]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
default to Dir=/ in dpkg/status file finding magic
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
f8b879c2 14"POT-Creation-Date: 2016-08-11 14:09+0200\n"
521dd27d 15"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
04f27fae 27#: apt.ent
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
04f27fae 45#: apt.ent
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
04f27fae 62#: apt.ent
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
04f27fae 88#: apt.ent
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
04f27fae 108#: apt.ent
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
04f27fae 132#: apt.ent
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
04f27fae 152#: apt.ent
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
04f27fae 178#: apt.ent
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
04f27fae 207#: apt.ent
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
04f27fae 233#: apt.ent
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
04f27fae 249#: apt.ent
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
04f27fae 265#: apt.ent
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
04f27fae 281#: apt.ent
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
04f27fae 298#: apt.ent
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
04f27fae 322#: apt.ent
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
04f27fae 338#: apt.ent
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
04f27fae 354#: apt.ent
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
04f27fae 370#: apt.ent
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
04f27fae 388#: apt.ent
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
04f27fae 404#: apt.ent
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
04f27fae 420#: apt.ent
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
04f27fae 438#: apt.ent
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
04f27fae 458#: apt.ent
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
04f27fae 467#: apt.ent
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
04f27fae 485#: apt.ent
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
04f27fae 506#: apt.ent
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
04f27fae 516#: apt.ent
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
04f27fae 525#: apt.ent
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
04f27fae 536#: apt.ent
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
04f27fae 545#: apt.ent
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
04f27fae 554#: apt.ent
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
04f27fae 563#: apt.ent
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
04f27fae 572#: apt.ent
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
04f27fae 581#: apt.ent
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
04f27fae 590#: apt.ent
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
04f27fae 601#: apt.ent
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
04f27fae 610#: apt.ent
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
04f27fae 620#: apt.ent
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
04f27fae 631#: apt.ent
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
04f27fae 642#: apt.ent
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
04f27fae 651#: apt.ent
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae
MV
660#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
661#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
b23898bf 662msgid "8"
cbc82092 663msgstr "8"
b23898bf
DK
664
665#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
04f27fae
MV
666#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
667#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
668#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
669#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 670msgid "APT"
cbc82092 671msgstr "APT"
b23898bf
DK
672
673#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 674#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
675msgid "command-line interface"
676msgstr ""
b23898bf 677
b23898bf 678#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
679#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
680#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
681#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
682#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 683msgid "Description"
cbc82092 684msgstr "Opis"
b23898bf 685
93ae7f7f 686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 687#: apt.8.xml
93ae7f7f 688msgid ""
cbbee23e
DK
689"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
690"package management system. It is intended as an end user interface and "
691"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
692"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
93ae7f7f
MV
693msgstr ""
694
cbbee23e
DK
695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
696#: apt.8.xml
697msgid ""
698"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
699"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
700"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
89497574 701"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
cbbee23e
DK
702msgstr ""
703
704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
705#: apt.8.xml
706#, fuzzy
707#| msgid "apt-get"
708msgid "(&apt-get;)"
709msgstr "apt-get"
710
93ae7f7f 711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 712#: apt.8.xml
93ae7f7f 713msgid ""
cbbee23e
DK
714"<option>update</option> is used to download package information from all "
715"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
716"package upgrades or search in and display details about all packages "
717"available for installation."
93ae7f7f
MV
718msgstr ""
719
720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 721#: apt.8.xml
93ae7f7f 722msgid ""
cbbee23e
DK
723"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
724"packages currently installed on the system from the sources configured via "
725"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
726"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
727"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
728"package isn't performed."
93ae7f7f
MV
729msgstr ""
730
93ae7f7f 731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 732#: apt.8.xml
93ae7f7f 733msgid ""
cbbee23e
DK
734"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
735"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
736"as a whole."
737msgstr ""
738
739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4bdf29d3 740#: apt.8.xml apt-key.8.xml
cbbee23e 741msgid ","
93ae7f7f 742msgstr ""
93ae7f7f
MV
743
744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 745#: apt.8.xml
93ae7f7f 746msgid ""
cbbee23e 747"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
051029f8 748"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
cbbee23e
DK
749"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
750"a minus (-) to remove it."
93ae7f7f
MV
751msgstr ""
752
753#
754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
755#: apt.8.xml
756#, fuzzy
757#| msgid ""
758#| "A specific version of a package can be selected for installation by "
759#| "following the package name with an equals and the version of the package "
760#| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
761#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
762#| "following the package name with a slash and the version of the "
763#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
93ae7f7f
MV
764msgid ""
765"A specific version of a package can be selected for installation by "
cbbee23e
DK
766"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
767"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
9feb98eb
DK
768"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
769"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
770"testing, unstable). This will also select versions from this release for "
771"dependencies of this package if needed to satisfy the request."
93ae7f7f
MV
772msgstr ""
773"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
774"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
775"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
776"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
777"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
778"archiwum (stable, testing, unstable)."
779
93ae7f7f 780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e 781#: apt.8.xml
93ae7f7f 782msgid ""
cbbee23e
DK
783"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
784"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
051029f8
DK
785"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
786"package will restore its function as before in that case. On the other hand "
787"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
788"on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
789"configuration stored in your home directory."
864fe99c
MV
790msgstr ""
791
93ae7f7f 792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
793#: apt.8.xml
794#, fuzzy
795#| msgid ""
796#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
797#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
798#| "are now no longer needed."
864fe99c
MV
799msgid ""
800"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
801"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
cbbee23e
DK
802"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
803"were removed in the meantime."
864fe99c
MV
804msgstr ""
805"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
806"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
807"pakietach, i nie są już potrzebne."
808
809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 810#: apt.8.xml
93ae7f7f 811msgid ""
051029f8
DK
812"You should check that the list does not include applications you have grown "
813"to like even though they were once installed just as a dependency of another "
cbbee23e
DK
814"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
815"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
051029f8 816"command> are also never proposed for automatic removal."
93ae7f7f
MV
817msgstr ""
818
cbbee23e 819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 820#: apt.8.xml
93ae7f7f 821#, fuzzy
cbbee23e
DK
822#| msgid "&apt-conf;"
823msgid "(&apt-cache;)"
824msgstr "&apt-conf;"
93ae7f7f
MV
825
826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 827#: apt.8.xml
93ae7f7f 828msgid ""
cbbee23e 829"<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
051029f8 830"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
cbbee23e
DK
831"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
832"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
93ae7f7f
MV
833msgstr ""
834
835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 836#: apt.8.xml
93ae7f7f 837msgid ""
cbbee23e
DK
838"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
839"installation and download size, sources the package is available from, the "
051029f8 840"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
cbbee23e
DK
841"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
842"searching for new packages to install."
93ae7f7f
MV
843msgstr ""
844
cbbee23e
DK
845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
846#: apt.8.xml
847msgid "(work-in-progress)"
848msgstr ""
93ae7f7f 849
cbbee23e 850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 851#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
852msgid ""
853"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
854"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
855"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
856"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
857"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
858"option>) versions."
93ae7f7f
MV
859msgstr ""
860
cbbee23e 861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 862#: apt.8.xml
93ae7f7f 863msgid ""
cbbee23e
DK
864"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
865"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
93ae7f7f
MV
866msgstr ""
867
868#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 869#: apt.8.xml
051029f8 870msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
93ae7f7f
MV
871msgstr ""
872
873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 874#: apt.8.xml
93ae7f7f 875msgid ""
051029f8
DK
876"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
877"behavior between versions. While it tries not to break backward "
878"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
cbbee23e 879"interactive use."
93ae7f7f
MV
880msgstr ""
881
cbbee23e 882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 883#: apt.8.xml
93ae7f7f 884msgid ""
cbbee23e
DK
885"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
886"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
051029f8
DK
887"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
888"prefer using these commands (potentially with some additional options "
889"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
890"possible."
93ae7f7f
MV
891msgstr ""
892
93ae7f7f 893#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
894#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
895#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
896#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
897#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
898msgid "See Also"
899msgstr "Zobacz także"
900
901#
902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 903#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
904#, fuzzy
905#| msgid ""
906#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
907#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
908#| "preferences;, the APT Howto."
909msgid ""
6dbf3380 910"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
911"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
912msgstr ""
913"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
914"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
915"&apt-preferences;, APT Howto."
916
917#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
918#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
919#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
920#: apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
921msgid "Diagnostics"
922msgstr "Diagnostyka"
923
924#
925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 926#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
927#, fuzzy
928#| msgid ""
929#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
930#| "on error."
931msgid ""
932"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
933"error."
934msgstr ""
935"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
936"w przypadku błędu."
937
938#
939#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 940#: apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
941msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
942msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
943
b23898bf 944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 945#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
946#, fuzzy
947#| msgid ""
948#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
949#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
950#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
951#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 952msgid ""
7d76ea1d
DK
953"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
954"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
955"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
956"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 957msgstr ""
7d76ea1d
DK
958"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
959"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
960"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
961"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 962
cbc82092 963#
b23898bf 964#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
965#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
966#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf
DK
967msgid ""
968"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
969"one of the commands below must be present."
970msgstr ""
cbc82092 971"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
972"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 973
7d76ea1d 974#
b23898bf 975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 976#: apt-get.8.xml
b23898bf 977msgid ""
7d76ea1d
DK
978"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
979"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
980"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
981"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
982"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
983"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
984"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
985"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
986"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 987msgstr ""
7d76ea1d
DK
988"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
989"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
990"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
991"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
992"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
993"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
994"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
995"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
996"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
997"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 998
cbc82092 999#
b23898bf 1000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1001#: apt-get.8.xml
b23898bf 1002msgid ""
7d76ea1d
DK
1003"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
1004"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
1005"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
1006"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
1007"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
1008"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
1009"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
1010"status of another package will be left at their current version. An "
1011"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
1012"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 1013msgstr ""
7d76ea1d
DK
1014"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
1015"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
1016"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
1017"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
1018"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
1019"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
1020"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
1021"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
1022"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
1023"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 1024
cbc82092 1025#
b23898bf 1026#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1027#: apt-get.8.xml
b23898bf 1028msgid ""
7d76ea1d
DK
1029"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1030"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1031"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1032"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1033"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1034"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1035"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1036"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1037"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1038"individual packages."
b23898bf 1039msgstr ""
7d76ea1d
DK
1040"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
1041"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
1042"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
1043"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
1044"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
1045"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
1046"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
1047"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
1048"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
1049"poszczególnych pakietów."
b23898bf 1050
cbc82092 1051#
b23898bf 1052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1053#: apt-get.8.xml
b23898bf 1054msgid ""
7d76ea1d
DK
1055"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1056"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1057"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1058"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1059"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1060"new packages)."
b23898bf 1061msgstr ""
7d76ea1d
DK
1062"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
1063"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
1064"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
1065"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
1066"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
1067"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
1068"nowych)."
b23898bf 1069
7d76ea1d 1070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1071#: apt-get.8.xml
b23898bf 1072msgid ""
7d76ea1d
DK
1073"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1074"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1075"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1076"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1077"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1078"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1079"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1080"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1081"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1082"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1083"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1084"get's conflict resolution system."
b23898bf 1085msgstr ""
7d76ea1d
DK
1086"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
1087"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
1088"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
1089"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
1090"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
1091"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
1092"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
1093"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
1094"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
1095"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
1096"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
1097"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
1098"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 1099
cbbee23e
DK
1100#
1101#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1102#: apt-get.8.xml
1103msgid ""
1104"A specific version of a package can be selected for installation by "
1105"following the package name with an equals and the version of the package to "
1106"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
1107"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
1108"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
1109"name (stable, testing, unstable)."
1110msgstr ""
1111"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
1112"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
1113"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
1114"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
1115"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
1116"archiwum (stable, testing, unstable)."
1117
7d76ea1d
DK
1118#
1119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1120#: apt-get.8.xml
b23898bf 1121msgid ""
7d76ea1d
DK
1122"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1123"used with care."
b23898bf 1124msgstr ""
7d76ea1d
DK
1125"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
1126"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
1127"ostrożnie."
b23898bf 1128
7d76ea1d 1129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1130#: apt-get.8.xml
b23898bf 1131msgid ""
7d76ea1d
DK
1132"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1133"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1134"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1135"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1136"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1137"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1138"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 1139msgstr ""
7d76ea1d
DK
1140"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
1141"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
1142"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
1143"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
1144"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
1145"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
1146"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
1147"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 1148
7d76ea1d
DK
1149#
1150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1151#: apt-get.8.xml
b23898bf 1152msgid ""
7d76ea1d
DK
1153"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1154"installation policy for individual packages."
b23898bf 1155msgstr ""
7d76ea1d
DK
1156"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
1157"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 1158
cbc82092 1159#
7d76ea1d 1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1161#: apt-get.8.xml
b23898bf 1162msgid ""
7d76ea1d
DK
1163"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1164"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1165"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1166"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1167"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1168"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1169"expression."
b23898bf 1170msgstr ""
7d76ea1d
DK
1171"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
1172"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
1173"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
1174"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
1175"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
1176"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
1177"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
1178"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
1179"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 1180
cbbee23e
DK
1181#
1182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1183#: apt-get.8.xml
1184msgid ""
1185"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
1186"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
1187"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
1188"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
1189"installed instead of removed."
1190msgstr ""
1191"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
1192"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
1193"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
1194"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
1195
7d76ea1d 1196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1197#: apt-get.8.xml
b23898bf 1198msgid ""
7d76ea1d
DK
1199"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1200"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1201"too)."
b23898bf 1202msgstr ""
7d76ea1d
DK
1203"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
1204"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
1205"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 1206
7d76ea1d 1207#
b23898bf 1208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1209#: apt-get.8.xml
b23898bf 1210msgid ""
7d76ea1d
DK
1211"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1212"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1213"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1214"the newest available version of that source package while respecting the "
1215"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1216"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1217"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 1218msgstr ""
7d76ea1d
DK
1219"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
1220"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
1221"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
1222"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
1223"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
1224"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
1225"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
1226"wydanie</literal>."
b23898bf 1227
b23898bf 1228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1229#: apt-get.8.xml
b23898bf 1230msgid ""
7d76ea1d
DK
1231"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1232"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1233"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1234"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1235"versions or none at all."
b23898bf 1236msgstr ""
f65861d7
RL
1237"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
1238"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
1239"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
1240"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
1241"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
1242"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 1243
b23898bf 1244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1245#: apt-get.8.xml
b23898bf 1246msgid ""
7d76ea1d
DK
1247"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1248"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1249"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1250"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1251"package will not be unpacked."
b23898bf 1252msgstr ""
7d76ea1d
DK
1253"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
1254"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
1255"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
1256"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1257"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1258
cbc82092 1259#
b23898bf 1260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1261#: apt-get.8.xml
b23898bf 1262msgid ""
7d76ea1d
DK
1263"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1264"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1265"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1266"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1267"literal> option."
b23898bf 1268msgstr ""
7d76ea1d
DK
1269"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1270"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1271"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1272"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1273"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1274
b23898bf 1275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1276#: apt-get.8.xml
b23898bf 1277msgid ""
7d76ea1d
DK
1278"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1279"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1280"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1281msgstr ""
f65861d7
RL
1282"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1283"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1284"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1285"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1286
1287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1288#: apt-get.8.xml
b23898bf 1289msgid ""
7d76ea1d
DK
1290"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1291"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1292"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1293"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1294"option> option instead."
b23898bf 1295msgstr ""
7d76ea1d
DK
1296"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1297"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1298"źródłowego."
b23898bf 1299
cbc82092 1300#
b23898bf 1301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1302#: apt-get.8.xml
b23898bf 1303msgid ""
7d76ea1d
DK
1304"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1305"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1306msgstr ""
7d76ea1d
DK
1307"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1308"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1309
b23898bf 1310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1311#: apt-get.8.xml
b23898bf 1312msgid ""
7d76ea1d
DK
1313"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1314"current directory."
b23898bf 1315msgstr ""
7d76ea1d
DK
1316"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1317"katalogu. "
b23898bf 1318
cbc82092 1319#
b23898bf 1320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1321#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1322#, fuzzy
1323#| msgid ""
1324#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1325#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1326#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1327#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1328#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1329#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1330#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1331msgid ""
7d76ea1d
DK
1332"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1333"package files. It removes everything but the lock file from "
1334"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1335"partial/</filename>."
b23898bf 1336msgstr ""
7d76ea1d
DK
1337"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1338"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1339"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1340"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1341"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1342"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1343"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1344
cbbee23e
DK
1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1346#: apt-get.8.xml
1347msgid "(and the"
1348msgstr ""
1349
1350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1351#: apt-get.8.xml
1352msgid "alias since 1.1)"
1353msgstr ""
1354
cbc82092 1355#
b23898bf 1356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1357#: apt-get.8.xml
b23898bf 1358msgid ""
7d76ea1d
DK
1359"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1360"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1361"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1362"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1363"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1364"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1365"is set to off."
b23898bf 1366msgstr ""
7d76ea1d
DK
1367"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1368"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1369"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1370"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1371"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1372"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1373"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1374"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 1375
cbbee23e
DK
1376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1377#: apt-get.8.xml
1378msgid ""
1379"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1380"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1381"now no longer needed."
1382msgstr ""
1383"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
1384"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
1385"pakietach, i nie są już potrzebne."
1386
b23898bf 1387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1388#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1389#, fuzzy
1390#| msgid ""
1391#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1392#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1393#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1394#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1395#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1396#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1397#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1398#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1399#| "as for the <option>install</option> command."
1400msgid ""
1401"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1402"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1403"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1404"specify the same options as for the <option>install</option> command."
b23898bf 1405msgstr ""
7d76ea1d
DK
1406"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1407"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1408"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1409"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1410"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1411"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1412"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1413"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1414"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1415
b23898bf 1416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1417#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1418msgid ""
1419"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1420"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1421"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1422"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1423"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1424"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1425"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
5b057748
JAK
1426"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
1427"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
864fe99c
MV
1428msgstr ""
1429
cbbee23e
DK
1430#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1431#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
1432#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
1433msgid "options"
1434msgstr "opcje"
1435
864fe99c 1436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1437#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1438msgid ""
1439"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1440"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1441msgstr ""
1442"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1443"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1444
b23898bf 1445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1446#: apt-get.8.xml
b23898bf 1447msgid ""
7d76ea1d
DK
1448"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1449"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1450msgstr ""
7ffbb475
MV
1451"Uznaje sugerowane pakiety za zależności do instalacji. Pozycja w pliku "
1452"konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1453
cbc82092 1454#
b23898bf 1455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1456#: apt-get.8.xml
b23898bf 1457msgid ""
7d76ea1d
DK
1458"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1459"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1460msgstr ""
7d76ea1d
DK
1461"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1462"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1463"Download-Only</literal>."
b23898bf 1464
cbc82092 1465#
b23898bf 1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1467#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1468#, fuzzy
1469#| msgid ""
1470#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1471#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1472#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1473#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1474#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1475#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1476#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1477#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1478#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1479#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1480#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1481msgid ""
7d76ea1d
DK
1482"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1483"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1484"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1485"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1486"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1487"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1488"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1489"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1490"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1491"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1492"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1493msgstr ""
7d76ea1d
DK
1494"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1495"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1496"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1497"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1498"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1499"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1500"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1501"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1502"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1503"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1504"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1505
cbc82092 1506#
b23898bf 1507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1508#: apt-get.8.xml
b23898bf 1509msgid ""
7d76ea1d
DK
1510"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1511"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1512"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1513"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1514"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1515"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1516"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1517msgstr ""
7d76ea1d
DK
1518"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1519"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1520"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1521"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1522"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1523"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1524"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1525
cbc82092 1526#
b23898bf 1527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1528#: apt-get.8.xml
b23898bf 1529msgid ""
7d76ea1d
DK
1530"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1531"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1532"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1533msgstr ""
7d76ea1d
DK
1534"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1535"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1536"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1537"Download</literal>."
b23898bf 1538
b23898bf 1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1540#: apt-get.8.xml
b23898bf
DK
1541msgid ""
1542"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1543"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1544"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1545"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1546"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1547"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1548"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1549msgstr ""
cbc82092 1550"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1551"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1552"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1553"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1554"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1555"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1556"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1557"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1558
b6c6b52f 1559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1560#: apt-get.8.xml
b6c6b52f 1561msgid ""
864fe99c
MV
1562"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1563"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1564"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1565"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1566"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1567"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1568"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1569"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1570"literal>."
b6c6b52f 1571msgstr ""
b6c6b52f 1572
b23898bf 1573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1574#: apt-get.8.xml
b23898bf 1575msgid ""
7d76ea1d
DK
1576"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1577"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1578"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1579"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1580"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1581msgstr ""
f65861d7
RL
1582"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1583"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1584"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1585"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1586"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1587"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1588
7d76ea1d 1589#
b23898bf 1590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1591#: apt-get.8.xml
b23898bf 1592msgid ""
7d76ea1d
DK
1593"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1594"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1595"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1596"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1597"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1598msgstr ""
7d76ea1d
DK
1599"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1600"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1601"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1602"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1603"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1604"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1605
b23898bf 1606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1607#: apt-get.8.xml
b23898bf 1608msgid ""
7d76ea1d
DK
1609"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1610"Assume-No</literal>."
b23898bf 1611msgstr ""
7d76ea1d
DK
1612"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1613"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1614
cbc82092 1615#
b23898bf 1616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1617#: apt-get.8.xml
5ff8dd6b
JAK
1618#, fuzzy
1619#| msgid ""
1620#| "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1621#| "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1622msgid ""
5ff8dd6b
JAK
1623"Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
1624"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1625msgstr ""
7d76ea1d
DK
1626"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1627"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1628"Upgraded</literal>."
b23898bf 1629
cbc82092 1630#
b23898bf 1631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1632#: apt-get.8.xml
b23898bf 1633msgid ""
7d76ea1d
DK
1634"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1635"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1636msgstr ""
7d76ea1d
DK
1637"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1638"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1639
b23898bf 1640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1641#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1642#, fuzzy
1643#| msgid ""
1644#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1645#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1646#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1647#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1648#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1649#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
b23898bf 1650msgid ""
7d76ea1d
DK
1651"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1652"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1653"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1654"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1655"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1656"Architecture</literal>."
b23898bf 1657msgstr ""
7d76ea1d
DK
1658"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1659"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1660"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1661"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1662"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1663"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1664"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1665
b23898bf 1666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1667#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1668#, fuzzy
1669#| msgid ""
1670#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1671#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1672#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1673#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1674#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1675#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1676msgid ""
1677"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1678"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1679"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1680"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1681"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1682msgstr ""
1683"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1684"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1685"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1686"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1687"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1688"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1689"Host-Architecture</literal>."
1690
1691#
1692#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1693#: apt-get.8.xml
b23898bf 1694msgid ""
7d76ea1d
DK
1695"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1696"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1697msgstr ""
7d76ea1d
DK
1698"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1699"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1700
cbc82092 1701#
7d76ea1d 1702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1703#: apt-get.8.xml
b23898bf 1704msgid ""
7d76ea1d
DK
1705"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1706"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1707"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1708"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1709msgstr ""
7d76ea1d
DK
1710"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1711"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1712"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1713"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1714"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1715
ce34af08 1716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1717#: apt-get.8.xml
ce34af08
MV
1718msgid ""
1719"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1720"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1721"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1722"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1723"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1724"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1725"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1726msgstr ""
1727
cbc82092 1728#
7d76ea1d 1729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1730#: apt-get.8.xml
b23898bf 1731msgid ""
7d76ea1d
DK
1732"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1733"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1734"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1735"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1736msgstr ""
7d76ea1d
DK
1737"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1738"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1739"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1740"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1741
187aa32e 1742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1743#: apt-get.8.xml
b23898bf 1744msgid ""
7d76ea1d
DK
1745"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1746"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1747"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1748"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1749msgstr ""
7d76ea1d
DK
1750"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1751"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1752"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1753"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1754
cbc82092 1755#
187aa32e 1756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1757#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1758#, fuzzy
1759#| msgid ""
1760#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1761#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1762#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1763#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1764#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1765msgid ""
1766"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1767"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1768"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1769"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1770msgstr ""
1771"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1772"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1773"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1774"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1775"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1776"force-yes</literal>."
1777
1778#
1779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1780#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1781#, fuzzy
1782#| msgid ""
1783#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1784#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1785#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1786#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1787#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1788msgid ""
1789"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1790"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1791"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1792"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1793"Introduced in APT 1.1."
1794msgstr ""
1795"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1796"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1797"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1798"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1799"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1800"force-yes</literal>."
1801
1802#
1803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1804#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1805#, fuzzy
1806#| msgid ""
1807#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1808#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1809#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1810#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1811#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1812msgid ""
1813"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1814"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1815"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1816"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1817"literal>. Introduced in APT 1.1."
1818msgstr ""
1819"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1820"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1821"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1822"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1823"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1824"force-yes</literal>."
1825
1826#
1827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1828#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1829#, fuzzy
1830#| msgid ""
1831#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1832#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1833#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1834#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1835#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1836msgid ""
7d76ea1d
DK
1837"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1838"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1839"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1840"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1841"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1842"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1843"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
b23898bf 1844msgstr ""
7d76ea1d
DK
1845"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1846"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1847"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1848"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1849"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1850"force-yes</literal>."
b23898bf 1851
cbc82092 1852#
187aa32e 1853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1854#: apt-get.8.xml
b23898bf 1855msgid ""
7d76ea1d
DK
1856"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1857"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1858"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1859"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1860"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1861"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1862"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1863"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1864msgstr ""
7d76ea1d
DK
1865"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1866"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1867"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1868"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1869"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1870"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1871"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1872"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1873"literal>."
b23898bf 1874
cbc82092 1875#
b23898bf 1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1877#: apt-get.8.xml
b23898bf 1878msgid ""
7d76ea1d
DK
1879"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1880"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1881"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1882"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1883msgstr ""
7d76ea1d
DK
1884"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1885"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1886"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1887"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1888"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1889
cbc82092 1890#
b23898bf 1891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1892#: apt-get.8.xml
b23898bf 1893msgid ""
7d76ea1d
DK
1894"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1895"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1896msgstr ""
7d76ea1d
DK
1897"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1898"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1899
b23898bf 1900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1901#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1902msgid ""
1903"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1904"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1905"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1906"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1907"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1908"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1909msgstr ""
7d76ea1d
DK
1910"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1911"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1912"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1913"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1914"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1915"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1916
cbc82092 1917#
b23898bf 1918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1919#: apt-get.8.xml
b23898bf 1920msgid ""
7d76ea1d
DK
1921"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1922"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1923"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1924"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1925"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1926"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1927"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1928"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1929"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1930msgstr ""
7d76ea1d
DK
1931"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1932"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1933"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1934"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1935"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1936"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1937"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1938"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1939"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1940
cbc82092 1941#
b23898bf 1942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1943#: apt-get.8.xml
b23898bf 1944msgid ""
7d76ea1d
DK
1945"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1946"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1947"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1948"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1949msgstr ""
7d76ea1d
DK
1950"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1951"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1952"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1953"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1954"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1955
cbc82092 1956#
b23898bf 1957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1958#: apt-get.8.xml
b23898bf 1959msgid ""
7d76ea1d
DK
1960"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1961"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1962msgstr ""
7d76ea1d
DK
1963"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1964"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1965"literal>."
b23898bf 1966
7d76ea1d 1967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1968#: apt-get.8.xml
b23898bf 1969msgid ""
7d76ea1d
DK
1970"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1971"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1972"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1973"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1974msgstr ""
7d76ea1d
DK
1975"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1976"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1977"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1978"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1979"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1980
7d76ea1d
DK
1981#
1982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1983#: apt-get.8.xml
b23898bf 1984msgid ""
7d76ea1d
DK
1985"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1986"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1987"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1988"specified, these commands will only accept source package names as "
1989"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1990"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1991"Source</literal>."
b23898bf 1992msgstr ""
7d76ea1d
DK
1993"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1994"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1995"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1996"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1997"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1998"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1999"Only-Source</literal>."
b23898bf 2000
7d76ea1d 2001#
b23898bf 2002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2003#: apt-get.8.xml
b23898bf 2004msgid ""
7d76ea1d
DK
2005"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
2006"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
2007"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 2008msgstr ""
7d76ea1d
DK
2009"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
2010"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
2011"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 2012
7d76ea1d
DK
2013#
2014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2015#: apt-get.8.xml
b23898bf 2016msgid ""
7d76ea1d
DK
2017"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
2018"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 2019msgstr ""
7d76ea1d
DK
2020"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
2021"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
2022"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
2023"literal>."
b23898bf
DK
2024
2025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2026#: apt-get.8.xml
b23898bf 2027msgid ""
7d76ea1d 2028"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
2029"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
2030"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
2031"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
2032"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
2033"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
2034msgstr ""
2035
ce34af08 2036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2037#: apt-get.8.xml
ce34af08 2038msgid ""
5b1e4e86 2039"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
14e325c7
JAK
2040"sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
2041"cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
2042"concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
5b1e4e86
MV
2043"AllowInsecureRepositories</literal>."
2044msgstr ""
2045
2046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2047#: apt-get.8.xml
5b1e4e86 2048msgid ""
ce34af08
MV
2049"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
2050"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
2051"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 2052"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
2053"literal>."
2054msgstr ""
2055
7d76ea1d 2056#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
2057#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
2058#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
2059msgid "Files"
2060msgstr "Pliki"
2061
7d76ea1d
DK
2062#
2063#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2064#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
2065#, fuzzy
2066#| msgid ""
2067#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2068#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
2069#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 2070msgid ""
1c937475
MV
2071"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
2072"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
2073"APT Howto."
b23898bf 2074msgstr ""
7d76ea1d
DK
2075"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2076"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
2077"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 2078
7d76ea1d
DK
2079#
2080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2081#: apt-get.8.xml
aa2218b2 2082msgid ""
7d76ea1d
DK
2083"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2084"error."
aa2218b2 2085msgstr ""
7d76ea1d
DK
2086"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
2087"w przypadku błędu."
aa2218b2 2088
7d76ea1d 2089#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2090#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2091msgid "query the APT cache"
2092msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 2093
cbc82092 2094#
b23898bf 2095#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2096#: apt-cache.8.xml
8561c2fe
DK
2097#, fuzzy
2098#| msgid ""
2099#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2100#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state "
2101#| "of the system but does provide operations to search and generate "
2102#| "interesting output from the package metadata."
b23898bf 2103msgid ""
7d76ea1d
DK
2104"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2105"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2106"the system but does provide operations to search and generate interesting "
8561c2fe
DK
2107"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
2108"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
2109"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
2110"cache</command> works independently of the availability of the configured "
2111"sources (e.g. offline)."
b23898bf 2112msgstr ""
7d76ea1d
DK
2113"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
2114"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
2115"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
2116"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 2117
7d76ea1d 2118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2119#: apt-cache.8.xml
285c5b89 2120msgid ""
7d76ea1d
DK
2121"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2122"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 2123msgstr ""
7d76ea1d
DK
2124"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
2125"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
2126"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 2127
7d76ea1d 2128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2129#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2130msgid "&synopsis-pkg;"
2131msgstr "&synopsis-pkg;"
2132
2133#
2134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2135#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2136msgid ""
7d76ea1d
DK
2137"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2138"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2139"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2140"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2141"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2142"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2143"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2144"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2145"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 2146msgstr ""
7d76ea1d
DK
2147"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
2148"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
2149"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
2150"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
2151"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
2152"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
2153"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
2154"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
2155"poniższego:"
b23898bf 2156
7d76ea1d 2157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 2158#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2159#, no-wrap
b23898bf 2160msgid ""
7d76ea1d
DK
2161"Package: libreadline2\n"
2162"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2163"Reverse Depends: \n"
2164" libreadlineg2,libreadline2\n"
2165" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2166"Dependencies:\n"
2167"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2168"Provides:\n"
2169"2.1-12 - \n"
2170"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2171msgstr ""
7d76ea1d
DK
2172"Package: libreadline2\n"
2173"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2174"Reverse Depends: \n"
2175" libreadlineg2,libreadline2\n"
2176" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2177"Dependencies:\n"
2178"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2179"Provides:\n"
2180"2.1-12 - \n"
2181"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2182
7d76ea1d 2183#
b23898bf 2184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2185#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2186msgid ""
7d76ea1d
DK
2187"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2188"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2189"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2190"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2191"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2192"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2193"best to consult the apt source code."
b23898bf 2194msgstr ""
7d76ea1d
DK
2195"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
2196"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
2197"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
2198"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
2199"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
2200"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
2201"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 2202
cbc82092 2203#
7d76ea1d 2204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2205#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2206msgid ""
7d76ea1d
DK
2207"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2208"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 2209msgstr ""
7d76ea1d
DK
2210"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
2211"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 2212
7d76ea1d
DK
2213#
2214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2215#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2216msgid ""
7d76ea1d
DK
2217"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2218"in the cache."
b23898bf 2219msgstr ""
7d76ea1d
DK
2220"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
2221"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 2222
7d76ea1d
DK
2223#
2224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2225#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2226msgid ""
7d76ea1d
DK
2227"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2228"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2229"between their names and the names used by other packages for them in "
2230"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 2231msgstr ""
7d76ea1d
DK
2232"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
2233"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
2234"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
2235"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 2236
7d76ea1d 2237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2238#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2239msgid ""
7d76ea1d
DK
2240"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2241"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2242"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2243"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2244"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2245"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2246msgstr ""
7d76ea1d
DK
2247"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
2248"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
2249"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
2250"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
2251"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
2252"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2253
7d76ea1d 2254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2255#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2256msgid ""
7d76ea1d
DK
2257"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2258"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2259"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2260"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2261msgstr ""
7d76ea1d
DK
2262"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
2263"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
2264"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
2265"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
2266"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2267
7d76ea1d 2268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2269#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2270msgid ""
7d76ea1d
DK
2271"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2272"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2273"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2274"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 2275msgstr ""
7d76ea1d
DK
2276"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
2277"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
2278"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
2279"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
2280"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 2281
7d76ea1d
DK
2282#
2283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2284#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2285msgid ""
7d76ea1d
DK
2286"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2287"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2288"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2289"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2290"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 2291msgstr ""
7d76ea1d
DK
2292"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
2293"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
2294"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
2295"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
2296"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
2297"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 2298
7d76ea1d 2299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2300#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2301#, fuzzy
2302#| msgid ""
2303#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2304#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2305#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2306#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2307#| "considerably larger than the number of total package names."
b23898bf 2308msgid ""
7d76ea1d 2309"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2310"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2311"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2312"larger than the number of total package names."
b23898bf 2313msgstr ""
7d76ea1d
DK
2314"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
2315"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
2316"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
2317"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
2318"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
2319"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 2320
7d76ea1d
DK
2321#
2322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2323#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2324msgid ""
7d76ea1d
DK
2325"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2326"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 2327msgstr ""
7d76ea1d
DK
2328"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
2329"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 2330
b23898bf 2331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2332#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2333#, fuzzy
2334#| msgid ""
2335#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2336#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2337#| "records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 2338msgid ""
7d76ea1d
DK
2339"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2340"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2341"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2342"source</option> to display only source package names."
b23898bf 2343msgstr ""
7d76ea1d
DK
2344"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
2345"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
2346"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
2347"binarnego."
b23898bf 2348
7d76ea1d 2349#
b23898bf 2350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2351#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2352msgid ""
7d76ea1d
DK
2353"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2354"It is primarily for debugging."
b23898bf 2355msgstr ""
7d76ea1d
DK
2356"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
2357"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 2358
7d76ea1d 2359#
b23898bf 2360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2361#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2362msgid ""
7d76ea1d
DK
2363"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2364"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 2365msgstr ""
7d76ea1d
DK
2366"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
2367"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
2368"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 2369
7d76ea1d 2370#
b23898bf 2371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2372#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2373msgid ""
7d76ea1d
DK
2374"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2375"package cache."
b23898bf 2376msgstr ""
7d76ea1d
DK
2377"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
2378"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 2379
7d76ea1d
DK
2380#
2381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2382#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2383msgid ""
7d76ea1d
DK
2384"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2385"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 2386msgstr ""
7d76ea1d
DK
2387"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
2388"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 2389
7d76ea1d 2390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2391#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2392msgid "&synopsis-regex;"
2393msgstr "&synopsis-regex;"
2394
2395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2396#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2397#, fuzzy
2398#| msgid ""
2399#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2400#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2401#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2402#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2403#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2404#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2405#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2406#| "the long description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2407msgid ""
7d76ea1d
DK
2408"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2409"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2410"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2411"expression and prints out the package name and the short description, "
2412"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2413"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2414"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2415"description is not searched, only the package name and provided packages are."
b23898bf 2416msgstr ""
7d76ea1d
DK
2417"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2418"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2419"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2420"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2421"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2422"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2423"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2424"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2425"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2426
7d76ea1d
DK
2427#
2428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2429#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2430msgid ""
7d76ea1d
DK
2431"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2432"and'ed together."
b23898bf 2433msgstr ""
7d76ea1d
DK
2434"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2435"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2436
7d76ea1d
DK
2437#
2438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2439#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2440msgid ""
7d76ea1d
DK
2441"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2442"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2443msgstr ""
7d76ea1d
DK
2444"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2445"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2446
7d76ea1d
DK
2447#
2448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2449#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2450msgid ""
2451"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2452"package has."
b23898bf 2453msgstr ""
7d76ea1d
DK
2454"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2455"danego pakietu."
b23898bf 2456
7d76ea1d 2457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2458#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2459msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2460msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2461
7d76ea1d
DK
2462#
2463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2464#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2465msgid ""
7d76ea1d
DK
2466"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2467"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2468"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2469"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2470"option> option."
b23898bf 2471msgstr ""
7d76ea1d
DK
2472"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2473"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2474"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2475"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2476"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2477
7d76ea1d 2478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2479#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2480msgid ""
7d76ea1d
DK
2481"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2482"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2483"the generated list."
b23898bf 2484msgstr ""
7d76ea1d
DK
2485"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2486"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2487"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2488"liście."
b23898bf 2489
7d76ea1d
DK
2490#
2491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2492#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2493msgid ""
7d76ea1d
DK
2494"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2495"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2496"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2497"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2498"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2499"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2500"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2501"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2502msgstr ""
7d76ea1d
DK
2503"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2504"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2505"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2506"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2507"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2508"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2509"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2510"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2511
7d76ea1d 2512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2513#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2514msgid ""
7d76ea1d
DK
2515"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2516"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2517"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2518"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2519msgstr ""
7d76ea1d
DK
2520"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2521"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2522"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2523"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2524"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2525
7d76ea1d
DK
2526#
2527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2528#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2529msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2530msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2531
7d76ea1d 2532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2533#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2534msgid ""
7d76ea1d
DK
2535"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2536"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2537msgstr ""
7d76ea1d
DK
2538"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2539"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2540"ulink>."
b23898bf 2541
7d76ea1d 2542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2543#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2544msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2545msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2546
7d76ea1d
DK
2547#
2548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2549#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2550msgid ""
7d76ea1d
DK
2551"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2552"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2553"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2554"selection of the named package."
b81dbe40 2555msgstr ""
7d76ea1d
DK
2556"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2557"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2558"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2559"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2560
7d76ea1d
DK
2561#
2562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2563#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2564msgid ""
7d76ea1d
DK
2565"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2566"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2567"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2568"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2569"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2570"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2571"Architecture</literal>)."
b23898bf 2572msgstr ""
7d76ea1d
DK
2573"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2574"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2575"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2576"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2577"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2578"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2579
7d76ea1d
DK
2580#
2581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2582#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2583msgid ""
7d76ea1d
DK
2584"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2585"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2586"pkgcache</literal>."
b23898bf 2587msgstr ""
7d76ea1d
DK
2588"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2589"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2590"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2591
7d76ea1d
DK
2592#
2593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2594#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2595msgid ""
7d76ea1d
DK
2596"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2597"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2598"information from remote sources. When building the package cache the source "
2599"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2600"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2601msgstr ""
7d76ea1d
DK
2602"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2603"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2604"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2605"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2606"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2607"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2608
7d76ea1d
DK
2609#
2610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2611#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2612msgid ""
7d76ea1d
DK
2613"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2614"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2615"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2616"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2617msgstr ""
7d76ea1d
DK
2618"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2619"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2620"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2621"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2622"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2623
7d76ea1d 2624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2625#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2626msgid ""
7d76ea1d
DK
2627"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2628"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2629"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2630msgstr ""
7d76ea1d
DK
2631"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2632"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2633"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2634"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2635
7d76ea1d 2636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2637#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2638#, fuzzy
2639#| msgid ""
2640#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2641#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2642#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2643#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2644#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2645msgid ""
864fe99c 2646"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2647"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2648"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2649"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2650"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2651msgstr ""
7d76ea1d
DK
2652"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2653"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2654"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2655"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2656"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2657
864fe99c 2658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2659#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2660msgid ""
2661"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2662"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
5ff8dd6b
JAK
2663"will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
2664"A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
2665"package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
2666"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
864fe99c
MV
2667msgstr ""
2668
7d76ea1d
DK
2669#
2670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2671#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2672msgid ""
7d76ea1d
DK
2673"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2674"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2675msgstr ""
7d76ea1d
DK
2676"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2677"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2678
7d76ea1d 2679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2680#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2681msgid ""
7d76ea1d
DK
2682"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2683"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2684"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2685"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2686"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2687"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2688msgstr ""
7d76ea1d
DK
2689"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2690"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2691"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2692"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2693"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2694"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2695"literal>."
b23898bf 2696
7d76ea1d
DK
2697#
2698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2699#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2700msgid ""
7d76ea1d
DK
2701"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2702"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2703"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2704msgstr ""
7d76ea1d
DK
2705"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2706"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2707"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2708"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2709
7d76ea1d
DK
2710#
2711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2712#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2713#, fuzzy
2714#| msgid ""
2715#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2716#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2717msgid ""
864fe99c
MV
2718"Only search on the package and provided package names, not the long "
2719"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2720msgstr ""
7d76ea1d
DK
2721"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2722"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2723
7d76ea1d
DK
2724#
2725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2726#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2727msgid ""
2728"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2729"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2730"AllNames</literal>."
b81dbe40 2731msgstr ""
7d76ea1d
DK
2732"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2733"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2734"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2735"literal>."
b81dbe40 2736
7d76ea1d
DK
2737#
2738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2739#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2740msgid ""
7d76ea1d
DK
2741"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2742"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2743"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2744msgstr ""
7d76ea1d
DK
2745"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2746"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2747"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2748"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2749
7d76ea1d
DK
2750#
2751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2752#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2753msgid ""
7d76ea1d
DK
2754"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2755"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2756"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2757msgstr ""
7d76ea1d
DK
2758"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2759"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2760"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2761
7d76ea1d
DK
2762#
2763#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2764#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2765msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2766msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2767
7d76ea1d
DK
2768#
2769#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2770#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2771msgid ""
7d76ea1d
DK
2772"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2773"on error."
b23898bf 2774msgstr ""
7d76ea1d
DK
2775"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2776"- w przypadku błędu."
b23898bf 2777
7d76ea1d
DK
2778#
2779#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2780#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2781msgid "APT key management utility"
2782msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2783
7d76ea1d 2784#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2785#: apt-key.8.xml
b23898bf 2786msgid ""
7d76ea1d
DK
2787"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2788"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2789"keys will be considered trusted."
b23898bf 2790msgstr ""
7d76ea1d
DK
2791"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2792"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2793"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2794"zaufane."
b23898bf 2795
4bdf29d3
JAK
2796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2797#: apt-key.8.xml
2798msgid ""
2799"Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
2800"installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
80c0c9b2 2801"package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
4bdf29d3
JAK
2802"(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further "
2803"more the output format of all commands is undefined and can and does change "
2804"whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
2805"to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
2806msgstr ""
2807
7d76ea1d 2808#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2809#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2810msgid "Commands"
2811msgstr "Polecenia"
b23898bf 2812
7d76ea1d 2813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2814#: apt-key.8.xml
b23898bf 2815msgid ""
7d76ea1d
DK
2816"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2817"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2818"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2819msgstr ""
7d76ea1d
DK
2820"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2821"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2822"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2823
cbbee23e
DK
2824#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2825#: apt-key.8.xml
2826msgid ""
2827"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
2828"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
2829"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
2830msgstr ""
2831
4bdf29d3
JAK
2832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2833#: apt-key.8.xml
2834msgid ""
2835"Instead of using this command a keyring can be placed directly in the "
2836"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> directory with a descriptive "
2837"name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and "
2838"\"<literal>gpg</literal>\" as file extension."
2839msgstr ""
2840
7d76ea1d 2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2842#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2843msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2844msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2845
7d76ea1d 2846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2847#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2848msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2849msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2850
7d76ea1d 2851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2852#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2853msgid "Output all trusted keys to standard output."
2854msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2855
7d76ea1d 2856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2857#: apt-key.8.xml
4bdf29d3
JAK
2858#, fuzzy
2859#| msgid "List trusted keys."
2860msgid "List trusted keys with fingerprints."
7d76ea1d
DK
2861msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2862
7d76ea1d 2863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2864#: apt-key.8.xml
b39c1859 2865msgid ""
cbbee23e
DK
2866"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
2867"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
2868"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
2869"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
b23898bf
DK
2870msgstr ""
2871
4bdf29d3
JAK
2872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2873#: apt-key.8.xml
2874msgid "(deprecated)"
2875msgstr ""
2876
7d76ea1d 2877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2878#: apt-key.8.xml
b23898bf 2879msgid ""
7d76ea1d
DK
2880"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2881"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2882"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2883"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2884msgstr ""
7d76ea1d
DK
2885"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2886"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2887"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2888"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2889"distro;."
b23898bf 2890
4bdf29d3
JAK
2891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2892#: apt-key.8.xml
2893msgid ""
2894"Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
2895"command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
2896"trusted.gpg</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
2897"<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
2898"and removing files for maintainers and users alike."
2899msgstr ""
2900
7d76ea1d 2901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2902#: apt-key.8.xml
6072cbe1
JR
2903msgid ""
2904"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2905"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2906"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2907"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2908"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2909"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2910msgstr ""
f65861d7
RL
2911"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2912"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2913"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2914"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2915"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2916"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2917"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2918
7d76ea1d 2919#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 2920#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
2921msgid "Options"
2922msgstr "Opcje"
2923
2924#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2925#: apt-key.8.xml
b23898bf 2926msgid ""
7d76ea1d
DK
2927"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2928"previous section."
b23898bf 2929msgstr ""
7d76ea1d
DK
2930"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2931"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2932
7d76ea1d 2933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2934#: apt-key.8.xml
b23898bf 2935msgid ""
6072cbe1 2936"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2937"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2938"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2939"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2940"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2941"this one."
b23898bf 2942msgstr ""
7d76ea1d
DK
2943"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2944"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2945"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2946"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2947"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2948"właśnie tam."
b23898bf 2949
b23898bf 2950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2951#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2952msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2953msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2954
7d76ea1d 2955#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2956#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2957msgid "show, set and unset various settings for a package"
2958msgstr ""
b23898bf
DK
2959
2960#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2961#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2962msgid ""
051029f8
DK
2963"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
2964"various settings for a package, such as marking a package as being "
2965"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
2966"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
2967"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
2968"command>."
cbbee23e
DK
2969msgstr ""
2970
2971#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2972#: apt-mark.8.xml
051029f8 2973msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
b23898bf 2974msgstr ""
b23898bf
DK
2975
2976#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2977#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2978#, fuzzy
2979#| msgid ""
2980#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
2981#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
2982#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
2983#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
2984#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
2985#| "<command>aptitude</command>."
b23898bf 2986msgid ""
7d76ea1d
DK
2987"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2988"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
051029f8
DK
2989"being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
2990"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
cbbee23e
DK
2991"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
2992"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
2993"command> will at least suggest removing them."
b23898bf 2994msgstr ""
7d76ea1d
DK
2995"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2996"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2997"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2998"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2999"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
3000"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 3001
7d76ea1d 3002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3003#: apt-mark.8.xml
7d76ea1d
DK
3004msgid ""
3005"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
3006"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3007"installed packages depend on this package."
b23898bf 3008msgstr ""
7d76ea1d
DK
3009"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3010"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3011"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3012
7d76ea1d 3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3014#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3015msgid ""
7d76ea1d
DK
3016"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3017"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3018"if no other packages depend on it."
b23898bf 3019msgstr ""
7d76ea1d
DK
3020"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3021"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3022"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3023
b23898bf 3024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3025#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3026msgid ""
7d76ea1d
DK
3027"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3028"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3029"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3030"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3031msgstr ""
7d76ea1d
DK
3032"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3033"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3034"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
3035"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
3036"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 3037
b23898bf 3038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3039#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3040msgid ""
7d76ea1d
DK
3041"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3042"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3043"installed packages instead."
b23898bf 3044msgstr ""
7d76ea1d
DK
3045"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
3046"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
3047"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 3048
cbbee23e
DK
3049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3050#: apt-mark.8.xml
3051msgid ""
3052"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
3053"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3054"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3055"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
3056msgstr ""
3057"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
3058"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
3059"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
3060"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
3061
3062#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3063#: apt-mark.8.xml
051029f8 3064msgid "Prevent Changes for a Package"
cbbee23e
DK
3065msgstr ""
3066
3067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3068#: apt-mark.8.xml
3069#, fuzzy
3070#| msgid ""
3071#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3072#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3073#| "removed if no other packages depend on it."
3074msgid ""
3075"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
3076"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
3077msgstr ""
3078"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3079"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3080"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
3081
3082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3083#: apt-mark.8.xml
3084msgid ""
3085"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3086"package to allow all actions again."
3087msgstr ""
3088"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
3089"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
3090"na tym pakiecie."
3091
b23898bf 3092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3093#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3094msgid ""
7d76ea1d
DK
3095"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3096"the same way as for the other show commands."
b23898bf 3097msgstr ""
7d76ea1d
DK
3098"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3099"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 3100
cbbee23e
DK
3101#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3102#: apt-mark.8.xml
051029f8 3103msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
cbbee23e
DK
3104msgstr ""
3105
3106#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3107#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3108msgid ""
add81166 3109"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
051029f8
DK
3110"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
3111"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
cbbee23e
DK
3112"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
3113"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
3114"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
3115"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
3116"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
b23898bf
DK
3117msgstr ""
3118
cbc82092 3119#
7d76ea1d 3120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3121#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3122msgid ""
7d76ea1d
DK
3123"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3124"error."
b23898bf 3125msgstr ""
7d76ea1d
DK
3126"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3127"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3128
7d76ea1d 3129#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3130#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3131msgid "Archive authentication support for APT"
3132msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
3133
3134#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3135#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3136#, fuzzy
3137#| msgid ""
3138#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3139#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
3140#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
3141#| "access to the Release file signing key."
a0895a74 3142msgid ""
cbbee23e
DK
3143"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
3144"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
3145"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
14e325c7
JAK
3146"no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
3147"<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
3148"authentication information for unimpeded usage of the repository."
0fd68707 3149msgstr ""
7d76ea1d
DK
3150"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
3151"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
3152"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
3153"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 3154
7d76ea1d 3155#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3156#: apt-secure.8.xml
0fd68707 3157msgid ""
051029f8 3158"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
14e325c7
JAK
3159"APT versions will refuse to download data from them by default in "
3160"<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
3161"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
3162"request includes a package from such an unauthenticated archive."
cbbee23e
DK
3163msgstr ""
3164
3165#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3166#: apt-secure.8.xml
3167msgid ""
14e325c7
JAK
3168"As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it "
3169"encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period "
3170"on this backward compatibility effecting change. This exception will be "
3171"removed in future releases and you can opt-out of this grace period by "
3172"setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::"
3173"AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
3174"no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
3175msgstr ""
3176
3177#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3178#: apt-secure.8.xml
3179msgid ""
3180"You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
3181"configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
3182"<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
3183"insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
3184"literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
3185"options to force apt to continue supporting them will eventually be "
3186"removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
3187"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
3188"detailed in &sources-list;."
3189msgstr ""
3190
3191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3192#: apt-secure.8.xml
3193msgid ""
3194"A repository which previously was authentication but would loose this state "
3195"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
3196"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
3197"repositories. The error can be overcome by additionally setting "
3198"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
3199"<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
3200"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
b39c1859
MV
3201msgstr ""
3202
7d76ea1d 3203#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3204#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3205#, fuzzy
3206#| msgid ""
add81166 3207#| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
cbbee23e 3208#| "new authentication feature."
b39c1859 3209msgid ""
add81166 3210"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
cbbee23e
DK
3211"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
3212"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
a0895a74 3213msgstr ""
7d76ea1d
DK
3214"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
3215"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 3216
b23898bf 3217#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3218#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3219#, fuzzy
3220#| msgid "Trusted archives"
051029f8 3221msgid "Trusted Repositories"
7d76ea1d 3222msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
3223
3224#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3225#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3226#, fuzzy
3227#| msgid ""
3228#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3229#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3230#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
3231#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
3232#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
3233#| "the archive's integrity is preserved."
3234msgid ""
3235"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
75d9bdba
JR
3236"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3237"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3238"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3239"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3240"is preserved."
b23898bf 3241msgstr ""
7d76ea1d
DK
3242"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
3243"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
3244"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
3245"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
3246"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
3247
3248#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3249#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3250msgid ""
7d76ea1d
DK
3251"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3252"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3253"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3254"packages respectively)."
b23898bf 3255msgstr ""
7d76ea1d
DK
3256"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
3257"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
3258"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
3259"verify i devscripts)."
b23898bf 3260
b23898bf 3261#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3262#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3263#, fuzzy
3264#| msgid ""
3265#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
3266#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3267#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
3268#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
3269#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3270#| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
3271msgid ""
051029f8 3272"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
cbbee23e
DK
3273"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3274"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
051029f8 3275"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
cbbee23e
DK
3276"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3277"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
3278"procedures exist in all Debian-based distributions."
b23898bf 3279msgstr ""
7d76ea1d
DK
3280"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
3281"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
3282"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
3283"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
3284"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
3285"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 3286
7d76ea1d 3287#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3288#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3289msgid ""
7d76ea1d 3290"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3291"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3292"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3293"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3294"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3295"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3296"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3297"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 3298msgstr ""
7d76ea1d 3299"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
3300"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
3301"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 3302"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 3303"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
3304"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
3305"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
3306"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
3307"&keyring-package;."
b23898bf 3308
7d76ea1d 3309#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3310#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3311msgid ""
75d9bdba
JR
3312"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3313"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3314"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 3315msgstr ""
f65861d7 3316"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 3317"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 3318"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 3319
7d76ea1d 3320#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3321#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3322msgid ""
7d76ea1d
DK
3323"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3324"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 3325msgstr ""
7d76ea1d
DK
3326"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
3327"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
3328"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 3329
7d76ea1d 3330#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3331#: apt-secure.8.xml
285c5b89 3332msgid ""
7d76ea1d 3333"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3334"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3335"download process and provide malicious software either by controlling a "
3336"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3337"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 3338msgstr ""
7d76ea1d
DK
3339"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3340"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3341"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3342"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3343"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3344"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3345"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 3346
7d76ea1d 3347#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3348#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3349msgid ""
7d76ea1d
DK
3350"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3351"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3352"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3353"host."
b23898bf 3354msgstr ""
7d76ea1d
DK
3355"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
3356"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
3357"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
3358"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
3359"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 3360
7d76ea1d 3361#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3362#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3363#, fuzzy
3364#| msgid ""
3365#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
3366#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
3367#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
3368#| "complement a per-package signature."
b23898bf 3369msgid ""
cbbee23e
DK
3370"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
3371"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
3372"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
3373"signature."
b23898bf 3374msgstr ""
7d76ea1d
DK
3375"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
3376"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
3377"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
3378"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 3379
7d76ea1d 3380#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3381#: apt-secure.8.xml
051029f8
DK
3382#, fuzzy
3383#| msgid "User configuration"
3384msgid "User Configuration"
7d76ea1d
DK
3385msgstr "Konfiguracja użytkownika"
3386
3387#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3388#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3389#, fuzzy
3390#| msgid ""
3391#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
3392#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
3393#| "installation of this release will automatically contain the default "
3394#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 3395msgid ""
7d76ea1d 3396"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
cbbee23e
DK
3397"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
3398"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
3399"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
b23898bf 3400msgstr ""
7d76ea1d
DK
3401"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
3402"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
3403"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
3404"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
3405"Debiana."
b23898bf 3406
cbbee23e
DK
3407#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3408#: apt-secure.8.xml
3409msgid ""
d04e44ac 3410"Note that a default installation already contains all keys to securely "
cbbee23e
DK
3411"acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
3412"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
3413"added."
3414msgstr ""
3415
7d76ea1d 3416#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3417#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3418msgid ""
7d76ea1d
DK
3419"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3420"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3421"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3422"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3423"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3424"have configured."
b23898bf 3425msgstr ""
7d76ea1d
DK
3426"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
3427"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
3428"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
3429"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
3430"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 3431
7d76ea1d 3432#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3433#: apt-secure.8.xml
051029f8
DK
3434#, fuzzy
3435#| msgid "Archive configuration"
3436msgid "Archive Configuration"
7d76ea1d
DK
3437msgstr "Konfiguracja archiwum"
3438
3439#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3440#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3441msgid ""
7d76ea1d
DK
3442"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3443"maintenance you have to:"
3444msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 3445
7d76ea1d 3446#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3447#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3448msgid ""
7d76ea1d
DK
3449"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3450"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3451"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 3452msgstr ""
7d76ea1d
DK
3453"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
3454"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
3455"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 3456
7d76ea1d 3457#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3458#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3459msgid ""
7d76ea1d
DK
3460"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3461"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3462"gpg Release</command>."
b23898bf 3463msgstr ""
7d76ea1d
DK
3464"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
3465"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
3466"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 3467
7d76ea1d 3468#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3469#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3470#, fuzzy
3471#| msgid ""
3472#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
3473#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
3474#| "in the archive."
b23898bf 3475msgid ""
051029f8 3476"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
7d76ea1d 3477"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
cbbee23e
DK
3478"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
3479"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
3480"updates and key transitions automatically later."
b23898bf 3481msgstr ""
7d76ea1d
DK
3482"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
3483"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
3484"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 3485
cbbee23e
DK
3486#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3487#: apt-secure.8.xml
3488msgid ""
3489"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
d04e44ac 3490"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
cbbee23e
DK
3491"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
3492"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
3493"included in another archive users already have configured (like the default "
051029f8 3494"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
cbbee23e
DK
3495msgstr ""
3496
7d76ea1d 3497#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3498#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3499msgid ""
75d9bdba
JR
3500"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3501"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3502"above."
b23898bf 3503msgstr ""
7d76ea1d
DK
3504"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
3505"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 3506
7d76ea1d 3507#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3508#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3509msgid ""
7d76ea1d 3510"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3511"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3512msgstr ""
7d76ea1d 3513"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3514"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3515
7d76ea1d 3516#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3517#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3518#, fuzzy
3519#| msgid ""
3520#| "For more background information you might want to review the <ulink url="
3521#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3522#| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3523#| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://"
3524#| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution "
3525#| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3526msgid ""
7d76ea1d 3527"For more background information you might want to review the <ulink url="
cbbee23e 3528"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
051029f8
DK
3529"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
3530"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
7d76ea1d
DK
3531"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3532"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3533msgstr ""
7d76ea1d
DK
3534"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
3535"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
3536"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
3537"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
3538"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 3539
7d76ea1d 3540#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3541#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3542msgid "Manpage Authors"
3543msgstr "Autorzy strony podręcznika"
3544
3545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3546#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3547msgid ""
7d76ea1d
DK
3548"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3549"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 3550msgstr ""
7d76ea1d
DK
3551"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
3552"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
3553"Michael Vogt."
b23898bf 3554
cbc82092 3555#
7d76ea1d 3556#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3557#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3558msgid "APT CD-ROM management utility"
3559msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 3560
7d76ea1d
DK
3561#
3562#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3563#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3564msgid ""
7d76ea1d
DK
3565"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3566"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3567"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3568"burns and verifying the index files."
b23898bf 3569msgstr ""
7d76ea1d
DK
3570"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
3571"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
3572"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
3573"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 3574
cbc82092 3575#
7d76ea1d 3576#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3577#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3578msgid ""
7d76ea1d
DK
3579"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3580"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3581"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 3582msgstr ""
7d76ea1d
DK
3583"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
3584"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
3585"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
3586
3587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3588#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3589msgid ""
7d76ea1d
DK
3590"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3591"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3592"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3593"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3594"title."
30549c0c 3595msgstr ""
7d76ea1d
DK
3596"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3597"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3598"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3599"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3600"dysku."
30549c0c
MV
3601
3602#
3603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3604#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3605msgid ""
7d76ea1d
DK
3606"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3607"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3608"filename>"
b23898bf 3609msgstr ""
7d76ea1d
DK
3610"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3611"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3612"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3613
cbc82092 3614#
b23898bf 3615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3616#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3617msgid ""
7d76ea1d
DK
3618"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3619"stored file name"
b23898bf 3620msgstr ""
7d76ea1d
DK
3621"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3622"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3623
7d76ea1d 3624#
b23898bf 3625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3626#: apt-cdrom.8.xml
ce34af08
MV
3627#, fuzzy
3628#| msgid ""
3629#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3630#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3631#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3632msgid ""
3633"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3634"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3635"cdrom::AutoDetect</literal>."
3636msgstr ""
3637"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3638"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3639"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3640"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3641
3642#
3643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3644#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3645msgid ""
7d76ea1d
DK
3646"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3647"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3648"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3649msgstr ""
7d76ea1d
DK
3650"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3651"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3652"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3653"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3654
7d76ea1d 3655#
30549c0c 3656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3657#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3658msgid ""
7d76ea1d
DK
3659"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3660"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3661"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3662msgstr ""
7d76ea1d
DK
3663"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3664"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3665"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3666"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3667
7d76ea1d 3668#
b23898bf 3669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3670#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3671msgid ""
7d76ea1d
DK
3672"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3673"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3674"NoMount</literal>."
b23898bf 3675msgstr ""
7d76ea1d
DK
3676"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3677"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3678"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3679
7d76ea1d 3680#
30549c0c 3681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3682#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3683msgid ""
7d76ea1d
DK
3684"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3685"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3686"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3687"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3688msgstr ""
7d76ea1d
DK
3689"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3690"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3691"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3692"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3693"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3694
cbc82092 3695#
b23898bf 3696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3697#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3698msgid ""
7d76ea1d
DK
3699"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3700"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3701"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3702msgstr ""
7d76ea1d
DK
3703"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3704"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3705"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3706"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3707
cbc82092 3708#
b23898bf 3709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3710#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3711msgid ""
7d76ea1d
DK
3712"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3713"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3714"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3715msgstr ""
7d76ea1d
DK
3716"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3717"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3718"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3719
cbc82092 3720#
7d76ea1d 3721#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3722#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3723msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3724msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3725
3726#
3727#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3728#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3729msgid ""
7d76ea1d
DK
3730"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3731"on error."
b23898bf 3732msgstr ""
7d76ea1d
DK
3733"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3734"- w przypadku błędu."
b23898bf 3735
7d76ea1d 3736#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3737#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3738msgid "APT Configuration Query program"
3739msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3740
3741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3742#: apt-config.8.xml
b23898bf 3743msgid ""
7d76ea1d
DK
3744"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3745"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3746"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3747"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3748msgstr ""
7d76ea1d
DK
3749"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3750"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3751"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3752"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3753
3754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3755#: apt-config.8.xml
b23898bf 3756msgid ""
7d76ea1d
DK
3757"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3758"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3759"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3760"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3761"follows:"
b23898bf 3762msgstr ""
7d76ea1d
DK
3763"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3764"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3765"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3766"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3767"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3768
7d76ea1d 3769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 3770#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3771#, no-wrap
b23898bf 3772msgid ""
7d76ea1d
DK
3773"OPTS=\"-f\"\n"
3774"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3775"eval $RES\n"
b23898bf 3776msgstr ""
7d76ea1d
DK
3777"OPTS=\"-f\"\n"
3778"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3779"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3780
3781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3782#: apt-config.8.xml
285c5b89 3783msgid ""
7d76ea1d
DK
3784"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3785"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3786msgstr ""
7d76ea1d
DK
3787"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3788"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3789
3790#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3791#: apt-config.8.xml
b23898bf 3792msgid ""
7d76ea1d
DK
3793"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3794"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3795"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3796msgstr ""
7d76ea1d
DK
3797"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3798"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3799"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3800
b23898bf 3801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3802#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3803msgid "Just show the contents of the configuration space."
3804msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3805
c77d6597 3806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3807#: apt-config.8.xml
c77d6597 3808msgid ""
7d76ea1d
DK
3809"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3810"empty to remove them from the output."
c77d6597 3811msgstr ""
7d76ea1d
DK
3812"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3813"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3814
3815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 3816#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3817msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3818msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3819
b23898bf 3820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3821#: apt-config.8.xml
b23898bf 3822msgid ""
7d76ea1d
DK
3823"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3824"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3825"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3826"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3827"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3828"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3829msgstr ""
7d76ea1d 3830"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3831"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3832"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3833"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3834"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3835"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3836"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3837"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3838
3839#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
3840#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
3841#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
3842msgid "&apt-conf;"
3843msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3844
cbc82092 3845#
7d76ea1d 3846#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3847#: apt-config.8.xml
b23898bf 3848msgid ""
7d76ea1d
DK
3849"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3850"on error."
b23898bf 3851msgstr ""
7d76ea1d
DK
3852"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3853"- w przypadku błędu."
b23898bf 3854
7d76ea1d 3855#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
04f27fae 3856#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3857msgid "Initial documentation of Debug::*."
3858msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3859
7d76ea1d 3860#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
04f27fae 3861#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3862msgid "dburrows@debian.org"
3863msgstr "dburrows@debian.org"
3864
3865#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 3866#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
3867msgid "5"
3868msgstr "5"
3869
3870#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3871#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3872msgid "Configuration file for APT"
3873msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3874
3875#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3876#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3877msgid ""
5723791e
JR
3878"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3879"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3880"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3881"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3882msgstr ""
f65861d7
RL
3883"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3884"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3885"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3886"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3887"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3888
7d76ea1d 3889#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
04f27fae 3890#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3891msgid ""
7d76ea1d
DK
3892"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3893"following order:"
b23898bf 3894msgstr ""
7d76ea1d
DK
3895"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3896"następującym porządku:"
b23898bf 3897
7d76ea1d 3898#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3899#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3900msgid ""
7d76ea1d
DK
3901"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3902"any)"
b23898bf 3903msgstr ""
7d76ea1d
DK
3904"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3905"ustawiona)."
b23898bf 3906
7d76ea1d 3907#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3908#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3909msgid ""
7d76ea1d
DK
3910"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3911"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3912"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3913"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3914"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3915"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3916"be silently ignored."
a7307a87 3917msgstr ""
f65861d7
RL
3918"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3919"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3920"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3921"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3922"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3923"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3924"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3925"żadnych informacji."
a7307a87 3926
7d76ea1d 3927#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3928#: apt.conf.5.xml
a7307a87 3929msgid ""
7d76ea1d 3930"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3931msgstr ""
7d76ea1d 3932"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3933
cbbee23e
DK
3934#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3935#: apt.conf.5.xml
3936msgid ""
3937"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
3938"the root of the tree."
3939msgstr ""
3940
7d76ea1d 3941#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3942#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3943msgid ""
7d76ea1d
DK
3944"the command line options are applied to override the configuration "
3945"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3946msgstr ""
f65861d7
RL
3947"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3948"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3949
7d76ea1d 3950#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3951#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3952msgid "Syntax"
3953msgstr "Składnia"
3954
3955#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3956#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3957msgid ""
7d76ea1d
DK
3958"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3959"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3960"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3961"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3962"their parent groups."
b23898bf 3963msgstr ""
f65861d7
RL
3964"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3965"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3966"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3967"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3968"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3969
7d76ea1d 3970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3971#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3972msgid ""
7d76ea1d
DK
3973"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3974"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3975"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3976"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3977"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3978"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3979"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3980"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3981"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3982"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3983msgstr ""
3984
7d76ea1d 3985#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3986#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3987#, no-wrap
b23898bf 3988msgid ""
7d76ea1d
DK
3989"APT {\n"
3990" Get {\n"
3991" Assume-Yes \"true\";\n"
3992" Fix-Broken \"true\";\n"
3993" };\n"
3994"};\n"
b23898bf 3995msgstr ""
7d76ea1d
DK
3996"APT {\n"
3997" Get {\n"
3998" Assume-Yes \"true\";\n"
3999" Fix-Broken \"true\";\n"
4000" };\n"
4001"};\n"
b23898bf 4002
7d76ea1d 4003#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4004#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4005msgid ""
7d76ea1d
DK
4006"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
4007"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 4008"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
4009msgstr ""
4010
7d76ea1d 4011#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 4012#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4013#, no-wrap
4014msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
4015msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 4016
7d76ea1d 4017#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4018#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4019msgid ""
00612a8c
DK
4020"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
4021"for how it should look."
b23898bf
DK
4022msgstr ""
4023
7d76ea1d 4024#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4025#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4026msgid ""
5723791e
JR
4027"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
4028"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
4029msgstr ""
4030
7d76ea1d 4031#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4032#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4033msgid ""
5723791e
JR
4034"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
4035"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
4036"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4037"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
4038"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
4039msgstr ""
4040
7d76ea1d 4041#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4042#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4043msgid ""
5723791e
JR
4044"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
4045"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
4046"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
4047"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
4048"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
4049"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
4050"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
4051msgstr ""
4052
7d76ea1d 4053#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4054#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4055msgid ""
5723791e
JR
4056"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
4057"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
4058"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
4059"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
4060"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
4061msgstr ""
4062
b23898bf 4063#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4064#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4065msgid ""
5723791e 4066"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
4067"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4068"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
4069"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
4070"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
4071"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
4072"line.)"
b23898bf
DK
4073msgstr ""
4074
4075#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4076#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4077msgid ""
4078"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
4079"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
4080"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
4081"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
4082"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
4083"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
4084"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
4085"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
4086"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
4087"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
4088"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
4089"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
4090msgstr ""
4091
7d76ea1d 4092#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4093#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4094msgid "The APT Group"
4095msgstr ""
b23898bf 4096
b23898bf 4097#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4098#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4099msgid ""
7d76ea1d
DK
4100"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4101"options for all of the tools."
b23898bf 4102msgstr ""
b23898bf 4103
b23898bf 4104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4105#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4106msgid ""
7d76ea1d
DK
4107"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4108"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4109"compiled for."
b23898bf 4110msgstr ""
b23898bf 4111
b23898bf 4112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4113#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4114msgid ""
5723791e
JR
4115"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
4116"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
4117"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
4118"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
4119"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
4120"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
4121"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
4122"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 4123msgstr ""
b23898bf 4124
5ff8dd6b
JAK
4125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4126#: apt.conf.5.xml
4127msgid ""
4128"This scope defines which compression formats are supported, how compression "
4129"and decompression can be performed if support for this format isn't built "
4130"into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
4131"something in this format. As an example the following configuration stanza "
4132"would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
4133"with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
4134"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
4135"parameters for compression and uncompression:"
4136msgstr ""
4137
4138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
4139#: apt.conf.5.xml
4140#, no-wrap
4141msgid ""
4142"APT::Compressor::rev {\n"
4143"\tName \"rev\";\n"
4144"\tExtension \".reversed\";\n"
4145"\tBinary \"rev\";\n"
4146"\tCompressArg {};\n"
4147"\tUncompressArg {};\n"
4148"\tCost \"10\";\n"
4149"};\n"
4150msgstr ""
4151
b23898bf 4152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4153#: apt.conf.5.xml
7ffbb475
MV
4154msgid ""
4155"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
4156"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
4157"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
4158"buildpackage; overrides the list notation."
4159msgstr ""
4160
4161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4162#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4163msgid ""
5723791e
JR
4164"Default release to install packages from if more than one version is "
4165"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
9feb98eb
DK
4166"'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
4167"testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 4168msgstr ""
b23898bf 4169
b23898bf 4170#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4171#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4172msgid ""
5723791e 4173"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 4174"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
4175msgstr ""
4176
4177#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4178#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4179msgid ""
7d76ea1d
DK
4180"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4181"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4182"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4183"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
4184msgstr ""
4185
782486e8 4186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4187#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4188msgid ""
4189"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
4190"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
4191"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
4192"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
4193"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
4194"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
4195"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
4196"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
4197"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
4198"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
4199msgstr ""
4200
4201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4202#: apt.conf.5.xml
782486e8 4203msgid ""
5723791e
JR
4204"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
4205"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
4206"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
4207"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
4208"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
4209"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
4210"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
4211"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
4212"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
4213"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
4214"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
4215"the first place."
782486e8
MV
4216msgstr ""
4217
7d76ea1d 4218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4219#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4220msgid ""
5723791e
JR
4221"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
4222"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
4223"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
4224"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
4225"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
4226"process."
b39c1859
MV
4227msgstr ""
4228
b23898bf 4229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4230#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4231msgid ""
4232"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
4233"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
4234"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
4235"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
4236"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
4237"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
4238"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
4239"packages depend on."
4240msgstr ""
4241
4242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4243#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4244msgid ""
7d76ea1d 4245"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
4246"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
4247"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 4248"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 4249"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
4250"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4251"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4252"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
4253"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
4254"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
4255"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4256"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4257"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4258"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 4259"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 4260msgstr ""
b23898bf
DK
4261
4262#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4263#: apt.conf.5.xml
5723791e 4264msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 4265msgstr ""
b23898bf
DK
4266
4267#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4268#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4269msgid ""
5723791e 4270"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 4271"for more information about the options here."
b23898bf
DK
4272msgstr ""
4273
4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4275#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4276msgid ""
5723791e 4277"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4278"documentation for more information about the options here."
4279msgstr ""
b23898bf 4280
7d76ea1d 4281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4282#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4283msgid ""
5723791e 4284"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4285"documentation for more information about the options here."
4286msgstr ""
b23898bf 4287
7d76ea1d 4288#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4289#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4290msgid "The Acquire Group"
4291msgstr ""
b23898bf 4292
b23898bf 4293#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4294#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4295msgid ""
7d76ea1d 4296"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4297"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4298"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
4299msgstr ""
4300
5723791e 4301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4302#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4303msgid ""
5723791e
JR
4304"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4305"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4306"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4307"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4308"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4309"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4310"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4311"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4312"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4313"using this global override."
b23898bf
DK
4314msgstr ""
4315
5723791e 4316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4317#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4318msgid ""
5723791e
JR
4319"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4320"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4321"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4322"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4323"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4324"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4325"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4326"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4327"Until-Max</option> option there."
b23898bf
DK
4328msgstr ""
4329
5723791e 4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4331#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4332msgid ""
5723791e
JR
4333"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4334"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4335"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4336"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4337"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4338"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4339"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4340"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4341"Until-Min</option> option there."
b23898bf
DK
4342msgstr ""
4343
5723791e 4344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4345#: apt.conf.5.xml
782486e8 4346msgid ""
5723791e
JR
4347"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4348"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
e49dd9d3
MV
4349"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
4350"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
782486e8
MV
4351msgstr ""
4352
5723791e 4353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4354#: apt.conf.5.xml
782486e8 4355msgid ""
5723791e
JR
4356"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4357"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4358"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4359"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4360"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4361"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 4362msgstr ""
782486e8 4363
5723791e 4364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
4365#: apt.conf.5.xml
4366msgid ""
4367"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
4368"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
4369"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
4370"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
4371"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
4372"the <option>By-Hash</option> option there."
4373msgstr ""
4374
4375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4376#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4377msgid ""
7d76ea1d
DK
4378"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4379"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4380"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4381"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4382"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
4383msgstr ""
4384
5723791e 4385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4386#: apt.conf.5.xml
782486e8 4387msgid ""
7d76ea1d
DK
4388"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4389"files the given number of times."
782486e8
MV
4390msgstr ""
4391
5723791e 4392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4393#: apt.conf.5.xml
782486e8 4394msgid ""
7d76ea1d
DK
4395"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4396"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 4397msgstr ""
782486e8 4398
5723791e 4399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4400#: apt.conf.5.xml
2b9b27c3 4401msgid ""
5723791e
JR
4402"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4403"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4404"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4405"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4406"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4407"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4408"be used."
b23898bf 4409msgstr ""
b23898bf 4410
5723791e 4411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4412#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4413msgid ""
7d76ea1d 4414"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4415"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4416"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4417"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4418"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4419"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4420"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 4421msgstr ""
b23898bf 4422
5723791e 4423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4424#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4425msgid ""
7d76ea1d 4426"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4427"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
4428msgstr ""
4429
5723791e 4430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4431#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4432msgid ""
7d76ea1d 4433"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4434"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4435"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
34984adb
MV
4436"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4437"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4438"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4439"It is enabled by default with the value 10."
b23898bf
DK
4440msgstr ""
4441
5723791e 4442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4443#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4444msgid ""
5723791e
JR
4445"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4446"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 4447msgstr ""
b23898bf 4448
5723791e 4449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4450#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4451msgid ""
7d76ea1d 4452"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4453"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4454"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4455"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4456"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
4457msgstr ""
4458
5723791e 4459#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4460#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4461msgid ""
7d76ea1d
DK
4462"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4463"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4464"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
4465msgstr ""
4466
5723791e 4467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4468#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4469msgid ""
ce34af08 4470"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
14e325c7
JAK
4471"an external command to discover the http proxy to use. The first and only "
4472"parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-"
4473"specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
4474"stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> "
4475"or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output "
4476"indicates that the generic proxy settings should be used. Note that auto-"
4477"detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration "
4478"is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
4479"replaceable></literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an "
4480"example implementation that uses avahi. This option takes precedence over "
4481"the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
ce34af08
MV
4482msgstr ""
4483
4484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4485#: apt.conf.5.xml
ce34af08 4486msgid ""
5723791e
JR
4487"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4488"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4489"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4490"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4491"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4492"yet supported."
b23898bf
DK
4493msgstr ""
4494
5723791e 4495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4496#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4497msgid ""
7d76ea1d 4498"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4499"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4500"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4501"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4502"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4503"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4504"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4505"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4506"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4507"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4508"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4509"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4510"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4511"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4512"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4513"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4514"literal> is the corresponding per-host option."
4515msgstr ""
4516
4517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4518#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4519msgid ""
4520"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4521"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4522"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4523"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4524"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4525"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4526"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4527"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4528"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4529"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4530"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4531"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4532"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4533"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
4534msgstr ""
4535
5723791e 4536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4537#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4538msgid ""
7d76ea1d 4539"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4540"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4541"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4542"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4543"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
4544msgstr ""
4545
5723791e 4546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4547#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4548msgid ""
7d76ea1d 4549"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4550"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4551"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4552"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
4553msgstr ""
4554
5723791e 4555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4556#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4557msgid ""
7d76ea1d
DK
4558"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4559"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4560"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4561"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4562"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
4563msgstr ""
4564
5723791e 4565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4566#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4567#, no-wrap
4568msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4569msgstr ""
b23898bf 4570
5723791e 4571#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4572#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4573msgid ""
5723791e
JR
4574"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4575"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4576"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4577"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4578"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4579"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4580"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4581"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
4582msgstr ""
4583
5723791e 4584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4585#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4586msgid ""
5723791e
JR
4587"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4588"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 4589msgstr ""
b23898bf 4590
5723791e 4591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4592#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4593#, no-wrap
4594msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4595msgstr ""
b23898bf 4596
5723791e 4597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4598#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4599msgid ""
7d76ea1d
DK
4600"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4601"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5ff8dd6b
JAK
4602"compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
4603"recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
4604"command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
4605"well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
4606"option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4607msgstr ""
4608
5723791e 4609#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4610#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4611#, no-wrap
4612msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4613msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4614
5723791e 4615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4616#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4617#, fuzzy, no-wrap
4618#| msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4619msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
7d76ea1d
DK
4620msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4621
5723791e 4622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4623#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4624msgid ""
5723791e 4625"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4626"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4627"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e 4628"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
5ff8dd6b
JAK
4629"preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
4630"to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
4631"can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
4632"other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
4633"over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
4634"setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
4635"is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
4636"will be added automatically."
b23898bf
DK
4637msgstr ""
4638
5723791e 4639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4640#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4641#, no-wrap
4642msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4643msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4644
5723791e 4645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4646#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4647msgid ""
5723791e 4648"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
5ff8dd6b
JAK
4649"literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
4650"support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
4651"be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
4652"(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
4653"Note also that list entries specified on the command line will be added at "
4654"the end of the list specified in the configuration files, but before the "
4655"default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
4656"the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
4657"This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
4658"this type."
b23898bf
DK
4659msgstr ""
4660
5723791e 4661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4662#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4663msgid ""
7d76ea1d
DK
4664"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4665"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4666"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4667msgstr ""
4668
5723791e 4669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4670#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4671msgid ""
7d76ea1d
DK
4672"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4673"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4674"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4675"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4676msgstr ""
4677
5723791e 4678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4679#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4680msgid ""
7d76ea1d 4681"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4682"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4683"translations. APT will try to display the first available description in the "
4684"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4685"long language codes. Note that not all archives provide "
4686"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4687"language codes are especially rare."
b23898bf 4688msgstr ""
b23898bf 4689
5723791e 4690#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
04f27fae 4691#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4692#, no-wrap
4693msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4694msgstr ""
b23898bf 4695
5723791e 4696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4697#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4698msgid ""
7d76ea1d 4699"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4700"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4701"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4702"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4703"that these codes are not included twice in the list. If "
4704"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4705"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4706"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4707"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4708"meaning code which will stop the search for a suitable "
4709"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4710"translations too, without actually using them unless the environment "
4711"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4712"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4713"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4714"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4715"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4716msgstr ""
4717
5723791e 4718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4719#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4720msgid ""
4721"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4722"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4723"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4724"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4725msgstr ""
4726
c1b21367 4727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4728#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4729msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4730msgstr ""
4731
4732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4733#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4734msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4735msgstr ""
4736
5b1e4e86 4737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4738#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4739msgid ""
4740"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
4741"is 10MB."
4742msgstr ""
4743
4744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4745#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4746msgid ""
4747"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
4748"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
4749"\"true\"."
4750msgstr ""
4751
4752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4753#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86 4754msgid ""
14e325c7
JAK
4755"Allow update operations to load data files from repositories without "
4756"sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
4757"literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
4758"&apt-secure;."
4759msgstr ""
4760
4761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4762#: apt.conf.5.xml
4763msgid ""
4764"Allow update operations to load data files from repositories which provide "
4765"security information, but these are deemed no longer cryptographically "
4766"strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
4767"implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
5b1e4e86
MV
4768msgstr ""
4769
4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4771#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4772msgid ""
4773"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
14e325c7
JAK
4774"during an update operation. When there is no valid signature for a "
4775"previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
4776"used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
4777"this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
4778"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
5b1e4e86
MV
4779msgstr ""
4780
864fe99c 4781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 4782#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4783msgid "scope"
4784msgstr ""
4785
4786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4787#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4788msgid ""
4789"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
4790"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
4791"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
4792"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
4793"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
4794"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
4795"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
4796"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
4797"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
4798"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
2ffd3535 4799"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
b3c63712
JAK
4800"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
4801"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
4802"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
2ffd3535 4803"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
864fe99c
MV
4804"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
4805"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
4806"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
4807"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
4808"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
4809"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
4810"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
4811"available in this case."
4812msgstr ""
4813
cbbee23e
DK
4814#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4815#: apt.conf.5.xml
4816#, fuzzy
4817#| msgid "User configuration"
4818msgid "Binary specific configuration"
4819msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4820
4821#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4822#: apt.conf.5.xml
4823msgid ""
4824"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
4825"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
4826"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
4827"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
4828"<command>apt</command>."
4829msgstr ""
4830
4831#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4832#: apt.conf.5.xml
4833msgid ""
4834"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
4835"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
4836"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
4837"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
4838"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
4839msgstr ""
4840
4841#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4842#: apt.conf.5.xml
4843msgid ""
4844"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
4845"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
4846"loaded via the commandline."
4847msgstr ""
4848
7d76ea1d 4849#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4850#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4851msgid "Directories"
b23898bf
DK
4852msgstr ""
4853
4854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4855#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4856msgid ""
7d76ea1d
DK
4857"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4858"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4859"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4860"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4861"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4862"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4863"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4864msgstr ""
b23898bf
DK
4865
4866#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4867#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4868msgid ""
7d76ea1d
DK
4869"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4870"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4871"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4872"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
4873"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
4874"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 4875"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
4876"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
4877"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4878msgstr ""
4879
7d76ea1d 4880#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4881#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4882msgid ""
7d76ea1d
DK
4883"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4884"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4885"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4886"effect, unless it is done from the config file specified by "
4887"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4888msgstr ""
4889
7d76ea1d 4890#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4891#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4892msgid ""
7d76ea1d
DK
4893"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4894"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4895"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4896msgstr ""
4897
7d76ea1d 4898#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4899#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4900msgid ""
7d76ea1d
DK
4901"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4902"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4903"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4904"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4905"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4906"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4907msgstr ""
4908
7d76ea1d 4909#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4910#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4911msgid ""
7d76ea1d 4912"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
4913"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
4914"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
4915"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
4916"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
4917"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
4918"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
4919"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
b39c1859
MV
4920msgstr ""
4921
7d76ea1d 4922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4923#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4924msgid ""
7d76ea1d
DK
4925"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4926"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4927"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4928"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4929"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4930"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4931msgstr ""
4932
4933#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4934#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4935msgid "APT in DSelect"
4936msgstr ""
b23898bf
DK
4937
4938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4939#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4940msgid ""
7d76ea1d 4941"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4942"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4943"section."
b23898bf
DK
4944msgstr ""
4945
7d76ea1d 4946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4947#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4948msgid ""
5723791e
JR
4949"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4950"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4951"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4952"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4953"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4954"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4955"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4956"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4957msgstr ""
4958
7d76ea1d 4959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4960#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4961msgid ""
5723791e
JR
4962"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4963"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4964msgstr ""
4965
7d76ea1d 4966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4967#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4968msgid ""
5723791e
JR
4969"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4970"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4971msgstr ""
4972
7d76ea1d 4973#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4974#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4975msgid ""
4976"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4977"The default is to prompt only on error."
4978msgstr ""
4979
4980#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4981#: apt.conf.5.xml
5723791e 4982msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4983msgstr ""
b23898bf
DK
4984
4985#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4986#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4987msgid ""
7d76ea1d
DK
4988"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4989"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4990msgstr ""
4991
7d76ea1d 4992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4993#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4994msgid ""
5723791e 4995"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4996"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4997"&dpkg;."
b23898bf
DK
4998msgstr ""
4999
7d76ea1d 5000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5001#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5002msgid ""
7d76ea1d
DK
5003"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5004"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 5005"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 5006"fail APT will abort."
b23898bf
DK
5007msgstr ""
5008
7d76ea1d 5009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5010#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5011msgid ""
5723791e 5012"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 5013"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
5014"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
5015"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
5016"going to install to the commands, one per line on the requested file "
5017"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
5018msgstr ""
5019
7d76ea1d 5020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5021#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5022msgid ""
864fe99c
MV
5023"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
5024"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
5025"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
5026"information."
5027msgstr ""
5028
5029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5030#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5031msgid ""
5032"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
5033"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
5034"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
5035"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
5036"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
5037"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
5038"with a blank line."
5039msgstr ""
5040
5041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5042#: apt.conf.5.xml
864fe99c 5043msgid ""
2ffd3535
BT
5044"Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
5045"(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
5046"of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for no change), "
5047"new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
5048"example when installing a package for the first time; no version is treated "
5049"as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
5050"<literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
5051"the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
5052"the filename of a .deb file if it is being unpacked."
864fe99c
MV
5053msgstr ""
5054
5055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5056#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5057msgid ""
5058"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
5059"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
2ffd3535
BT
5060"MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
5061"\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
5062"it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
b23898bf
DK
5063msgstr ""
5064
7d76ea1d 5065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5066#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5067msgid ""
5068"The version of the protocol to be used for the command "
5069"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
5070"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
5071"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
5072"the requested version it will send the information in the highest version it "
5073"has support for instead."
5074msgstr ""
5075
5076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5077#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5078msgid ""
5079"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
5080"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
5081"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
5082"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
5083"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
5084"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
5085msgstr ""
5086
5087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5088#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5089msgid ""
5723791e
JR
5090"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
5091"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
5092msgstr ""
5093
7d76ea1d 5094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5095#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5096msgid ""
5723791e 5097"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 5098"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
5099msgstr ""
5100
f8b879c2 5101#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5102#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5103msgid ""
5723791e
JR
5104"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5105"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
f8b879c2
JAK
5106"option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
5107"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
5108"scenario you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
5109msgstr ""
5110
7d76ea1d 5111#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5112#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5113msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
5114msgstr ""
5115
7d76ea1d 5116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5117#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5118msgid ""
7d76ea1d 5119"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e 5120"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4adc750a
JAK
5121"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
5122"this script for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
5123msgstr ""
5124
5125#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5126#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5127#, fuzzy
5128msgid "Debug options"
5129msgstr "opcje"
b23898bf 5130
187aa32e 5131#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5132#: apt.conf.5.xml
187aa32e 5133msgid ""
7d76ea1d
DK
5134"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5135"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5136"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5137"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5138"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5139"few may be:"
187aa32e
DK
5140msgstr ""
5141
7d76ea1d 5142#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5143#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 5144msgid ""
7d76ea1d
DK
5145"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5146"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5147"literal>."
b6c6b52f
MV
5148msgstr ""
5149
7d76ea1d 5150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5151#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5152msgid ""
7d76ea1d
DK
5153"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5154"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5155"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
5156msgstr ""
5157
7d76ea1d 5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5159#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 5160msgid ""
7d76ea1d
DK
5161"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5162"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
5163msgstr ""
5164
7d76ea1d
DK
5165#. TODO: provide a
5166#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5167#. to do this.
5168#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5169#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5170#, fuzzy
b23898bf 5171msgid ""
7d76ea1d
DK
5172"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5173"in CD-ROM IDs."
b23898bf 5174msgstr ""
7d76ea1d
DK
5175"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5176"in CDROM IDs."
b23898bf 5177
7d76ea1d 5178#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5179#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5180msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
5181msgstr ""
5182
7d76ea1d 5183#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5184#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5185msgid ""
7d76ea1d 5186"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
5187msgstr ""
5188
7d76ea1d 5189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5190#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5191msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
5192msgstr ""
5193
7d76ea1d 5194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5195#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5196msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
5197msgstr ""
5198
7d76ea1d 5199#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5200#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5201msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
5202msgstr ""
5203
7d76ea1d 5204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5205#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5206msgid ""
7d76ea1d
DK
5207"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5208"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
5209msgstr ""
5210
7d76ea1d 5211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5212#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5213msgid ""
7d76ea1d
DK
5214"Output information about the process of accessing collections of packages "
5215"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
5216msgstr ""
5217
7d76ea1d 5218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5219#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5220msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
5221msgstr ""
5222
7d76ea1d 5223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5224#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5225msgid ""
7d76ea1d
DK
5226"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5227"literal> libraries."
b23898bf
DK
5228msgstr ""
5229
7d76ea1d 5230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5231#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5232msgid ""
7d76ea1d
DK
5233"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5234"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5235"a CD-ROM."
b23898bf
DK
5236msgstr ""
5237
7d76ea1d 5238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5239#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5240msgid ""
7d76ea1d
DK
5241"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5242"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
5243msgstr ""
5244
7d76ea1d 5245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5246#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5247msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
5248msgstr ""
5249
7d76ea1d 5250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5251#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5252msgid ""
7d76ea1d
DK
5253"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5254"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
5255msgstr ""
5256
7d76ea1d 5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5258#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5259msgid ""
7d76ea1d
DK
5260"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5261"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
5262msgstr ""
5263
7d76ea1d 5264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5265#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5266msgid ""
7d76ea1d
DK
5267"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5268"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
5269msgstr ""
5270
7d76ea1d 5271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5272#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5273msgid ""
7d76ea1d 5274"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
5275msgstr ""
5276
7d76ea1d 5277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5278#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5279msgid ""
7d76ea1d
DK
5280"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5281"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
5282msgstr ""
5283
7d76ea1d 5284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5285#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5286msgid ""
7d76ea1d
DK
5287"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5288"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5289"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5290"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5291"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
5292msgstr ""
5293
7d76ea1d 5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5295#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5296msgid ""
5723791e 5297"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5298"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5299"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5300"spaces under the original entry. The format for each line is "
5301"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5302"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5303"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5304"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5305"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5306"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5307"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5308"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5309"appears in."
b23898bf
DK
5310msgstr ""
5311
7d76ea1d 5312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5313#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5314msgid ""
7d76ea1d
DK
5315"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5316"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
5317msgstr ""
5318
7d76ea1d 5319#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5320#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5321msgid ""
7d76ea1d
DK
5322"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5323"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
5324msgstr ""
5325
7d76ea1d 5326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5327#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5328msgid ""
7d76ea1d
DK
5329"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5330"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
5331msgstr ""
5332
7d76ea1d 5333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5334#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5335msgid ""
7d76ea1d 5336"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
5337msgstr ""
5338
7d76ea1d 5339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5340#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5341msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
5342msgstr ""
5343
7d76ea1d 5344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5345#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5346msgid ""
7d76ea1d
DK
5347"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5348"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
5349msgstr ""
5350
7d76ea1d 5351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5352#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5353msgid ""
7d76ea1d
DK
5354"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5355"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5356"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
5357msgstr ""
5358
7d76ea1d 5359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5360#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5361msgid ""
7d76ea1d
DK
5362"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5363"list</filename>."
c086ac18
DK
5364msgstr ""
5365
93ae7f7f 5366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5367#: apt.conf.5.xml
93ae7f7f
MV
5368msgid ""
5369"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
5370"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
5371"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
5372msgstr ""
5373
b23898bf 5374#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4c482ac5 5375#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
5376msgid "Examples"
5377msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
5378
5379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5380#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5381msgid ""
7d76ea1d
DK
5382"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5383"possible options."
b23898bf
DK
5384msgstr ""
5385
7d76ea1d 5386#. ? reading apt.conf
b23898bf 5387#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5388#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5389msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5390msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5391
5392#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 5393#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5394msgid "Preference control file for APT"
5395msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
5396
5397#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5398#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5399msgid ""
7d76ea1d
DK
5400"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5401"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5402"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5403"installation."
b23898bf 5404msgstr ""
7d76ea1d
DK
5405"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
5406"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
5407"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
5408
5409#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5410#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5411msgid ""
7d76ea1d
DK
5412"Several versions of a package may be available for installation when the "
5413"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5414"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5415"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5416"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
5417"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
5418"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
5419"over which one is selected for installation."
b23898bf 5420msgstr ""
7d76ea1d
DK
5421"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
5422"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
5423"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
5424"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
5425"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
5426"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
5427"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
5428"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
5429"zainstalowania."
b23898bf
DK
5430
5431#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5432#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5433msgid ""
7d76ea1d
DK
5434"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5435"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5436"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5437"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5438"instance, only the choice of version."
b23898bf 5439msgstr ""
7d76ea1d
DK
5440"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
5441"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
5442"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 5443"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 5444"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
5445
5446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5447#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5448msgid ""
7d76ea1d
DK
5449"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5450"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5451"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5452"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5453"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5454"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5455"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5456"older or newer releases, or together with other packages from different "
5457"releases. You have been warned."
b23898bf 5458msgstr ""
7d76ea1d
DK
5459"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
5460"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
5461"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
5462"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
5463"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
5464"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
5465"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
5466"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5467"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5468"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5469"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 5470
b6c6b52f 5471#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5472#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 5473msgid ""
7d76ea1d
DK
5474"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5475"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5476"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5477"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5478"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5479"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5480"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5481"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 5482msgstr ""
7d76ea1d
DK
5483"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5484"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5485"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5486"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5487"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5488"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5489"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5490"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5491"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5492"komunikat."
b6c6b52f 5493
7d76ea1d 5494#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5495#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5496msgid "APT's Default Priority Assignments"
5497msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 5498
7d76ea1d 5499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5500#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5501#, no-wrap
5502msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5503msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 5504
7d76ea1d 5505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5506#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5507#, no-wrap
5508msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5509msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 5510
7d76ea1d 5511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5512#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5513msgid ""
7d76ea1d
DK
5514"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5515"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5516"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5517"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5518"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5519"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5520"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5521"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5522"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5523"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5524"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5525msgstr ""
7d76ea1d
DK
5526"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5527"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5528"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5529"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5530"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5531"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5532"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5533"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5534"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5535"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5536"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5537"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5538
7d76ea1d 5539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5540#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5541msgid ""
7d76ea1d
DK
5542"If the target release has been specified then APT uses the following "
5543"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 5544msgstr ""
7d76ea1d
DK
5545"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5546"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 5547
7d76ea1d 5548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5549#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5550msgid "priority 1"
5551msgstr "priorytet 1"
b23898bf 5552
7d76ea1d 5553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5554#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5555msgid ""
7d76ea1d
DK
5556"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5557"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5558"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5559"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 5560msgstr ""
7d76ea1d
DK
5561"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5562"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5563"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5564"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 5565
7d76ea1d 5566#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5567#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5568msgid "priority 100"
5569msgstr "priorytet 100"
5570
5571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5572#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5573msgid ""
7d76ea1d
DK
5574"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5575"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5576"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5577"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5578msgstr ""
7d76ea1d
DK
5579"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5580"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5581"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5582"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5583"literal>."
b23898bf 5584
7d76ea1d 5585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5586#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5587msgid "priority 500"
5588msgstr "priorytet 500"
5589
5590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5591#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5592#, fuzzy
5593#| msgid ""
5594#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5595msgid "to the versions that do not belong to the target release."
5596msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5597
7d76ea1d 5598#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5599#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5600msgid "priority 990"
5601msgstr "priorytet 990"
5602
5603#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5604#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5605#, fuzzy
5606#| msgid ""
5607#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5608msgid "to the versions that belong to the target release."
7d76ea1d 5609msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5610
7d76ea1d 5611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5612#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5613msgid ""
5614"The highest of those priorities whose description matches the version is "
5615"assigned to the version."
5616msgstr ""
5617
5618#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5619#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5620msgid ""
7d76ea1d
DK
5621"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5622"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5623"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5624"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5625"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5626"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5627msgstr ""
7d76ea1d
DK
5628"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5629"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5630"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5631"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5632"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5633"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5634
7d76ea1d 5635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5636#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5637msgid ""
7d76ea1d
DK
5638"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5639"determine which version of a package to install."
b23898bf 5640msgstr ""
7d76ea1d
DK
5641"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5642"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 5643
7d76ea1d 5644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5645#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5646msgid ""
7d76ea1d
DK
5647"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5648"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5649"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5650"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5651"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 5652msgstr ""
7d76ea1d
DK
5653"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5654"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5655"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5656"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5657"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 5658
7d76ea1d 5659#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5660#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5661msgid "Install the highest priority version."
5662msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 5663
7d76ea1d 5664#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5665#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5666msgid ""
7d76ea1d
DK
5667"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5668"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 5669msgstr ""
7d76ea1d
DK
5670"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5671"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 5672
7d76ea1d 5673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5674#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5675msgid ""
7d76ea1d
DK
5676"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5677"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5678"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 5679msgstr ""
7d76ea1d
DK
5680"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5681"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5682"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5683"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5684
5685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5686#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5687msgid ""
7d76ea1d
DK
5688"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5689"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5690"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5691"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5692"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5693msgstr ""
7d76ea1d
DK
5694"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5695"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5696"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5697"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5698"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 5699
7d76ea1d 5700#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5701#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5702msgid ""
7d76ea1d
DK
5703"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5704"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5705"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5706"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5707msgstr ""
7d76ea1d
DK
5708"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5709"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5710"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5711"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5712"wersją."
b23898bf 5713
7d76ea1d 5714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5715#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5716msgid ""
7d76ea1d
DK
5717"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5718"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5719"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5720"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5721"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5722"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5723"than the installed version."
b23898bf 5724msgstr ""
7d76ea1d
DK
5725"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5726"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5727"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5728"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5729"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5730"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5731
7d76ea1d 5732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5733#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5734msgid "The Effect of APT Preferences"
5735msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5736
7d76ea1d 5737#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5738#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5739msgid ""
7d76ea1d
DK
5740"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5741"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5742"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5743"specific form and a general form."
b23898bf 5744msgstr ""
7d76ea1d
DK
5745"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5746"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5747"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5748"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5749
7d76ea1d 5750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5751#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5752msgid ""
7d76ea1d 5753"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5754"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5755"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5756"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5757"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5758"spaces."
b23898bf 5759msgstr ""
7d76ea1d
DK
5760"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5761"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5762"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5763"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5764"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5765"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5766
7d76ea1d 5767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5768#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
5769#, no-wrap
5770msgid ""
7d76ea1d 5771"Package: perl\n"
75d9bdba 5772"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5773"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5774msgstr ""
7d76ea1d 5775"Package: perl\n"
75d9bdba 5776"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5777"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5778
7d76ea1d 5779#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5780#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5781msgid ""
7d76ea1d
DK
5782"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5783"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5784"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5785"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5786"fully qualified domain name."
b23898bf 5787msgstr ""
7d76ea1d
DK
5788"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5789"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5790"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5791"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5792
7d76ea1d 5793#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5794#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5795msgid ""
5796"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5797"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5798"all package versions available from the local site."
b23898bf 5799msgstr ""
7d76ea1d
DK
5800"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5801"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5802"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5803
7d76ea1d 5804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5805#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5806#, no-wrap
b23898bf 5807msgid ""
7d76ea1d
DK
5808"Package: *\n"
5809"Pin: origin \"\"\n"
5810"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5811msgstr ""
7d76ea1d
DK
5812"Package: *\n"
5813"Pin: origin \"\"\n"
5814"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5815
7d76ea1d 5816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5817#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5818msgid ""
7d76ea1d
DK
5819"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5820"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5821"high priority to all versions available from the server identified by the "
5822"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5823msgstr ""
7d76ea1d
DK
5824"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5825"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5826"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5827"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5828
7d76ea1d 5829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5830#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5831#, no-wrap
b23898bf 5832msgid ""
7d76ea1d
DK
5833"Package: *\n"
5834"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5835"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5836msgstr ""
7d76ea1d
DK
5837"Package: *\n"
5838"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5839"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5840
7d76ea1d 5841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5842#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5843msgid ""
7d76ea1d
DK
5844"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5845"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5846"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5847"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5848"\"."
b23898bf 5849msgstr ""
7d76ea1d
DK
5850"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5851"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5852"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5853"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5854"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5855
7d76ea1d 5856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5857#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5858msgid ""
7d76ea1d
DK
5859"The following record assigns a low priority to all package versions "
5860"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5861"literal>\"."
b23898bf 5862msgstr ""
7d76ea1d
DK
5863"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5864"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5865"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5866
7d76ea1d 5867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5868#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5869#, no-wrap
b23898bf 5870msgid ""
7d76ea1d
DK
5871"Package: *\n"
5872"Pin: release a=unstable\n"
5873"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5874msgstr ""
7d76ea1d
DK
5875"Package: *\n"
5876"Pin: release a=unstable\n"
5877"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5878
7d76ea1d 5879#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5880#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5881msgid ""
5882"The following record assigns a high priority to all package versions "
9feb98eb
DK
5883"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
5884"codename;</literal>\"."
b23898bf 5885msgstr ""
7d76ea1d
DK
5886"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5887"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
9feb98eb 5888"\"<literal>&debian-testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5889
7d76ea1d 5890#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5891#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5892#, no-wrap
b23898bf 5893msgid ""
7d76ea1d 5894"Package: *\n"
9feb98eb 5895"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 5896"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5897msgstr ""
7d76ea1d 5898"Package: *\n"
9feb98eb 5899"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 5900"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5901
7d76ea1d 5902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5903#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5904msgid ""
5905"The following record assigns a high priority to all package versions "
5906"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
9feb98eb
DK
5907"and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
5908"literal>\"."
b23898bf 5909msgstr ""
7d76ea1d
DK
5910"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5911"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5912"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5913"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
9feb98eb 5914"\"<literal>&debian-stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5915
7d76ea1d 5916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5917#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5918#, no-wrap
5919msgid ""
5920"Package: *\n"
9feb98eb 5921"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 5922"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5923msgstr ""
7d76ea1d 5924"Package: *\n"
9feb98eb 5925"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 5926"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5927
864fe99c 5928#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5929#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5930msgid ""
5931"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
5932"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
5933"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
5934"condition is checked."
5935msgstr ""
5936
5937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5938#: apt_preferences.5.xml
44477002
JR
5939msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5940msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5941
7d76ea1d 5942#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5943#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5944msgid ""
44477002 5945"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5946"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5947"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5948"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5949"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5950msgstr ""
44477002 5951"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5952"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5953"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5954"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5955"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5956"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5957
7d76ea1d 5958#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 5959#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5960#, no-wrap
b23898bf 5961msgid ""
7d76ea1d 5962"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 5963"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 5964"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5965msgstr ""
7d76ea1d 5966"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 5967"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 5968"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5969
7d76ea1d 5970#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5971#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5972msgid ""
7d76ea1d
DK
5973"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5974"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5975"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 5976msgstr ""
7d76ea1d
DK
5977"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
5978"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 5979"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 5980
7d76ea1d 5981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 5982#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5983#, no-wrap
b23898bf 5984msgid ""
7d76ea1d 5985"Package: *\n"
44477002 5986"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5987"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5988msgstr ""
7d76ea1d 5989"Package: *\n"
44477002 5990"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5991"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5992
7d76ea1d 5993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5994#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5995msgid ""
7d76ea1d
DK
5996"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5997"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5998"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5999"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 6000"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 6001"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 6002msgstr ""
7d76ea1d
DK
6003"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
6004"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
6005"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
6006"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
6007"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
6008"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
6009"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 6010"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 6011
7d76ea1d 6012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6013#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6014msgid "How APT Interprets Priorities"
6015msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 6016
7d76ea1d 6017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6018#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6019msgid ""
7d76ea1d
DK
6020"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6021"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 6022msgstr ""
7d76ea1d
DK
6023"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
6024"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
6025"rzecz biorąc):"
b23898bf 6026
7d76ea1d 6027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6028#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6029msgid "P &gt;= 1000"
6030msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 6031
7d76ea1d 6032#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6033#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6034msgid ""
7d76ea1d
DK
6035"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6036"package"
b23898bf 6037msgstr ""
7d76ea1d
DK
6038"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
6039"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 6040
7d76ea1d 6041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6042#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6043msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
6044msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 6045
7d76ea1d 6046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6047#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6048msgid ""
7d76ea1d
DK
6049"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6050"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 6051msgstr ""
7d76ea1d
DK
6052"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
6053"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 6054
7d76ea1d 6055#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6056#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6057msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
6058msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 6059
7d76ea1d 6060#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6061#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6062msgid ""
7d76ea1d
DK
6063"causes a version to be installed unless there is a version available "
6064"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 6065msgstr ""
7d76ea1d
DK
6066"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
6067"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
6068"zainstalowana."
b23898bf 6069
7d76ea1d 6070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6071#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6072msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
6073msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 6074
7d76ea1d 6075#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6076#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6077msgid ""
7d76ea1d
DK
6078"causes a version to be installed unless there is a version available "
6079"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 6080msgstr ""
7d76ea1d
DK
6081"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
6082"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 6083
7d76ea1d 6084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6085#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6086msgid "0 &lt; P &lt; 100"
6087msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 6088
7d76ea1d 6089#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6090#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6091msgid ""
7d76ea1d
DK
6092"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6093"the package"
b23898bf 6094msgstr ""
7d76ea1d
DK
6095"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6096"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 6097
7d76ea1d 6098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6099#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6100msgid "P &lt; 0"
6101msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 6102
7d76ea1d 6103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6104#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6105msgid "prevents the version from being installed"
6106msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 6107
864fe99c 6108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6109#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6110msgid "P = 0"
6111msgstr ""
6112
6113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6114#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6115msgid "has undefined behaviour, do not use it."
6116msgstr ""
6117
7d76ea1d 6118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6119#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6120#, fuzzy
6121#| msgid ""
6122#| "If any specific-form records match an available package version then the "
6123#| "first such record determines the priority of the package version. "
6124#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
6125#| "version then the first such record determines the priority of the package "
6126#| "version."
6127msgid ""
6128"The first specific-form record matching an available package version "
6129"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
6130"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
6131"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
6132"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
b23898bf 6133msgstr ""
7d76ea1d
DK
6134"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
6135"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
6136"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
6137"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
6138"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 6139
7d76ea1d 6140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6141#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6142msgid ""
7d76ea1d
DK
6143"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6144"presented earlier:"
b23898bf 6145msgstr ""
7d76ea1d
DK
6146"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
6147"wcześniej rekordy:"
b23898bf 6148
7d76ea1d 6149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6150#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6151#, no-wrap
b23898bf 6152msgid ""
7d76ea1d 6153"Package: perl\n"
75d9bdba 6154"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6155"Pin-Priority: 1001\n"
6156"\n"
6157"Package: *\n"
6158"Pin: origin \"\"\n"
6159"Pin-Priority: 999\n"
6160"\n"
6161"Package: *\n"
6162"Pin: release unstable\n"
6163"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 6164msgstr ""
7d76ea1d 6165"Package: perl\n"
75d9bdba 6166"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6167"Pin-Priority: 1001\n"
6168"\n"
6169"Package: *\n"
6170"Pin: origin \"\"\n"
6171"Pin-Priority: 999\n"
6172"\n"
6173"Package: *\n"
6174"Pin: release unstable\n"
6175"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 6176
7d76ea1d 6177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6178#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6179msgid "Then:"
6180msgstr "Wtedy:"
b23898bf 6181
7d76ea1d 6182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6183#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6184msgid ""
7d76ea1d
DK
6185"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6186"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6187"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6188"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6189"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 6190msgstr ""
7d76ea1d 6191"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
6192"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
6193"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
6194"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
6195"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
6196"&good-perl;*."
b23898bf 6197
7d76ea1d 6198#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6199#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6200msgid ""
7d76ea1d
DK
6201"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6202"available from the local system has priority over other versions, even "
6203"versions belonging to the target release."
b23898bf 6204msgstr ""
7d76ea1d
DK
6205"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
6206"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
6207"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 6208
7d76ea1d 6209#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6210#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6211msgid ""
7d76ea1d
DK
6212"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6213"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6214"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6215"and no version of the package is already installed."
b23898bf 6216msgstr ""
7d76ea1d
DK
6217"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
6218"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
6219"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
6220"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
6221"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 6222
7d76ea1d 6223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6224#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6225msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6226msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
6227
6228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6229#: apt_preferences.5.xml
b39c1859 6230msgid ""
7d76ea1d
DK
6231"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6232"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6233"describe the packages available at that location."
0fd68707 6234msgstr ""
7d76ea1d
DK
6235"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
6236"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
6237"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 6238
7d76ea1d 6239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6240#: apt_preferences.5.xml
0fd68707 6241msgid ""
7d76ea1d
DK
6242"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6243"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6244"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6245"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6246"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6247"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6248"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6249msgstr ""
7d76ea1d
DK
6250"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
6251"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
6252"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
6253"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
6254"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
6255"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
6256"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 6257
7d76ea1d 6258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6259#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6260msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6261msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 6262
7d76ea1d 6263#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6264#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6265msgid "gives the package name"
6266msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 6267
7d76ea1d 6268#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6269#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6270msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6271msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
6272
6273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6274#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6275msgid "gives the version number for the named package"
6276msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6277
6278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6279#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6280msgid ""
7d76ea1d
DK
6281"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6282"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6283"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
9feb98eb
DK
6284"dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
6285"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
6286"in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
6287"filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
6288"file are relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 6289msgstr ""
7d76ea1d
DK
6290"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
6291"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
6292"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
9feb98eb
DK
6293"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Składa się "
6294"z jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
7d76ea1d
DK
6295"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
6296"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
6297"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
6298"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
6299"priorytetów APT:"
b23898bf 6300
7d76ea1d 6301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6302#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6303msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6304msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
6305
6306#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6307#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6308msgid ""
7d76ea1d
DK
6309"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6310"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6311"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6312"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6313"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6314"the line:"
187aa32e 6315msgstr ""
7d76ea1d
DK
6316"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
6317"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
6318"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
6319"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
6320"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6321"następujący sposób:"
6322
6323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6324#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6325#, no-wrap
6326msgid "Pin: release a=stable\n"
6327msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 6328
b23898bf 6329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6330#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6331msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6332msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6333
6334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6335#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 6336msgid ""
7d76ea1d 6337"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
9feb98eb
DK
6338"For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
6339"all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6340"<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
6341"testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
6342"file would require the line:"
b6c6b52f 6343msgstr ""
7d76ea1d 6344"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
9feb98eb
DK
6345"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &debian-testing-codename;\" mówi, "
6346"że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
6347"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&debian-"
6348"testing-codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT "
6349"w następujący sposób:"
b6c6b52f 6350
7d76ea1d 6351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6352#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6353#, no-wrap
9feb98eb
DK
6354msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
6355msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
6356
6357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6358#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6359msgid ""
7d76ea1d 6360"names the release version. For example, the packages in the tree might "
9feb98eb
DK
6361"belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
6362"is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
44477002
JR
6363"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6364"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6365"of the following lines."
b23898bf 6366msgstr ""
7d76ea1d 6367"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
9feb98eb
DK
6368"należeć do wersji &debian-stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę "
6369"zauważyć, że zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i "
6370"<literal>unstable</literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ "
6371"nie są one oficjalnie wydawane. Wersję wydania można podać w pliku "
6372"preferencji APT w następujący sposób:"
7d76ea1d
DK
6373
6374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6375#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6376#, no-wrap
6377msgid ""
9feb98eb
DK
6378"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
6379"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
6380"Pin: release &debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 6381msgstr ""
9feb98eb
DK
6382"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
6383"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
6384"Pin: release &debian-stable-version;\n"
b23898bf
DK
6385
6386#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6387#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6388msgid "the <literal>Component:</literal> line"
6389msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6390
6391#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6392#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6393msgid ""
7d76ea1d
DK
6394"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6395"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6396"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6397"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6398"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6399"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6400msgstr ""
6401"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
6402"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
6403"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
6404"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
6405"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
6406"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
6407"następujący sposób:"
6408
6409#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6410#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6411#, no-wrap
6412msgid "Pin: release c=main\n"
6413msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6414
6415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6416#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6417msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6418msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6419
6420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6421#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6422msgid ""
7d76ea1d
DK
6423"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6424"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6425"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6426"the line:"
6427msgstr ""
6428"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6429"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
6430"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 6431
7d76ea1d 6432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6433#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6434#, no-wrap
6435msgid "Pin: release o=Debian\n"
6436msgstr "Pin: release o=Debian\n"
6437
6438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6439#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6440msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6441msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
6442
6443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6444#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6445msgid ""
7d76ea1d
DK
6446"names the label of the packages in the directory tree of the "
6447"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6448"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6449"the line:"
b23898bf 6450msgstr ""
7d76ea1d
DK
6451"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6452"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
6453"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
6454
6455#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6456#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6457#, no-wrap
6458msgid "Pin: release l=Debian\n"
6459msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
6460
6461#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6462#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6463msgid ""
7d76ea1d
DK
6464"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6465"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6466"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6467"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6468"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6469"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6470"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6471"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6472"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6473"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 6474msgstr ""
7d76ea1d
DK
6475"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
6476"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
6477"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
6478"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
6479"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
6480"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6481"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
6482"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
6483"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
6484"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 6485
7d76ea1d 6486#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6487#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6488msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6489msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 6490
7d76ea1d 6491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6492#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6493msgid ""
7d76ea1d
DK
6494"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6495"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6496"provides a place for comments."
b23898bf 6497msgstr ""
7d76ea1d
DK
6498"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
6499"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
6500"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 6501
7d76ea1d 6502#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6503#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6504msgid "Tracking Stable"
6505msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
6506
6507#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6508#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6509#, no-wrap
b23898bf 6510msgid ""
7d76ea1d
DK
6511"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6512"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6513"Package: *\n"
6514"Pin: release a=stable\n"
6515"Pin-Priority: 900\n"
6516"\n"
6517"Package: *\n"
6518"Pin: release o=Debian\n"
6519"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6520msgstr ""
7d76ea1d
DK
6521"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6522"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6523"Package: *\n"
6524"Pin: release a=stable\n"
6525"Pin-Priority: 900\n"
6526"\n"
6527"Package: *\n"
6528"Pin: release o=Debian\n"
6529"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6530
6531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6532#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6533msgid ""
7d76ea1d
DK
6534"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6535"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6536"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6537"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6538"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6539msgstr ""
7d76ea1d
DK
6540"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6541"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6542"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6543"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6544"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6545
7d76ea1d 6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6547#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6548#, no-wrap
b23898bf 6549msgid ""
7d76ea1d
DK
6550"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6551"apt-get upgrade\n"
6552"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 6553msgstr ""
7d76ea1d
DK
6554"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6555"apt-get upgrade\n"
6556"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6557
6558#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6559#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6560msgid ""
7d76ea1d
DK
6561"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6562"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6563"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6564"id=\"0\"/>"
b23898bf 6565msgstr ""
7d76ea1d
DK
6566"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6567"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6568"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6569"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6570
7d76ea1d 6571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6572#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6573#, no-wrap
6574msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6575msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6576
6577#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6578#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6579msgid ""
7d76ea1d
DK
6580"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6581"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6582"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6583"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6584msgstr ""
7d76ea1d
DK
6585"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6586"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6587"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6588"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6589
7d76ea1d 6590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6591#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6592msgid "Tracking Testing or Unstable"
6593msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 6594
7d76ea1d 6595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6596#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
6597#, no-wrap
6598msgid ""
7d76ea1d
DK
6599"Package: *\n"
6600"Pin: release a=testing\n"
6601"Pin-Priority: 900\n"
6602"\n"
6603"Package: *\n"
6604"Pin: release a=unstable\n"
6605"Pin-Priority: 800\n"
6606"\n"
6607"Package: *\n"
6608"Pin: release o=Debian\n"
6609"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6610msgstr ""
7d76ea1d
DK
6611"Package: *\n"
6612"Pin: release a=testing\n"
6613"Pin-Priority: 900\n"
6614"\n"
6615"Package: *\n"
6616"Pin: release a=unstable\n"
6617"Pin-Priority: 800\n"
6618"\n"
6619"Package: *\n"
6620"Pin: release o=Debian\n"
6621"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6622
7d76ea1d 6623#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6624#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6625msgid ""
7d76ea1d
DK
6626"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6627"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6628"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6629"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6630"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6631"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6632msgstr ""
7d76ea1d
DK
6633"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6634"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6635"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6636"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6637"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6638"id=\"0\"/>"
b23898bf 6639
7d76ea1d 6640#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6641#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6642msgid ""
7d76ea1d
DK
6643"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6644"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6645"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6646"id=\"0\"/>"
b23898bf 6647msgstr ""
7d76ea1d
DK
6648"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6649"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6650"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6651"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 6652
7d76ea1d 6653#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6654#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6655#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6656msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6657msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 6658
7d76ea1d 6659#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6660#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6661msgid ""
7d76ea1d
DK
6662"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6663"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6664"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6665"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6666"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6667"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6668"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6669msgstr ""
7d76ea1d
DK
6670"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6671"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6672"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6673"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6674"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6675"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6676"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6677"\"0\"/>"
b23898bf 6678
7d76ea1d 6679#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6680#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6681msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6682msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 6683
7d76ea1d 6684#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6685#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6686#, no-wrap
b23898bf 6687msgid ""
7d76ea1d 6688"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9feb98eb 6689"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6690"Package: *\n"
9feb98eb 6691"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
b23898bf 6692"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6693"\n"
6694"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6695"Package: *\n"
6696"Pin: release n=sid\n"
6697"Pin-Priority: 800\n"
6698"\n"
6699"Package: *\n"
6700"Pin: release o=Debian\n"
6701"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6702msgstr ""
7d76ea1d 6703"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
9feb98eb 6704"Explanation: innych niż te w dystrybucji &debian-testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 6705"Package: *\n"
9feb98eb 6706"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
cbc82092 6707"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6708"\n"
6709"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 6710"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6711"Pin: release n=sid\n"
6712"Pin-Priority: 800\n"
6713"\n"
cbc82092 6714"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6715"Pin: release o=Debian\n"
6716"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
6717
6718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6719#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6720msgid ""
7d76ea1d
DK
6721"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6722"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6723"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6724"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6725"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6726"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6727"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6728"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6729"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6730"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6731msgstr ""
7d76ea1d
DK
6732"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6733"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6734"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6735"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6736"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6737"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6738"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6739"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6740"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6741"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6742"\"0\"/>"
782486e8
MV
6743
6744#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6745#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6746msgid ""
7d76ea1d
DK
6747"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6748"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9feb98eb 6749"the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
7d76ea1d 6750"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6751msgstr ""
7d76ea1d
DK
6752"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6753"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
9feb98eb 6754"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&debian-testing-codename;</"
7d76ea1d 6755"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6756
7d76ea1d 6757#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6758#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6759#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6760msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6761msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6762
2b9b27c3 6763#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6764#: apt_preferences.5.xml
2b9b27c3 6765msgid ""
7d76ea1d
DK
6766"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6767"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6768"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9feb98eb
DK
6769"recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
6770"recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
6771"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
6772"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6773msgstr ""
7d76ea1d
DK
6774"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6775"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6776"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
9feb98eb
DK
6777"wersji z dystrybucji <literal>&debian-testing-codename;</literal>, jeśli ta "
6778"wersja będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
7d76ea1d
DK
6779"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6780"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6781"id=\"0\"/>"
b23898bf 6782
7d76ea1d 6783#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6784#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6785msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6786msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6787
7d76ea1d 6788#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 6789#: sources.list.5.xml
dabb215c 6790msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6791msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6792
7d76ea1d 6793#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6794#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6795#, fuzzy
6796#| msgid ""
6797#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6798#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
6799#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
6800#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
6801#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
6802#| "another APT front-end)."
6803msgid ""
051029f8 6804"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
864fe99c
MV
6805"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
6806"support any number of active sources and a variety of source media. The "
051029f8 6807"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
864fe99c
MV
6808"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
6809"preferred source listed first (in case a single version is available from "
6810"more than one source). The information available from the configured sources "
6811"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
6812"command from another APT front-end)."
b23898bf 6813msgstr ""
f65861d7
RL
6814"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6815"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6816"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6817"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6818"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6819"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6820"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6821
7d76ea1d 6822#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6823#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
6824msgid "sources.list.d"
6825msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6826
7d76ea1d 6827#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6828#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6829#, fuzzy
6830#| msgid ""
6831#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6832#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6833#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6834#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6835#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6836#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6837#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
6838#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
6839#| "silently ignored."
b23898bf 6840msgid ""
7d76ea1d 6841"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
6842"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
6843"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
6844"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
6845"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
6846"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
6847"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6848"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
6849"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
6850"ignored."
b23898bf 6851msgstr ""
7d76ea1d
DK
6852"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6853"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6854"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6855"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6856"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6857"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6858"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6859"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6860"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6861
7d76ea1d 6862#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6863#: sources.list.5.xml
051029f8 6864msgid "One-Line-Style Format"
864fe99c
MV
6865msgstr ""
6866
6867#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6868#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6869msgid ""
6870"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
6871"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
6872"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6873"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6874"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6875"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
6876"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
6877"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
6878"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
6879"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
6880"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
051029f8
DK
6881"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
6882"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
6883"as separators, which instead of replacing the default with the given "
6884"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
864fe99c
MV
6885msgstr ""
6886
6887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6888#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6889msgid ""
6890"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
6891"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
051029f8 6892"also that some older applications parsing this format on their own might not "
864fe99c
MV
6893"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
6894"multi-architecture support."
6895msgstr ""
6896
6897#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6898#: sources.list.5.xml
051029f8 6899msgid "deb822-Style Format"
864fe99c
MV
6900msgstr ""
6901
6902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6903#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6904msgid ""
6905"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
6906"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
051029f8
DK
6907"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
6908"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
6909"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
6910"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
6911"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
6912"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
864fe99c
MV
6913"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
6914"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
6915"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
6916"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
6917"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
051029f8 6918"the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
864fe99c
MV
6919"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
6920"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
6921msgstr ""
6922
6923#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6924#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6925msgid ""
6926"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
6927"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
051029f8
DK
6928"is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
6929"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
6930"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
864fe99c
MV
6931"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
6932"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
6933"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
051029f8 6934"adopt this format already, but may encounter problems with software not "
864fe99c
MV
6935"supporting the format yet."
6936msgstr ""
6937
6938#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6939#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6940#, fuzzy
6941#| msgid "The deb and deb-src types"
051029f8 6942msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
7d76ea1d 6943msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6944
7d76ea1d 6945#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6946#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6947#, fuzzy
6948#| msgid ""
6949#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6950#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6951#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
6952#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
9feb98eb
DK
6953#| "like <literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-"
6954#| "testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</"
6955#| "literal>, <literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
864fe99c
MV
6956#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
6957#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
6958#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6959msgid ""
5723791e
JR
6960"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6961"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 6962"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d 6963"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
9feb98eb
DK
6964"<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
6965"codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
5723791e
JR
6966"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6967"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6968"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6969"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6970msgstr ""
7d76ea1d
DK
6971"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6972"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6973"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
9feb98eb
DK
6974"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&debian-"
6975"stable-codename;</literal> lub <literal>&debian-testing-codename;</literal>, "
6976"a <filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
7d76ea1d
DK
6977"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
6978"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
6979"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
6980"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
6981"źródłowych."
b23898bf 6982
7d76ea1d 6983#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6984#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6985#, fuzzy
6986#| msgid ""
6987#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6988#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6989msgid ""
051029f8 6990"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
864fe99c 6991"and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6992msgstr ""
7d76ea1d
DK
6993"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
6994"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 6995
7d76ea1d 6996#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 6997#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6998#, no-wrap
6999msgid ""
7000"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
7001"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7002msgstr ""
b23898bf 7003
609bb2ea 7004#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7005#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7006#, no-wrap
7007msgid ""
b18dd45f 7008" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
7009" URIs: uri\n"
7010" Suites: suite\n"
7011" Components: [component1] [component2] [...]\n"
7012" option1: value1\n"
7013" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
7014" "
7015msgstr ""
7016
7017#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7018#: sources.list.5.xml
609bb2ea 7019msgid ""
864fe99c
MV
7020"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
7021"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea
MV
7022msgstr ""
7023
7d76ea1d 7024#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7025#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7026#, fuzzy
7027#| msgid ""
7028#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7029#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7030#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
7031#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
7032#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
7033#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
7034#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
7035#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 7036msgid ""
7d76ea1d
DK
7037"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7038"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
7039"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7040"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7041"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
7042"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
7043"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 7044"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 7045msgstr ""
7d76ea1d
DK
7046"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
7047"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
7048"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
7049"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
7050"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
7051"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
7052"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
7053"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 7054
7d76ea1d 7055#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7056#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7057#, fuzzy
7058#| msgid ""
7059#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
7060#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
7061#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
7062#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
7063#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
7064#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
7065#| "the current architecture otherwise."
7066msgid ""
7067"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7068"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
7069"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
7070"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
051029f8 7071"In general this is only of interest when specifying an exact path; "
609bb2ea
MV
7072"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
7073"architecture otherwise."
b23898bf 7074msgstr ""
7d76ea1d 7075"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
7076"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
7077"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
7078"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
7079"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
7080"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
7081"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 7082
7d76ea1d
DK
7083#
7084#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7085#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7086#, fuzzy
7087#| msgid ""
7088#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
7089#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
7090#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
7091#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
7092#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
7093#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
7094#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
7095#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
7096#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
7097#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
7098#| "with sites with low bandwidth."
7099msgid ""
051029f8 7100"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
864fe99c
MV
7101"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
7102"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
7103"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
7104"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
7105"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
7106"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
7107"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
7108"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
7109"bandwidth."
7d76ea1d
DK
7110msgstr ""
7111"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
7112"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
7113"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
7114"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
7115"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
7116"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
7117"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
7118"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
7119"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
7120"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
7121"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
7122"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
7123
7124#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7125#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7126msgid ""
7127"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7128"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7129"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7130"followed by distant Internet hosts, for example)."
7131msgstr ""
7132"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
7133"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
7134"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
7135"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
7136"komputerami w Internecie)."
7d76ea1d 7137
864fe99c 7138#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7139#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7140#, no-wrap
7141msgid "&sourceslist-list-format;"
7142msgstr ""
7143
7144#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7145#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7146#, no-wrap
7147msgid "&sourceslist-sources-format;"
7148msgstr ""
7149
7150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7151#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7152msgid ""
051029f8
DK
7153"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
7154"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
864fe99c
MV
7155"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7156msgstr ""
7157
7158#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7159#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7160#, fuzzy
7161#| msgid "The deb and deb-src types"
7162msgid "The deb and deb-src types: Options"
7163msgstr "Typy deb i deb-src"
7164
7165#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7166#: sources.list.5.xml
864fe99c 7167msgid ""
051029f8
DK
7168"Each source entry can have options specified to modify which source is "
7169"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
7170"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
7171"described, but they both have the same options available. For simplicity we "
7172"list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
7173"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
864fe99c
MV
7174"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
7175"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
7176"versions."
7d76ea1d 7177msgstr ""
7d76ea1d
DK
7178
7179#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7180#: sources.list.5.xml
ce34af08
MV
7181#, fuzzy
7182#| msgid ""
7183#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7184#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7185#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7186#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7187#| "will be downloaded."
7188msgid ""
864fe99c
MV
7189"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
7190"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
7191"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
7192"<option>APT::Architectures</option> config option."
ce34af08
MV
7193msgstr ""
7194"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7195"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7196"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7197"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7198"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
7199
7200#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7201#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7202#, fuzzy
7203#| msgid ""
7204#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7205#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7206#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7207#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7208#| "will be downloaded."
7d76ea1d 7209msgid ""
864fe99c 7210"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
051029f8 7211"defining for which languages information such as translated package "
864fe99c
MV
7212"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
7213"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
7214"option."
7215msgstr ""
051029f8
DK
7216"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7217"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7218"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7219"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7220"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
7d76ea1d 7221
864fe99c 7222#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7223#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7224msgid ""
864fe99c
MV
7225"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
7226"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7227"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
5b057748
JAK
7228"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
7229"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
7230"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
7231"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
7d76ea1d 7232msgstr ""
7d76ea1d 7233
e49dd9d3 7234#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7235#: sources.list.5.xml
e49dd9d3
MV
7236msgid ""
7237"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
7238"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
7239"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
7240"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
7241"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
051029f8 7242"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
e49dd9d3
MV
7243"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
7244"defaults to <literal>yes</literal>."
7245msgstr ""
7246
04f27fae
MV
7247#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7248#: sources.list.5.xml
7249msgid ""
051029f8
DK
7250"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
7251"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
7252"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
7253"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
7254"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
7255"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
04f27fae 7256"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
051029f8
DK
7257"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
7258"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
7259"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
7260"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
04f27fae
MV
7261"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
7262msgstr ""
7263
7d76ea1d 7264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7265#: sources.list.5.xml
864fe99c 7266msgid ""
051029f8 7267"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
864fe99c
MV
7268"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7269"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7270"detect and error out on such anomalies."
7271msgstr ""
7d76ea1d 7272
14e325c7
JAK
7273#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7274#: sources.list.5.xml
7275msgid ""
7276"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
7277"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
7278"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
7279"option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
7280"set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
7281"should therefore not be used lightly!"
7282msgstr ""
7283
cbbee23e
DK
7284#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7285#: sources.list.5.xml
7286msgid ""
7287"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
7288"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
7289"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
4c482ac5
MV
7290"source. This option can be used to override that decision. The value "
7291"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
7292"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
7293"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
7294"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
7295"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
7296"even if the authentication checks passed successfully. The default value "
7297"can't be set explicitly."
cbbee23e
DK
7298msgstr ""
7299
864fe99c 7300#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7301#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7302msgid ""
864fe99c
MV
7303"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7304"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7305"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
5b057748
JAK
7306"file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
7307"gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
864fe99c 7308"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
5b057748
JAK
7309"option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
7310"fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7311"Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
7312"previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys "
7313"in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
864fe99c
MV
7314msgstr ""
7315
7316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7317#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7318msgid ""
7319"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7320"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
051029f8
DK
7321"repository creator can declare a time until which the data provided in the "
7322"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
7323"new data is provided, the data is considered expired and an error is "
7324"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
7325"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
7326"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
7327"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
7328"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
7329"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
7330"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
864fe99c
MV
7331msgstr ""
7332
7333#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7334#: sources.list.5.xml
864fe99c 7335msgid ""
e49dd9d3 7336"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
864fe99c
MV
7337"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7338"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7339"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7340"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7341"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7342"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7343"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7344"entirely. Default to the value of the configuration options "
7345"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7346"option> which are both unset by default."
7d76ea1d 7347msgstr ""
7d76ea1d
DK
7348
7349#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7350#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7351#, fuzzy
7352#| msgid "URI specification"
7353msgid "URI Specification"
7d76ea1d
DK
7354msgstr "Określanie URI"
7355
7356#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7357#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7358msgid "The currently recognized URI types are:"
7359msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
7360
7361#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7362#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7363msgid ""
7364"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7365"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7366"archives."
7367msgstr ""
7368"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
7369"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
7370"archiwów."
7371
7372#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7373#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7374msgid ""
7375"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
7376"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7377msgstr ""
7378"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
7379"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7380"list."
7381
7382#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7383#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7384msgid ""
7385"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7386"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7387"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7388"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7389"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7390"authentication."
7391msgstr ""
7392"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7393"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7394"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7395"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7396"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7397"bezpieczny."
7398
7399#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7400#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7401msgid ""
7402"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7403"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
7404"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
7405"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
7406"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 7407"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 7408"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
7409"ignored."
7410msgstr ""
7411"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7412"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 7413"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 7414"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
7415"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
7416"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
7417"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
7418
7419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7420#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7421msgid ""
7422"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7423"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
7424"This is useful for people using removable media to copy files around with "
7425"APT."
7d76ea1d
DK
7426msgstr ""
7427"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7428"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
7429"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
7430"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
7431
7432#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7433#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7434msgid ""
5723791e
JR
7435"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
7436"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
7437"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
7438"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 7439msgstr ""
f65861d7
RL
7440"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
7441"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
7442"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
7443"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
7444"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
7445
7446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7447#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7448msgid "adding more recognizable URI types"
7449msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
7450
7451#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7452#: sources.list.5.xml
5723791e
JR
7453msgid ""
7454"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
7455"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
7456"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
7457"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
7458"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
7459"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
7460"transport-debtorrent;."
7461msgstr ""
7462"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7463"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
7464"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
7465"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
7466"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
7467"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
7468"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
7469
7470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7471#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7472#, fuzzy
7473#| msgid ""
7474#| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian "
7475#| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7d76ea1d 7476msgid ""
864fe99c 7477"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d
DK
7478"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7479msgstr ""
7480"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7481"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
7482
7483#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7484#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7485#, fuzzy, no-wrap
7486#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7487msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
7488msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7489
7490#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7491#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7492#, fuzzy, no-wrap
7493#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7494msgid ""
7495"Types: deb\n"
7496"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7497"Suites: stable\n"
7498"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7499msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7500
7501#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7502#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7503msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7504msgstr ""
7505"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
7506
7507#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7508#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7509#, fuzzy, no-wrap
7510#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7511msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7512msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7513
7514#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7515#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7516#, fuzzy, no-wrap
7517#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7518msgid ""
7519"Types: deb\n"
7520"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7521"Suites: unstable\n"
7522"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7523msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7524
7525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7526#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7527#, fuzzy
7528#| msgid "Source line for the above"
7529msgid "Sources specification for the above."
7d76ea1d
DK
7530msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
7531
7532#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7533#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7534#, fuzzy, no-wrap
7535#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7536msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7537msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7538
7539#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7540#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7541#, fuzzy, no-wrap
7542#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7543msgid ""
7544"Types: deb-src\n"
7545"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7546"Suites: unstable\n"
7547"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7548msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7549
7550#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7551#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7552msgid ""
7553"The first line gets package information for the architectures in "
7554"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7555"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7556msgstr ""
7557"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
7558"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
7559"literal> i <literal>armel</literal>."
7560
7561#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7562#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7563#, fuzzy, no-wrap
7564#| msgid ""
9feb98eb
DK
7565#| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7566#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
7d76ea1d 7567msgid ""
9feb98eb
DK
7568"deb http://httpredir.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7569"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c 7570msgstr ""
9feb98eb
DK
7571"deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7572"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c
MV
7573
7574#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7575#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7576#, fuzzy, no-wrap
7577#| msgid ""
9feb98eb
DK
7578#| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7579#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c
MV
7580msgid ""
7581"Types: deb\n"
7582"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
9feb98eb 7583"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
7584"Components: main\n"
7585"\n"
7586"Types: deb\n"
7587"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
9feb98eb 7588"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
7589"Components: main\n"
7590"Architectures: amd64 armel\n"
7d76ea1d 7591msgstr ""
9feb98eb
DK
7592"deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7593"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
7d76ea1d
DK
7594
7595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7596#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7597msgid ""
7598"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7599"hamm/main area."
7600msgstr ""
7601"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7602"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 7603
7d76ea1d 7604#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7605#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7606#, no-wrap
7607msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7608msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 7609
864fe99c 7610#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7611#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7612#, fuzzy, no-wrap
7613#| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7614msgid ""
7615"Types: deb\n"
7616"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
7617"Suites: hamm\n"
7618"Components: main"
7619msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7620
7d76ea1d 7621#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7622#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7623msgid ""
7624"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9feb98eb 7625"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
7d76ea1d
DK
7626msgstr ""
7627"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
9feb98eb 7628"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &debian-stable-codename;/contrib."
7d76ea1d
DK
7629
7630#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7631#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7632#, no-wrap
9feb98eb
DK
7633msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
7634msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
7d76ea1d 7635
864fe99c 7636#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7637#: sources.list.5.xml
864fe99c 7638#, fuzzy, no-wrap
9feb98eb 7639#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
864fe99c
MV
7640msgid ""
7641"Types: deb\n"
7642"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
9feb98eb 7643"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c 7644"Components: contrib"
9feb98eb 7645msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
864fe99c 7646
7d76ea1d 7647#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7648#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7649msgid ""
7650"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7651"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7652"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7653"a single FTP session will be used for both resource lines."
7654msgstr ""
7655"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7656"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7657"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7658"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
7659
7660#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7661#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7662#, no-wrap
7663msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7664msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7665
864fe99c 7666#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7667#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7668#, fuzzy, no-wrap
7669#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7670msgid ""
7671"Types: deb\n"
7672"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7673"Suites: unstable\n"
7674"Components: contrib"
7675msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7676
7d76ea1d 7677#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7678#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7679#, no-wrap
7680msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7681msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7682
864fe99c 7683#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7684#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7685#, fuzzy, no-wrap
7686#| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7687msgid ""
7688"Types: deb\n"
7689"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
7690"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
7691msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7692
7d76ea1d 7693#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7694#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7695#, fuzzy
7696#| msgid ""
7697#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7698#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7699#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
7700#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
7701#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
7702#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
7703#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7d76ea1d
DK
7704msgid ""
7705"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7706"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7707"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7708"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7709"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7710"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 7711"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7d76ea1d
DK
7712msgstr ""
7713"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
7714"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7715"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7716"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
7717"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
7718"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
7719"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7720
7721#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7722#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7723msgid ""
7724"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
7725"and unstable suites and the components main and contrib."
7726msgstr ""
7727
7728#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7729#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7730#, no-wrap
7731msgid ""
7732"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7733"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7734"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7735"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7736"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n"
7737"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib"
7738msgstr ""
7739
7740#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7741#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7742#, no-wrap
7743msgid ""
7744"Types: deb deb-src\n"
7745"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7746"Suites: stable testing unstable\n"
7747"Components: main contrib\n"
7748msgstr ""
7749
7750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7751#: sources.list.5.xml
864fe99c 7752#, fuzzy
5b057748
JAK
7753#| msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7754msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
7755msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7d76ea1d
DK
7756
7757#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 7758#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7759msgid "1"
7760msgstr "1"
7761
7762#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7763#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7764msgid ""
7765"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
7766"Debian packages"
7767msgstr ""
7768"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
7769"<command>debconf</command>"
7770
7771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7772#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7773msgid ""
7774"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
7775"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
7776"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
7777"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
7778"format:"
7779msgstr ""
7780"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
7781"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
7782"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
7783"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
7784
7785#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7786#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7787msgid "package version template-file config-script"
7788msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
7789
7790#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7791#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7792msgid ""
7793"template-file and config-script are written to the temporary directory "
7794"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
7795"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
7796"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
7797"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
7d76ea1d
DK
7798msgstr ""
7799"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
7800"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
7801"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
93ae7f7f
MV
7802"postaci <filename>pakiet.template.XXXXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
7803"config.XXXXXX</filename>."
7d76ea1d
DK
7804
7805#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7806#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7807msgid ""
7808"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
7809"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
7810"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
7811msgstr ""
7812"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
7813"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
7814"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
7815
7816#
7817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7818#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7819msgid ""
7820"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
7821"decimal 100 on error."
7822msgstr ""
7823"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
7824"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
7825
7826#
7827#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7828#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7829msgid "Utility to sort package index files"
7830msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
7831
7832#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7833#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7834msgid ""
14301cf3
JR
7835"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7836"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7837"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7838"internal sorting rules."
7839msgstr ""
7840"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
7841"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
7842"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
7843
7844#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7845#: apt-sortpkgs.1.xml
5723791e
JR
7846msgid ""
7847"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7848msgstr ""
7849"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
7850"pochodzić z pliku."
7851
7852#
7853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7854#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7855msgid ""
14301cf3 7856"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
7857"SortPkgs::Source</literal>."
7858msgstr ""
7859"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
7860"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
7861
7862#
7863#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7864#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7865msgid ""
7866"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7867"100 on error."
7868msgstr ""
7869"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7870"100 - w przypadku błędu."
7871
7872#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7873#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7874msgid "Utility to generate index files"
7875msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
7876
7877#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7878#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7879msgid ""
7880"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7881"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7882"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7883"site."
7884msgstr ""
7885"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
7886"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
7887"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
7888"on the content of that site."
7889
7890#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7891#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7892msgid ""
7893"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7894"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7895"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7896"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7897"generation process for a complete archive."
7898msgstr ""
7899
7900#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7901#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7902msgid ""
7903"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7904"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7905"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7906"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7907"output files."
7908msgstr ""
7909
7910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7911#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7912msgid ""
7913"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7914"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7915"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7916"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
7917msgstr ""
7918
7919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7920#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7921msgid ""
7922"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
7923msgstr ""
7924
7925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7926#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7927msgid ""
7928"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7929"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7930"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7931"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7932msgstr ""
7933
7934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7935#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7936msgid ""
7d76ea1d
DK
7937"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7938"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7939"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
7940msgstr ""
7941
7d76ea1d 7942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7943#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7944msgid ""
7d76ea1d
DK
7945"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7946"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7947"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7948"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7949"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7950"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
7951msgstr ""
7952
7d76ea1d 7953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7954#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7955msgid ""
7d76ea1d
DK
7956"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7957"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
5ff8dd6b
JAK
7958"and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
7959"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
7960"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
7961"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
7962"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
7963"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
7964"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
7965"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
7966"SHA256 and SHA512 digest for each file."
b23898bf
DK
7967msgstr ""
7968
7d76ea1d 7969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7970#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7971msgid ""
7972"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
7973"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
5ff8dd6b
JAK
7974"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
7975"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7d76ea1d
DK
7976"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7977"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
5ff8dd6b
JAK
7978"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
7979"<literal>Components</literal> and <literal>Description</literal>."
7d76ea1d 7980msgstr ""
b23898bf 7981
7d76ea1d 7982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7983#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7984msgid ""
7d76ea1d
DK
7985"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
7986"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
7987"config language provides a flexible means of specifying which index files "
7988"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
7989"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
7990msgstr ""
7991
7d76ea1d 7992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7993#: apt-ftparchive.1.xml
187aa32e 7994msgid ""
7d76ea1d
DK
7995"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
7996"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
7997msgstr ""
7998
7d76ea1d 7999#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8000#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8001#, fuzzy
8002msgid "The Generate Configuration"
8003msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 8004
7d76ea1d 8005#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8006#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8007msgid ""
8008"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
8009"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
8010"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
8011"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
8012"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
8013"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
8014msgstr ""
b23898bf 8015
7d76ea1d 8016#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8017#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8018msgid ""
8019"The generate configuration has four separate sections, each described below."
8020msgstr ""
b23898bf 8021
7d76ea1d 8022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8023#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8024#, fuzzy
8025#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8026msgid "<literal>Dir</literal> Section"
8027msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
8028
8029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8030#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8031msgid ""
7d76ea1d
DK
8032"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
8033"to locate the files required during the generation process. These "
8034"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
8035"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 8036msgstr ""
b23898bf 8037
7d76ea1d 8038#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8039#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8040msgid ""
7d76ea1d
DK
8041"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
8042"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
8043"nodes."
b23898bf 8044msgstr ""
b23898bf 8045
7d76ea1d 8046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8047#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8048msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
8049msgstr ""
8050
7d76ea1d 8051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8052#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8053msgid "Specifies the location of the cache files."
8054msgstr ""
b23898bf 8055
7d76ea1d 8056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8057#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8058msgid ""
7d76ea1d
DK
8059"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
8060"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
8061msgstr ""
8062
7d76ea1d 8063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8064#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8065#, fuzzy
8066#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8067msgid "<literal>Default</literal> Section"
8068msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
8069
8070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8071#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8072msgid ""
7d76ea1d
DK
8073"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
8074"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
8075"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 8076msgstr ""
b23898bf 8077
7d76ea1d 8078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8079#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8080msgid ""
14301cf3 8081"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
5ff8dd6b
JAK
8082"is a string that contains a space separated list of at least one of the "
8083"compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
8084"configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'."
b23898bf
DK
8085msgstr ""
8086
7d76ea1d 8087#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8088#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8089msgid ""
8090"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
8091"defaults to '.deb'."
8092msgstr ""
b23898bf 8093
7d76ea1d 8094#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8095#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8096msgid ""
8097"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8098"controls the compression for the Sources files."
8099msgstr ""
b23898bf 8100
7d76ea1d 8101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8102#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8103msgid ""
7d76ea1d
DK
8104"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
8105"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
8106msgstr ""
8107
7d76ea1d 8108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8109#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8110msgid ""
8111"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8112"controls the compression for the Contents files."
8113msgstr ""
b23898bf 8114
7d76ea1d 8115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8116#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8117msgid ""
8118"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8119"controls the compression for the Translation-en master file."
8120msgstr ""
b23898bf 8121
7d76ea1d 8122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8123#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8124msgid ""
7d76ea1d
DK
8125"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
8126"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
8127"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
8128msgstr ""
8129
7d76ea1d 8130#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8131#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8132msgid ""
8133"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
8134"index files are set to this mode with no regard to the umask."
8135msgstr ""
b23898bf 8136
7d76ea1d 8137#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8138#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8139msgid ""
7d76ea1d
DK
8140"Specifies whether long descriptions should be included in the "
8141"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
8142"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
8143msgstr ""
8144
8145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8146#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8147#, fuzzy
8148#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8149msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
8150msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
8151
8152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8153#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8154msgid ""
7d76ea1d
DK
8155"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
8156"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
8157"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 8158msgstr ""
b23898bf 8159
7d76ea1d 8160#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8161#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8162msgid ""
7d76ea1d
DK
8163"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
8164"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
8165"be rebuilt."
b23898bf
DK
8166msgstr ""
8167
7d76ea1d 8168#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8169#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8170msgid ""
7d76ea1d
DK
8171"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
8172"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
8173"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
8174"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
8175"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
8176"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
8177msgstr ""
8178
7d76ea1d 8179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8180#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8181msgid ""
7d76ea1d
DK
8182"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
8183"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
8184msgstr ""
8185
7d76ea1d 8186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8187#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8188msgid ""
7d76ea1d
DK
8189"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
8190"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
8191msgstr ""
8192
7d76ea1d 8193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8194#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8195msgid ""
8196"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8197"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
8198msgstr ""
b23898bf 8199
7d76ea1d 8200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8201#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8202msgid ""
7d76ea1d
DK
8203"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8204"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
8205msgstr ""
8206
7d76ea1d 8207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8208#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8209msgid ""
8210"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
8211"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
8212"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
8213msgstr ""
b23898bf 8214
7d76ea1d 8215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8216#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8217msgid ""
7d76ea1d
DK
8218"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
8219"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
8220"filename>"
b23898bf
DK
8221msgstr ""
8222
7d76ea1d 8223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8224#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8225msgid ""
f65861d7
RL
8226"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8227"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
8228"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
8229"ftparchive</command> will integrate those package files together "
8230"automatically."
b23898bf
DK
8231msgstr ""
8232
7d76ea1d 8233#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8234#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8235msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
8236msgstr ""
8237
8238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8239#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8240msgid ""
7d76ea1d
DK
8241"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
8242"can share the same database."
b23898bf
DK
8243msgstr ""
8244
7d76ea1d 8245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8246#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8247msgid ""
8248"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8249"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8250"Relative files names are prefixed with the archive directory."
8251msgstr ""
b23898bf 8252
7d76ea1d 8253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8254#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8255msgid ""
7d76ea1d
DK
8256"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8257"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8258"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
8259"when processing source indexes."
b23898bf
DK
8260msgstr ""
8261
8262#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8263#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8264#, fuzzy
8265#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8266msgid "<literal>Tree</literal> Section"
8267msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 8268
7d76ea1d 8269#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8270#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8271msgid ""
7d76ea1d
DK
8272"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
8273"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
8274"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
8275"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
8276"variable."
b23898bf 8277msgstr ""
a16e13de
RL
8278
8279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8280#: apt-ftparchive.1.xml
a16e13de 8281msgid ""
7d76ea1d
DK
8282"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
8283"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
8284"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
9feb98eb 8285"setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
8286msgstr ""
8287
8288#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8289#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8290msgid ""
7d76ea1d
DK
8291"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
8292"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
8293"variables."
b23898bf
DK
8294msgstr ""
8295
8296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 8297#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8298#, no-wrap
b23898bf 8299msgid ""
7d76ea1d
DK
8300"for i in Sections do \n"
8301" for j in Architectures do\n"
8302" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8303" "
b23898bf 8304msgstr ""
7d76ea1d
DK
8305"for i in Sections do \n"
8306" for j in Architectures do\n"
8307" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8308" "
b23898bf 8309
7d76ea1d 8310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8311#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8312msgid ""
8313"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
8314"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
8315"\" id=\"0\"/>"
8316msgstr ""
b23898bf 8317
7d76ea1d 8318#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8319#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8320msgid ""
7d76ea1d
DK
8321"This is a space separated list of sections which appear under the "
8322"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
8323"free</literal>"
b23898bf
DK
8324msgstr ""
8325
7d76ea1d 8326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8327#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8328msgid ""
7d76ea1d
DK
8329"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
8330"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
051029f8
DK
8331"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
8332"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
8333"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
8334"all files as they will be available in a dedicated file."
b23898bf
DK
8335msgstr ""
8336
7d76ea1d 8337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8338#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8339msgid ""
8340"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
8341"and maintainer address information."
8342msgstr ""
b23898bf 8343
7d76ea1d 8344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8345#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8346msgid ""
7d76ea1d
DK
8347"Sets the source override file. The override file contains section "
8348"information."
b23898bf
DK
8349msgstr ""
8350
7d76ea1d 8351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8352#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8353msgid "Sets the binary extra override file."
8354msgstr ""
b23898bf 8355
7d76ea1d 8356#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8357#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8358msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
8359msgstr ""
8360
7d76ea1d 8361#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8362#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8363#, fuzzy
8364#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8365msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
8366msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
8367
8368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8369#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8370msgid ""
7d76ea1d
DK
8371"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
8372"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
8373"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
8374"section with no substitution variables or <literal>Section</"
8375"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
8376msgstr ""
8377
7d76ea1d 8378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8379#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8380msgid "Sets the Packages file output."
8381msgstr ""
b23898bf 8382
7d76ea1d 8383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8384#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8385msgid ""
7d76ea1d
DK
8386"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
8387"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
8388msgstr ""
8389
7d76ea1d 8390#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8391#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8392msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
8393msgstr ""
8394
7d76ea1d 8395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8396#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8397msgid "Sets the binary override file."
8398msgstr ""
8399
8400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8401#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8402msgid "Sets the source override file."
8403msgstr ""
8404
8405#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8406#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8407msgid "Sets the cache DB."
8408msgstr ""
8409
8410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8411#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8412msgid "Appends a path to all the output paths."
8413msgstr ""
8414
8415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8416#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8417msgid "Specifies the file list file."
8418msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
8419
8420#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8421#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8422#, fuzzy
8423msgid "The Binary Override File"
8424msgstr "Wprowadzenie"
8425
b23898bf 8426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8427#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8428msgid ""
7d76ea1d
DK
8429"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
8430"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
8431"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
8432"section to force that package to and the final field is the maintainer "
8433"permutation field."
b23898bf 8434msgstr ""
7d76ea1d
DK
8435
8436#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8437#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8438#, no-wrap
8439msgid "old [// oldn]* => new"
8440msgstr "old [// oldn]* => new"
8441
8442#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8443#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8444#, no-wrap
8445msgid "new"
8446msgstr "new"
b23898bf
DK
8447
8448#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8449#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8450msgid ""
7d76ea1d
DK
8451"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
8452"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
8453"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
8454"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
8455"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
8456"maintainer field."
c77d6597
MV
8457msgstr ""
8458
7d76ea1d 8459#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8460#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8461#, fuzzy
8462msgid "The Source Override File"
8463msgstr "Wprowadzenie"
8464
8465#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8466#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8467msgid ""
7d76ea1d
DK
8468"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
8469"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
8470"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
8471msgstr ""
8472
7d76ea1d 8473#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8474#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8475msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
8476msgstr ""
8477
8478#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8479#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8480msgid ""
7d76ea1d
DK
8481"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
8482"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
8483"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 8484msgstr ""
b23898bf 8485
7d76ea1d 8486#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8487#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8488msgid ""
7d76ea1d
DK
8489"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
8490"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
8491"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
8492"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8493"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
8494"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
8495"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
8496"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
04f27fae
MV
8497"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
8498"or <literal>SHA512</literal>."
b23898bf
DK
8499msgstr ""
8500
7d76ea1d
DK
8501#
8502#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8503#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8504#, fuzzy
8505msgid ""
8506"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
8507"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
8508msgstr ""
8509"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8510"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8511
7d76ea1d
DK
8512#
8513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8514#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8515msgid ""
8516"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
8517"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
8518"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
8519"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
8520msgstr ""
8521"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
8522"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
8523"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
8524"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
8525"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 8526
7d76ea1d
DK
8527#
8528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8529#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8530#, fuzzy
b23898bf 8531msgid ""
7d76ea1d
DK
8532"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
8533"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
8534"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
8535"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 8536msgstr ""
7d76ea1d
DK
8537"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
8538"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
8539"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
8540"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 8541
7d76ea1d 8542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8543#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8544msgid ""
7d76ea1d
DK
8545"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
8546"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
8547"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
8548"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
8549"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
8550msgstr ""
8551
7d76ea1d
DK
8552#
8553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8554#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8555#, fuzzy
b23898bf 8556msgid ""
7d76ea1d
DK
8557"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
8558"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
8559"literal>."
b23898bf 8560msgstr ""
7d76ea1d
DK
8561"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
8562"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
8563"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 8564
7d76ea1d
DK
8565#
8566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8567#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8568#, fuzzy
b23898bf 8569msgid ""
7d76ea1d
DK
8570"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
8571"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 8572msgstr ""
7d76ea1d
DK
8573"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8574"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8575
7d76ea1d 8576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8577#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8578#, fuzzy
8579#| msgid ""
8580#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
8581#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
8582#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
8583#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8584msgid ""
7d76ea1d
DK
8585"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
8586"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
8587"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
8588"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 8589msgstr ""
7d76ea1d
DK
8590"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
8591"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
8592"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
8593"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
8594"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8595
7d76ea1d 8596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8597#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8598msgid ""
8599"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
8600"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
8601"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
8602"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
8603"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
8604"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
8605"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
8606"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
8607"are useless."
8608msgstr ""
8609
8610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8611#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8612msgid ""
7d76ea1d
DK
8613"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
8614"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
8615"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
8616"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
8617"in the generate command."
b23898bf
DK
8618msgstr ""
8619
7d76ea1d 8620#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
04f27fae 8621#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8622#, no-wrap
8623msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
8624msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 8625
7d76ea1d 8626#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8627#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8628msgid ""
7d76ea1d
DK
8629"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
8630"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8631msgstr ""
8632
7d76ea1d 8633#
b23898bf 8634#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8635#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8636msgid ""
7d76ea1d
DK
8637"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
8638"100 on error."
b23898bf 8639msgstr ""
7d76ea1d
DK
8640"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
8641"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 8642
521dd27d 8643#. type: Attribute 'lang' of: <book>
04f27fae 8644#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8645msgid "en"
8646msgstr "pl"
8647
8648#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 8649#: guide.dbk
b23898bf 8650msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8651msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf 8652
521dd27d 8653#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
04f27fae 8654#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8655msgid "Jason Gunthorpe"
8656msgstr "Jason Gunthorpe"
8657
8658#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
04f27fae 8659#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8660msgid "jgg@debian.org"
8661msgstr "jgg@debian.org"
b23898bf 8662
521dd27d 8663#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
04f27fae 8664#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8665msgid "Version &apt-product-version;"
8666msgstr ""
b23898bf 8667
521dd27d 8668#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 8669#: guide.dbk
b23898bf
DK
8670msgid ""
8671"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8672msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf 8673
521dd27d 8674#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 8675#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8676msgid ""
8677"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
8678msgstr ""
8679"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
b23898bf 8680
521dd27d 8681#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
04f27fae 8682#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8683msgid "License Notice"
8684msgstr ""
8685
8686#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8687#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf
DK
8688msgid ""
8689"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8690"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8691"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8692"or (at your option) any later version."
8693msgstr ""
cbc82092 8694"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8695"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8696"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8697"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8698"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf 8699
521dd27d 8700#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8701#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf 8702msgid ""
c7c71e20
JR
8703"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
8704"GPL for the full license."
b23898bf 8705msgstr ""
cbc82092 8706"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8707"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8708
521dd27d 8709#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8710#: guide.dbk
b23898bf 8711msgid "General"
cbc82092 8712msgstr "Ogólne"
b23898bf 8713
521dd27d 8714#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8715#: guide.dbk
b23898bf 8716msgid ""
521dd27d
GJ
8717"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
8718"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
8719"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
8720"download new packages from the Internet."
b23898bf 8721msgstr ""
521dd27d
GJ
8722"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu "
8723"<command>dselect</command> oraz z programu <command>apt-get</command> "
8724"będącego interfejsem linii poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i "
8725"usuwanie pakietów oraz na pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf 8726
521dd27d 8727#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 8728#: guide.dbk
b23898bf 8729msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8730msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf 8731
521dd27d 8732#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8733#: guide.dbk
b23898bf
DK
8734msgid ""
8735"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8736"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8737"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8738msgstr ""
cbc82092 8739"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8740"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8741"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf 8742
521dd27d 8743#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8744#: guide.dbk
b23898bf
DK
8745msgid ""
8746"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8747"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8748"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8749"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8750"in mail transport agents, X servers and so on."
8751msgstr ""
cbc82092 8752"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8753"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8754"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8755"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8756"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf 8757
521dd27d 8758#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8759#: guide.dbk
b23898bf
DK
8760msgid ""
8761"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8762"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8763"package requires another package to be installed at the same time to work "
8764"properly."
8765msgstr ""
cbc82092 8766"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8767"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8768"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf 8769
521dd27d 8770#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8771#: guide.dbk
b23898bf
DK
8772msgid ""
8773"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8774"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8775"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8776"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8777msgstr ""
cbc82092 8778"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8779"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8780"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8781"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8782"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf 8783
521dd27d 8784#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8785#: guide.dbk
b23898bf
DK
8786msgid ""
8787"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8788"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8789"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8790"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8791"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8792"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8793"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8794"other mail transport agents."
8795msgstr ""
cbc82092 8796"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8797"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8798"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8799"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8800"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8801"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8802"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8803"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8804"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8805"poczty."
b23898bf 8806
521dd27d 8807#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8808#: guide.dbk
b23898bf
DK
8809msgid ""
8810"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8811"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8812"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8813"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8814"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8815"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8816"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8817"trying to manually fix packages."
8818msgstr ""
cbc82092 8819"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8820"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8821"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8822"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8823"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8824"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8825"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8826"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8827"zależności pakietów."
b23898bf 8828
521dd27d 8829#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8830#: guide.dbk
b23898bf
DK
8831msgid ""
8832"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8833"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8834"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8835"packages for installation."
8836msgstr ""
cbc82092 8837"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8838"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8839"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 8840
521dd27d 8841#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8842#: guide.dbk
9aa80d52
DK
8843msgid "apt-get"
8844msgstr "apt-get"
8845
521dd27d 8846#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8847#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8848msgid ""
8849"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
8850"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
8851"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
8852"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
8853msgstr ""
8854"<command>apt-get</command> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie "
8855"pakietów z linii poleceń. W przeciwieństwie do <command>dpkg</command>, "
8856"<command>apt-get</command> nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz "
8857"używa nazw pakietów i może zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze "
8858"skonfigurowanych <emphasis>źródeł</emphasis>."
8859
8860#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 8861#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8862msgid ""
8863"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
8864"environment variable first, see sources.list(5)"
8865msgstr ""
8866"Aby używać serwera proxy, należy najpierw ustawić zmienną środowiskową "
8867"http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)"
8868
8869#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8870#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8871msgid ""
8872"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
8873"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
8874"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
8875"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
8876msgstr ""
8877"Pierwszą rzeczą <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, którą należy "
8878"zrobić przed użyciem <command>apt-get</command> jest pobranie listy pakietów "
8879"(ze <emphasis>źródeł</emphasis> wymienionych w pliku sources.list(5)), tak "
8880"żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za pomocą "
8881"polecenia <literal>apt-get update</literal>. Na przykład:"
8882
8883#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 8884#: guide.dbk
b23898bf
DK
8885#, no-wrap
8886msgid ""
8887"# apt-get update\n"
8888"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8889"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8890"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8891"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8892msgstr ""
cbc82092 8893"# apt-get update\n"
8894"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8895"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8896"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8897"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8898
521dd27d 8899#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8900#: guide.dbk
b23898bf 8901msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8902msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 8903
521dd27d 8904#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8905#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8906msgid "upgrade"
8907msgstr "upgrade"
8908
521dd27d 8909#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8910#: guide.dbk
b23898bf
DK
8911msgid ""
8912"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8913"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8914"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8915"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8916"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
8917"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
8918"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
8919"packages to install."
b23898bf 8920msgstr ""
cbc82092 8921"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8922"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8923"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8924"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8925"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8926"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8927"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
521dd27d
GJ
8928"używając do tego <command>dselect</command> lub <literal>apt-get install</"
8929"literal>."
b23898bf 8930
521dd27d 8931#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8932#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8933msgid "install"
8934msgstr "install"
8935
521dd27d 8936#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8937#: guide.dbk
b23898bf
DK
8938msgid ""
8939"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8940"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8941"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8942"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8943"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8944"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8945"anything other than its arguments are changed."
8946msgstr ""
cbc82092 8947"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8948"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8949"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8950"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8951"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8952"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8953"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8954"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 8955
521dd27d 8956#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8957#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8958msgid "dist-upgrade"
8959msgstr "dist-upgrade"
8960
521dd27d 8961#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8962#: guide.dbk
b23898bf
DK
8963msgid ""
8964"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8965"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8966"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8967"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8968"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
8969"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
8970"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
8971"been left out."
b23898bf 8972msgstr ""
cbc82092 8973"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
8974"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
8975"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
8976"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
8977"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
8978"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
521dd27d
GJ
8979"programie <command>dselect</command>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, "
8980"można użyć programu <command>dselect</command> do zainstalowania pominiętych "
8981"pakietów."
b23898bf 8982
521dd27d 8983#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8984#: guide.dbk
b23898bf
DK
8985msgid ""
8986"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8987"decisions may sometimes be quite surprising."
8988msgstr ""
cbc82092 8989"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
8990"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf 8991
521dd27d 8992#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8993#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8994msgid ""
8995"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
8996"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
8997"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
8998"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
8999"the system has to download a large number of package it would be undesired "
9000"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
9001"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
9002"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
9003"literal>."
9004msgstr ""
9005"Zachowanie programu <command>apt-get</command> można kontrolować za pomocą "
9006"opcji linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego "
9007"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
9008"manvolnum></citerefentry>. Najbardziej użyteczną z nich jest <literal>-d</"
9009"literal>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać "
9010"dużą liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś "
9011"pójdzie nie tak. Jeśli użyto <literal>-d</literal>, to pobrane archiwa można "
9012"zainstalować, ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich "
9013"pobranie, tym razem bez opcji <literal>-d</literal>."
9014
9015#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9016#: guide.dbk
b23898bf 9017msgid "DSelect"
cbc82092 9018msgstr "DSelect"
b23898bf 9019
521dd27d 9020#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9021#: guide.dbk
b23898bf 9022msgid ""
521dd27d
GJ
9023"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
9024"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
9025"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
9026"actually installs them."
b23898bf 9027msgstr ""
521dd27d
GJ
9028"Metoda APT <command>dselect</command> dostarcza kompletnego systemu APT w "
9029"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <command>dselect</command>. "
9030"<command>dselect</command> może być użyty do wybrania pakietów "
9031"przeznaczonych do zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie "
9032"te pakiety."
b23898bf 9033
521dd27d 9034#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9035#: guide.dbk
b23898bf 9036msgid ""
521dd27d
GJ
9037"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
9038"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9039"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
9040"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
9041"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
9042"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
9043"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 9044"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 9045"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 9046msgstr ""
cbc82092 9047"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
521dd27d
GJ
9048"<command>dselect</command> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik "
9049"zostanie poproszony o skonfigurowanie listy <emphasis>źródeł</emphasis>, "
9050"będących lokalizacjami, z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony "
9051"internetowe, lokalne serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło "
9052"może dostarczać tylko fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT "
9053"automatycznie połączy je w kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-"
9054"ROM, to dobrym pomysłem jest podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów "
9055"umożliwiających dostęp do najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki "
9056"błędów. APT automatycznie użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać "
9057"pakiety z Internetu."
9058
9059#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9060#: guide.dbk
b23898bf
DK
9061#, no-wrap
9062msgid ""
9063" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 9064"\n"
b23898bf
DK
9065" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9066" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 9067"\n"
b23898bf
DK
9068" For example:\n"
9069" file:/mnt/debian,\n"
9070" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9071" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9072"\n"
9073"\n"
9074" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 9075msgstr ""
cbc82092 9076" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
521dd27d 9077"\n"
cbc82092 9078" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
9079" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
521dd27d 9080"\n"
cbc82092 9081" Przykłady:\n"
9082" file:/mnt/debian,\n"
9083" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9084" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9085"\n"
9086"\n"
9087" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 9088
521dd27d 9089#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9090#: guide.dbk
b23898bf 9091msgid ""
521dd27d
GJ
9092"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
9093"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
9094"distribution to get."
b23898bf 9095msgstr ""
cbc82092 9096"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
9097"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
9098"dystrybucję do pobrania."
b23898bf 9099
521dd27d 9100#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9101#: guide.dbk
b23898bf
DK
9102#, no-wrap
9103msgid ""
9104" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9105" package file ending in a /. The distribution\n"
9106" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9107"\n"
9108" Distribution [stable]:\n"
b23898bf 9109msgstr ""
cbc82092 9110" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
9111" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
9112" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9113"\n"
9114" Dystrybucja [stable]:\n"
9115
9116#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9117#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9118msgid ""
9119"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
9120"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
9121"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
9122"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
9123"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
9124"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
9125"legal however."
9126msgstr ""
9127"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <emphasis>stable</"
9128"emphasis>(stabilna) to najnowsza wydana wersja, a <emphasis>unstable</"
9129"emphasis> (niestabilna) to wersja rozwojowa. <emphasis>non-US</emphasis> "
9130"jest dostępna tylko na wybranych serwerach lustrzanych i zawiera pakiety, "
9131"które wykorzystują technologie szyfrowania danych lub inne rzeczy, które nie "
9132"mogą być eksportowane z serwerów umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. "
9133"Importowanie tych pakietów do Stanów Zjednoczonych jest jednakże legalne."
9134
9135#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9136#: guide.dbk
b23898bf
DK
9137#, no-wrap
9138msgid ""
9139" Please give the components to get\n"
9140" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9141"\n"
9142" Components [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 9143msgstr ""
cbc82092 9144" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
9145" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9146"\n"
9147" Komponenty [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 9148
521dd27d 9149#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9150#: guide.dbk
b23898bf
DK
9151msgid ""
9152"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
9153"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
9154"packages while contrib and non-free contain things that have various "
9155"restrictions placed on their use and distribution."
9156msgstr ""
cbc82092 9157"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
9158"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
9159"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
9160"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
9161"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf 9162
521dd27d 9163#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9164#: guide.dbk
b23898bf
DK
9165msgid ""
9166"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
9167"until you have specified all that you want."
9168msgstr ""
cbc82092 9169"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
9170"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
9171"chciał skonfigurować."
b23898bf 9172
521dd27d 9173#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9174#: guide.dbk
b23898bf 9175msgid ""
521dd27d
GJ
9176"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
9177"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
9178"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
9179"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
9180"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
b23898bf 9181msgstr ""
521dd27d
GJ
9182"Przed rozpoczęciem używania programu <command>dselect</command> należy w "
9183"menu tego programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę "
9184"dostępnych pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <literal>apt-get "
9185"update</literal>, zapewniającym programowi <command>dselect</command> dostęp "
9186"do pobranych informacji o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, "
9187"nawet jeśli wcześniej uruchomiono <literal>apt-get update</literal>."
b23898bf 9188
521dd27d 9189#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9190#: guide.dbk
b23898bf
DK
9191msgid ""
9192"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
9193"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
9194"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
9195"them together."
9196msgstr ""
cbc82092 9197"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
9198"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
9199"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
9200"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
9201"operacje."
b23898bf 9202
521dd27d 9203#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9204#: guide.dbk
b23898bf
DK
9205msgid ""
9206"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
9207"have been successfully installed. To change this behavior place "
9208"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 9209msgstr ""
cbc82092 9210"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
521dd27d
GJ
9211"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <literal>Dselect::"
9212"clean \"prompt\";</literal> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 9213
521dd27d 9214#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9215#: guide.dbk
b23898bf 9216msgid "The Interface"
cbc82092 9217msgstr "Interfejs"
b23898bf 9218
521dd27d 9219#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 9220#: guide.dbk
b23898bf 9221msgid ""
521dd27d
GJ
9222"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
9223"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
9224"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
9225msgstr ""
9226"Metoda programu <command>dselect</command> jest tak naprawdę zbiorem "
9227"skryptów wywołujących <command>apt-get</command>. Metoda ta ma jednakże "
9228"większą funkcjonalność niż sam program <command>apt-get</command>."
9229
9230#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9231#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9232msgid ""
9233"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
9234"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
9235"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
9236"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
b23898bf
DK
9237"then will print out some informative status messages so that you can "
9238"estimate how far along it is and how much is left to do."
9239msgstr ""
521dd27d
GJ
9240"Metoda APT programu <command>dselect</command> i program <command>apt-get</"
9241"command> dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw "
9242"informuje użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi. <placeholder "
9243"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Po wyświetleniu podsumowania informującego o "
9244"tym, co będzie zrobione, APT wyświetla komunikaty dotyczące postępu "
9245"przeprowadzanych operacji, tak żeby można było oszacować czas pozostały do "
9246"ich zakończenia."
9247
9248#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9249#: guide.dbk
b23898bf 9250msgid "Startup"
cbc82092 9251msgstr "Uruchamianie"
b23898bf 9252
521dd27d 9253#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9254#: guide.dbk
b23898bf
DK
9255msgid ""
9256"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9257"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
9258"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
9259"check</literal>."
b23898bf 9260msgstr ""
cbc82092 9261"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
9262"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
521dd27d
GJ
9263"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <literal>apt-"
9264"get check</literal>."
b23898bf 9265
521dd27d 9266#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9267#: guide.dbk
b23898bf
DK
9268#, no-wrap
9269msgid ""
9270"# apt-get check\n"
9271"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 9272"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 9273msgstr ""
cbc82092 9274"# apt-get check\n"
9275"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 9276"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 9277
521dd27d 9278#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9279#: guide.dbk
b23898bf
DK
9280msgid ""
9281"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9282"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9283"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9284"warning will be printed when apt-get exits."
9285msgstr ""
cbc82092 9286"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
9287"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
9288"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
9289"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf 9290
521dd27d 9291#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9292#: guide.dbk
b23898bf
DK
9293msgid ""
9294"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9295"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9296"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 9297"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
b23898bf 9298msgstr ""
cbc82092 9299"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9300"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
521dd27d 9301"razie wykrycia problemów z zależnościami <command>apt-get</command> wypisze "
cbc82092 9302"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf 9303
521dd27d 9304#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9305#: guide.dbk
b23898bf
DK
9306#, no-wrap
9307msgid ""
9308"# apt-get check\n"
9309"Reading Package Lists... Done\n"
9310"Building Dependency Tree... Done\n"
9311"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9312"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9313" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9314" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 9315" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
b23898bf
DK
9316" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9317" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9318" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 9319" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
b23898bf 9320" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9321" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
9322" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9323msgstr ""
cbc82092 9324"# apt-get check\n"
9325"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9326"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9327"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9328"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9329" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9330" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9331" blast: Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
cbc82092 9332" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9333" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9334" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9335" bash-builtins: Wymaga: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
cbc82092 9336" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9337" Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9338" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9339
521dd27d 9340#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9341#: guide.dbk
b23898bf
DK
9342msgid ""
9343"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9344"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9345"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9346"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9347"problem is also included."
9348msgstr ""
cbc82092 9349"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9350"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9351"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9352"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf 9353
521dd27d 9354#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
04f27fae 9355#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9356msgid ""
9357"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
9358"packages"
9359msgstr ""
9360"APT rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9361"pakietów."
9362
9363#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9364#: guide.dbk
b23898bf
DK
9365msgid ""
9366"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
9367"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
9368"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
9369"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
9370"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
9371"being installed."
b23898bf 9372msgstr ""
cbc82092 9373"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
521dd27d
GJ
9374"sposób. Pierwszą jest to, że <command>dpkg</command> podczas aktualizacji "
9375"systemu nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<placeholder "
9376"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w "
9377"czasie instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, "
9378"mimo że pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf 9379
521dd27d 9380#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9381#: guide.dbk
b23898bf
DK
9382msgid ""
9383"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9384"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
9385"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
9386"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
9387"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
9388"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
9389"maintainer scripts."
b23898bf 9390msgstr ""
cbc82092 9391"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9392"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
521dd27d
GJ
9393"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <command>apt-get</"
9394"command> opcji <literal>-f</literal> wymusi na APT znalezienie rozwiązania "
9395"umożliwiającego mu kontynuowanie działania. Metoda APT programu "
9396"<command>dselect</command> zawsze przekazuje opcję <literal>-f</literal>, "
9397"aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w skryptach opiekunów pakietów."
9398
9399#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9400#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9401msgid ""
9402"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
9403"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
9404"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
9405"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
9406"correct the situation enough to allow APT to proceed."
9407msgstr ""
9408"Jednak gdy opcja <literal>-f</literal> jest używana do poprawienia "
9409"zależności w poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej "
9410"przyczyn), możliwe jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się "
9411"sekwencja instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić "
9412"zależności ręcznie, używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje "
9413"wymuszające \"--force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie "
9414"systemowi APT."
9415
9416#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9417#: guide.dbk
b23898bf 9418msgid "The Status Report"
cbc82092 9419msgstr "Raport stanu"
b23898bf 9420
521dd27d 9421#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9422#: guide.dbk
b23898bf 9423msgid ""
521dd27d
GJ
9424"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
9425"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
9426"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
9427"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
9428"literal> option and any other relevant activities to the command being "
9429"executed."
b23898bf 9430msgstr ""
521dd27d 9431"Przed rozpoczęciem przetwarzania <command>apt-get</command> wyświetli raport "
cbc82092 9432"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9433"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9434"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
521dd27d
GJ
9435"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja "
9436"<literal>-f</literal>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego "
9437"polecenia."
b23898bf 9438
521dd27d 9439#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9440#: guide.dbk
b23898bf 9441msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9442msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf 9443
521dd27d 9444#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9445#: guide.dbk
b23898bf
DK
9446#, no-wrap
9447msgid ""
9448"The following extra packages will be installed:\n"
9449" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9450" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9451" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9452" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9453" ssh\n"
b23898bf 9454msgstr ""
cbc82092 9455"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9456" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9457" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9458" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9459" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9460" ssh\n"
b23898bf 9461
521dd27d 9462#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9463#: guide.dbk
b23898bf
DK
9464msgid ""
9465"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9466"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
9467"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
9468"often the result of an Auto Install."
b23898bf 9469msgstr ""
cbc82092 9470"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9471"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
521dd27d
GJ
9472"Jest generowana tylko dla polecenia <literal>install</literal>. Wymienione "
9473"pakiety są najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf 9474
521dd27d 9475#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9476#: guide.dbk
b23898bf 9477msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9478msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf 9479
521dd27d 9480#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9481#: guide.dbk
b23898bf
DK
9482#, no-wrap
9483msgid ""
9484"The following packages will be REMOVED:\n"
9485" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9486" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9487" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9488" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9489msgstr ""
cbc82092 9490"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9491" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9492" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9493" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9494" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9495
521dd27d 9496#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9497#: guide.dbk
b23898bf
DK
9498msgid ""
9499"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9500"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9501"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
9502"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
9503"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
9504"packages that are going to be removed because they are only partially "
9505"installed, possibly due to an aborted installation."
b23898bf 9506msgstr ""
cbc82092 9507"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9508"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9509"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
521dd27d 9510"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <literal>-f</literal> może "
cbc82092 9511"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9512"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9513"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9514"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf 9515
521dd27d 9516#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9517#: guide.dbk
b23898bf 9518msgid "The New Packages list"
cbc82092 9519msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf 9520
521dd27d 9521#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9522#: guide.dbk
b23898bf
DK
9523#, no-wrap
9524msgid ""
9525"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 9526" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9527msgstr ""
cbc82092 9528"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
521dd27d 9529" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9530
521dd27d 9531#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9532#: guide.dbk
b23898bf
DK
9533msgid ""
9534"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9535"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9536"done."
9537msgstr ""
cbc82092 9538"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9539"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9540"działanie."
b23898bf 9541
521dd27d 9542#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9543#: guide.dbk
b23898bf 9544msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9545msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9546
521dd27d 9547#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9548#: guide.dbk
b23898bf
DK
9549#, no-wrap
9550msgid ""
9551"The following packages have been kept back\n"
9552" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9553" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9554msgstr ""
cbc82092 9555"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9556" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9557" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9558
521dd27d 9559#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9560#: guide.dbk
b23898bf
DK
9561msgid ""
9562"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9563"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9564"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9565"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
9566"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
9567"<command>dselect</command> to resolve their problems."
b23898bf 9568msgstr ""
cbc82092 9569"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9570"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9571"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9572"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
521dd27d
GJ
9573"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <literal>apt-get install</"
9574"literal> lub rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu "
9575"<command>dselect</command>."
b23898bf 9576
521dd27d 9577#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9578#: guide.dbk
b23898bf 9579msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9580msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9581
521dd27d 9582#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9583#: guide.dbk
b23898bf
DK
9584#, no-wrap
9585msgid ""
9586"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 9587" cvs\n"
b23898bf 9588msgstr ""
cbc82092 9589"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
521dd27d 9590" cvs\n"
b23898bf 9591
521dd27d 9592#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9593#: guide.dbk
b23898bf
DK
9594msgid ""
9595"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9596"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9597"This should only happen during dist-upgrade or install."
9598msgstr ""
cbc82092 9599"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9600"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9601"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf 9602
521dd27d 9603#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9604#: guide.dbk
b23898bf 9605msgid "Final summary"
cbc82092 9606msgstr "Podsumowanie"
b23898bf 9607
521dd27d 9608#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9609#: guide.dbk
b23898bf
DK
9610msgid ""
9611"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9612msgstr ""
cbc82092 9613"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf 9614
521dd27d 9615#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9616#: guide.dbk
b23898bf
DK
9617#, no-wrap
9618msgid ""
9619"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9620"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 9621"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
b23898bf 9622msgstr ""
cbc82092 9623"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9624"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
521dd27d 9625"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M.\n"
b23898bf 9626
521dd27d 9627#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9628#: guide.dbk
b23898bf
DK
9629msgid ""
9630"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9631"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9632"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9633"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9634"installation. The final line shows the space requirements that the "
9635"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9636"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9637"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9638"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9639"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9640"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9641"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9642"the amount of space that will be freed."
9643msgstr ""
cbc82092 9644"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9645"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9646"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9647"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9648"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9649"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9650"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9651"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9652"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9653"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9654"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9655"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf 9656
521dd27d 9657#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9658#: guide.dbk
b23898bf
DK
9659msgid ""
9660"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9661"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9662msgstr ""
cbc82092 9663"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9664"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf 9665
521dd27d 9666#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9667#: guide.dbk
b23898bf 9668msgid "The Status Display"
cbc82092 9669msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf 9670
521dd27d 9671#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9672#: guide.dbk
b23898bf
DK
9673msgid ""
9674"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9675"status messages."
9676msgstr ""
cbc82092 9677"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9678"komunikatów o stanie."
b23898bf 9679
521dd27d 9680#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9681#: guide.dbk
b23898bf
DK
9682#, no-wrap
9683msgid ""
9684"# apt-get update\n"
9685"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9686"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9687"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9688"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9689"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9690"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9691msgstr ""
cbc82092 9692"# apt-get update\n"
9693"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9694"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9695"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9696"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9697"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9698"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9699
521dd27d 9700#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9701#: guide.dbk
b23898bf 9702msgid ""
521dd27d
GJ
9703"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
9704"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
9705"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
9706"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
9707"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
9708"which causes some inaccuracies."
b23898bf 9709msgstr ""
521dd27d
GJ
9710"Linie zaczynające się od <emphasis>Pob:</emphasis> są wypisywane, kiedy APT "
9711"zaczyna pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza "
9712"wartość podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich "
9713"plików. Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc "
9714"<literal>apt-get update</literal> estymuje procent wykonanego pobierania, co "
9715"powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf 9716
521dd27d 9717#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9718#: guide.dbk
b23898bf
DK
9719msgid ""
9720"The next section of the status line is repeated once for each download "
9721"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9722"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
9723"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
9724"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
9725"history lines. The next word is the short form name of the object being "
9726"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
9727"being fetched."
b23898bf 9728msgstr ""
cbc82092 9729"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9730"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
521dd27d
GJ
9731"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat "
9732"<emphasis>Tworzenie procesu potomnego</emphasis>, co oznacza, że system "
9733"operacyjny ładuje moduł pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest "
9734"liczba pobrań, dokładnie taka jaka jest pokazana liczba linii historii "
9735"pobrań. Następnie w skróconej formie wyświetlana jest nazwa pobieranego "
9736"obiektu. W przypadku archiwów nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego "
9737"pakietu."
b23898bf 9738
521dd27d 9739#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9740#: guide.dbk
b23898bf
DK
9741msgid ""
9742"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9743"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
9744"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
9745"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
9746"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
9747"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
9748"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
9749"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
9750"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
9751"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
9752"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
9753"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
9754"the time to complete everything at the shown transfer rate."
b23898bf 9755msgstr ""
cbc82092 9756"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9757"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
521dd27d
GJ
9758"zdarzeń od <emphasis>Podłączanie</emphasis> przez <emphasis>Oczekiwanie na "
9759"nagłówki</emphasis> do <emphasis>Pobieranie</emphasis> lub "
9760"<emphasis>Wznawianie</emphasis>. Końcową wartością jest liczba bajtów "
9761"pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9762"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <literal>102/10.2k</literal>, "
9763"co oznacza, że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 "
9764"kilobajtów. Aby zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze "
9765"wyświetlany jako w postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy "
9766"wskaźnik postępu pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest "
9767"bieżąca średnia prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 "
9768"sekund i odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany "
9769"jest estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i "
9770"odzwierciedlający czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu "
9771"utrzymania się pokazanego tempa pobierania."
9772
9773#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9774#: guide.dbk
b23898bf
DK
9775msgid ""
9776"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9777"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9778"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
9779"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
9780"status display."
b23898bf 9781msgstr ""
cbc82092 9782"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9783"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9784"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9785"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
521dd27d
GJ
9786"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <literal>-"
9787"q</literal>."
b23898bf 9788
521dd27d 9789#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9790#: guide.dbk
b23898bf 9791msgid "Dpkg"
cbc82092 9792msgstr "Dpkg"
b23898bf 9793
521dd27d 9794#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9795#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9796msgid ""
9797"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
9798"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
9799"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
9800"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
9801"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
9802"the questions are too varied to discuss completely here."
9803msgstr ""
9804"APT używa programu <command>dpkg</command> do instalowania archiwów i "
9805"przełączy się do interfejsu <command>dpkg</command>, gdy tylko zakończy "
9806"pobieranie plików. <command>dpkg</command> może również zadawać pytania "
9807"podczas przetwarzania pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. "
9808"Każde pytanie zazwyczaj jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt "
9809"zróżnicowane, by je tutaj opisać."
9810
9811#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 9812#: offline.dbk
b23898bf 9813msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9814msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf 9815
521dd27d 9816#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 9817#: offline.dbk
b23898bf
DK
9818msgid ""
9819"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9820"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9821msgstr ""
cbc82092 9822"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9823"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9824"aktualizacji systemu."
9825
521dd27d 9826#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 9827#: offline.dbk
521dd27d
GJ
9828msgid ""
9829"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9830msgstr ""
b23898bf 9831
521dd27d 9832#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9833#: offline.dbk
b23898bf 9834msgid "Introduction"
cbc82092 9835msgstr "Wstęp"
b23898bf 9836
521dd27d 9837#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9838#: offline.dbk
b23898bf
DK
9839msgid "Overview"
9840msgstr "Wprowadzenie"
9841
521dd27d 9842#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9843#: offline.dbk
b23898bf
DK
9844msgid ""
9845"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9846"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9847"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9848"fast connection but they are physically distant."
9849msgstr ""
cbc82092 9850"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9851"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9852"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9853"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf 9854
521dd27d 9855#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9856#: offline.dbk
b23898bf
DK
9857msgid ""
9858"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9859"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9860"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9861"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9862"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9863"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
9864"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
9865"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
9866"host</emphasis> the one with bad or no connection."
b23898bf 9867msgstr ""
cbc82092 9868"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9869"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9870"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9871"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9872"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9873"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9874"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9875"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9876"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9877"takim jak wget."
9878
521dd27d 9879#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9880#: offline.dbk
bf33c3bd
JAK
9881#, fuzzy
9882#| msgid ""
9883#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
9884#| "The essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive "
9885#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
9886#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf
DK
9887msgid ""
9888"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9889"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
9890"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
9891"file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf 9892msgstr ""
cbc82092 9893"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9894"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9895"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9896"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9897"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9898
521dd27d 9899#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9900#: offline.dbk
b23898bf 9901msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9902msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf 9903
521dd27d 9904#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9905#: offline.dbk
b23898bf
DK
9906msgid ""
9907"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9908"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9909"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9910"to download. The disk directory structure should look like:"
9911msgstr ""
cbc82092 9912"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9913"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9914"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9915"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9916"następująco:"
b23898bf 9917
521dd27d 9918#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9919#: offline.dbk
cbc82092 9920#, no-wrap
b23898bf
DK
9921msgid ""
9922" /disc/\n"
9923" archives/\n"
9924" partial/\n"
9925" lists/\n"
9926" partial/\n"
9927" status\n"
9928" sources.list\n"
521dd27d 9929" apt.conf\n"
b23898bf
DK
9930msgstr ""
9931" /disc/\n"
9932" archives/\n"
9933" partial/\n"
9934" lists/\n"
9935" partial/\n"
9936" status\n"
9937" sources.list\n"
521dd27d 9938" apt.conf\n"
b23898bf 9939
521dd27d 9940#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9941#: offline.dbk
b23898bf
DK
9942msgid "The configuration file"
9943msgstr "Plik konfiguracyjny"
9944
521dd27d 9945#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9946#: offline.dbk
b23898bf
DK
9947msgid ""
9948"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9949"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9950"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
9951"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9952"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
9953"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
9954"file URIs."
b23898bf 9955msgstr ""
cbc82092 9956"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9957"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9958"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
521dd27d
GJ
9959"komputerze, a plik status powinien być kopią <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9960"emphasis>. Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba "
9961"użyć tych samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf 9962
521dd27d 9963#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9964#: offline.dbk
b23898bf 9965msgid ""
521dd27d
GJ
9966"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
9967"APT use the disc:"
b23898bf 9968msgstr ""
521dd27d
GJ
9969"<emphasis>apt.conf</emphasis> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT "
9970"korzystał z dysku:"
b23898bf 9971
521dd27d 9972#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9973#: offline.dbk
cbc82092 9974#, no-wrap
b23898bf
DK
9975msgid ""
9976" APT\n"
9977" {\n"
9978" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9979" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9980" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 9981"\n"
b23898bf
DK
9982" Get::Download-Only \"true\";\n"
9983" };\n"
521dd27d 9984"\n"
b23898bf
DK
9985" Dir\n"
9986" {\n"
9987" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9988" the /var/lib/dpkg default */\n"
9989" State \"/disc/\";\n"
9990" State::status \"status\";\n"
9991"\n"
9992" // Binary caches will be stored locally\n"
9993" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9994" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 9995"\n"
b23898bf
DK
9996" // Location of the source list.\n"
9997" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 9998" };\n"
b23898bf
DK
9999msgstr ""
10000" APT\n"
10001" {\n"
cbc82092 10002" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
10003" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf 10004" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10005"\n"
b23898bf
DK
10006" Get::Download-Only \"true\";\n"
10007" };\n"
521dd27d 10008"\n"
b23898bf
DK
10009" Dir\n"
10010" {\n"
cbc82092 10011" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
10012" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
10013" State \"/disc/\";\n"
10014" State::status \"status\";\n"
10015"\n"
10016" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
10017" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 10018" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10019"\n"
b23898bf
DK
10020" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
10021" Etc \"/disc\";\n"
521dd27d 10022" };\n"
b23898bf 10023
521dd27d 10024#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10025#: offline.dbk
b23898bf
DK
10026msgid ""
10027"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
10028"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
10029"emphasis>."
b23898bf 10030msgstr ""
cbc82092 10031"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
521dd27d
GJ
10032"przykładowym pliku konfiguracyjnym <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
10033"conf</emphasis>."
b23898bf 10034
521dd27d 10035#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10036#: offline.dbk
b23898bf 10037msgid ""
521dd27d
GJ
10038"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
10039"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
10040"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
10041"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
10042"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
10043"execute the following:"
b23898bf 10044msgstr ""
cbc82092 10045"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
521dd27d
GJ
10046"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
10047"emphasis>. Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we "
10048"\"Wprowadzeniu\": <emphasis>archives/partial/</emphasis> i <emphasis>lists/"
10049"partial/</emphasis>. Następnie należy przenieść dysk do oddalonego komputera "
10050"z szybkim łączem i skonfigurować plik sources.list. Na oddalonym komputerze "
10051"wykonujemy kolejno:"
10052
10053#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10054#: offline.dbk
cbc82092 10055#, no-wrap
b23898bf
DK
10056msgid ""
10057" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10058" # apt-get update\n"
10059" [ APT fetches the package files ]\n"
10060" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10061" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
b23898bf
DK
10062msgstr ""
10063" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10064" # apt-get update\n"
10065" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
10066" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10067" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]\n"
b23898bf 10068
521dd27d 10069#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10070#: offline.dbk
b23898bf 10071msgid ""
b39c1859 10072"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 10073"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
10074"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
10075"communicating your selections back to the local computer."
b23898bf 10076msgstr ""
cbc82092 10077"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
10078"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
521dd27d
GJ
10079"dostępu dla <emphasis>dselect</emphasis>. Jednak stworzy to problem w "
10080"przeniesieniu Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
b23898bf 10081
521dd27d 10082#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10083#: offline.dbk
b23898bf
DK
10084msgid ""
10085"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10086"the target machine. Take the disc back and run:"
10087msgstr ""
10088"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 10089"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
10090"siebie i wpisujemy:"
10091
521dd27d 10092#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10093#: offline.dbk
cbc82092 10094#, no-wrap
b23898bf
DK
10095msgid ""
10096" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10097" # apt-get check\n"
10098" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10099" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10100" [ Or any other APT command ]\n"
b23898bf
DK
10101msgstr ""
10102" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10103" # apt-get check\n"
cbc82092 10104" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 10105" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10106" [ Może też być inne polecenie programu APT ]\n"
b23898bf 10107
521dd27d 10108#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10109#: offline.dbk
b23898bf
DK
10110msgid ""
10111"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10112"local one. This is very important!"
10113msgstr ""
cbc82092 10114"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
10115"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf 10116
521dd27d 10117#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10118#: offline.dbk
b23898bf
DK
10119msgid ""
10120"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10121"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
10122"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
10123"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
10124"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
10125msgstr ""
cbc82092 10126"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
10127"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
10128"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
10129"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
10130"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
10131"w międzyczasie!"
b23898bf 10132
521dd27d 10133#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10134#: offline.dbk
b23898bf 10135msgid "Using APT and wget"
cbc82092 10136msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf 10137
521dd27d 10138#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10139#: offline.dbk
b23898bf 10140msgid ""
521dd27d
GJ
10141"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
10142"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
10143"Debian machine already has a list of available packages."
b23898bf 10144msgstr ""
521dd27d
GJ
10145"<emphasis>wget</emphasis> jest popularnym i przenośnym programem "
10146"narzędziowym pobierania plików, który działa prawie na każdym komputerze. W "
10147"przeciwieństwie do metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym "
10148"komputerze była aktualna lista dostępnych pakietów."
b23898bf 10149
521dd27d 10150#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10151#: offline.dbk
b23898bf
DK
10152msgid ""
10153"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
10154"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
10155"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
10156"packages."
10157msgstr ""
cbc82092 10158"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
10159"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
10160"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
10161"pakiety."
10162
521dd27d 10163#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10164#: offline.dbk
b23898bf
DK
10165msgid "Operation"
10166msgstr "Kolejne kroki"
10167
521dd27d 10168#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10169#: offline.dbk
b23898bf
DK
10170msgid ""
10171"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
10172"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
10173msgstr ""
cbc82092 10174"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
10175"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
10176"wygenerować listę plików."
b23898bf 10177
521dd27d 10178#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10179#: offline.dbk
cbc82092 10180#, no-wrap
b23898bf 10181msgid ""
521dd27d 10182" # apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 10183" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
10184" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
10185" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf
DK
10186msgstr ""
10187" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 10188" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
521dd27d
GJ
10189" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
10190" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf 10191
521dd27d 10192#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10193#: offline.dbk
b23898bf
DK
10194msgid ""
10195"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
10196"upgrade."
10197msgstr ""
cbc82092 10198"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
10199"upgrade."
10200
521dd27d 10201#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10202#: offline.dbk
b23898bf
DK
10203msgid ""
10204"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
10205"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
10206"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
10207"output on the disc."
10208msgstr ""
cbc82092 10209"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
10210"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
10211"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
10212"dane na tym dysku."
b23898bf 10213
521dd27d 10214#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10215#: offline.dbk
b23898bf 10216msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 10217msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf 10218
521dd27d 10219#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10220#: offline.dbk
cbc82092 10221#, no-wrap
b23898bf
DK
10222msgid ""
10223" # cd /disc\n"
10224" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 10225" [ wait.. ]\n"
b23898bf
DK
10226msgstr ""
10227" # cd /disc\n"
10228" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 10229" [ czekaj.. ]\n"
b23898bf 10230
521dd27d 10231#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10232#: offline.dbk
b23898bf
DK
10233msgid ""
10234"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
10235"installation can proceed using,"
10236msgstr ""
cbc82092 10237"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
10238"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf 10239
521dd27d 10240#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10241#: offline.dbk
cbc82092 10242#, no-wrap
521dd27d
GJ
10243msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
10244msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
b23898bf 10245
521dd27d 10246#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10247#: offline.dbk
b23898bf 10248msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 10249msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 10250
f8b879c2
JAK
10251#~ msgid ""
10252#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
10253#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
10254#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
10255#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
10256#~ msgstr ""
10257#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
10258#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
10259#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
10260#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
10261
10262#~ msgid ""
10263#~ "OrderList::Score {\n"
10264#~ "\tDelete 500;\n"
10265#~ "\tEssential 200;\n"
10266#~ "\tImmediate 10;\n"
10267#~ "\tPreDepends 50;\n"
10268#~ "};"
10269#~ msgstr ""
10270#~ "OrderList::Score {\n"
10271#~ "\tDelete 500;\n"
10272#~ "\tEssential 200;\n"
10273#~ "\tImmediate 10;\n"
10274#~ "\tPreDepends 50;\n"
10275#~ "};"
10276
4bdf29d3
JAK
10277#~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
10278#~ msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
10279
10280#~ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
10281#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
10282
10283#~ msgid "Local trust database of archive keys."
10284#~ msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
10285
10286#~ msgid "&keyring-filename;"
10287#~ msgstr "&keyring-filename;"
10288
10289#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
10290#~ msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
10291
10292#~ msgid "&keyring-removed-filename;"
10293#~ msgstr "&keyring-removed-filename;"
10294
10295#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
10296#~ msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
10297
5b057748
JAK
10298#, fuzzy
10299#~| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
10300#~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
10301#~ msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
10302
cbbee23e
DK
10303#
10304#, fuzzy
10305#~| msgid ""
10306#~| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
10307#~| "package has."
10308#~ msgid ""
10309#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
10310#~ "package(s)."
10311#~ msgstr ""
10312#~ "<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych "
10313#~ "zależności danego pakietu."
10314
10315#, fuzzy
10316#~| msgid ""
10317#~| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
10318#~| "in the same way as for the other show commands."
10319#~ msgid ""
10320#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
10321#~ "files from their sources."
10322#~ msgstr ""
10323#~ "<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
10324#~ "pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
10325
10326#, fuzzy
10327#~| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
10328#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
10329#~ msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
10330
10331#, fuzzy
10332#~| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
10333#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
10334#~ msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
10335
10336#, fuzzy
10337#~| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
10338#~ msgid ""
10339#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
10340#~ "literal> enabled by default."
10341#~ msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
10342
10343#~ msgid ""
10344#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
10345#~ "public key."
10346#~ msgstr ""
10347#~ "Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key "
10348#~ "umożliwia pobranie klucza publicznego."
10349
10350#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
10351#~ msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
10352
10353#~ msgid ""
10354#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
10355#~ "as being automatically installed."
10356#~ msgstr ""
10357#~ "<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
10358#~ "zainstalowany automatycznie."
10359
10360#~ msgid ""
10361#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
10362#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
10363#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
10364#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
10365#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
10366#~ msgstr ""
10367#~ "<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
10368#~ "automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. "
10369#~ "Polecenie jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan "
10370#~ "pakietu jest zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie "
10371#~ "wpływa na działanie tego polecenia."
10372
10373#~ msgid ""
10374#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
10375#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
10376#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
10377#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
10378#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
10379#~ "packages from them."
10380#~ msgstr ""
10381#~ "Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
10382#~ "sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
10383#~ "niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. "
10384#~ "Obecnie <command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o "
10385#~ "niepodpisanych archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie "
10386#~ "źródła były zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać "
10387#~ "pakiety."
10388
864fe99c
MV
10389#
10390#~ msgid ""
10391#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
10392#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
10393#~ "Simulate</literal>."
10394#~ msgstr ""
10395#~ "Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
10396#~ "nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
10397#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
10398
10399#~ msgid ""
10400#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
10401#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
10402#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
10403#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
10404#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
10405#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
10406#~ "<literal>apt-get</literal>."
10407#~ msgstr ""
10408#~ "Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
10409#~ "automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). "
10410#~ "Jeżeli jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
10411#~ "literal> (a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona "
10412#~ "informacja o tym, że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane "
10413#~ "przez administratora systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie "
10414#~ "pokazują informacji - administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez "
10415#~ "dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-get</literal>."
10416
10417#~ msgid ""
10418#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
10419#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
10420#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
10421#~ msgstr ""
10422#~ "Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
10423#~ "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. "
10424#~ "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
10425#~ "literal>."
10426
10427#~ msgid ""
10428#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
10429#~ "release."
10430#~ msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
10431
10432#~ msgid ""
10433#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
10434#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
10435#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
10436#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
10437#~ "the remainder of that line as a comment."
10438#~ msgstr ""
10439#~ "Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-"
10440#~ "src</literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. "
10441#~ "Wpisy nie mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są "
10442#~ "ignorowane, a znak \"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w "
10443#~ "linii oznacza, że dalsza część linii stanowi komentarz."
10444
10445#, fuzzy
10446#~| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
10447#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
10448#~ msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
10449
10450#~ msgid ""
10451#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
10452#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
10453#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
10454#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
10455#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
10456#~ "settings will be ignored silently):"
10457#~ msgstr ""
10458#~ "<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone "
10459#~ "przez nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
10460#~ "<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
10461#~ "replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT "
10462#~ "obsługuje następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są "
10463#~ "ignorowane bez wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
10464
10465#, fuzzy
10466#~| msgid ""
10467#~| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10468#~| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
10469#~| "information should be downloaded. If this option is not set all "
10470#~| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> "
10471#~| "option will be downloaded."
10472#~ msgid ""
10473#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10474#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
10475#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
10476#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
10477#~ msgstr ""
10478#~ "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10479#~ "replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
10480#~ "których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
10481#~ "ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur "
10482#~ "określonych w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
10483
10484#~ msgid ""
10485#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
10486#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
10487#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
10488#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
10489#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
10490#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
10491#~ msgstr ""
10492#~ "<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
10493#~ "tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
10494#~ "filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
10495#~ "częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
10496#~ "lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest "
10497#~ "<literal>trusted=no</literal>, która obsługuje nawet poprawnie "
10498#~ "zautentykowane źródła jako niezautentykowane."
10499
10500#~ msgid "Some examples:"
10501#~ msgstr "Kilka przykładów:"
10502
10503#~ msgid ""
9feb98eb 10504#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 10505#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
10506#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
10507#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
10508#~ " "
10509#~ msgstr ""
9feb98eb 10510#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 10511#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
10512#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
10513#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
10514#~ " "
10515
6dbf3380
MV
10516#~ msgid "apt"
10517#~ msgstr "apt"
10518
10519#~ msgid "16 June 1998"
10520#~ msgstr "16 czerwca 1998"
10521
10522#~ msgid "Debian"
10523#~ msgstr "Debian"
10524
10525#~ msgid "NAME"
10526#~ msgstr "NAZWA"
10527
6dbf3380
MV
10528#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
10529#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
10530
10531#~ msgid "SYNOPSIS"
10532#~ msgstr "SKŁADNIA"
10533
6dbf3380
MV
10534#~ msgid "B<apt>"
10535#~ msgstr "B<apt>"
10536
10537#~ msgid "DESCRIPTION"
10538#~ msgstr "OPIS"
10539
10540#, fuzzy
10541#~| msgid ""
10542#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
add81166 10543#~| "package management there are several front-ends available, such as "
6dbf3380
MV
10544#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
10545#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
10546#~ msgid ""
add81166 10547#~ "For normal day to day package management there are several front-ends "
6dbf3380
MV
10548#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
10549#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
10550#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
10551#~ msgstr ""
10552#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
10553#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
10554#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
10555#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
10556#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
10557
10558#~ msgid "SEE ALSO"
10559#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
10560
6dbf3380
MV
10561#, fuzzy
10562#~| msgid ""
10563#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10564#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10565#~ msgid ""
10566#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
10567#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10568#~ msgstr ""
10569#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10570#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10571
10572#~ msgid "DIAGNOSTICS"
10573#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
10574
6dbf3380
MV
10575#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
10576#~ msgstr ""
10577#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
10578#~ "przypadku błędu."
10579
10580#~ msgid "BUGS"
10581#~ msgstr "BŁĘDY"
10582
6dbf3380
MV
10583#~ msgid "This manpage isn't even started."
10584#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
10585
6dbf3380
MV
10586#~ msgid ""
10587#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
10588#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
10589#~ "B<reportbug>(1) command."
10590#~ msgstr ""
10591#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
10592#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
10593#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
10594
10595#~ msgid "AUTHOR"
10596#~ msgstr "AUTOR"
10597
6dbf3380
MV
10598#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10599#~ msgstr ""
10600#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10601
dabb215c
DK
10602#~ msgid "Package resource list for APT"
10603#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
10604
5723791e
JR
10605#~ msgid ""
10606#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
10607#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
10608#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
10609#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10610#~ msgstr ""
10611#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
10612#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
10613#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
10614#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10615
10616#~ msgid ""
10617#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
10618#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
10619#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
10620#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
10621#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
10622#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
10623#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
10624#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
10625#~ msgstr ""
10626#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
10627#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
10628#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
10629#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
10630#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
10631#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
10632#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
10633#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
10634#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
10635#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
10636
a16e13de
RL
10637#~ msgid ""
10638#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
10639#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
10640#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
10641#~ "filename>."
10642#~ msgstr ""
10643#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
10644#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
10645#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
10646#~ "lib/dpkg/status</filename>."
10647
187aa32e
DK
10648#~ msgid ""
10649#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
10650#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
10651#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10652#~ msgstr ""
187aa32e
DK
10653#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
10654#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
10655#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10656
30549c0c
MV
10657#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10658#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
10659
10660#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10661#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
10662
30549c0c
MV
10663#~ msgid ""
10664#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10665#~ "cache. This is for debugging only."
10666#~ msgstr ""
10667#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
10668#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
10669
30549c0c
MV
10670#~ msgid "Also install recommended packages."
10671#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
10672
10673#~ msgid "Do not install recommended packages."
10674#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
10675
10676#~ msgid ""
10677#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10678#~ "US directory."
10679#~ msgstr ""
10680#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
10681#~ "org, w katalogu debian-non-US."
10682
b6c6b52f
MV
10683#~ msgid ""
10684#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10685#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10686#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10687#~ msgstr ""
10688#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
10689#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
10690#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."