]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a1cb1c13 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Hungarian messages | |
a1cb1c13 | 3 | # |
6f04c019 | 4 | # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. |
5 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012. | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
6f04c019 | 8 | "Project-Id-Version: apt trunk\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
0219b908 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n" |
0051c0b4 GJ |
12 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: hu\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
5374684f | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
6f04c019 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
a1cb1c13 | 21 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
6f04c019 | 22 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
89409d33 | 23 | |
7ffbb475 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" | |
de5a560a | 28 | |
7ffbb475 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Csomagnevek összesen : " |
89409d33 | 32 | |
7ffbb475 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6f04c019 | 35 | msgstr "Csomagstruktúrák összesen: " |
b81dbe40 | 36 | |
7ffbb475 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Normális csomagok: " | |
89409d33 | 40 | |
7ffbb475 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " | |
4948a1ba | 44 | |
7ffbb475 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 48 | |
7ffbb475 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 52 | |
7ffbb475 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Hiányzik: " | |
4948a1ba | 56 | |
7ffbb475 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Különböző verziók összesen: " | |
89409d33 | 60 | |
7ffbb475 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
6f04c019 | 63 | msgstr "Összes különböző leírás: " |
89409d33 | 64 | |
7ffbb475 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Függőségek összesen: " | |
89409d33 | 68 | |
7ffbb475 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
89409d33 | 72 | |
7ffbb475 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
6f04c019 | 75 | msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: " |
89409d33 | 76 | |
7ffbb475 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
6f04c019 | 79 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: " |
89409d33 | 80 | |
7ffbb475 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Minták összesen: " | |
89409d33 | 84 | |
7ffbb475 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
6f04c019 | 87 | msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: " |
38d608f4 | 88 | |
7ffbb475 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Slack terület összesen: " | |
89409d33 | 92 | |
7ffbb475 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
6f04c019 | 95 | msgstr "Nyilvántartott terület összesen: " |
89409d33 | 96 | |
7ffbb475 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
98 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
6f04c019 | 101 | msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban." |
89409d33 | 102 | |
7ffbb475 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
105 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
106 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
6f04c019 | 108 | msgstr "Nem találhatók csomagok" |
897e3c7b | 109 | |
7ffbb475 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f | 111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
6f04c019 | 112 | msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia" |
89409d33 | 113 | |
7ffbb475 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
6f04c019 | 116 | msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t." |
27b16a2e | 117 | |
3fa4e98f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
6f04c019 | 121 | msgstr "Ez a csomag nem található: %s" |
b6c6b52f | 122 | |
7ffbb475 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "Csomagfájlok:" | |
89409d33 | 126 | |
7ffbb475 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
3999d158 DK |
129 | msgstr "" |
130 | "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" | |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "Rögzített csomagok:" | |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
6f04c019 | 139 | msgstr "(nem található)" |
89409d33 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Telepítve: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Jelölt: " | |
89409d33 | 148 | |
7ffbb475 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nincs)" | |
152 | ||
7ffbb475 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
6f04c019 | 155 | msgstr " Csomagrögzítés: " |
648bb618 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Verziótáblázat:" | |
648bb618 | 161 | |
7ffbb475 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
e213cdd3 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6f04c019 | 169 | msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
7ffbb475 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
6f04c019 | 207 | "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" |
0219b908 GK |
208 | " apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
6f04c019 | 211 | "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n" |
212 | "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
6f04c019 | 214 | "Parancsok: \n" |
215 | " gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n" | |
216 | " showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n" | |
217 | " showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n" | |
218 | " stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n" | |
219 | " dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n" | |
220 | " dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n" | |
221 | " unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n" | |
67f393ab | 222 | " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" |
6f04c019 | 223 | " show - Megjeleníti a csomag leírását\n" |
67f393ab | 224 | " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" |
6f04c019 | 225 | " rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n" |
67f393ab | 226 | " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" |
6f04c019 | 229 | " policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n" |
67f393ab | 230 | "\n" |
6f04c019 | 231 | "Kapcsolók:\n" |
232 | " -h Ez a súgó szöveg. \n" | |
233 | " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n" | |
234 | " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n" | |
67f393ab | 235 | " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" |
6f04c019 | 236 | " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n" |
67f393ab | 237 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" |
6f04c019 | 238 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" |
239 | "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további " | |
240 | "információkért.\n" | |
568dc798 | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6f04c019 | 244 | msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”" |
de5a560a | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
6f04c019 | 248 | msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" |
de5a560a | 249 | |
7ffbb475 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
6f04c019 | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6f04c019 | 253 | msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult" |
b81dbe40 | 254 | |
7ffbb475 MV |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
256 | msgid "" | |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
6f04c019 | 265 | msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is." |
de5a560a | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
269 | msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" | |
de5a560a | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
568dc798 | 272 | msgid "" |
67f393ab | 273 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
6f04c019 | 286 | "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n" |
67f393ab | 287 | "\n" |
288 | "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Parancsok:\n" | |
291 | " shell - Shell mód\n" | |
292 | " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" | |
6f04c019 | 293 | "Kapcsolók:\n" |
67f393ab | 294 | " -h Ez a súgó szöveg\n" |
295 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
296 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 297 | |
7ffbb475 | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
301 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
302 | ||
7ffbb475 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
306 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
307 | ||
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
311 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
312 | ||
7ffbb475 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
568dc798 | 314 | #, c-format |
ce34af08 MV |
315 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
316 | msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" | |
67f393ab | 317 | |
7ffbb475 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
319 | #, fuzzy, c-format |
320 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 MV |
321 | msgstr "" |
322 | "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" | |
568dc798 | 323 | |
7ffbb475 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Couldn't find package %s" | |
327 | msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" | |
568dc798 | 328 | |
7ffbb475 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 330 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
ce34af08 MV |
331 | #, c-format |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
333 | msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n" | |
568dc798 | 334 | |
7ffbb475 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
3f5a581c | 339 | |
7ffbb475 | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
341 | msgid "" |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark " | |
346 | "auto” parancsokat." | |
3f5a581c | 347 | |
7ffbb475 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
350 | msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott" | |
3f5a581c | 351 | |
7ffbb475 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Unable to lock the download directory" |
354 | msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" | |
3f5a581c | 355 | |
7ffbb475 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
357 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
358 | msgstr "" | |
359 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
568dc798 | 360 | |
d8ad0e30 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
67f393ab | 362 | #, c-format |
ce34af08 MV |
363 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
364 | msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" | |
568dc798 | 365 | |
d8ad0e30 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 367 | #, c-format |
67f393ab | 368 | msgid "" |
ce34af08 MV |
369 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
370 | "%s\n" | |
67f393ab | 371 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
372 | "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van " |
373 | "karbantartva:\n" | |
374 | "%s\n" | |
568dc798 | 375 | |
d8ad0e30 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 377 | #, c-format |
ce34af08 MV |
378 | msgid "" |
379 | "Please use:\n" | |
380 | "bzr branch %s\n" | |
381 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
382 | msgstr "" | |
383 | "Használja a következő parancsot:\n" | |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n" | |
568dc798 | 386 | |
d8ad0e30 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
ce34af08 MV |
389 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
390 | msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n" | |
568dc798 | 391 | |
d8ad0e30 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 393 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
ce34af08 MV |
395 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
396 | msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s" | |
de5a560a | 397 | |
d8ad0e30 | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
67f393ab | 399 | #, c-format |
ce34af08 MV |
400 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
401 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" | |
de5a560a | 402 | |
ce34af08 MV |
403 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
404 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
640c5d94 | 406 | #, c-format |
ce34af08 MV |
407 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
408 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n" | |
568dc798 | 409 | |
ce34af08 MV |
410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
411 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
486d4273 | 413 | #, c-format |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
415 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n" | |
edae3167 | 416 | |
d8ad0e30 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
486d4273 | 418 | #, c-format |
ce34af08 MV |
419 | msgid "Fetch source %s\n" |
420 | msgstr "Forrás letöltése: %s\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
d8ad0e30 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
423 | msgid "Failed to fetch some archives." |
424 | msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." | |
b6c6b52f | 425 | |
51da0c35 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Download complete and in download only mode" |
428 | msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban" | |
b6c6b52f | 429 | |
d8ad0e30 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
b6c6b52f | 431 | #, c-format |
ce34af08 MV |
432 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
433 | msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" | |
b6c6b52f | 434 | |
d8ad0e30 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
6f04c019 | 436 | #, c-format |
ce34af08 MV |
437 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
438 | msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
d8ad0e30 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 MV |
442 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
443 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
d8ad0e30 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
0219b908 | 446 | #, c-format |
ce34af08 MV |
447 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
448 | msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n" | |
449 | ||
d8ad0e30 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
451 | msgid "Child process failed" |
452 | msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" | |
453 | ||
d8ad0e30 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 | 455 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
3999d158 | 456 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
457 | "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni " |
458 | "kell" | |
3f5a581c | 459 | |
d8ad0e30 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
0219b908 | 461 | #, c-format |
ce34af08 MV |
462 | msgid "" |
463 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
464 | "Architectures for setup" | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal " | |
467 | "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét." | |
3f5a581c | 468 | |
d8ad0e30 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
6f04c019 | 470 | #, c-format |
ce34af08 MV |
471 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
472 | msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni" | |
b6c6b52f | 473 | |
d8ad0e30 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
b6c6b52f | 475 | #, c-format |
ce34af08 MV |
476 | msgid "%s has no build depends.\n" |
477 | msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" | |
b6c6b52f | 478 | |
d8ad0e30 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
6f04c019 | 480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
481 | msgid "" |
482 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
483 | "packages" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem " | |
486 | "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon" | |
b6c6b52f | 487 | |
d8ad0e30 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
b6c6b52f | 489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
490 | msgid "" |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
492 | "found" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem " | |
495 | "található" | |
b6c6b52f | 496 | |
d8ad0e30 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
b6c6b52f | 498 | #, c-format |
ce34af08 MV |
499 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
500 | msgstr "" | |
501 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl " | |
502 | "friss" | |
b6c6b52f | 503 | |
d8ad0e30 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
b6c6b52f | 505 | #, c-format |
ce34af08 MV |
506 | msgid "" |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
508 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető " | |
511 | "verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket" | |
b6c6b52f | 512 | |
d8ad0e30 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
6f04c019 | 514 | #, c-format |
ce34af08 MV |
515 | msgid "" |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
517 | "version" | |
518 | msgstr "" | |
519 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs " | |
520 | "jelölt verziója" | |
c3bbfb87 | 521 | |
d8ad0e30 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
6f04c019 | 523 | #, c-format |
ce34af08 MV |
524 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
525 | msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s" | |
568dc798 | 526 | |
d8ad0e30 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
ce34af08 MV |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
530 | msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki." | |
568dc798 | 531 | |
d8ad0e30 | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
533 | msgid "Failed to process build dependencies" |
534 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
568dc798 | 535 | |
d8ad0e30 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
ce34af08 MV |
537 | #, c-format |
538 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
539 | msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)" | |
568dc798 | 540 | |
d8ad0e30 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
542 | msgid "Supported modules:" |
543 | msgstr "Támogatott modulok:" | |
3c4a4974 | 544 | |
d8ad0e30 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
ce34af08 MV |
546 | msgid "" |
547 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
548 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
549 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
552 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
553 | "and install.\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "Commands:\n" | |
556 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
557 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
558 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
559 | " remove - Remove packages\n" | |
560 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
561 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
562 | " source - Download source archives\n" | |
563 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
564 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
565 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
566 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
567 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
568 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
569 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
570 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
571 | "\n" | |
572 | "Options:\n" | |
573 | " -h This help text.\n" | |
574 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
575 | " -qq No output except for errors\n" | |
576 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
577 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
578 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
579 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
580 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
581 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
582 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
583 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
584 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
585 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
586 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
587 | "pages for more information and options.\n" | |
588 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
589 | msgstr "" | |
590 | "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n" | |
591 | " apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
592 | " apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
593 | "\n" | |
594 | "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n" | |
595 | "telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n" | |
596 | "\n" | |
597 | "Parancsok:\n" | |
598 | " update - Frissíti a csomaglistákat\n" | |
599 | " upgrade - Frissítés végrehajtása\n" | |
600 | " install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" | |
601 | " remove - Csomagok eltávolítása\n" | |
602 | " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n" | |
603 | " purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n" | |
604 | " source - Forrásarchívumok letöltése\n" | |
605 | " build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n" | |
606 | " dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n" | |
607 | " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" | |
608 | " clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n" | |
609 | " autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n" | |
610 | " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" | |
611 | " changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n" | |
612 | " download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n" | |
613 | "\n" | |
614 | "Opciók:\n" | |
615 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
616 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
617 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
618 | " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" | |
619 | " -s Szimulációs mód.\n" | |
620 | " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" | |
621 | " -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" | |
622 | " -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" | |
623 | " -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n" | |
624 | " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" | |
625 | " -V Részletes verziószámok\n" | |
626 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
627 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
628 | "tmp\n" | |
629 | "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat " | |
630 | "további\n" | |
631 | "információkért és opciókért.\n" | |
632 | " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" | |
568dc798 | 633 | |
7ffbb475 | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
635 | #, fuzzy |
636 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
637 | msgstr "" | |
638 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
639 | ||
d8ad0e30 | 640 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 MV |
641 | msgid "Download Failed" |
642 | msgstr "" | |
643 | ||
d8ad0e30 | 644 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
645 | msgid "" |
646 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
647 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
648 | "\n" | |
649 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
650 | "\n" | |
651 | "Commands:\n" | |
652 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
653 | "\n" | |
654 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
655 | msgstr "" | |
656 | ||
7ffbb475 | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
c0e81b67 | 658 | #, c-format |
ce34af08 MV |
659 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
660 | msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n" | |
568dc798 | 661 | |
7ffbb475 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
ce34af08 MV |
664 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
665 | msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n" | |
568dc798 | 666 | |
7ffbb475 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
e213cdd3 | 668 | #, c-format |
ce34af08 MV |
669 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
670 | msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
568dc798 | 671 | |
7ffbb475 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
e213cdd3 | 673 | #, c-format |
ce34af08 MV |
674 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
675 | msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n" | |
568dc798 | 676 | |
7ffbb475 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
ce34af08 MV |
679 | msgid "%s was already not hold.\n" |
680 | msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n" | |
568dc798 | 681 | |
3fa4e98f MV |
682 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
de5a560a | 684 | #, c-format |
ce34af08 MV |
685 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
686 | msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" | |
568dc798 | 687 | |
7ffbb475 | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 689 | #, c-format |
ce34af08 MV |
690 | msgid "%s set on hold.\n" |
691 | msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n" | |
568dc798 | 692 | |
7ffbb475 | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
de5a560a | 694 | #, c-format |
ce34af08 MV |
695 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
696 | msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n" | |
568dc798 | 697 | |
7ffbb475 | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
699 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
700 | msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?" | |
568dc798 | 701 | |
7ffbb475 | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 703 | #, fuzzy |
67f393ab | 704 | msgid "" |
ce34af08 MV |
705 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
706 | "\n" | |
707 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
708 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Commands:\n" | |
711 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
712 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
713 | " hold - Mark a package as held back\n" |
714 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
715 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
716 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
717 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
718 | "\n" |
719 | "Options:\n" | |
720 | " -h This help text.\n" | |
721 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
722 | " -qq No output except for errors\n" | |
723 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
724 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
725 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
726 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
727 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 728 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
729 | "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n" |
730 | "\n" | |
731 | "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n" | |
732 | "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket " | |
733 | "is.\n" | |
734 | "\n" | |
735 | "Parancsok:\n" | |
736 | " auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n" | |
737 | " manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n" | |
738 | "\n" | |
739 | "Kapcsolók:\n" | |
740 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
741 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
742 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
743 | " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
744 | " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
745 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
746 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
747 | "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
748 | "információkért." | |
568dc798 | 749 | |
7ffbb475 | 750 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
751 | msgid "" |
752 | "Usage: apt [options] command\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 755 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
756 | " list - list packages based on package names\n" |
757 | " search - search in package descriptions\n" | |
758 | " show - show package details\n" | |
759 | "\n" | |
760 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 761 | "\n" |
ce34af08 | 762 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
763 | " remove - remove packages\n" |
764 | "\n" | |
dcde2d74 | 765 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
766 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
767 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
768 | "\n" |
769 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
770 | msgstr "" | |
568dc798 | 771 | |
ce34af08 MV |
772 | #: methods/cdrom.cc:203 |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
775 | msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" | |
67f393ab | 776 | |
ce34af08 | 777 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 778 | msgid "" |
ce34af08 MV |
779 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
780 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
781 | msgstr "" | |
782 | "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update " | |
783 | "nem használható új CD-k hozzáadására." | |
568dc798 | 784 | |
ce34af08 MV |
785 | #: methods/cdrom.cc:222 |
786 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
787 | msgstr "Hibás CD" | |
568dc798 | 788 | |
ce34af08 | 789 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 790 | #, c-format |
ce34af08 | 791 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
8e947fe1 | 792 | msgstr "" |
ce34af08 | 793 | "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." |
3f5a581c | 794 | |
ce34af08 MV |
795 | #: methods/cdrom.cc:254 |
796 | msgid "Disk not found." | |
797 | msgstr "A lemez nem található." | |
3f5a581c | 798 | |
7ffbb475 | 799 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
800 | msgid "File not found" |
801 | msgstr "A fájl nem található" | |
3f5a581c | 802 | |
7ffbb475 MV |
803 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
804 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
805 | msgid "Failed to stat" |
806 | msgstr "Nem érhető el" | |
3f5a581c | 807 | |
7ffbb475 | 808 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
809 | msgid "Failed to set modification time" |
810 | msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen" | |
3f5a581c | 811 | |
7ffbb475 | 812 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
813 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
814 | msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel" | |
3f5a581c | 815 | |
ce34af08 | 816 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 817 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
818 | msgid "Logging in" |
819 | msgstr "Bejelentkezés" | |
3f5a581c | 820 | |
7ffbb475 | 821 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Unable to determine the peer name" |
823 | msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani" | |
3f5a581c | 824 | |
7ffbb475 | 825 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
826 | msgid "Unable to determine the local name" |
827 | msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" | |
3f5a581c | 828 | |
7ffbb475 | 829 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3f5a581c | 830 | #, c-format |
ce34af08 MV |
831 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
832 | msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s" | |
3f5a581c | 833 | |
7ffbb475 | 834 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
837 | msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3f5a581c | 838 | |
7ffbb475 | 839 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
842 | msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3f5a581c | 843 | |
7ffbb475 | 844 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 845 | msgid "" |
ce34af08 MV |
846 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
847 | "is empty." | |
3f5a581c | 848 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
849 | "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az " |
850 | "Acquire::ftp::ProxyLogin üres." | |
3f5a581c | 851 | |
7ffbb475 | 852 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
853 | #, c-format |
854 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3f5a581c | 855 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
856 | "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: " |
857 | "%s" | |
3f5a581c | 858 | |
7ffbb475 | 859 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
860 | #, c-format |
861 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
862 | msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3f5a581c | 863 | |
7ffbb475 | 864 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
865 | msgid "Connection timeout" |
866 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3f5a581c | 867 | |
7ffbb475 | 868 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
869 | msgid "Server closed the connection" |
870 | msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" | |
3f5a581c | 871 | |
d8ad0e30 MV |
872 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
875 | msgid "Read error" |
876 | msgstr "Olvasási hiba" | |
3f5a581c | 877 | |
7ffbb475 | 878 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
879 | msgid "A response overflowed the buffer." |
880 | msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." | |
3f5a581c | 881 | |
7ffbb475 | 882 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
883 | msgid "Protocol corruption" |
884 | msgstr "Protokollhiba" | |
3f5a581c | 885 | |
3fa4e98f | 886 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
890 | msgid "Write error" |
891 | msgstr "Írási hiba" | |
3f5a581c | 892 | |
7ffbb475 | 893 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
894 | msgid "Could not create a socket" |
895 | msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" | |
896 | ||
7ffbb475 | 897 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
898 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
899 | msgstr "" | |
900 | "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" | |
3f5a581c | 901 | |
51da0c35 | 902 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c MV |
903 | msgid "Failed" |
904 | msgstr "Sikertelen" | |
905 | ||
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Could not connect passive socket." |
908 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz." | |
3f5a581c | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
911 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
912 | msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot" | |
3f5a581c | 913 | |
7ffbb475 | 914 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Could not bind a socket" |
916 | msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal" | |
3f5a581c | 917 | |
7ffbb475 | 918 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Could not listen on the socket" |
920 | msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton" | |
3f5a581c | 921 | |
7ffbb475 | 922 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
923 | msgid "Could not determine the socket's name" |
924 | msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét" | |
3f5a581c | 925 | |
7ffbb475 | 926 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
927 | msgid "Unable to send PORT command" |
928 | msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" | |
3f5a581c | 929 | |
7ffbb475 | 930 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 931 | #, c-format |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
933 | msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 934 | |
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 936 | #, c-format |
ce34af08 MV |
937 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
938 | msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
939 | ||
7ffbb475 | 940 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Data socket connect timed out" |
942 | msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot" | |
943 | ||
7ffbb475 | 944 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Unable to accept connection" |
946 | msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" | |
947 | ||
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Problem hashing file" |
950 | msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" | |
3f5a581c | 951 | |
7ffbb475 | 952 | #: methods/ftp.cc:890 |
0219b908 | 953 | #, c-format |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
955 | msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
956 | ||
7ffbb475 | 957 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Data socket timed out" |
959 | msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot" | |
3f5a581c | 960 | |
7ffbb475 | 961 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 962 | #, c-format |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
964 | msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
3f5a581c | 965 | |
ce34af08 | 966 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 967 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Query" |
969 | msgstr "Lekérdezés" | |
3f5a581c | 970 | |
7ffbb475 | 971 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
972 | msgid "Unable to invoke " |
973 | msgstr "Nem lehet meghívni " | |
3f5a581c | 974 | |
ce34af08 | 975 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 976 | #, c-format |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
978 | msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" | |
3f5a581c | 979 | |
ce34af08 | 980 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 981 | #, c-format |
ce34af08 MV |
982 | msgid "[IP: %s %s]" |
983 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3f5a581c | 984 | |
ce34af08 | 985 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 986 | #, c-format |
ce34af08 MV |
987 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
988 | msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 989 | |
ce34af08 | 990 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 991 | #, c-format |
ce34af08 MV |
992 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
993 | msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 994 | |
ce34af08 | 995 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 996 | #, c-format |
ce34af08 MV |
997 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
998 | msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" | |
3f5a581c | 999 | |
ce34af08 | 1000 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1001 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1002 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1003 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 1004 | |
ce34af08 MV |
1005 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1006 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1007 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
3f5a581c | 1008 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1009 | msgid "Connecting to %s" |
1010 | msgstr "Kapcsolódás: %s" | |
3f5a581c | 1011 | |
ce34af08 | 1012 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 1013 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1014 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1015 | msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”" | |
3f5a581c | 1016 | |
ce34af08 | 1017 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 1018 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1019 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1020 | msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" | |
3f5a581c | 1021 | |
ce34af08 MV |
1022 | #: methods/connect.cc:209 |
1023 | #, fuzzy, c-format | |
1024 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1025 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1026 | |
ce34af08 | 1027 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1028 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1029 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1030 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1031 | |
ce34af08 | 1032 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c | 1033 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1034 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1035 | msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" | |
3f5a581c | 1036 | |
7ffbb475 | 1037 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1038 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1039 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1040 | msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." | |
1041 | ||
7ffbb475 | 1042 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1043 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1044 | msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." | |
1045 | ||
7ffbb475 | 1046 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1047 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1048 | msgstr "" |
ce34af08 | 1049 | "Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)" |
3f5a581c | 1050 | |
ce34af08 | 1051 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1052 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3f5a581c MV |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1055 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1056 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1057 | msgstr "" |
3f5a581c | 1058 | |
7ffbb475 | 1059 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1060 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1061 | msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba" | |
3f5a581c | 1062 | |
7ffbb475 | 1063 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1064 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1065 | msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" | |
3f5a581c | 1066 | |
7ffbb475 | 1067 | #: methods/gpgv.cc:231 |
ce34af08 MV |
1068 | msgid "" |
1069 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1070 | "available:\n" | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető " | |
1073 | "el:\n" | |
3f5a581c | 1074 | |
7ffbb475 | 1075 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1076 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1077 | msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok" | |
3f5a581c | 1078 | |
3fa4e98f | 1079 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1080 | msgid "Error writing to the file" |
1081 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3f5a581c | 1082 | |
3fa4e98f | 1083 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1084 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1085 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" | |
1086 | ||
3fa4e98f | 1087 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1088 | msgid "Error reading from server" |
1089 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" | |
3f5a581c | 1090 | |
3fa4e98f | 1091 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1092 | msgid "Error writing to file" |
1093 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3f5a581c | 1094 | |
3fa4e98f | 1095 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1096 | msgid "Select failed" |
1097 | msgstr "A kiválasztás sikertelen" | |
3f5a581c | 1098 | |
3fa4e98f | 1099 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1100 | msgid "Connection timed out" |
1101 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3f5a581c | 1102 | |
3fa4e98f | 1103 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1104 | msgid "Error writing to output file" |
1105 | msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" | |
3f5a581c | 1106 | |
7ffbb475 | 1107 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1108 | msgid "Waiting for headers" |
1109 | msgstr "Várakozás a fejlécekre" | |
3f5a581c | 1110 | |
7ffbb475 | 1111 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1112 | msgid "Bad header line" |
1113 | msgstr "Rossz fejlécsor" | |
3f5a581c | 1114 | |
7ffbb475 | 1115 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1116 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1117 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött" | |
3f5a581c | 1118 | |
7ffbb475 | 1119 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1120 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1121 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" | |
1122 | ||
7ffbb475 | 1123 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1124 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1125 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" | |
1126 | ||
7ffbb475 | 1127 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1128 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1129 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült" | |
1130 | ||
7ffbb475 | 1131 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1132 | msgid "Unknown date format" |
1133 | msgstr "Ismeretlen dátumformátum" | |
1134 | ||
7ffbb475 | 1135 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1136 | msgid "Bad header data" |
1137 | msgstr "Rossz fejlécadatok" | |
1138 | ||
7ffbb475 | 1139 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1140 | msgid "Connection failed" |
1141 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás" | |
1142 | ||
7ffbb475 | 1143 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1144 | msgid "Internal error" |
1145 | msgstr "Belső hiba" | |
1146 | ||
3fa4e98f MV |
1147 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1148 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1149 | msgstr "Frissítés kiszámítása... " | |
506ab3c7 | 1150 | |
51da0c35 | 1151 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1152 | msgid "Done" |
1153 | msgstr "Kész" | |
506ab3c7 | 1154 | |
3fa4e98f MV |
1155 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1156 | msgid "Sorting" | |
1157 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1158 | |
3fa4e98f MV |
1159 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1160 | msgid "Listing" | |
1161 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1162 | |
3fa4e98f | 1163 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1164 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1165 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1166 | msgid_plural "" | |
1167 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1168 | msgstr[0] "" | |
1169 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1170 | |
1171 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1172 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1173 | msgstr "Függőségek javítása..." | |
1174 | ||
1175 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1176 | msgid " failed." | |
1177 | msgstr " sikertelen." | |
1178 | ||
1179 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1180 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1181 | msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" | |
1182 | ||
1183 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1184 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1185 | msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1188 | msgid " Done" | |
1189 | msgstr " Kész" | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1192 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1193 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához." | |
1194 | ||
1195 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1196 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1197 | msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." | |
1198 | ||
d8ad0e30 | 1199 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1200 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1201 | msgid "unknown" | |
3f5a581c | 1202 | msgstr "" |
3f5a581c | 1203 | |
d8ad0e30 | 1204 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1205 | #, fuzzy, c-format |
1206 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1207 | msgstr " [Telepítve]" | |
506ab3c7 | 1208 | |
d8ad0e30 | 1209 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1210 | #, fuzzy |
1211 | msgid "[installed,local]" | |
1212 | msgstr " [Telepítve]" | |
506ab3c7 | 1213 | |
d8ad0e30 | 1214 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1215 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1216 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1217 | |
d8ad0e30 | 1218 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f MV |
1219 | #, fuzzy |
1220 | msgid "[installed,automatic]" | |
1221 | msgstr " [Telepítve]" | |
506ab3c7 | 1222 | |
d8ad0e30 | 1223 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1224 | #, fuzzy |
1225 | msgid "[installed]" | |
1226 | msgstr " [Telepítve]" | |
506ab3c7 | 1227 | |
d8ad0e30 | 1228 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1229 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1230 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
d8ad0e30 | 1233 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1234 | msgid "[residual-config]" |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
51da0c35 | 1237 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1238 | #, c-format |
1239 | msgid "but %s is installed" | |
1240 | msgstr "de %s van telepítve" | |
1241 | ||
51da0c35 | 1242 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1243 | #, c-format |
1244 | msgid "but %s is to be installed" | |
1245 | msgstr "de csak %s telepíthető" | |
1246 | ||
51da0c35 | 1247 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1248 | msgid "but it is not installable" |
1249 | msgstr "de az nem telepíthető" | |
1250 | ||
51da0c35 | 1251 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1252 | msgid "but it is a virtual package" |
1253 | msgstr "de az egy virtuális csomag" | |
1254 | ||
51da0c35 | 1255 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1256 | msgid "but it is not installed" |
1257 | msgstr "de az nincs telepítve" | |
1258 | ||
51da0c35 | 1259 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1260 | msgid "but it is not going to be installed" |
1261 | msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" | |
1262 | ||
51da0c35 | 1263 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1264 | msgid " or" |
1265 | msgstr " vagy" | |
1266 | ||
51da0c35 MV |
1267 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1268 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1269 | msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1272 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1273 | msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" | |
1274 | ||
51da0c35 | 1275 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1276 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1277 | msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" | |
1278 | ||
51da0c35 | 1279 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1280 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1281 | msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" | |
1282 | ||
51da0c35 | 1283 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1284 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1285 | msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" | |
1286 | ||
51da0c35 | 1287 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1288 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1289 | msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" | |
1290 | ||
51da0c35 | 1291 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1292 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1293 | msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" | |
1294 | ||
51da0c35 | 1295 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1296 | #, c-format |
1297 | msgid "%s (due to %s) " | |
1298 | msgstr "%s (%s miatt) " | |
1299 | ||
51da0c35 | 1300 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1301 | msgid "" |
1302 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1303 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n" | |
1306 | "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!" | |
1307 | ||
51da0c35 | 1308 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1309 | #, c-format |
1310 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1311 | msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " | |
1312 | ||
51da0c35 | 1313 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1314 | #, c-format |
1315 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1316 | msgstr "%lu újratelepítendő, " | |
1317 | ||
51da0c35 | 1318 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1319 | #, c-format |
1320 | msgid "%lu downgraded, " | |
1321 | msgstr "%lu visszafejlesztendő, " | |
1322 | ||
51da0c35 | 1323 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1324 | #, c-format |
1325 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1326 | msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" | |
1327 | ||
51da0c35 | 1328 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1329 | #, c-format |
1330 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1331 | msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" | |
1332 | ||
1333 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1334 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1335 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1336 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1337 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1338 | msgid "[Y/n]" |
1339 | msgstr "[I/n]" | |
1340 | ||
1341 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1342 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1343 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1344 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1345 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1346 | msgid "[y/N]" |
1347 | msgstr "[i/N]" | |
1348 | ||
1349 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1350 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1351 | msgid "Y" |
1352 | msgstr "I" | |
1353 | ||
1354 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1355 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1356 | msgid "N" |
1357 | msgstr "N" | |
1358 | ||
51da0c35 | 1359 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1360 | #, c-format |
1361 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1362 | msgstr "Regex fordítási hiba - %s" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1365 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1366 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
1367 | ||
d8ad0e30 MV |
1368 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1371 | msgid_plural "" | |
1372 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1373 | msgstr[0] "" | |
1374 | msgstr[1] "" | |
1375 | ||
51da0c35 MV |
1376 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1377 | msgid "All packages are up to date." | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | ||
3fa4e98f MV |
1380 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1383 | msgid_plural "" | |
1384 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1385 | msgstr[0] "" | |
1386 | msgstr[1] "" | |
1387 | ||
1388 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1389 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1390 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1391 | |
51da0c35 | 1392 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1393 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1394 | msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" | |
3f5a581c | 1395 | |
51da0c35 | 1396 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 MV |
1397 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1398 | msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett." | |
3f5a581c | 1399 | |
51da0c35 | 1400 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1401 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1402 | msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be" | |
1403 | ||
51da0c35 | 1404 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 | 1405 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1406 | msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre" |
3f5a581c | 1407 | |
ce34af08 MV |
1408 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1409 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1410 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
3f5a581c | 1411 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1412 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1413 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n" | |
3f5a581c | 1414 | |
ce34af08 MV |
1415 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1416 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1417 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
3f5a581c | 1418 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1419 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1420 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n" | |
3f5a581c | 1421 | |
ce34af08 MV |
1422 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1423 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
3f5a581c | 1425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1426 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1427 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n" | |
3f5a581c | 1428 | |
ce34af08 MV |
1429 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1430 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1431 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
3f5a581c | 1432 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1434 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n" | |
3f5a581c | 1435 | |
51da0c35 | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
3f5a581c | 1437 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1439 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." | |
3f5a581c | 1440 | |
51da0c35 | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1442 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1443 | msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül" | |
1444 | ||
51da0c35 | 1445 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1447 | msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." | |
1448 | ||
1449 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1450 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1451 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1452 | msgid "Yes, do as I say!" |
1453 | msgstr "Igen, tedd amit mondok!" | |
3f5a581c | 1454 | |
51da0c35 | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
ce34af08 | 1456 | #, c-format |
3f5a581c | 1457 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1458 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1459 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1460 | " ?] " | |
3f5a581c | 1461 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1462 | "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n" |
1463 | "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n" | |
1464 | " ?] " | |
3f5a581c | 1465 | |
51da0c35 | 1466 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1467 | msgid "Abort." |
1468 | msgstr "Megszakítva." | |
3f5a581c | 1469 | |
51da0c35 | 1470 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1471 | msgid "Do you want to continue?" |
1472 | msgstr "Folytatni akarja?" | |
1473 | ||
51da0c35 | 1474 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1475 | msgid "Some files failed to download" |
1476 | msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" | |
1477 | ||
51da0c35 | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
3f5a581c | 1479 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1480 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1481 | "missing?" | |
3f5a581c | 1482 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1483 | "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” " |
1484 | "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót." | |
8e947fe1 | 1485 | |
51da0c35 | 1486 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1488 | msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott" | |
a0895a74 | 1489 | |
51da0c35 | 1490 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1491 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1492 | msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." | |
0fd68707 | 1493 | |
51da0c35 | 1494 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1495 | msgid "Aborting install." |
1496 | msgstr "Telepítés megszakítása." | |
568dc798 | 1497 | |
51da0c35 | 1498 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1499 | msgid "" |
1500 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1501 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1502 | msgid_plural "" | |
1503 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1504 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1505 | msgstr[0] "" | |
1506 | "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n" | |
1507 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
1508 | msgstr[1] "" | |
1509 | "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n" | |
1510 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
4948a1ba | 1511 | |
51da0c35 | 1512 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1513 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1514 | msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
4948a1ba | 1515 | |
51da0c35 | 1516 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1517 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1518 | msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható" | |
de5a560a | 1519 | |
51da0c35 | 1520 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1521 | msgid "" |
1522 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1523 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1524 | msgstr "" | |
1525 | "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n" | |
1526 | "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz." | |
de5a560a | 1527 | |
ce34af08 MV |
1528 | #. |
1529 | #. if (Packages == 1) | |
1530 | #. { | |
1531 | #. c1out << std::endl; | |
1532 | #. c1out << | |
1533 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1534 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1535 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1536 | #. } | |
1537 | #. | |
51da0c35 | 1538 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1539 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1540 | msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:" | |
c3bbfb87 | 1541 | |
51da0c35 | 1542 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1543 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1544 | msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" | |
c3bbfb87 | 1545 | |
51da0c35 | 1546 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1547 | msgid "" |
1548 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1549 | msgid_plural "" | |
1550 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1551 | "required:" | |
1552 | msgstr[0] "" | |
1553 | "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" | |
1554 | msgstr[1] "" | |
1555 | "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " | |
1556 | "szükség:" | |
c3bbfb87 | 1557 | |
51da0c35 | 1558 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3f5a581c | 1559 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1560 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1561 | msgid_plural "" | |
1562 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1563 | msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" | |
1564 | msgstr[1] "" | |
1565 | "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" | |
568dc798 | 1566 | |
51da0c35 | 1567 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1568 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1569 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1570 | msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
1571 | msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
3f5a581c | 1572 | |
7ffbb475 | 1573 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1574 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1575 | msgstr "" | |
1576 | "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" | |
568dc798 | 1577 | |
7ffbb475 | 1578 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
568dc798 | 1579 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1580 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1581 | "solution)." | |
568dc798 | 1582 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1583 | "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot " |
1584 | "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)." | |
568dc798 | 1585 | |
51da0c35 | 1586 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
ce34af08 MV |
1587 | msgid "" |
1588 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1589 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1590 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1591 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1592 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1593 | "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n" |
1594 | "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n" | |
1595 | "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" | |
1596 | "lett mozdítva az Incoming-ból." | |
568dc798 | 1597 | |
51da0c35 | 1598 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1599 | msgid "Broken packages" |
1600 | msgstr "Törött csomagok" | |
568dc798 | 1601 | |
51da0c35 | 1602 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1603 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1604 | msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:" | |
568dc798 | 1605 | |
51da0c35 | 1606 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1607 | msgid "Suggested packages:" |
1608 | msgstr "Javasolt csomagok:" | |
3c4a4974 | 1609 | |
51da0c35 | 1610 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1611 | msgid "Recommended packages:" |
1612 | msgstr "Ajánlott csomagok:" | |
568dc798 | 1613 | |
51da0c35 | 1614 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1617 | msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n" | |
1618 | ||
51da0c35 | 1619 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1622 | msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n" | |
1623 | ||
51da0c35 | 1624 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1627 | msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" | |
1628 | ||
51da0c35 | 1629 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1632 | msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" | |
1633 | ||
51da0c35 | 1634 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1637 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n" | |
1638 | ||
51da0c35 | 1639 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1642 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n" | |
1643 | ||
1644 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1645 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n" | |
1650 | ||
51da0c35 | 1651 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1654 | msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n" | |
1655 | ||
3fa4e98f | 1656 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1657 | msgid "" |
1658 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1659 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1660 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1661 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n" | |
1664 | " Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n" | |
1665 | " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n" | |
1666 | " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!" | |
ce34af08 | 1667 | |
d8ad0e30 | 1668 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1669 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1670 | msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" | |
de5a560a | 1671 | |
d8ad0e30 | 1672 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1673 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1674 | msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n" | |
9f2df510 | 1675 | |
d8ad0e30 | 1676 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1677 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1678 | msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" | |
de5a560a | 1679 | |
d8ad0e30 | 1680 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1681 | msgid "Install these packages without verification?" |
1682 | msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?" | |
568dc798 | 1683 | |
d8ad0e30 | 1684 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
3fa4e98f MV |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1687 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" | |
b81dbe40 | 1688 | |
3fa4e98f MV |
1689 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1690 | #, fuzzy, c-format | |
1691 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1692 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
897e3c7b | 1693 | |
3fa4e98f | 1694 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1695 | #, c-format |
3fa4e98f | 1696 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1697 | msgstr "" |
de5a560a | 1698 | |
3fa4e98f MV |
1699 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1700 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1701 | msgstr "" |
3f5a581c | 1702 | |
3fa4e98f MV |
1703 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1704 | msgid "Hit " | |
1705 | msgstr "Találat " | |
568dc798 | 1706 | |
3fa4e98f MV |
1707 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1708 | msgid "Get:" | |
1709 | msgstr "Letöltés:" | |
27b16a2e | 1710 | |
3fa4e98f MV |
1711 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1712 | msgid "Ign " | |
1713 | msgstr "Mellőz " | |
568dc798 | 1714 | |
3fa4e98f MV |
1715 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1716 | msgid "Err " | |
1717 | msgstr "Hiba " | |
ce34af08 | 1718 | |
3fa4e98f | 1719 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1720 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1721 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1722 | msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" | |
67f393ab | 1723 | |
3fa4e98f | 1724 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1725 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1726 | msgid " [Working]" |
1727 | msgstr " [Folyamatban]" | |
67f393ab | 1728 | |
3fa4e98f | 1729 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1730 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1731 | msgid "" |
1732 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1733 | " '%s'\n" | |
1734 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1735 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1736 | "Helyezze be a(z)\n" |
1737 | " „%s”\n" | |
1738 | "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" | |
27b16a2e | 1739 | |
3f5a581c MV |
1740 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1741 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1742 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1743 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1744 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1745 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1746 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
6f04c019 | 1747 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1748 | msgid "Unable to read %s" |
1749 | msgstr "%s nem olvasható" | |
27b16a2e | 1750 | |
3fa4e98f MV |
1751 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1752 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1753 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1754 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
6f04c019 | 1755 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "Unable to change to %s" |
1757 | msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" | |
27b16a2e | 1758 | |
3f5a581c MV |
1759 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1760 | #. and provide a config option to define that default | |
1761 | #: methods/mirror.cc:280 | |
6f04c019 | 1762 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1763 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1764 | msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl " | |
27b16a2e | 1765 | |
3f5a581c MV |
1766 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1767 | #. and provide a config option to define that default | |
1768 | #: methods/mirror.cc:287 | |
6f04c019 | 1769 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1770 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1771 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
27b16a2e | 1772 | |
03d7b3cd MV |
1773 | #: methods/mirror.cc:315 |
1774 | #, fuzzy, c-format | |
1775 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1776 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1781 | msgstr "[Tükör: %s]" | |
27b16a2e | 1782 | |
7ffbb475 | 1783 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1784 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1785 | msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz" | |
1786 | ||
7ffbb475 | 1787 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1788 | msgid "Connection closed prematurely" |
1789 | msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" | |
de5a560a | 1790 | |
ce34af08 | 1791 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1792 | msgid "Bad default setting!" |
1793 | msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" | |
1794 | ||
ce34af08 MV |
1795 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1796 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1797 | msgid "Press enter to continue." |
6f04c019 | 1798 | msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz." |
67f393ab | 1799 | |
ce34af08 | 1800 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1801 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
6f04c019 | 1802 | msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?" |
8f30b478 | 1803 | |
ce34af08 | 1804 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1805 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
6f04c019 | 1806 | msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok" |
67f393ab | 1807 | |
ce34af08 | 1808 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1809 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
6f04c019 | 1810 | msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös" |
67f393ab | 1811 | |
ce34af08 | 1812 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1813 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
6f04c019 | 1814 | msgstr "" |
1815 | "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az " | |
1816 | "ezen üzenet" | |
67f393ab | 1817 | |
ce34af08 | 1818 | #: dselect/install:105 |
3999d158 DK |
1819 | msgid "" |
1820 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
6f04c019 | 1821 | msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" |
67f393ab | 1822 | |
3f5a581c MV |
1823 | #: dselect/update:30 |
1824 | msgid "Merging available information" | |
1825 | msgstr "Elérhető információk egyesítése" | |
89409d33 | 1826 | |
3fa4e98f MV |
1827 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1828 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1829 | msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt" | |
dc738e7a | 1830 | |
3fa4e98f MV |
1831 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1832 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1833 | msgstr "A hash elem nem található!" | |
93ae7f7f | 1834 | |
3fa4e98f MV |
1835 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1836 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1837 | msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" | |
89409d33 | 1838 | |
3fa4e98f MV |
1839 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1840 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1841 | msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban" | |
dc738e7a | 1842 | |
3fa4e98f MV |
1843 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1846 | msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s" | |
dc738e7a | 1847 | |
3fa4e98f | 1848 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1849 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1850 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1851 | msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" | |
89409d33 | 1852 | |
3fa4e98f MV |
1853 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1856 | msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" | |
89409d33 | 1857 | |
3fa4e98f MV |
1858 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "The path %s is too long" | |
1861 | msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" | |
67f393ab | 1862 | |
3fa4e98f | 1863 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
dc738e7a | 1864 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1865 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1866 | msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása" | |
3f5a581c | 1867 | |
3fa4e98f | 1868 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
dc738e7a | 1869 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1870 | msgid "The directory %s is diverted" |
1871 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
89409d33 | 1872 | |
3fa4e98f | 1873 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
89409d33 | 1874 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1875 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1876 | msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" | |
89409d33 | 1877 | |
3fa4e98f MV |
1878 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1879 | msgid "The diversion path is too long" | |
1880 | msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" | |
67f393ab | 1881 | |
3fa4e98f | 1882 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1883 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
dc738e7a | 1884 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1885 | msgid "Failed to stat %s" |
1886 | msgstr "%s elérése sikertelen" | |
89409d33 | 1887 | |
3fa4e98f | 1888 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
89409d33 | 1889 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1890 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1891 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
89409d33 | 1892 | |
3fa4e98f | 1893 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
dc738e7a | 1894 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1895 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1896 | msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" | |
dc738e7a | 1897 | |
3fa4e98f MV |
1898 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1899 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1900 | msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban" | |
dc738e7a | 1901 | |
3fa4e98f MV |
1902 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1903 | msgid "The path is too long" | |
1904 | msgstr "Az útvonal túl hosszú" | |
dc738e7a | 1905 | |
3fa4e98f | 1906 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
dc738e7a | 1907 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1908 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1909 | msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" | |
dc738e7a | 1910 | |
3fa4e98f | 1911 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
dc738e7a | 1912 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1913 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1914 | msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" | |
dc738e7a | 1915 | |
3fa4e98f | 1916 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
dc738e7a | 1917 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1918 | msgid "Unable to stat %s" |
1919 | msgstr "%s nem érhető el" | |
dc738e7a | 1920 | |
3fa4e98f | 1921 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
dc738e7a | 1922 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1923 | msgid "Failed to write file %s" |
1924 | msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen" | |
dc738e7a | 1925 | |
3fa4e98f | 1926 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
e213cdd3 | 1927 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1928 | msgid "Failed to close file %s" |
1929 | msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen" | |
dc738e7a | 1930 | |
3fa4e98f MV |
1931 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1932 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
89409d33 | 1933 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1934 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1935 | msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag" | |
dc738e7a | 1936 | |
3fa4e98f | 1937 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
27b16a2e | 1938 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1939 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1940 | msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" | |
dc738e7a | 1941 | |
3fa4e98f MV |
1942 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1943 | msgid "Unparsable control file" | |
1944 | msgstr "Értelmezhetetlen control fájl" | |
897e3c7b | 1945 | |
3fa4e98f MV |
1946 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1947 | msgid "Invalid archive signature" | |
1948 | msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" | |
2a8a592d | 1949 | |
3fa4e98f MV |
1950 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1951 | msgid "Error reading archive member header" | |
1952 | msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor" | |
2a8a592d | 1953 | |
3fa4e98f | 1954 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
38d608f4 | 1955 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1956 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1957 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s" | |
38d608f4 | 1958 | |
3fa4e98f MV |
1959 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1960 | msgid "Invalid archive member header" | |
1961 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc" | |
38d608f4 | 1962 | |
3fa4e98f MV |
1963 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1964 | msgid "Archive is too short" | |
1965 | msgstr "Az archívum túl rövid" | |
38d608f4 | 1966 | |
3fa4e98f MV |
1967 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1968 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1969 | msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket" | |
38d608f4 | 1970 | |
3fa4e98f MV |
1971 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1972 | msgid "Failed to create pipes" | |
1973 | msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni" | |
9f2df510 | 1974 | |
3fa4e98f MV |
1975 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1976 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1977 | msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " | |
9f2df510 | 1978 | |
3fa4e98f MV |
1979 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1980 | msgid "Corrupted archive" | |
1981 | msgstr "Hibás archívum" | |
38d608f4 | 1982 | |
3fa4e98f MV |
1983 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1984 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1985 | msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" | |
38d608f4 | 1986 | |
3fa4e98f | 1987 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
0219b908 | 1988 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1989 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1990 | msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag" | |
38d608f4 | 1991 | |
3fa4e98f | 1992 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 1993 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1994 | msgid "Unable to stat %s." |
1995 | msgstr "%s nem érhető el." | |
38d608f4 | 1996 | |
3fa4e98f | 1997 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
67f393ab | 1998 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1999 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2000 | msgstr "" | |
38d608f4 | 2001 | |
3fa4e98f MV |
2002 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2003 | msgid "Running dpkg" | |
2004 | msgstr "A dpkg futtatása" | |
38d608f4 | 2005 | |
3fa4e98f | 2006 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 2007 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2008 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2009 | msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott" | |
38d608f4 | 2010 | |
3fa4e98f MV |
2011 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2012 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2013 | msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg" | |
38d608f4 | 2014 | |
3fa4e98f | 2015 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 2016 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2017 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2018 | msgstr "%i rekord kiírva.\n" | |
38d608f4 | 2019 | |
3fa4e98f | 2020 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
dc738e7a | 2021 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2022 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2023 | msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" | |
dc738e7a | 2024 | |
3fa4e98f | 2025 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
67f393ab | 2026 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2027 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2028 | msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n" | |
dc738e7a | 2029 | |
3fa4e98f | 2030 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
67f393ab | 2031 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2032 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2033 | msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n" | |
dc738e7a | 2034 | |
3fa4e98f | 2035 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
dc738e7a | 2036 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2037 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2038 | msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található" | |
dc738e7a | 2039 | |
3fa4e98f | 2040 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
dc738e7a | 2041 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2042 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2043 | msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő" | |
dc738e7a | 2044 | |
3fa4e98f | 2045 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
67f393ab | 2046 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2047 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2048 | msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." | |
dc738e7a | 2049 | |
3fa4e98f MV |
2050 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2051 | #, fuzzy, c-format | |
2052 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2053 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
dc738e7a | 2054 | |
3fa4e98f | 2055 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
6f04c019 | 2056 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2057 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2058 | msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően" | |
dc738e7a | 2059 | |
3fa4e98f | 2060 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
dc738e7a | 2061 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2062 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2063 | msgstr "" | |
2064 | "Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az " | |
2065 | "Entert." | |
67f393ab | 2066 | |
3fa4e98f MV |
2067 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2068 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók " | |
2071 | "meg." | |
67f393ab | 2072 | |
3fa4e98f MV |
2073 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2074 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2075 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához" | |
67f393ab | 2076 | |
3fa4e98f MV |
2077 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2078 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2079 | msgstr "A források listája olvashatatlan." | |
506ab3c7 | 2080 | |
3fa4e98f MV |
2081 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2082 | msgid "Empty package cache" | |
2083 | msgstr "Üres csomaggyorsítótár" | |
506ab3c7 | 2084 | |
3fa4e98f MV |
2085 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2086 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2087 | msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült" | |
506ab3c7 | 2088 | |
3fa4e98f MV |
2089 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2090 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2091 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" | |
506ab3c7 | 2092 | |
3fa4e98f MV |
2093 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2094 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2095 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi" | |
506ab3c7 | 2096 | |
3fa4e98f | 2097 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
506ab3c7 | 2098 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2099 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2100 | msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert" | |
506ab3c7 | 2101 | |
3fa4e98f MV |
2102 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2103 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2104 | msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" | |
506ab3c7 | 2105 | |
3fa4e98f MV |
2106 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2107 | msgid "Depends" | |
2108 | msgstr "Függ ettől" | |
506ab3c7 | 2109 | |
3fa4e98f MV |
2110 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2111 | msgid "PreDepends" | |
2112 | msgstr "Függ ettől (előfüggés)" | |
506ab3c7 | 2113 | |
3fa4e98f MV |
2114 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2115 | msgid "Suggests" | |
2116 | msgstr "Javasolja" | |
506ab3c7 | 2117 | |
3fa4e98f MV |
2118 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2119 | msgid "Recommends" | |
2120 | msgstr "Ajánlja" | |
506ab3c7 | 2121 | |
3fa4e98f MV |
2122 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2123 | msgid "Conflicts" | |
2124 | msgstr "Ütközik" | |
506ab3c7 | 2125 | |
3fa4e98f MV |
2126 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2127 | msgid "Replaces" | |
2128 | msgstr "Kicseréli" | |
506ab3c7 | 2129 | |
3fa4e98f MV |
2130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2131 | msgid "Obsoletes" | |
2132 | msgstr "Elavulttá teszi" | |
506ab3c7 | 2133 | |
3fa4e98f MV |
2134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2135 | msgid "Breaks" | |
2136 | msgstr "Töri" | |
506ab3c7 | 2137 | |
3fa4e98f MV |
2138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2139 | msgid "Enhances" | |
2140 | msgstr "Bővíti" | |
506ab3c7 | 2141 | |
3fa4e98f MV |
2142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2143 | msgid "important" | |
2144 | msgstr "fontos" | |
506ab3c7 | 2145 | |
3fa4e98f MV |
2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2147 | msgid "required" | |
2148 | msgstr "szükséges" | |
506ab3c7 | 2149 | |
3fa4e98f MV |
2150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2151 | msgid "standard" | |
2152 | msgstr "szabványos" | |
67f393ab | 2153 | |
3fa4e98f MV |
2154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2155 | msgid "optional" | |
2156 | msgstr "opcionális" | |
67f393ab | 2157 | |
3fa4e98f MV |
2158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2159 | msgid "extra" | |
2160 | msgstr "extra" | |
67f393ab | 2161 | |
3fa4e98f | 2162 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
506ab3c7 | 2163 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2164 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2165 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
dc738e7a | 2166 | |
3fa4e98f MV |
2167 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2168 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2169 | msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" | |
2170 | ||
2171 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2172 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2173 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2174 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2175 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2176 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2177 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2178 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2179 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2180 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2181 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
6f04c019 | 2182 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2183 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2184 | msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)" | |
b81dbe40 | 2185 | |
3fa4e98f MV |
2186 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2187 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2188 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve." | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2191 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2192 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve." | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2195 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2196 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve." | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2199 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2200 | msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve." | |
2201 | ||
2202 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
0219b908 | 2203 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2204 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2205 | msgstr "" | |
2206 | "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása " | |
2207 | "közben" | |
dc738e7a | 2208 | |
3fa4e98f | 2209 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2210 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2211 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2212 | msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" | |
b81dbe40 | 2213 | |
3fa4e98f MV |
2214 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2215 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2216 | msgid "Reading package lists" | |
2217 | msgstr "Csomaglisták olvasása" | |
2218 | ||
2219 | # FIXME | |
2220 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2221 | msgid "Collecting File Provides" | |
2222 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2225 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2226 | msgid "Unable to write to %s" |
2227 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2230 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2231 | msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" | |
2232 | ||
51da0c35 | 2233 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2234 | msgid "Send scenario to solver" |
2235 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
2236 | ||
51da0c35 | 2237 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2238 | msgid "Send request to solver" |
2239 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
2240 | ||
51da0c35 | 2241 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2242 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2243 | msgstr "Felkészülés megoldás fogadására" | |
2244 | ||
51da0c35 | 2245 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2246 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2247 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
2248 | ||
51da0c35 | 2249 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2250 | msgid "Execute external solver" |
2251 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
b81dbe40 | 2252 | |
d8ad0e30 | 2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2254 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2255 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2256 | msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2257 | |
506ab3c7 MV |
2258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2259 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2260 | msgstr "A Hash Sum nem megfelelő" | |
c77d6597 | 2261 | |
506ab3c7 MV |
2262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2263 | msgid "Size mismatch" | |
2264 | msgstr "A méret nem megfelelő" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2267 | #, fuzzy | |
2268 | msgid "Invalid file format" | |
2269 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
2270 | ||
d8ad0e30 | 2271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
d9199d6e | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2274 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2275 | "or malformed file)" | |
08f8455c | 2276 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2277 | "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list " |
2278 | "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)" | |
08f8455c | 2279 | |
d8ad0e30 | 2280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
0fd68707 | 2281 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2282 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2283 | msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban" | |
b6c6b52f | 2284 | |
d8ad0e30 | 2285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 MV |
2286 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2287 | msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n" | |
0fd68707 | 2288 | |
d8ad0e30 | 2289 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
8e947fe1 | 2290 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2291 | msgid "" |
2292 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2293 | "repository will not be applied." | |
2294 | msgstr "" | |
2295 | "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló " | |
2296 | "frissítései nem kerülnek alkalmazásra." | |
8e947fe1 | 2297 | |
d8ad0e30 | 2298 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
8e947fe1 | 2299 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2300 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2301 | msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)" | |
8e947fe1 | 2302 | |
d8ad0e30 | 2303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
8e947fe1 | 2304 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2305 | msgid "" |
2306 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2307 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2308 | msgstr "" | |
2309 | "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az " | |
2310 | "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2311 | |
506ab3c7 | 2312 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
8e947fe1 | 2314 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2315 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2316 | msgstr "GPG hiba: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2317 | |
d8ad0e30 | 2318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
dc738e7a | 2319 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2320 | msgid "" |
2321 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2322 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
2325 | "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" | |
dc738e7a | 2326 | |
d8ad0e30 | 2327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
67f393ab | 2328 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2329 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2330 | msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez" | |
dc738e7a | 2331 | |
d8ad0e30 | 2332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
640c5d94 | 2333 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2334 | msgid "" |
2335 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2336 | msgstr "" | |
2337 | "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." | |
67f393ab | 2338 | |
3fa4e98f | 2339 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
dc738e7a | 2340 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2341 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2342 | msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" | |
dc738e7a | 2343 | |
3fa4e98f MV |
2344 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2347 | msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik." | |
dc738e7a | 2348 | |
3fa4e98f | 2349 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
640c5d94 | 2350 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2351 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2352 | msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik." | |
dc738e7a | 2353 | |
3fa4e98f | 2354 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
dc738e7a | 2355 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2356 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2357 | msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen" | |
dc738e7a | 2358 | |
3fa4e98f MV |
2359 | #. only show the ETA if it makes sense |
2360 | #. two days | |
2361 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
67f393ab | 2362 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2363 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2364 | msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" | |
dc738e7a | 2365 | |
3fa4e98f MV |
2366 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2369 | msgstr "%li/%li fájl letöltése" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2372 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2373 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2374 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2375 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2376 | "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, " |
2377 | "vagy régebbiek lettek felhasználva." | |
dc738e7a | 2378 | |
3fa4e98f MV |
2379 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2380 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2381 | msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban" | |
dc738e7a | 2382 | |
3fa4e98f MV |
2383 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "" | |
2386 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2387 | "available in the sources" | |
6f04c019 | 2388 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2389 | "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs " |
2390 | "ilyen kiadás a forrásokban" | |
506ab3c7 | 2391 | |
3fa4e98f | 2392 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
640c5d94 | 2393 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2394 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2395 | msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc" | |
dc738e7a | 2396 | |
3fa4e98f | 2397 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
506ab3c7 | 2398 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2399 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2400 | msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető" | |
1f73a3d8 | 2401 | |
3fa4e98f MV |
2402 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2403 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2404 | msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez" | |
dc738e7a | 2405 | |
d8ad0e30 | 2406 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
dc738e7a | 2407 | #, c-format |
506ab3c7 | 2408 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2409 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2410 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2411 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2412 | "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért " |
2413 | "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)" | |
89409d33 | 2414 | |
d8ad0e30 | 2415 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2417 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2418 | msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen" | |
89409d33 | 2419 | |
d8ad0e30 | 2420 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
de5a560a | 2421 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2422 | msgid "" |
2423 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2424 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2425 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3999d158 | 2426 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2427 | "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag " |
2428 | "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de " | |
2429 | "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót." | |
89409d33 | 2430 | |
506ab3c7 | 2431 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2433 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2434 | msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában." | |
89409d33 | 2435 | |
3fa4e98f MV |
2436 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2437 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2438 | msgstr "CD-ROM leválasztása...\n" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2442 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2443 | msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
89409d33 | 2444 | |
3fa4e98f | 2445 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2446 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2447 | msgstr "Várakozás a lemezre...\n" | |
89409d33 | 2448 | |
3fa4e98f | 2449 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2450 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2451 | msgstr "CD-ROM csatolása...\n" | |
89409d33 | 2452 | |
3fa4e98f | 2453 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2454 | msgid "Identifying... " |
2455 | msgstr "Azonosítás... " | |
89409d33 | 2456 | |
3fa4e98f | 2457 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
de5a560a | 2458 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2459 | msgid "Stored label: %s\n" |
2460 | msgstr "Tárolt címke: %s\n" | |
89409d33 | 2461 | |
3fa4e98f | 2462 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2463 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2464 | msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" | |
89409d33 | 2465 | |
3fa4e98f | 2466 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
de5a560a | 2467 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2468 | msgid "" |
2469 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2470 | "%zu signatures\n" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás " | |
2473 | "megtalálva\n" | |
89409d33 | 2474 | |
3fa4e98f | 2475 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2476 | msgid "" |
2477 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2478 | "wrong architecture?" | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem " | |
2481 | "megfelelő az architektúra?" | |
4948a1ba | 2482 | |
3fa4e98f | 2483 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
c3bbfb87 | 2484 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2485 | msgid "Found label '%s'\n" |
2486 | msgstr "Talált címke: „%s”\n" | |
c3bbfb87 | 2487 | |
3fa4e98f | 2488 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2489 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2490 | msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n" | |
2491 | ||
3fa4e98f | 2492 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2493 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2494 | msgid "" |
2495 | "This disc is called: \n" | |
2496 | "'%s'\n" | |
3999d158 | 2497 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2498 | "A lemez neve: \n" |
2499 | "„%s”\n" | |
897e3c7b | 2500 | |
3fa4e98f | 2501 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2502 | msgid "Copying package lists..." |
2503 | msgstr "Csomaglisták másolása..." | |
2504 | ||
3fa4e98f | 2505 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2506 | msgid "Writing new source list\n" |
2507 | msgstr "Új forráslista írása\n" | |
2508 | ||
3fa4e98f | 2509 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2510 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2511 | msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n" | |
2512 | ||
3fa4e98f | 2513 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
897e3c7b | 2514 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2515 | msgid "" |
2516 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2521 | msgid "" | |
2522 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2523 | "held packages." | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " | |
2526 | "csomagok okozhatják." | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2529 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2530 | msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza." | |
897e3c7b | 2531 | |
506ab3c7 MV |
2532 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2533 | msgid "Building dependency tree" | |
2534 | msgstr "Függőségi fa építése" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2537 | msgid "Candidate versions" | |
2538 | msgstr "Lehetséges verziók" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2541 | msgid "Dependency generation" | |
2542 | msgstr "Függőséggenerálás" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2545 | msgid "Reading state information" | |
2546 | msgstr "Állapotinformációk olvasása" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
897e3c7b | 2549 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2550 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2551 | msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen" | |
897e3c7b | 2552 | |
506ab3c7 | 2553 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2555 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2556 | msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen" | |
89409d33 | 2557 | |
3fa4e98f MV |
2558 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2561 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" | |
506ab3c7 | 2562 | |
3fa4e98f MV |
2563 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2566 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" | |
506ab3c7 | 2567 | |
3fa4e98f MV |
2568 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2571 | msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”" | |
506ab3c7 | 2572 | |
3fa4e98f MV |
2573 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2576 | msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”" | |
506ab3c7 | 2577 | |
3fa4e98f MV |
2578 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2581 | msgstr "„%s” feladat nem található" | |
506ab3c7 | 2582 | |
3fa4e98f | 2583 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
6f04c019 | 2584 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2585 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2586 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
09d057db | 2587 | |
3fa4e98f MV |
2588 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2589 | #, fuzzy, c-format | |
2590 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2591 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
67f393ab | 2594 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2595 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2596 | msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális" | |
89409d33 | 2597 | |
3fa4e98f | 2598 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2599 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2600 | msgid "" |
2601 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2602 | "neither of them" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, " | |
2605 | "mert egyikkel sem rendelkezik" | |
89409d33 | 2606 | |
3fa4e98f | 2607 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7ffbb475 | 2608 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2609 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2610 | msgstr "" | |
2611 | "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" | |
7ffbb475 | 2612 | |
3fa4e98f | 2613 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
67f393ab | 2614 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2615 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" | |
89409d33 | 2618 | |
3fa4e98f | 2619 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
6f04c019 | 2620 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2621 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" | |
b6c6b52f | 2624 | |
506ab3c7 MV |
2625 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2628 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel" | |
c77d6597 | 2629 | |
506ab3c7 MV |
2630 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2633 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat" | |
c77d6597 | 2634 | |
506ab3c7 | 2635 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
0219b908 | 2636 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2637 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2638 | msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
89409d33 | 2639 | |
506ab3c7 | 2640 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
0219b908 | 2641 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2642 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2643 | msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
89409d33 | 2644 | |
506ab3c7 | 2645 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
6f04c019 | 2646 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2647 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2648 | msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
89409d33 | 2649 | |
3fa4e98f MV |
2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2651 | #, fuzzy, c-format | |
2652 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2653 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
b6c6b52f | 2654 | |
3fa4e98f | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
6f04c019 | 2656 | #, c-format |
3fa4e98f | 2657 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2658 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2659 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " |
2660 | "feldolgozhatatlan)" | |
4948a1ba | 2661 | |
3fa4e98f | 2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7ffbb475 | 2663 | #, c-format |
3fa4e98f | 2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
506ab3c7 | 2665 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2666 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl " |
2667 | "rövid)" | |
7ffbb475 | 2668 | |
3fa4e98f | 2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
c1b21367 | 2670 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
2674 | "érvényes hozzárendelés)" | |
506ab3c7 | 2675 | |
3fa4e98f | 2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
506ab3c7 | 2677 | #, c-format |
3fa4e98f | 2678 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
506ab3c7 | 2679 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2680 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " |
2681 | "tartalmaz kulcsot)" | |
c1b21367 | 2682 | |
3fa4e98f MV |
2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak " | |
2688 | "nincs értéke)" | |
4948a1ba | 2689 | |
3fa4e98f MV |
2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2693 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)" | |
89409d33 | 2694 | |
3fa4e98f MV |
2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2698 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)" | |
89409d33 | 2699 | |
3fa4e98f MV |
2700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2703 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
c77d6597 | 2704 | |
3fa4e98f | 2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
89409d33 | 2706 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2707 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2708 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)" | |
89409d33 | 2709 | |
3fa4e98f MV |
2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2713 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)" | |
89409d33 | 2714 | |
3fa4e98f | 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
506ab3c7 | 2716 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2717 | msgid "Opening %s" |
2718 | msgstr "%s megnyitása" | |
89409d33 | 2719 | |
3fa4e98f | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2722 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2723 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
89409d33 | 2724 | |
3fa4e98f | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
dc738e7a | 2726 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2727 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2728 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
506ab3c7 | 2729 | |
3fa4e98f MV |
2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2731 | #, fuzzy, c-format | |
2732 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2733 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
506ab3c7 | 2734 | |
3fa4e98f | 2735 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
506ab3c7 | 2736 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2737 | msgid "Installing %s" |
2738 | msgstr "%s telepítése" | |
506ab3c7 | 2739 | |
3fa4e98f | 2740 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
506ab3c7 | 2741 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2742 | msgid "Configuring %s" |
2743 | msgstr "%s konfigurálása" | |
506ab3c7 | 2744 | |
3fa4e98f | 2745 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
506ab3c7 | 2746 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2747 | msgid "Removing %s" |
2748 | msgstr "%s eltávolítása" | |
506ab3c7 | 2749 | |
3fa4e98f | 2750 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
506ab3c7 | 2751 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2752 | msgid "Completely removing %s" |
2753 | msgstr "%s teljes eltávolítása" | |
609bb2ea | 2754 | |
3fa4e98f | 2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
6f04c019 | 2756 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2757 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2758 | msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve" | |
b81dbe40 | 2759 | |
3fa4e98f | 2760 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
6f04c019 | 2761 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2762 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2763 | msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása" | |
b81dbe40 | 2764 | |
3fa4e98f MV |
2765 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
6f04c019 | 2767 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2768 | msgid "Directory '%s' missing" |
2769 | msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik" | |
b81dbe40 | 2770 | |
3fa4e98f | 2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
6f04c019 | 2772 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2773 | msgid "Could not open file '%s'" |
2774 | msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen" | |
b81dbe40 | 2775 | |
3fa4e98f | 2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
6f04c019 | 2777 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2778 | msgid "Preparing %s" |
2779 | msgstr "%s előkészítése" | |
b81dbe40 | 2780 | |
3fa4e98f | 2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
a1cb1c13 | 2782 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2783 | msgid "Unpacking %s" |
2784 | msgstr "%s kicsomagolása" | |
c0e81b67 | 2785 | |
3fa4e98f | 2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
a1cb1c13 | 2787 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2788 | msgid "Preparing to configure %s" |
2789 | msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" | |
3c4a4974 | 2790 | |
3fa4e98f | 2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
dc738e7a | 2792 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2793 | msgid "Installed %s" |
2794 | msgstr "%s telepítve" | |
89409d33 | 2795 | |
3fa4e98f | 2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
dc738e7a | 2797 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2798 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2799 | msgstr "%s eltávolításának előkészítése" | |
89409d33 | 2800 | |
3fa4e98f | 2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
c0e81b67 | 2802 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2803 | msgid "Removed %s" |
2804 | msgstr "%s eltávolítva" | |
3c4a4974 | 2805 | |
3fa4e98f | 2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2808 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2809 | msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése" | |
89409d33 | 2810 | |
3fa4e98f | 2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
dc738e7a | 2812 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2813 | msgid "Completely removed %s" |
2814 | msgstr "%s teljesen eltávolítva" | |
89409d33 | 2815 | |
3fa4e98f MV |
2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2817 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2818 | msgstr "" | |
89409d33 | 2819 | |
3fa4e98f | 2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
c09548fd | 2821 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2822 | msgid "Can not write log (%s)" |
2823 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
89409d33 | 2824 | |
3fa4e98f MV |
2825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2826 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
de5a560a | 2827 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2828 | |
3fa4e98f MV |
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2830 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2831 | msgstr "" | |
89409d33 | 2832 | |
d8ad0e30 | 2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f MV |
2834 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
2835 | msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna" | |
89409d33 | 2836 | |
d8ad0e30 | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f MV |
2838 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
2839 | msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve" | |
1c937475 | 2840 | |
3fa4e98f | 2841 | #. check if its not a follow up error |
d8ad0e30 | 2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2843 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2844 | msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt" | |
89409d33 | 2845 | |
d8ad0e30 | 2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2847 | msgid "" |
2848 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2849 | "error from a previous failure." | |
6f04c019 | 2850 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2851 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba " |
2852 | "egy korábbi hiba következménye." | |
be2db981 | 2853 | |
d8ad0e30 | 2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2855 | msgid "" |
2856 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2857 | "error" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a " | |
2860 | "lemez" | |
27b16a2e | 2861 | |
d8ad0e30 | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2863 | msgid "" |
2864 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2865 | "error" | |
2866 | msgstr "" | |
2867 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási " | |
2868 | "hibát jelez" | |
67f393ab | 2869 | |
d8ad0e30 | 2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2871 | msgid "" |
2872 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2873 | "local system" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " | |
2876 | "lévő hibát jelez" | |
67f393ab | 2877 | |
d8ad0e30 | 2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2879 | msgid "" |
2880 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2881 | msgstr "" | |
2882 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" | |
89409d33 | 2883 | |
3fa4e98f | 2884 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
67f393ab | 2885 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2886 | msgid "" |
2887 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2888 | "it?" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat " | |
2891 | "használja?" | |
de5a560a | 2892 | |
3fa4e98f | 2893 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
5374684f | 2894 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2895 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2896 | msgstr "" | |
2897 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" | |
ce34af08 | 2898 | |
3fa4e98f MV |
2899 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2900 | #. dpkg --configure -a | |
2901 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
897e3c7b | 2902 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2903 | msgid "" |
2904 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " | |
2907 | "probléma megoldásához. " | |
897e3c7b | 2908 | |
3fa4e98f MV |
2909 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2910 | msgid "Not locked" | |
2911 | msgstr "Nincs zárolva" | |
897e3c7b | 2912 | |
3fa4e98f MV |
2913 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2914 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
506ab3c7 | 2915 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2916 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2917 | msgstr "%lin %lió %lip %limp" | |
de5a560a | 2918 | |
3fa4e98f MV |
2919 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2920 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
b6c6b52f | 2921 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2922 | msgid "%lih %limin %lis" |
2923 | msgstr "%lió %lip %limp" | |
b6c6b52f | 2924 | |
3fa4e98f MV |
2925 | #. min means minutes, s means seconds |
2926 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
b6c6b52f | 2927 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2928 | msgid "%limin %lis" |
2929 | msgstr "%lip %limp" | |
b6c6b52f | 2930 | |
3fa4e98f MV |
2931 | #. s means seconds |
2932 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
b6c6b52f | 2933 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2934 | msgid "%lis" |
2935 | msgstr "%limp" | |
b6c6b52f | 2936 | |
51da0c35 | 2937 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
b6c6b52f | 2938 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2939 | msgid "Selection %s not found" |
2940 | msgstr "%s kiválasztás nem található" | |
b6c6b52f | 2941 | |
3fa4e98f | 2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
67f393ab | 2943 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2944 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2945 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl" | |
000cd669 | 2946 | |
3fa4e98f | 2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2948 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2949 | msgid "Could not open lock file %s" |
2950 | msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" | |
1b5a6222 | 2951 | |
3fa4e98f | 2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
67f393ab | 2953 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2954 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2955 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl" | |
1b5a6222 | 2956 | |
3fa4e98f | 2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
6f04c019 | 2958 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2959 | msgid "Could not get lock %s" |
2960 | msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" | |
09d057db | 2961 | |
3fa4e98f | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
6f04c019 | 2963 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2964 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2965 | msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár" | |
09d057db | 2966 | |
3fa4e98f | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
09d057db | 2968 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2969 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2970 | msgstr "" | |
2971 | "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" | |
09d057db | 2972 | |
3fa4e98f | 2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
6f04c019 | 2974 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2975 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs " | |
2978 | "fájlkiterjesztése" | |
b6c6b52f | 2979 | |
3fa4e98f | 2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
6f04c019 | 2981 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2982 | msgid "" |
2983 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " | |
2986 | "fájlkiterjesztése van" | |
b6c6b52f | 2987 | |
3fa4e98f | 2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
67f393ab | 2989 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2990 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2991 | msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." | |
f9ac6f71 | 2992 | |
3fa4e98f | 2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
de5a560a | 2994 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2995 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2996 | msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott." | |
72bae92a | 2997 | |
3fa4e98f | 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
72bae92a | 2999 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3000 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3001 | msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" | |
de5a560a | 3002 | |
3fa4e98f | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
e213cdd3 | 3004 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3005 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3006 | msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" | |
09d057db | 3007 | |
3fa4e98f | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
e213cdd3 | 3009 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3010 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3011 | msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor" | |
1b5a6222 | 3012 | |
3fa4e98f | 3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
1b5a6222 | 3014 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3015 | msgid "Could not open file %s" |
3016 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt" | |
de5a560a | 3017 | |
3fa4e98f | 3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 MV |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3021 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót" | |
de5a560a | 3022 | |
d8ad0e30 | 3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
3024 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3025 | msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" | |
3c4a4974 | 3026 | |
d8ad0e30 | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
3028 | msgid "Failed to exec compressor " |
3029 | msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " | |
67f393ab | 3030 | |
d8ad0e30 | 3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
c0e81b67 | 3032 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3033 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3034 | msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott" | |
3c4a4974 | 3035 | |
d8ad0e30 | 3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
c0e81b67 | 3037 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3038 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3039 | msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges" | |
3c4a4974 | 3040 | |
d8ad0e30 | 3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
c0e81b67 | 3042 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3043 | msgid "Problem closing the file %s" |
3044 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor" | |
3c4a4974 | 3045 | |
d8ad0e30 | 3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
c0e81b67 | 3047 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3048 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3049 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s" | |
3c4a4974 | 3050 | |
d8ad0e30 | 3051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
1c5f0d75 | 3052 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3053 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3054 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor" | |
1c5f0d75 | 3055 | |
d8ad0e30 | 3056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
3057 | msgid "Problem syncing the file" |
3058 | msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" | |
1c5f0d75 | 3059 | |
3fa4e98f | 3060 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3061 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3062 | msgid "%c%s... Error!" |
3063 | msgstr "%c%s... Hiba!" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "%c%s... Done" | |
3068 | msgstr "%c%s... Kész" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3071 | msgid "..." | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | ||
3074 | #. Print the spinner | |
3075 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3076 | #, fuzzy, c-format | |
3077 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3078 | msgstr "%c%s... Kész" | |
2a8a592d | 3079 | |
506ab3c7 MV |
3080 | # FIXME |
3081 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3082 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3083 | msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" | |
2a8a592d | 3084 | |
506ab3c7 | 3085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
6f04c019 | 3086 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3087 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3088 | msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót" | |
2a8a592d | 3089 | |
506ab3c7 | 3090 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
6f04c019 | 3091 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3092 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3093 | msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni" | |
2a8a592d | 3094 | |
506ab3c7 MV |
3095 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3096 | msgid "Unable to close mmap" | |
3097 | msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot" | |
1c937475 | 3098 | |
506ab3c7 MV |
3099 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3100 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3101 | msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3104 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3105 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3106 | msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" | |
2a8a592d | 3107 | |
506ab3c7 MV |
3108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3109 | msgid "Failed to truncate file" | |
3110 | msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3113 | #, c-format |
3114 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3115 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3116 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3117 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3118 | "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A " |
3119 | "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3120 | |
506ab3c7 | 3121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3122 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3123 | msgid "" |
3124 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3125 | "reached." | |
3999d158 | 3126 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3127 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." |
2a8a592d | 3128 | |
506ab3c7 MV |
3129 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3130 | msgid "" | |
3131 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3999d158 | 3132 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3133 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " |
3134 | "automatikus emelést." | |
2a8a592d | 3135 | |
3fa4e98f | 3136 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3137 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3138 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3139 | msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" | |
506ab3c7 | 3140 | |
3fa4e98f MV |
3141 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3142 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3143 | msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
506ab3c7 | 3146 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3147 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3148 | msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”" | |
506ab3c7 | 3149 | |
3fa4e98f MV |
3150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3153 | msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" | |
2a8a592d | 3154 | |
3fa4e98f MV |
3155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3158 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik." | |
c77d6597 | 3159 | |
3fa4e98f | 3160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3161 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3162 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3163 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke" | |
c77d6597 | 3164 | |
3fa4e98f | 3165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3166 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3167 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3168 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" | |
c77d6597 | 3169 | |
3fa4e98f | 3170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3171 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3172 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3173 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" | |
c77d6597 | 3174 | |
3fa4e98f | 3175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
506ab3c7 | 3176 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3177 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3178 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" | |
c77d6597 | 3179 | |
3fa4e98f | 3180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
ce34af08 | 3181 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3182 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3183 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" | |
506ab3c7 | 3184 | |
3fa4e98f MV |
3185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3188 | msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3193 | msgstr "" | |
3194 | "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár " | |
3195 | "argumentumként" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
506ab3c7 | 3198 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3199 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3200 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" | |
3201 | ||
3202 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3203 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3206 | msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s." | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3211 | msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen." | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3217 | msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3222 | msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai" | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3227 | msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3238 | msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3243 | msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3248 | msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket." | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Invalid operation %s" | |
3253 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
3254 | ||
3255 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3256 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3257 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3258 | "\n" | |
3259 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3260 | "from debian packages\n" | |
3261 | "\n" | |
3262 | "Options:\n" | |
3263 | " -h This help text\n" | |
3264 | " -t Set the temp dir\n" | |
3265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3267 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3268 | "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3269 | "\n" | |
3270 | "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk " | |
3271 | "debian-\n" | |
3272 | "csomagokból való kibontására\n" | |
3273 | "\n" | |
3274 | "Kapcsolók:\n" | |
3275 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3276 | " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" | |
3277 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3278 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
3279 | ||
3280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3281 | #, fuzzy, c-format | |
3282 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3283 | msgstr "%s nem érhető el" | |
3284 | ||
3285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3286 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3287 | msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" | |
3288 | ||
d8ad0e30 | 3289 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3290 | msgid "Package extension list is too long" |
3291 | msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" | |
3292 | ||
d8ad0e30 MV |
3293 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3294 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3295 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3296 | #, c-format |
3297 | msgid "Error processing directory %s" | |
3298 | msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" | |
3299 | ||
d8ad0e30 | 3300 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3301 | msgid "Source extension list is too long" |
3302 | msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" | |
3303 | ||
d8ad0e30 | 3304 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3305 | msgid "Error writing header to contents file" |
3306 | msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor" | |
3307 | ||
d8ad0e30 | 3308 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3309 | #, c-format |
3310 | msgid "Error processing contents %s" | |
3311 | msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" | |
3312 | ||
d8ad0e30 | 3313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3314 | msgid "" |
3315 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3316 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3317 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3318 | " contents path\n" | |
3319 | " release path\n" | |
3320 | " generate config [groups]\n" | |
3321 | " clean config\n" | |
3322 | "\n" | |
3323 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3324 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3325 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3326 | "\n" | |
3327 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3328 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3329 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3330 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3331 | "\n" | |
3332 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3333 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3334 | "\n" | |
3335 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3336 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3337 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3338 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3339 | "Debian archive:\n" | |
3340 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3341 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3342 | "\n" | |
3343 | "Options:\n" | |
3344 | " -h This help text\n" | |
3345 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3346 | " -s=? Source override file\n" | |
3347 | " -q Quiet\n" | |
3348 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3349 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3350 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3351 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3352 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n" | |
3355 | "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3356 | " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3357 | " contents útvonal\n" | |
3358 | " release útvonal\n" | |
3359 | " generate konfigfájl [csoportok]\n" | |
3360 | " clean konfigfájl\n" | |
3361 | "\n" | |
3362 | "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n" | |
3363 | "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" | |
3364 | "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" | |
3365 | "\n" | |
3366 | "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" | |
3367 | "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" | |
3368 | "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" | |
3369 | "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" | |
3370 | "\n" | |
3371 | "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" | |
3372 | "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" | |
3373 | "\n" | |
3374 | "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" | |
3375 | "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n" | |
3376 | "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az " | |
3377 | "útvonalelőtag\n" | |
3378 | "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " | |
3379 | "a\n" | |
3380 | "Debian archívumból:\n" | |
3381 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3382 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3383 | "\n" | |
3384 | "Kapcsolók:\n" | |
3385 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3386 | " --md5 MD5 generálás vezérlése\n" | |
3387 | " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n" | |
3388 | " -q Szűkszavú mód\n" | |
3389 | " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" | |
3390 | " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n" | |
3391 | " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" | |
3392 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3393 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" | |
3394 | ||
d8ad0e30 | 3395 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3396 | msgid "No selections matched" |
3397 | msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" | |
3398 | ||
d8ad0e30 | 3399 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3400 | #, c-format |
3401 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3402 | msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból" | |
3403 | ||
d8ad0e30 | 3404 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3405 | #, c-format |
3406 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3407 | msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" | |
3408 | ||
d8ad0e30 | 3409 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3410 | #, c-format |
3411 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3412 | msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s" | |
3413 | ||
d8ad0e30 | 3414 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3415 | msgid "" |
3416 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3417 | "remove and re-create the database." | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról " | |
3420 | "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist." | |
3421 | ||
d8ad0e30 | 3422 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3423 | #, c-format |
3424 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3425 | msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" | |
3426 | ||
d8ad0e30 MV |
3427 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3428 | #, fuzzy | |
3429 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3430 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
3431 | ||
3432 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3433 | msgid "Archive has no control record" |
3434 | msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" | |
3435 | ||
d8ad0e30 | 3436 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3437 | msgid "Unable to get a cursor" |
3438 | msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" | |
3439 | ||
3440 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3443 | msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" | |
3444 | ||
3445 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3448 | msgstr "F: %s nem érhető el\n" | |
3449 | ||
3450 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3451 | msgid "E: " | |
3452 | msgstr "H: " | |
ce34af08 | 3453 | |
3fa4e98f MV |
3454 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3455 | msgid "W: " | |
3456 | msgstr "F: " | |
ce34af08 | 3457 | |
3fa4e98f MV |
3458 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3459 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3460 | msgstr "H: Hibás a fájl " | |
3461 | ||
3462 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3463 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3464 | msgid "Failed to resolve %s" |
3465 | msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" | |
506ab3c7 | 3466 | |
3fa4e98f MV |
3467 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3468 | msgid "Tree walking failed" | |
3469 | msgstr "Fabejárás nem sikerült" | |
ce34af08 | 3470 | |
3fa4e98f | 3471 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
6f04c019 | 3472 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3473 | msgid "Failed to open %s" |
3474 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
08f8455c | 3475 | |
3fa4e98f | 3476 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3477 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3478 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3479 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3480 | |
3fa4e98f | 3481 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3482 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3483 | msgid "Failed to readlink %s" |
3484 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
08f8455c | 3485 | |
3fa4e98f | 3486 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
6f04c019 | 3487 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3488 | msgid "Failed to unlink %s" |
3489 | msgstr "%s törlése sikertelen" | |
1c5f0d75 | 3490 | |
3fa4e98f | 3491 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3492 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3493 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3494 | msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s" | |
b6c6b52f | 3495 | |
3fa4e98f | 3496 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3497 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3498 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3499 | msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n" | |
08f8455c | 3500 | |
d8ad0e30 | 3501 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3502 | msgid "Archive had no package field" |
3503 | msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" | |
0e1423ae | 3504 | |
d8ad0e30 | 3505 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
6f04c019 | 3506 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3507 | msgid " %s has no override entry\n" |
3508 | msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
b81dbe40 | 3509 | |
d8ad0e30 | 3510 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
3c4a4974 | 3511 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3512 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3513 | msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" | |
3c4a4974 | 3514 | |
d8ad0e30 | 3515 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
c0e81b67 | 3516 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3517 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3518 | msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
de5a560a | 3519 | |
d8ad0e30 | 3520 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3521 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3522 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3523 | msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n" | |
de5a560a | 3524 | |
d8ad0e30 | 3525 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3526 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3527 | msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" | |
3528 | ||
3529 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3530 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3531 | msgid "Unable to open %s" |
3532 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
3c4a4974 | 3533 | |
3fa4e98f MV |
3534 | #. skip spaces |
3535 | #. find end of word | |
3536 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3537 | #, fuzzy, c-format | |
3538 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3539 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
3540 | ||
3541 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3542 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3543 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3544 | msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni" | |
de5a560a | 3545 | |
3fa4e98f | 3546 | #: ftparchive/override.cc:166 |
c0e81b67 | 3547 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3548 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3549 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
3c4a4974 | 3550 | |
3fa4e98f | 3551 | #: ftparchive/override.cc:178 |
a1cb1c13 | 3552 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3553 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3554 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2" | |
3c4a4974 | 3555 | |
3fa4e98f | 3556 | #: ftparchive/override.cc:191 |
a1cb1c13 | 3557 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3558 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3559 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3" | |
3c4a4974 | 3560 | |
3fa4e98f MV |
3561 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3564 | msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen" | |
b18dd45f | 3565 | |
3fa4e98f MV |
3566 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3569 | msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" | |
ce34af08 | 3570 | |
3fa4e98f MV |
3571 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3572 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3573 | msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" | |
c79dc7ed | 3574 | |
3fa4e98f MV |
3575 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3576 | msgid "Failed to fork" | |
3577 | msgstr "Nem sikerült forkolni" | |
09d057db | 3578 | |
3fa4e98f MV |
3579 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3580 | msgid "Compress child" | |
3581 | msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" | |
c77d6597 | 3582 | |
3fa4e98f MV |
3583 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3586 | msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" | |
b6c6b52f | 3587 | |
3fa4e98f MV |
3588 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3589 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3590 | msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" | |
b6c6b52f | 3591 | |
3fa4e98f MV |
3592 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3593 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3594 | msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" | |
b6c6b52f | 3595 | |
3fa4e98f MV |
3596 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3599 | msgstr "Hiba %s törlésekor" | |
b6c6b52f | 3600 | |
51da0c35 | 3601 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3602 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3603 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3604 | "\n" | |
3605 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3606 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3607 | "\n" | |
3608 | "Options:\n" | |
3609 | " -h This help text.\n" | |
3610 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3611 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3612 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3613 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3614 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
3615 | "\n" | |
3616 | "Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n" | |
3617 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" | |
3618 | "\n" | |
3619 | "Kapcsolók:\n" | |
3620 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
3621 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
3622 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3623 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
3624 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3625 | |
3fa4e98f MV |
3626 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3627 | msgid "Unknown package record!" | |
3628 | msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" | |
ce34af08 | 3629 | |
3fa4e98f | 3630 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
3999d158 | 3631 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3632 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3633 | "\n" | |
3634 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3635 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3636 | "\n" | |
3637 | "Options:\n" | |
3638 | " -h This help text\n" | |
3639 | " -s Use source file sorting\n" | |
3640 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3641 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3999d158 | 3642 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3643 | "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3644 | "\n" | |
3645 | "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s " | |
3646 | "kapcsolót\n" | |
3647 | "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" | |
3648 | "\n" | |
3649 | "Kapcsolók:\n" | |
3650 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3651 | " -s Forrásfájlrendezést használ\n" | |
3652 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3653 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3654 | |
51da0c35 MV |
3655 | #, fuzzy |
3656 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3657 | #~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" | |
3658 | ||
39b73d81 MV |
3659 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3660 | #~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." | |
3661 | ||
72bae92a MV |
3662 | #~ msgid "" |
3663 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3664 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3665 | #~ msgstr "" | |
3666 | #~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
3667 | #~ "CD-ROM csatolása\n" | |
3668 | ||
609bb2ea MV |
3669 | #~ msgid "" |
3670 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3671 | #~ "seems to be corrupt." | |
3672 | #~ msgstr "" | |
3673 | #~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek " | |
3674 | #~ "tűnik." | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "" | |
3677 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3678 | #~ "seems to be corrupt." | |
3679 | #~ msgstr "" | |
3680 | #~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek " | |
3681 | #~ "tűnik." | |
3682 | ||
ce34af08 MV |
3683 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3684 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3687 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3690 | #~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3693 | #~ msgstr " [Nem jelölt verzió]" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3696 | #~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre." | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "" | |
3699 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3700 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3701 | #~ "is only available from another source\n" | |
3702 | #~ msgstr "" | |
3703 | #~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n" | |
3704 | #~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3707 | #~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3710 | #~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3713 | #~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" | |
3714 | ||
ce34af08 MV |
3715 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3716 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n" | |
3717 | ||
ce34af08 MV |
3718 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3719 | #~ msgstr "" | |
3720 | #~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül " | |
3721 | #~ "hagyása" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3724 | #~ msgstr "Letöltés: %s %s" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3727 | #~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3730 | #~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "" | |
3733 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3734 | #~ "need to manually fix this package." | |
3735 | #~ msgstr "" | |
3736 | #~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
3737 | #~ "kell kijavítani a csomagot." | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3740 | #~ msgstr "" | |
3741 | #~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" | |
3742 | ||
c1b21367 MV |
3743 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3744 | #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik" | |
3745 | ||
5caefc91 MV |
3746 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3747 | #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása" | |
3748 | ||
3f5a581c MV |
3749 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3750 | #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" | |
2a8a592d | 3751 | |
3f5a581c MV |
3752 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3753 | #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen" | |
27b16a2e | 3754 | |
3f5a581c MV |
3755 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3756 | #~ msgstr "%sinfo nem érhető el" | |
2a8a592d | 3757 | |
3f5a581c MV |
3758 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3759 | #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük" | |
0fd68707 | 3760 | |
3f5a581c MV |
3761 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3762 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani" | |
c79dc7ed | 3763 | |
3f5a581c MV |
3764 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3765 | #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3768 | #~ msgstr "Fájllista olvasása" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "" | |
3771 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3772 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3773 | #~ "package!" | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet " | |
3776 | #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a " | |
3777 | #~ "csomag ugyanezen verzióját!" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3780 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3783 | #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3786 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3789 | #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3792 | #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3795 | #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3798 | #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3801 | #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3804 | #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3807 | #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3810 | #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3813 | #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3816 | #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3819 | #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3822 | #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter" | |
de5a560a | 3823 | |
8eca4bb8 MV |
3824 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3825 | #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
3826 | ||
a12d5352 MV |
3827 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3828 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3831 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3834 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" | |
3835 | ||
c77d6597 MV |
3836 | #~ msgid "decompressor" |
3837 | #~ msgstr "kicsomagoló" | |
09d057db | 3838 | |
a12d5352 MV |
3839 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3840 | #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3843 | #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges" | |
3844 | ||
6c0bed9d | 3845 | #~ msgid "" |
c77d6597 MV |
3846 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
3847 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
6c0bed9d | 3848 | #~ msgstr "" |
c77d6597 MV |
3849 | #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A " |
3850 | #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure " | |
3851 | #~ "címszó alatt." | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3854 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3857 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3860 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3863 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3866 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3869 | #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3872 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3875 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3878 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3881 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" |