c192d28 3087"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
65d3c471 3088"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
e097772b 3091#, c-format
65d3c471 3092msgid ""
3093"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3094msgstr ""
9c192d28 3095"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3096"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3097
3f5a581c 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
65d3c471 3099msgid "Size mismatch"
3100msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 3101
3f5a581c 3102#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
9c192d28 3103#, c-format
09d057db 3104msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3105msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3106
3f5a581c 3107#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
9c192d28 3108#, c-format
09d057db 3109msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3110msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3111
3f5a581c 3112#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3113#, c-format
3114msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3115msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3116
3f5a581c 3117#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
9c192d28 3118#, c-format
b6c6b52f 3119msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3120msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3121
3f5a581c 3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
9c192d28 3123#, c-format
b6c6b52f 3124msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3125msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3126
c77d6597 3127#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
de5a560a 3128#, c-format
65d3c471 3129msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3130msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3131
5caefc91 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3133#, c-format
65d3c471 3134msgid ""
3135"Using CD-ROM mount point %s\n"
3136"Mounting CD-ROM\n"
3137msgstr ""
9c192d28 3138"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3139"Montando o CD-ROM\n"
e097772b 3140
5caefc91 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
65d3c471 3142msgid "Identifying.. "
9c192d28 3143msgstr "Identificando... "
e097772b 3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3146#, c-format
3147msgid "Stored label: %s\n"
9c192d28 3148msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3151msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3152msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
0e1423ae 3153
5caefc91 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e097772b 3155#, c-format
65d3c471 3156msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3157msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:660
65d3c471 3160msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3161msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:665
65d3c471 3164msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3165msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:674
65d3c471 3168msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3169msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:693
65d3c471 3172msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3173msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1738b43a 3176#, c-format
65d3c471 3177msgid ""
b6c6b52f
MV
3178"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3179"%zu signatures\n"
65d3c471 3180msgstr ""
9c192d28 3181"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3182"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3185msgid ""
3186"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3187"wrong architecture?"
3188msgstr ""
9c192d28 3189"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3190"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3c4a4974 3193#, c-format
65d3c471 3194msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3195msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:811
65d3c471 3198msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3199msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3c4a4974 3202#, c-format
de5a560a 3203msgid ""
65d3c471 3204"This disc is called: \n"
3205"'%s'\n"
de5a560a 3206msgstr ""
65d3c471 3207"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3208"«%s»\n"
65d3c471 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:830
65d3c471 3211msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3212msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:857
65d3c471 3215msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3216msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:865
65d3c471 3219msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3220msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3c4a4974 3223#, c-format
65d3c471 3224msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3225msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
35feebba 3228#, c-format
65d3c471 3229msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3230msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3c4a4974 3233#, c-format
65d3c471 3234msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3235msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3c4a4974 3238#, c-format
65d3c471 3239msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3240msgstr ""
9c192d28 3241"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3242"coinciden\n"
de5a560a 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3245#, c-format
3246msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3247msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 3250#, c-format
1c5f0d75 3251msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3252msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3255#, c-format
3256msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3257msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3261#, c-format
3262msgid "No keyring installed in %s."
3263msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3266#, c-format
3267msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3268msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3271#, c-format
3272msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3273msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/cacheset.cc:517
9c192d28 3276#, c-format
2a8a592d 3277msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3278msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:523
9c192d28 3281#, c-format
2a8a592d 3282msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3283msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3286#, c-format
edc0ef10 3287msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3288msgstr ""
9c192d28 3289"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3290"puramente virtual"
2a8a592d 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3293#, c-format
3294msgid ""
3295"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3296"neither of them"
3297msgstr ""
9c192d28 3298"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3299"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3302#, c-format
3303msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3304msgstr ""
9c192d28 3305"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3306"puramente virtual"
2a8a592d 3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3311msgstr ""
9c192d28 3312"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3313"candidata"
2a8a592d 3314
5caefc91 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3318msgstr ""
9c192d28 3319"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3320"instalado"
2a8a592d 3321
c77d6597
MV
3322#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3323msgid "Send scenario to solver"
3324msgstr ""
3325
3f5a581c 3326#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3327msgid "Send request to solver"
3328msgstr ""
3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3331msgid "Prepare for receiving solution"
3332msgstr ""
3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3335msgid "External solver failed without a proper error message"
3336msgstr ""
3337
5caefc91 3338#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3339msgid "Execute external solver"
3340msgstr ""
3341
3f5a581c 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3343#, c-format
3344msgid "Installing %s"
9c192d28 3345msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3346
3f5a581c 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3348#, c-format
3349msgid "Configuring %s"
9c192d28 3350msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3351
3f5a581c 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3353#, c-format
3354msgid "Removing %s"
9c192d28 3355msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9c192d28 3358#, c-format
1c5f0d75 3359msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3360msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3361
3f5a581c 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3363#, c-format
3364msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3365msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3370msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3371
be2db981 3372#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3374#, c-format
3375msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3376msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9c192d28 3379#, c-format
b81dbe40 3380msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3381msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
65d3c471 3384#, c-format
3385msgid "Preparing %s"
9c192d28 3386msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3c4a4974 3389#, c-format
65d3c471 3390msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3391msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
dc5a7ed9 3394#, c-format
65d3c471 3395msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3396msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
65d3c471 3399#, c-format
3400msgid "Installed %s"
3401msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
65d3c471 3404#, c-format
3405msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3406msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
65d3c471 3409#, c-format
3410msgid "Removed %s"
9c192d28 3411msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
65d3c471 3414#, c-format
3415msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3416msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
65d3c471 3419#, c-format
3420msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3421msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3422
5caefc91 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3424msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3425msgstr ""
9c192d28 3426"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
0e1423ae 3427"non estaba montado?)\n"
de5a560a 3428
5caefc91 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3430msgid "Running dpkg"
9c192d28 3431msgstr "Executando dpkg"
09d057db 3432
5caefc91 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3434msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3435msgstr ""
3436
5caefc91 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3438msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3439msgstr ""
9c192d28 3440"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3441"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3442
3443#. check if its not a follow up error
5caefc91 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3445msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3446msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3447
5caefc91 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3451"error from a previous failure."
3452msgstr ""
9c192d28 3453"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3454"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3455
5caefc91 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3459"error"
3460msgstr ""
9c192d28 3461"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3462"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3463
5caefc91 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3467"error"
3468msgstr ""
9c192d28 3469"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3470"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3471
5caefc91 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3475msgstr ""
9c192d28 3476"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3477"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3478
c77d6597 3479#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3480#, c-format
3481msgid ""
3482"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3483"it?"
3484msgstr ""
9c192d28 3485"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3486"algún outro proceso?"
09d057db 3487
c77d6597 3488#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9c192d28 3489#, c-format
09d057db 3490msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3491msgstr ""
3492"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3493"administrador?"
09d057db 3494
b6c6b52f
MV
3495#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3496#. dpkg --configure -a
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3498#, c-format
09d057db 3499msgid ""
b6c6b52f 3500"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3501msgstr ""
9c192d28 3502"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3503
c77d6597 3504#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3505msgid "Not locked"
9c192d28 3506msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3507
5caefc91
MV
3508#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3509#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3510
3f5a581c
MV
3511#~ msgid "Failed to remove %s"
3512#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3513
3f5a581c
MV
3514#~ msgid "Unable to create %s"
3515#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3516
3f5a581c
MV
3517#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3518#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3519
3f5a581c
MV
3520#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3521#~ msgstr ""
3522#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3523
3f5a581c
MV
3524#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3525#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3526
3f5a581c
MV
3527#~ msgid "Internal error getting a package name"
3528#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3529
3530#~ msgid "Reading file listing"
3531#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3532
3533#~ msgid ""
3534#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3535#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3536#~ "package!"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3539#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3540
3541#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3542#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3543
3544#~ msgid "Internal error getting a node"
3545#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3546
3547#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3548#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3549
3550#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3551#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3552
3553#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3554#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3555
3556#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3557#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3558
3559#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3560#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3561
3562#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3563#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3564
3565#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3566#~ msgstr ""
3567#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3568
3569#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3570#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3571
3572#~ msgid "Couldn't change to %s"
3573#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3574
3575#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3576#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3577
3578#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3579#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3580
3581#~ msgid "Read error from %s process"
3582#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3583
3584#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3585#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3586
8eca4bb8
MV
3587#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3588#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3589
a12d5352
MV
3590#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3591#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3592
3593#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3594#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3595
3596#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3597#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3598
c77d6597
MV
3599#~ msgid "decompressor"
3600#~ msgstr "descompresor"
3601
a12d5352
MV
3602#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3603#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3604
3605#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3606#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3607
c77d6597
MV
3608#~ msgid ""
3609#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3610#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3613#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3614#~ "para obter máis detalles."
3615
3616#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3617#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3618
3619#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3620#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3621
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3623#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3624
3625#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3626#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3627
3628#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3629#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3630
3631#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3632#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3633
3634#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3635#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3636
3637#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3638#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3639
a12d5352
MV
3640#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3641#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3642
c77d6597
MV
3643#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3644#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3645
27b16a2e
MV
3646#, fuzzy
3647#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3648#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3649#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3650
27b16a2e 3651#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3652#~ msgstr ""
27b16a2e 3653#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3654
1c5f0d75 3655#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3656#~ msgstr "\n"
a0895a74 3657
09d057db 3658#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3659#~ msgstr "\n"