]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
doc: Unfuzzy DocBook translations
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 10"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
0051c0b4
GJ
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
7ffbb475 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
7ffbb475 93#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
7ffbb475 162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 169msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
6f04c019 207"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
208" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
212"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 213"\n"
6f04c019 214"Parancsok: \n"
215" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
216" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
217" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
219" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
220" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 223" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 225" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 229" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 230"\n"
6f04c019 231"Kapcsolók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg. \n"
233" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 236" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
240"információkért.\n"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 244msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 248msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6f04c019 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 253msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 265msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 272msgid ""
67f393ab 273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
6f04c019 286"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 287"\n"
288"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
289"\n"
290"Parancsok:\n"
291" shell - Shell mód\n"
292" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 293"Kapcsolók:\n"
67f393ab 294" -h Ez a súgó szöveg\n"
295" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
296" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
7ffbb475 298#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
302
7ffbb475 303#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
312
7ffbb475 313#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 314#, c-format
ce34af08
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 317
7ffbb475 318#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
321msgstr ""
322"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 323
7ffbb475 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 330#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
346"auto” parancsokat."
3f5a581c 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr ""
359"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 360
d8ad0e30 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 367#, c-format
67f393ab 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
ce34af08
MV
372"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
373"karbantartva:\n"
374"%s\n"
568dc798 375
d8ad0e30 376#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Használja a következő parancsot:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 386
d8ad0e30 387#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 391
d8ad0e30 392#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 393#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 397
d8ad0e30 398#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 405#: cmdline/apt-get.cc:891
640c5d94 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 412#: cmdline/apt-get.cc:896
486d4273 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 416
d8ad0e30 417#: cmdline/apt-get.cc:902
486d4273 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 421
d8ad0e30 422#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 425
51da0c35 426#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 429
d8ad0e30 430#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08
MV
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 434
d8ad0e30 435#: cmdline/apt-get.cc:962
6f04c019 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 439
d8ad0e30 440#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 444
d8ad0e30 445#: cmdline/apt-get.cc:991
0219b908 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
449
d8ad0e30 450#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
451msgid "Child process failed"
452msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
453
d8ad0e30 454#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08 455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 456msgstr ""
ce34af08
MV
457"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
458"kell"
3f5a581c 459
d8ad0e30 460#: cmdline/apt-get.cc:1054
0219b908 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
467"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 468
d8ad0e30 469#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
6f04c019 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 473
d8ad0e30 474#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1271
6f04c019 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
486"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 487
d8ad0e30 488#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
495"található"
b6c6b52f 496
d8ad0e30 497#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
502"friss"
b6c6b52f 503
d8ad0e30 504#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
511"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 512
d8ad0e30 513#: cmdline/apt-get.cc:1357
6f04c019 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
520"jelölt verziója"
c3bbfb87 521
d8ad0e30 522#: cmdline/apt-get.cc:1380
6f04c019 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 526
d8ad0e30 527#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 531
d8ad0e30 532#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 540
d8ad0e30 541#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
589msgstr ""
590"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
591" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
592" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
593"\n"
594"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
595"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
596"\n"
597"Parancsok:\n"
598" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
599" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
600" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
601" remove - Csomagok eltávolítása\n"
602" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
603" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
604" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
605" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
606" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
608" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
609" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
610" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
611" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
612" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
613"\n"
614"Opciók:\n"
615" -h Ez a súgó szöveg.\n"
616" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
617" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
618" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
619" -s Szimulációs mód.\n"
620" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
621" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
622" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
623" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
624" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
625" -V Részletes verziószámok\n"
626" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
627" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
628"tmp\n"
629"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
630"további\n"
631"információkért és opciókért.\n"
632" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 633
7ffbb475 634#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr ""
638"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
639
d8ad0e30 640#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
d8ad0e30 644#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:68
c0e81b67 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:76
e213cdd3 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:241
e213cdd3 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 681
3fa4e98f
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "%s set on hold.\n"
691msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 694#, c-format
ce34af08
MV
695msgid "Canceled hold on %s.\n"
696msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 697
7ffbb475 698#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
699msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 703#, fuzzy
67f393ab 704msgid ""
ce34af08
MV
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 728msgstr ""
ce34af08
MV
729"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
730"\n"
731"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
732"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
733"is.\n"
734"\n"
735"Parancsok:\n"
736" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
737" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
738"\n"
739"Kapcsolók:\n"
740" -h Ez a súgó szöveg.\n"
741" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
742" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
743" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
744" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
745" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
746" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
747"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
748"információkért."
568dc798 749
7ffbb475 750#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
609bb2ea 755"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 761"\n"
ce34af08 762" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
dcde2d74 765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
ce34af08
MV
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
568dc798 771
ce34af08
MV
772#: methods/cdrom.cc:203
773#, c-format
774msgid "Unable to read the cdrom database %s"
775msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 776
ce34af08 777#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 778msgid ""
ce34af08
MV
779"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
780"cannot be used to add new CD-ROMs"
781msgstr ""
782"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
783"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 784
ce34af08
MV
785#: methods/cdrom.cc:222
786msgid "Wrong CD-ROM"
787msgstr "Hibás CD"
568dc798 788
ce34af08 789#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 790#, c-format
ce34af08 791msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 792msgstr ""
ce34af08 793"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 798
7ffbb475 799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
800msgid "File not found"
801msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 802
7ffbb475
MV
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 807
7ffbb475 808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 811
7ffbb475 812#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 815
ce34af08 816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
818msgid "Logging in"
819msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 830#, c-format
ce34af08
MV
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 845msgid ""
ce34af08
MV
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
3f5a581c 848msgstr ""
ce34af08
MV
849"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
850"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 855msgstr ""
ce34af08
MV
856"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
857"%s"
3f5a581c 858
7ffbb475 859#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
860#, c-format
861msgid "TYPE failed, server said: %s"
862msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
865msgid "Connection timeout"
866msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
869msgid "Server closed the connection"
870msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 871
d8ad0e30
MV
872#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
875msgid "Read error"
876msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
879msgid "A response overflowed the buffer."
880msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
883msgid "Protocol corruption"
884msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 885
3fa4e98f 886#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
890msgid "Write error"
891msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
894msgid "Could not create a socket"
895msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
898msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
899msgstr ""
900"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 901
51da0c35 902#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
903msgid "Failed"
904msgstr "Sikertelen"
905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
907msgid "Could not connect passive socket."
908msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
915msgid "Could not bind a socket"
916msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
919msgid "Could not listen on the socket"
920msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
923msgid "Could not determine the socket's name"
924msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
927msgid "Unable to send PORT command"
928msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "EPRT failed, server said: %s"
938msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
941msgid "Data socket connect timed out"
942msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
945msgid "Unable to accept connection"
946msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
949msgid "Problem hashing file"
950msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:890
0219b908 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
958msgid "Data socket timed out"
959msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 965
ce34af08 966#. Get the files information
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
968msgid "Query"
969msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
972msgid "Unable to invoke "
973msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Connecting to %s (%s)"
978msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "[IP: %s %s]"
983msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 1004
ce34af08
MV
1005#. We say this mainly because the pause here is for the
1006#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1007#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "Connecting to %s"
1010msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Could not resolve '%s'"
1015msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 1016
ce34af08 1017#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1018#, c-format
ce34af08
MV
1019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 1021
ce34af08
MV
1022#: methods/connect.cc:209
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1026
ce34af08 1027#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1028#, c-format
ce34af08
MV
1029msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1031
ce34af08 1032#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1033#, c-format
ce34af08
MV
1034msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1036
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1038msgid ""
ce34af08
MV
1039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1040msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1048msgstr ""
ce34af08 1049"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1050
ce34af08 1051#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1053#, c-format
1054msgid ""
ce34af08
MV
1055"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056"authentication?)"
3f5a581c 1057msgstr ""
3f5a581c 1058
7ffbb475 1059#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1060msgid "Unknown error executing gpgv"
1061msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1062
7ffbb475 1063#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1064msgid "The following signatures were invalid:\n"
1065msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1066
7ffbb475 1067#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1068msgid ""
1069"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1070"available:\n"
1071msgstr ""
1072"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1073"el:\n"
3f5a581c 1074
7ffbb475 1075#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1076msgid "Empty files can't be valid archives"
1077msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1078
3fa4e98f 1079#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1080msgid "Error writing to the file"
1081msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1082
3fa4e98f 1083#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1086
3fa4e98f 1087#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1088msgid "Error reading from server"
1089msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1090
3fa4e98f 1091#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1092msgid "Error writing to file"
1093msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1094
3fa4e98f 1095#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1096msgid "Select failed"
1097msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1098
3fa4e98f 1099#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1100msgid "Connection timed out"
1101msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1102
3fa4e98f 1103#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1104msgid "Error writing to output file"
1105msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1106
7ffbb475 1107#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1108msgid "Waiting for headers"
1109msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1110
7ffbb475 1111#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1112msgid "Bad header line"
1113msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1114
7ffbb475 1115#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1116msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1117msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1118
7ffbb475 1119#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1121msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1122
7ffbb475 1123#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1126
7ffbb475 1127#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1128msgid "This HTTP server has broken range support"
1129msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1130
7ffbb475 1131#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1132msgid "Unknown date format"
1133msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1134
7ffbb475 1135#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1136msgid "Bad header data"
1137msgstr "Rossz fejlécadatok"
1138
7ffbb475 1139#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1140msgid "Connection failed"
1141msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1142
7ffbb475 1143#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "Belső hiba"
1146
3fa4e98f
MV
1147#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1148msgid "Calculating upgrade... "
1149msgstr "Frissítés kiszámítása... "
506ab3c7 1150
51da0c35 1151#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1152msgid "Done"
1153msgstr "Kész"
506ab3c7 1154
3fa4e98f
MV
1155#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1156msgid "Sorting"
1157msgstr ""
506ab3c7 1158
3fa4e98f
MV
1159#: apt-private/private-list.cc:131
1160msgid "Listing"
1161msgstr ""
506ab3c7 1162
3fa4e98f 1163#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1164#, c-format
3fa4e98f
MV
1165msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1166msgid_plural ""
1167"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1168msgstr[0] ""
1169msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1172msgid "Correcting dependencies..."
1173msgstr "Függőségek javítása..."
1174
1175#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1176msgid " failed."
1177msgstr " sikertelen."
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1180msgid "Unable to correct dependencies"
1181msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1184msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1185msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1188msgid " Done"
1189msgstr " Kész"
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1192msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1193msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1196msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1197msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1198
d8ad0e30 1199#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1200#: apt-private/private-show.cc:89
1201msgid "unknown"
3f5a581c 1202msgstr ""
3f5a581c 1203
d8ad0e30 1204#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1207msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1208
d8ad0e30 1209#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1210#, fuzzy
1211msgid "[installed,local]"
1212msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1213
d8ad0e30 1214#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1215msgid "[installed,auto-removable]"
1216msgstr ""
506ab3c7 1217
d8ad0e30 1218#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1219#, fuzzy
1220msgid "[installed,automatic]"
1221msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1222
d8ad0e30 1223#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1224#, fuzzy
1225msgid "[installed]"
1226msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1227
d8ad0e30 1228#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1229#, c-format
3fa4e98f
MV
1230msgid "[upgradable from: %s]"
1231msgstr ""
1232
d8ad0e30 1233#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1234msgid "[residual-config]"
1235msgstr ""
1236
51da0c35 1237#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1238#, c-format
1239msgid "but %s is installed"
1240msgstr "de %s van telepítve"
1241
51da0c35 1242#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1243#, c-format
1244msgid "but %s is to be installed"
1245msgstr "de csak %s telepíthető"
1246
51da0c35 1247#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1248msgid "but it is not installable"
1249msgstr "de az nem telepíthető"
1250
51da0c35 1251#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1252msgid "but it is a virtual package"
1253msgstr "de az egy virtuális csomag"
1254
51da0c35 1255#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1256msgid "but it is not installed"
1257msgstr "de az nincs telepítve"
1258
51da0c35 1259#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1260msgid "but it is not going to be installed"
1261msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1262
51da0c35 1263#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1264msgid " or"
1265msgstr " vagy"
1266
51da0c35
MV
1267#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1268msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1269msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1272msgid "The following NEW packages will be installed:"
1273msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1274
51da0c35 1275#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1276msgid "The following packages will be REMOVED:"
1277msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1278
51da0c35 1279#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1280msgid "The following packages have been kept back:"
1281msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1282
51da0c35 1283#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1284msgid "The following packages will be upgraded:"
1285msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1286
51da0c35 1287#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1288msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1289msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1290
51da0c35 1291#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1292msgid "The following held packages will be changed:"
1293msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1294
51da0c35 1295#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1296#, c-format
1297msgid "%s (due to %s) "
1298msgstr "%s (%s miatt) "
1299
51da0c35 1300#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1301msgid ""
1302"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1303"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1304msgstr ""
1305"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1306"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1307
51da0c35 1308#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1309#, c-format
1310msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1311msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1312
51da0c35 1313#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1314#, c-format
1315msgid "%lu reinstalled, "
1316msgstr "%lu újratelepítendő, "
1317
51da0c35 1318#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1319#, c-format
1320msgid "%lu downgraded, "
1321msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1322
51da0c35 1323#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1324#, c-format
1325msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1326msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1327
51da0c35 1328#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1329#, c-format
1330msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1331msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1332
1333#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1334#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1335#. The user has to answer with an input matching the
1336#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1337#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1338msgid "[Y/n]"
1339msgstr "[I/n]"
1340
1341#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1342#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1343#. The user has to answer with an input matching the
1344#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1345#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1346msgid "[y/N]"
1347msgstr "[i/N]"
1348
1349#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1350#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1351msgid "Y"
1352msgstr "I"
1353
1354#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1355#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1356msgid "N"
1357msgstr "N"
1358
51da0c35 1359#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1360#, c-format
1361msgid "Regex compilation error - %s"
1362msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1363
1364#: apt-private/private-update.cc:31
1365msgid "The update command takes no arguments"
1366msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1367
d8ad0e30
MV
1368#: apt-private/private-update.cc:90
1369#, c-format
1370msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1371msgid_plural ""
1372"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1373msgstr[0] ""
1374msgstr[1] ""
1375
51da0c35
MV
1376#: apt-private/private-update.cc:94
1377msgid "All packages are up to date."
1378msgstr ""
1379
3fa4e98f
MV
1380#: apt-private/private-show.cc:156
1381#, c-format
1382msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1383msgid_plural ""
1384"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1385msgstr[0] ""
1386msgstr[1] ""
1387
1388#: apt-private/private-show.cc:163
1389msgid "not a real package (virtual)"
1390msgstr ""
506ab3c7 1391
51da0c35 1392#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1393msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1394msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1395
51da0c35 1396#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1397msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1398msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1399
51da0c35 1400#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1401msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1402msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1403
51da0c35 1404#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1405msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1406msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1407
ce34af08
MV
1408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1410#: apt-private/private-install.cc:155
3f5a581c 1411#, c-format
ce34af08
MV
1412msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1413msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1414
ce34af08
MV
1415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1417#: apt-private/private-install.cc:160
3f5a581c 1418#, c-format
ce34af08
MV
1419msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1420msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1421
ce34af08
MV
1422#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1423#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1424#: apt-private/private-install.cc:167
3f5a581c 1425#, c-format
ce34af08
MV
1426msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1427msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1428
ce34af08
MV
1429#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1430#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1431#: apt-private/private-install.cc:172
3f5a581c 1432#, c-format
ce34af08
MV
1433msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1434msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1435
51da0c35 1436#: apt-private/private-install.cc:200
3f5a581c 1437#, c-format
ce34af08
MV
1438msgid "You don't have enough free space in %s."
1439msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1440
51da0c35 1441#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1442msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1443msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1444
51da0c35 1445#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1446msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1447msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1448
1449#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1450#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1451#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1452msgid "Yes, do as I say!"
1453msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1454
51da0c35 1455#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1456#, c-format
3f5a581c 1457msgid ""
ce34af08
MV
1458"You are about to do something potentially harmful.\n"
1459"To continue type in the phrase '%s'\n"
1460" ?] "
3f5a581c 1461msgstr ""
ce34af08
MV
1462"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1463"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1464" ?] "
3f5a581c 1465
51da0c35 1466#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1467msgid "Abort."
1468msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1469
51da0c35 1470#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1471msgid "Do you want to continue?"
1472msgstr "Folytatni akarja?"
1473
51da0c35 1474#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1475msgid "Some files failed to download"
1476msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1477
51da0c35 1478#: apt-private/private-install.cc:320
3f5a581c 1479msgid ""
ce34af08
MV
1480"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1481"missing?"
3f5a581c 1482msgstr ""
ce34af08
MV
1483"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1484"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1485
51da0c35 1486#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1487msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1488msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1489
51da0c35 1490#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1491msgid "Unable to correct missing packages."
1492msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1493
51da0c35 1494#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1495msgid "Aborting install."
1496msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1497
51da0c35 1498#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1499msgid ""
1500"The following package disappeared from your system as\n"
1501"all files have been overwritten by other packages:"
1502msgid_plural ""
1503"The following packages disappeared from your system as\n"
1504"all files have been overwritten by other packages:"
1505msgstr[0] ""
1506"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1507"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1508msgstr[1] ""
1509"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1510"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1511
51da0c35 1512#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1513msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1514msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1515
51da0c35 1516#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1517msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1518msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1519
51da0c35 1520#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1521msgid ""
1522"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1523"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1524msgstr ""
1525"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1526"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1527
ce34af08
MV
1528#.
1529#. if (Packages == 1)
1530#. {
1531#. c1out << std::endl;
1532#. c1out <<
1533#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1534#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1535#. "that package should be filed.") << std::endl;
1536#. }
1537#.
51da0c35 1538#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1539msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1540msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1541
51da0c35 1542#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1543msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1544msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1545
51da0c35 1546#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1547msgid ""
1548"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1549msgid_plural ""
1550"The following packages were automatically installed and are no longer "
1551"required:"
1552msgstr[0] ""
1553"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1554msgstr[1] ""
1555"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1556"szükség:"
c3bbfb87 1557
51da0c35 1558#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1559#, c-format
ce34af08
MV
1560msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1561msgid_plural ""
1562"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1563msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1564msgstr[1] ""
1565"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1566
51da0c35 1567#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1568msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1569msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1570msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1571msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1572
7ffbb475 1573#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1574msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1575msgstr ""
1576"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1577
7ffbb475 1578#: apt-private/private-install.cc:614
568dc798 1579msgid ""
ce34af08
MV
1580"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1581"solution)."
568dc798 1582msgstr ""
ce34af08
MV
1583"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1584"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1585
51da0c35 1586#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1587msgid ""
1588"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1589"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1590"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1591"or been moved out of Incoming."
568dc798 1592msgstr ""
ce34af08
MV
1593"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1594"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1595"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1596"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1597
51da0c35 1598#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1599msgid "Broken packages"
1600msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1601
51da0c35 1602#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1603msgid "The following extra packages will be installed:"
1604msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1605
51da0c35 1606#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1607msgid "Suggested packages:"
1608msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1609
51da0c35 1610#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1611msgid "Recommended packages:"
1612msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1613
51da0c35 1614#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1615#, c-format
1616msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1617msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
1618
51da0c35 1619#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1620#, c-format
1621msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1622msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
1623
51da0c35 1624#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1625#, c-format
1626msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1627msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
1628
51da0c35 1629#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1630#, c-format
1631msgid "%s is already the newest version.\n"
1632msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1633
51da0c35 1634#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1635#, c-format
1636msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1637msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
1638
51da0c35 1639#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1640#, c-format
1641msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1642msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
1643
1644#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1645#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1646#, c-format
1647msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1648msgstr ""
1649"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
1650
51da0c35 1651#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1652#, c-format
1653msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1654msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
1655
3fa4e98f 1656#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1657msgid ""
1658"NOTE: This is only a simulation!\n"
1659" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1660" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1661" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1662msgstr ""
1663"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1664" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1665" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1666" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
ce34af08 1667
d8ad0e30 1668#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1669msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1670msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 1671
d8ad0e30 1672#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1673msgid "Authentication warning overridden.\n"
1674msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
9f2df510 1675
d8ad0e30 1676#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1677msgid "Some packages could not be authenticated"
1678msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
de5a560a 1679
d8ad0e30 1680#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1681msgid "Install these packages without verification?"
1682msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
568dc798 1683
d8ad0e30 1684#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1685#, c-format
1686msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1687msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
b81dbe40 1688
3fa4e98f
MV
1689#: apt-private/private-sources.cc:58
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1692msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
897e3c7b 1693
3fa4e98f 1694#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1695#, c-format
3fa4e98f 1696msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1697msgstr ""
de5a560a 1698
3fa4e98f
MV
1699#: apt-private/private-search.cc:51
1700msgid "Full Text Search"
ce34af08 1701msgstr ""
3f5a581c 1702
3fa4e98f
MV
1703#: apt-private/acqprogress.cc:66
1704msgid "Hit "
1705msgstr "Találat "
568dc798 1706
3fa4e98f
MV
1707#: apt-private/acqprogress.cc:90
1708msgid "Get:"
1709msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1710
3fa4e98f
MV
1711#: apt-private/acqprogress.cc:121
1712msgid "Ign "
1713msgstr "Mellőz "
568dc798 1714
3fa4e98f
MV
1715#: apt-private/acqprogress.cc:125
1716msgid "Err "
1717msgstr "Hiba "
ce34af08 1718
3fa4e98f 1719#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1720#, c-format
3fa4e98f
MV
1721msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1722msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
67f393ab 1723
3fa4e98f 1724#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1725#, c-format
3fa4e98f
MV
1726msgid " [Working]"
1727msgstr " [Folyamatban]"
67f393ab 1728
3fa4e98f 1729#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1730#, c-format
3fa4e98f
MV
1731msgid ""
1732"Media change: please insert the disc labeled\n"
1733" '%s'\n"
1734"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1735msgstr ""
3fa4e98f
MV
1736"Helyezze be a(z)\n"
1737" „%s”\n"
1738"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1739
3f5a581c
MV
1740#. Only warn if there are no sources.list.d.
1741#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1742#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1743#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1744#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1746#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
6f04c019 1747#, c-format
3f5a581c
MV
1748msgid "Unable to read %s"
1749msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1750
3fa4e98f
MV
1751#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1752#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1753#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1754#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
6f04c019 1755#, c-format
3f5a581c
MV
1756msgid "Unable to change to %s"
1757msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1758
3f5a581c
MV
1759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760#. and provide a config option to define that default
1761#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1762#, c-format
3f5a581c
MV
1763msgid "No mirror file '%s' found "
1764msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1765
3f5a581c
MV
1766#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767#. and provide a config option to define that default
1768#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1769#, c-format
3f5a581c
MV
1770msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1772
03d7b3cd
MV
1773#: methods/mirror.cc:315
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1777
1778#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1779#, c-format
1780msgid "[Mirror: %s]"
1781msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1782
7ffbb475 1783#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1784msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1785msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1786
7ffbb475 1787#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1788msgid "Connection closed prematurely"
1789msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:33
67f393ab 1792msgid "Bad default setting!"
1793msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1794
ce34af08
MV
1795#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1796#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1797msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1798msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1799
ce34af08 1800#: dselect/install:92
8f30b478 1801msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1802msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1803
ce34af08 1804#: dselect/install:102
3483c747 1805msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1806msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1807
ce34af08 1808#: dselect/install:103
3483c747 1809msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1810msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1811
ce34af08 1812#: dselect/install:104
67f393ab 1813msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1814msgstr ""
1815"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1816"ezen üzenet"
67f393ab 1817
ce34af08 1818#: dselect/install:105
3999d158
DK
1819msgid ""
1820"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1821msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1822
3f5a581c
MV
1823#: dselect/update:30
1824msgid "Merging available information"
1825msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1826
3fa4e98f
MV
1827#: apt-inst/filelist.cc:380
1828msgid "DropNode called on still linked node"
1829msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
dc738e7a 1830
3fa4e98f
MV
1831#: apt-inst/filelist.cc:412
1832msgid "Failed to locate the hash element!"
1833msgstr "A hash elem nem található!"
93ae7f7f 1834
3fa4e98f
MV
1835#: apt-inst/filelist.cc:459
1836msgid "Failed to allocate diversion"
1837msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
89409d33 1838
3fa4e98f
MV
1839#: apt-inst/filelist.cc:464
1840msgid "Internal error in AddDiversion"
1841msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
dc738e7a 1842
3fa4e98f
MV
1843#: apt-inst/filelist.cc:477
1844#, c-format
1845msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1846msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
dc738e7a 1847
3fa4e98f 1848#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1849#, c-format
3fa4e98f
MV
1850msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1851msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1852
3fa4e98f
MV
1853#: apt-inst/filelist.cc:549
1854#, c-format
1855msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1856msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1857
3fa4e98f
MV
1858#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1859#, c-format
1860msgid "The path %s is too long"
1861msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
67f393ab 1862
3fa4e98f 1863#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 1864#, c-format
3fa4e98f
MV
1865msgid "Unpacking %s more than once"
1866msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
3f5a581c 1867
3fa4e98f 1868#: apt-inst/extract.cc:142
dc738e7a 1869#, c-format
3fa4e98f
MV
1870msgid "The directory %s is diverted"
1871msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1872
3fa4e98f 1873#: apt-inst/extract.cc:152
89409d33 1874#, c-format
3fa4e98f
MV
1875msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1876msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1877
3fa4e98f
MV
1878#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1879msgid "The diversion path is too long"
1880msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
67f393ab 1881
3fa4e98f 1882#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1883#: ftparchive/cachedb.cc:182
dc738e7a 1884#, c-format
3f5a581c
MV
1885msgid "Failed to stat %s"
1886msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1887
3fa4e98f 1888#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
89409d33 1889#, c-format
3fa4e98f
MV
1890msgid "Failed to rename %s to %s"
1891msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
89409d33 1892
3fa4e98f 1893#: apt-inst/extract.cc:249
dc738e7a 1894#, c-format
3fa4e98f
MV
1895msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1896msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
dc738e7a 1897
3fa4e98f
MV
1898#: apt-inst/extract.cc:289
1899msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1900msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 1901
3fa4e98f
MV
1902#: apt-inst/extract.cc:293
1903msgid "The path is too long"
1904msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1905
3fa4e98f 1906#: apt-inst/extract.cc:421
dc738e7a 1907#, c-format
3fa4e98f
MV
1908msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1909msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
dc738e7a 1910
3fa4e98f 1911#: apt-inst/extract.cc:438
dc738e7a 1912#, c-format
3fa4e98f
MV
1913msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1914msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
dc738e7a 1915
3fa4e98f 1916#: apt-inst/extract.cc:498
dc738e7a 1917#, c-format
3fa4e98f
MV
1918msgid "Unable to stat %s"
1919msgstr "%s nem érhető el"
dc738e7a 1920
3fa4e98f 1921#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 1922#, c-format
3fa4e98f
MV
1923msgid "Failed to write file %s"
1924msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 1925
3fa4e98f 1926#: apt-inst/dirstream.cc:105
e213cdd3 1927#, c-format
3fa4e98f
MV
1928msgid "Failed to close file %s"
1929msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 1930
3fa4e98f
MV
1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1932#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
89409d33 1933#, c-format
3fa4e98f
MV
1934msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1935msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
dc738e7a 1936
3fa4e98f 1937#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
27b16a2e 1938#, c-format
3fa4e98f
MV
1939msgid "Internal error, could not locate member %s"
1940msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
dc738e7a 1941
3fa4e98f
MV
1942#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1943msgid "Unparsable control file"
1944msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
897e3c7b 1945
3fa4e98f
MV
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1947msgid "Invalid archive signature"
1948msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
2a8a592d 1949
3fa4e98f
MV
1950#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1951msgid "Error reading archive member header"
1952msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
2a8a592d 1953
3fa4e98f 1954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
38d608f4 1955#, c-format
3fa4e98f
MV
1956msgid "Invalid archive member header %s"
1957msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
38d608f4 1958
3fa4e98f
MV
1959#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1960msgid "Invalid archive member header"
1961msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
38d608f4 1962
3fa4e98f
MV
1963#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1964msgid "Archive is too short"
1965msgstr "Az archívum túl rövid"
38d608f4 1966
3fa4e98f
MV
1967#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1968msgid "Failed to read the archive headers"
1969msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
38d608f4 1970
3fa4e98f
MV
1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1972msgid "Failed to create pipes"
1973msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
9f2df510 1974
3fa4e98f
MV
1975#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1976msgid "Failed to exec gzip "
1977msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
9f2df510 1978
3fa4e98f
MV
1979#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1980msgid "Corrupted archive"
1981msgstr "Hibás archívum"
38d608f4 1982
3fa4e98f
MV
1983#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1984msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1985msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 1986
3fa4e98f 1987#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
0219b908 1988#, c-format
3fa4e98f
MV
1989msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1990msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 1991
3fa4e98f 1992#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1993#, c-format
3fa4e98f
MV
1994msgid "Unable to stat %s."
1995msgstr "%s nem érhető el."
38d608f4 1996
3fa4e98f 1997#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1998#, c-format
3fa4e98f
MV
1999msgid "Progress: [%3i%%]"
2000msgstr ""
38d608f4 2001
3fa4e98f
MV
2002#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2003msgid "Running dpkg"
2004msgstr "A dpkg futtatása"
38d608f4 2005
3fa4e98f 2006#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2007#, c-format
3fa4e98f
MV
2008msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2009msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
38d608f4 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-pkg/init.cc:162
2012msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2013msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
38d608f4 2014
3fa4e98f 2015#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2016#, c-format
3fa4e98f
MV
2017msgid "Wrote %i records.\n"
2018msgstr "%i rekord kiírva.\n"
38d608f4 2019
3fa4e98f 2020#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
dc738e7a 2021#, c-format
3fa4e98f
MV
2022msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2023msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
dc738e7a 2024
3fa4e98f 2025#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2026#, c-format
3fa4e98f
MV
2027msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2028msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
dc738e7a 2029
3fa4e98f 2030#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2031#, c-format
3fa4e98f
MV
2032msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2033msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
dc738e7a 2034
3fa4e98f 2035#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
dc738e7a 2036#, c-format
3fa4e98f
MV
2037msgid "Can't find authentication record for: %s"
2038msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
dc738e7a 2039
3fa4e98f 2040#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
dc738e7a 2041#, c-format
3fa4e98f
MV
2042msgid "Hash mismatch for: %s"
2043msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
dc738e7a 2044
3fa4e98f 2045#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2046#, c-format
3fa4e98f
MV
2047msgid "The method driver %s could not be found."
2048msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
dc738e7a 2049
3fa4e98f
MV
2050#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Is the package %s installed?"
2053msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
dc738e7a 2054
3fa4e98f 2055#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
6f04c019 2056#, c-format
3fa4e98f
MV
2057msgid "Method %s did not start correctly"
2058msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
dc738e7a 2059
3fa4e98f 2060#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
dc738e7a 2061#, c-format
3fa4e98f
MV
2062msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2063msgstr ""
2064"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2065"Entert."
67f393ab 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2068msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2069msgstr ""
2070"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2071"meg."
67f393ab 2072
3fa4e98f
MV
2073#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2074msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2075msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
67f393ab 2076
3fa4e98f
MV
2077#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2078msgid "The list of sources could not be read."
2079msgstr "A források listája olvashatatlan."
506ab3c7 2080
3fa4e98f
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2082msgid "Empty package cache"
2083msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
506ab3c7 2084
3fa4e98f
MV
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2086msgid "The package cache file is corrupted"
2087msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
506ab3c7 2088
3fa4e98f
MV
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2090msgid "The package cache file is an incompatible version"
2091msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
506ab3c7 2092
3fa4e98f
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2094msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2095msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
506ab3c7 2096
3fa4e98f 2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2098#, c-format
3fa4e98f
MV
2099msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2100msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
506ab3c7 2101
3fa4e98f
MV
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2103msgid "The package cache was built for a different architecture"
2104msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
506ab3c7 2105
3fa4e98f
MV
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2107msgid "Depends"
2108msgstr "Függ ettől"
506ab3c7 2109
3fa4e98f
MV
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2111msgid "PreDepends"
2112msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
506ab3c7 2113
3fa4e98f
MV
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2115msgid "Suggests"
2116msgstr "Javasolja"
506ab3c7 2117
3fa4e98f
MV
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2119msgid "Recommends"
2120msgstr "Ajánlja"
506ab3c7 2121
3fa4e98f
MV
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2123msgid "Conflicts"
2124msgstr "Ütközik"
506ab3c7 2125
3fa4e98f
MV
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2127msgid "Replaces"
2128msgstr "Kicseréli"
506ab3c7 2129
3fa4e98f
MV
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2131msgid "Obsoletes"
2132msgstr "Elavulttá teszi"
506ab3c7 2133
3fa4e98f
MV
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2135msgid "Breaks"
2136msgstr "Töri"
506ab3c7 2137
3fa4e98f
MV
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2139msgid "Enhances"
2140msgstr "Bővíti"
506ab3c7 2141
3fa4e98f
MV
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2143msgid "important"
2144msgstr "fontos"
506ab3c7 2145
3fa4e98f
MV
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2147msgid "required"
2148msgstr "szükséges"
506ab3c7 2149
3fa4e98f
MV
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2151msgid "standard"
2152msgstr "szabványos"
67f393ab 2153
3fa4e98f
MV
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2155msgid "optional"
2156msgstr "opcionális"
67f393ab 2157
3fa4e98f
MV
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2159msgid "extra"
2160msgstr "extra"
67f393ab 2161
3fa4e98f 2162#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2163#, c-format
3fa4e98f
MV
2164msgid "Index file type '%s' is not supported"
2165msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
dc738e7a 2166
3fa4e98f
MV
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2168msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2169msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2170
2171#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2172#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
6f04c019 2182#, c-format
3fa4e98f
MV
2183msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2184msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
b81dbe40 2185
3fa4e98f
MV
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2187msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2188msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
2189
2190#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2191msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2192msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
2193
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2195msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2196msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
2197
2198#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2199msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2200msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
2201
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
0219b908 2203#, c-format
3fa4e98f
MV
2204msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2205msgstr ""
2206"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2207"közben"
dc738e7a 2208
3fa4e98f 2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2210#, c-format
3fa4e98f
MV
2211msgid "Couldn't stat source package list %s"
2212msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
b81dbe40 2213
3fa4e98f
MV
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2216msgid "Reading package lists"
2217msgstr "Csomaglisták olvasása"
2218
2219# FIXME
2220#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2221msgid "Collecting File Provides"
2222msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2225#, c-format
3fa4e98f
MV
2226msgid "Unable to write to %s"
2227msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2230msgid "IO Error saving source cache"
2231msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2232
51da0c35 2233#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2234msgid "Send scenario to solver"
2235msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
2236
51da0c35 2237#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2238msgid "Send request to solver"
2239msgstr "Kérés küldése a solvernek"
2240
51da0c35 2241#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2242msgid "Prepare for receiving solution"
2243msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
2244
51da0c35 2245#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2246msgid "External solver failed without a proper error message"
2247msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
2248
51da0c35 2249#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2250msgid "Execute external solver"
2251msgstr "Külső solver végrehajtása"
b81dbe40 2252
d8ad0e30 2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2254#, c-format
506ab3c7
MV
2255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2256msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2257
506ab3c7
MV
2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2259msgid "Hash Sum mismatch"
2260msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
c77d6597 2261
506ab3c7
MV
2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2263msgid "Size mismatch"
2264msgstr "A méret nem megfelelő"
2265
2266#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2267#, fuzzy
2268msgid "Invalid file format"
2269msgstr "%s érvénytelen művelet"
2270
d8ad0e30 2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2272#, c-format
2273msgid ""
506ab3c7
MV
2274"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2275"or malformed file)"
08f8455c 2276msgstr ""
506ab3c7
MV
2277"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2278"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
08f8455c 2279
d8ad0e30 2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2281#, c-format
506ab3c7
MV
2282msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2283msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
b6c6b52f 2284
d8ad0e30 2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2286msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2287msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
0fd68707 2288
d8ad0e30 2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
8e947fe1 2290#, c-format
506ab3c7
MV
2291msgid ""
2292"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2293"repository will not be applied."
2294msgstr ""
2295"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2296"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
8e947fe1 2297
d8ad0e30 2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2299#, c-format
506ab3c7
MV
2300msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2301msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
8e947fe1 2302
d8ad0e30 2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2304#, c-format
506ab3c7
MV
2305msgid ""
2306"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2307"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2308msgstr ""
2309"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2310"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
8e947fe1 2311
506ab3c7 2312#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2313#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2314#, c-format
506ab3c7
MV
2315msgid "GPG error: %s: %s"
2316msgstr "GPG hiba: %s: %s"
8e947fe1 2317
d8ad0e30 2318#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
dc738e7a 2319#, c-format
506ab3c7
MV
2320msgid ""
2321"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2322"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2323msgstr ""
2324"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2325"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
dc738e7a 2326
d8ad0e30 2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
67f393ab 2328#, c-format
506ab3c7
MV
2329msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2330msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
dc738e7a 2331
d8ad0e30 2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
640c5d94 2333#, c-format
506ab3c7
MV
2334msgid ""
2335"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2336msgstr ""
2337"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
67f393ab 2338
3fa4e98f 2339#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
dc738e7a 2340#, c-format
3fa4e98f
MV
2341msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2342msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
dc738e7a 2343
3fa4e98f
MV
2344#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2345#, c-format
2346msgid "List directory %spartial is missing."
2347msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
dc738e7a 2348
3fa4e98f 2349#: apt-pkg/acquire.cc:91
640c5d94 2350#, c-format
3fa4e98f
MV
2351msgid "Archives directory %spartial is missing."
2352msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
dc738e7a 2353
3fa4e98f 2354#: apt-pkg/acquire.cc:99
dc738e7a 2355#, c-format
3fa4e98f
MV
2356msgid "Unable to lock directory %s"
2357msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
dc738e7a 2358
3fa4e98f
MV
2359#. only show the ETA if it makes sense
2360#. two days
2361#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2362#, c-format
3fa4e98f
MV
2363msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2364msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
dc738e7a 2365
3fa4e98f
MV
2366#: apt-pkg/acquire.cc:901
2367#, c-format
2368msgid "Retrieving file %li of %li"
2369msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2370
2371#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2372msgid ""
3fa4e98f
MV
2373"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2374"used instead."
506ab3c7 2375msgstr ""
3fa4e98f
MV
2376"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2377"vagy régebbiek lettek felhasználva."
dc738e7a 2378
3fa4e98f
MV
2379#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2380msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2381msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
dc738e7a 2382
3fa4e98f
MV
2383#: apt-pkg/policy.cc:83
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2387"available in the sources"
6f04c019 2388msgstr ""
3fa4e98f
MV
2389"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2390"ilyen kiadás a forrásokban"
506ab3c7 2391
3fa4e98f 2392#: apt-pkg/policy.cc:422
640c5d94 2393#, c-format
3fa4e98f
MV
2394msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2395msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
dc738e7a 2396
3fa4e98f 2397#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2398#, c-format
3fa4e98f
MV
2399msgid "Did not understand pin type %s"
2400msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
1f73a3d8 2401
3fa4e98f
MV
2402#: apt-pkg/policy.cc:452
2403msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2404msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
dc738e7a 2405
d8ad0e30 2406#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
dc738e7a 2407#, c-format
506ab3c7 2408msgid ""
3fa4e98f
MV
2409"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2410"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2411msgstr ""
3fa4e98f
MV
2412"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2413"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
89409d33 2414
d8ad0e30 2415#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
67f393ab 2416#, c-format
3fa4e98f
MV
2417msgid "Could not configure '%s'. "
2418msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
89409d33 2419
d8ad0e30 2420#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
de5a560a 2421#, c-format
3fa4e98f
MV
2422msgid ""
2423"This installation run will require temporarily removing the essential "
2424"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2425"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3999d158 2426msgstr ""
3fa4e98f
MV
2427"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2428"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2429"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2430
506ab3c7 2431#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2432#, c-format
506ab3c7
MV
2433msgid "Line %u too long in source list %s."
2434msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2435
3fa4e98f
MV
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2437msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2438msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
2439
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2441#, c-format
506ab3c7
MV
2442msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2443msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
89409d33 2444
3fa4e98f 2445#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2446msgid "Waiting for disc...\n"
2447msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
89409d33 2448
3fa4e98f 2449#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2450msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2451msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
89409d33 2452
3fa4e98f 2453#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2454msgid "Identifying... "
2455msgstr "Azonosítás... "
89409d33 2456
3fa4e98f 2457#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2458#, c-format
506ab3c7
MV
2459msgid "Stored label: %s\n"
2460msgstr "Tárolt címke: %s\n"
89409d33 2461
3fa4e98f 2462#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2463msgid "Scanning disc for index files...\n"
2464msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
89409d33 2465
3fa4e98f 2466#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2467#, c-format
506ab3c7
MV
2468msgid ""
2469"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2470"%zu signatures\n"
2471msgstr ""
2472"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2473"megtalálva\n"
89409d33 2474
3fa4e98f 2475#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2476msgid ""
2477"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2478"wrong architecture?"
2479msgstr ""
2480"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2481"megfelelő az architektúra?"
4948a1ba 2482
3fa4e98f 2483#: apt-pkg/cdrom.cc:771
c3bbfb87 2484#, c-format
506ab3c7
MV
2485msgid "Found label '%s'\n"
2486msgstr "Talált címke: „%s”\n"
c3bbfb87 2487
3fa4e98f 2488#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2489msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2490msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
2491
3fa4e98f 2492#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2493#, c-format
506ab3c7
MV
2494msgid ""
2495"This disc is called: \n"
2496"'%s'\n"
3999d158 2497msgstr ""
506ab3c7
MV
2498"A lemez neve: \n"
2499"„%s”\n"
897e3c7b 2500
3fa4e98f 2501#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2502msgid "Copying package lists..."
2503msgstr "Csomaglisták másolása..."
2504
3fa4e98f 2505#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2506msgid "Writing new source list\n"
2507msgstr "Új forráslista írása\n"
2508
3fa4e98f 2509#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2510msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2511msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
2512
3fa4e98f 2513#: apt-pkg/algorithms.cc:265
897e3c7b 2514#, c-format
3fa4e98f
MV
2515msgid ""
2516"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2517msgstr ""
2518"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
2519
2520#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2521msgid ""
2522"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2523"held packages."
2524msgstr ""
2525"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2526"csomagok okozhatják."
2527
2528#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2529msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2530msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
897e3c7b 2531
506ab3c7
MV
2532#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2533msgid "Building dependency tree"
2534msgstr "Függőségi fa építése"
2535
2536#: apt-pkg/depcache.cc:139
2537msgid "Candidate versions"
2538msgstr "Lehetséges verziók"
2539
2540#: apt-pkg/depcache.cc:168
2541msgid "Dependency generation"
2542msgstr "Függőséggenerálás"
2543
2544#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2545msgid "Reading state information"
2546msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2547
2548#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2549#, c-format
506ab3c7
MV
2550msgid "Failed to open StateFile %s"
2551msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
897e3c7b 2552
506ab3c7 2553#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2554#, c-format
506ab3c7
MV
2555msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2556msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2557
3fa4e98f
MV
2558#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2559#, c-format
2560msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2561msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
506ab3c7 2562
3fa4e98f
MV
2563#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2564#, c-format
2565msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2566msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
506ab3c7 2567
3fa4e98f
MV
2568#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2569#, c-format
2570msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2571msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
506ab3c7 2572
3fa4e98f
MV
2573#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2574#, c-format
2575msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2576msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
506ab3c7 2577
3fa4e98f
MV
2578#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2579#, c-format
2580msgid "Couldn't find task '%s'"
2581msgstr "„%s” feladat nem található"
506ab3c7 2582
3fa4e98f 2583#: apt-pkg/cacheset.cc:609
6f04c019 2584#, c-format
3fa4e98f
MV
2585msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2586msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
09d057db 2587
3fa4e98f
MV
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2591msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2592
2593#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2594#, c-format
3fa4e98f
MV
2595msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2596msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
89409d33 2597
3fa4e98f 2598#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2599#, c-format
3fa4e98f
MV
2600msgid ""
2601"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2602"neither of them"
2603msgstr ""
2604"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
2605"mert egyikkel sem rendelkezik"
89409d33 2606
3fa4e98f 2607#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7ffbb475 2608#, c-format
3fa4e98f
MV
2609msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2610msgstr ""
2611"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
7ffbb475 2612
3fa4e98f 2613#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2614#, c-format
3fa4e98f
MV
2615msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2616msgstr ""
2617"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
89409d33 2618
3fa4e98f 2619#: apt-pkg/cacheset.cc:663
6f04c019 2620#, c-format
3fa4e98f
MV
2621msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2622msgstr ""
2623"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
b6c6b52f 2624
506ab3c7
MV
2625#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2626#, c-format
2627msgid "Unable to parse Release file %s"
2628msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
c77d6597 2629
506ab3c7
MV
2630#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2631#, c-format
2632msgid "No sections in Release file %s"
2633msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
c77d6597 2634
506ab3c7 2635#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
0219b908 2636#, c-format
506ab3c7
MV
2637msgid "No Hash entry in Release file %s"
2638msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2639
506ab3c7 2640#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
0219b908 2641#, c-format
506ab3c7
MV
2642msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2643msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2644
506ab3c7 2645#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
6f04c019 2646#, c-format
506ab3c7
MV
2647msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2648msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2649
3fa4e98f
MV
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2653msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
b6c6b52f 2654
3fa4e98f 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
6f04c019 2656#, c-format
3fa4e98f 2657msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2658msgstr ""
3fa4e98f
MV
2659"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2660"feldolgozhatatlan)"
4948a1ba 2661
3fa4e98f 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7ffbb475 2663#, c-format
3fa4e98f 2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
506ab3c7 2665msgstr ""
3fa4e98f
MV
2666"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2667"rövid)"
7ffbb475 2668
3fa4e98f 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2670#, c-format
3fa4e98f
MV
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2672msgstr ""
2673"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2674"érvényes hozzárendelés)"
506ab3c7 2675
3fa4e98f 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2677#, c-format
3fa4e98f 2678msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
506ab3c7 2679msgstr ""
3fa4e98f
MV
2680"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2681"tartalmaz kulcsot)"
c1b21367 2682
3fa4e98f
MV
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2686msgstr ""
2687"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2688"nincs értéke)"
4948a1ba 2689
3fa4e98f
MV
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2693msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
89409d33 2694
3fa4e98f
MV
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2698msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
89409d33 2699
3fa4e98f
MV
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2701#, c-format
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2703msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
c77d6597 2704
3fa4e98f 2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
89409d33 2706#, c-format
3fa4e98f
MV
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2708msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2709
3fa4e98f
MV
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2711#, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2713msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
89409d33 2714
3fa4e98f 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2716#, c-format
3fa4e98f
MV
2717msgid "Opening %s"
2718msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2719
3fa4e98f 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 2721#, c-format
3fa4e98f
MV
2722msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2723msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2724
3fa4e98f 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
dc738e7a 2726#, c-format
3fa4e98f
MV
2727msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2728msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
506ab3c7 2729
3fa4e98f
MV
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2733msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
506ab3c7 2734
3fa4e98f 2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
506ab3c7 2736#, c-format
3fa4e98f
MV
2737msgid "Installing %s"
2738msgstr "%s telepítése"
506ab3c7 2739
3fa4e98f 2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
506ab3c7 2741#, c-format
3fa4e98f
MV
2742msgid "Configuring %s"
2743msgstr "%s konfigurálása"
506ab3c7 2744
3fa4e98f 2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
506ab3c7 2746#, c-format
3fa4e98f
MV
2747msgid "Removing %s"
2748msgstr "%s eltávolítása"
506ab3c7 2749
3fa4e98f 2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
506ab3c7 2751#, c-format
3fa4e98f
MV
2752msgid "Completely removing %s"
2753msgstr "%s teljes eltávolítása"
609bb2ea 2754
3fa4e98f 2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
6f04c019 2756#, c-format
3fa4e98f
MV
2757msgid "Noting disappearance of %s"
2758msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b81dbe40 2759
3fa4e98f 2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
6f04c019 2761#, c-format
3fa4e98f
MV
2762msgid "Running post-installation trigger %s"
2763msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
b81dbe40 2764
3fa4e98f
MV
2765#. FIXME: use a better string after freeze
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
6f04c019 2767#, c-format
3fa4e98f
MV
2768msgid "Directory '%s' missing"
2769msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
b81dbe40 2770
3fa4e98f 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
6f04c019 2772#, c-format
3fa4e98f
MV
2773msgid "Could not open file '%s'"
2774msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 2775
3fa4e98f 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
6f04c019 2777#, c-format
3fa4e98f
MV
2778msgid "Preparing %s"
2779msgstr "%s előkészítése"
b81dbe40 2780
3fa4e98f 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
a1cb1c13 2782#, c-format
3fa4e98f
MV
2783msgid "Unpacking %s"
2784msgstr "%s kicsomagolása"
c0e81b67 2785
3fa4e98f 2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
a1cb1c13 2787#, c-format
3fa4e98f
MV
2788msgid "Preparing to configure %s"
2789msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974 2790
3fa4e98f 2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
dc738e7a 2792#, c-format
3fa4e98f
MV
2793msgid "Installed %s"
2794msgstr "%s telepítve"
89409d33 2795
3fa4e98f 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
dc738e7a 2797#, c-format
3fa4e98f
MV
2798msgid "Preparing for removal of %s"
2799msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
89409d33 2800
3fa4e98f 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
c0e81b67 2802#, c-format
3fa4e98f
MV
2803msgid "Removed %s"
2804msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 2805
3fa4e98f 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
67f393ab 2807#, c-format
3fa4e98f
MV
2808msgid "Preparing to completely remove %s"
2809msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
89409d33 2810
3fa4e98f 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
dc738e7a 2812#, c-format
3fa4e98f
MV
2813msgid "Completely removed %s"
2814msgstr "%s teljesen eltávolítva"
89409d33 2815
3fa4e98f
MV
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2817msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2818msgstr ""
89409d33 2819
3fa4e98f 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
c09548fd 2821#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2822msgid "Can not write log (%s)"
2823msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 2824
3fa4e98f
MV
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2826msgid "Is /dev/pts mounted?"
de5a560a 2827msgstr ""
b81dbe40 2828
3fa4e98f
MV
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2830msgid "Is stdout a terminal?"
2831msgstr ""
89409d33 2832
d8ad0e30 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2834msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2835msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
89409d33 2836
d8ad0e30 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2838msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2839msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
1c937475 2840
3fa4e98f 2841#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2843msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2844msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
89409d33 2845
d8ad0e30 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2847msgid ""
2848"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2849"error from a previous failure."
6f04c019 2850msgstr ""
3fa4e98f
MV
2851"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
2852"egy korábbi hiba következménye."
be2db981 2853
d8ad0e30 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2855msgid ""
2856"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2857"error"
2858msgstr ""
2859"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
2860"lemez"
27b16a2e 2861
d8ad0e30 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2863msgid ""
2864"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2865"error"
2866msgstr ""
2867"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
2868"hibát jelez"
67f393ab 2869
d8ad0e30 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2871msgid ""
2872"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2873"local system"
2874msgstr ""
2875"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
2876"lévő hibát jelez"
67f393ab 2877
d8ad0e30 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2879msgid ""
2880"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2881msgstr ""
2882"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
89409d33 2883
3fa4e98f 2884#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2885#, c-format
3fa4e98f
MV
2886msgid ""
2887"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2888"it?"
2889msgstr ""
2890"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
2891"használja?"
de5a560a 2892
3fa4e98f 2893#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
5374684f 2894#, c-format
3fa4e98f
MV
2895msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2896msgstr ""
2897"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
ce34af08 2898
3fa4e98f
MV
2899#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2900#. dpkg --configure -a
2901#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
897e3c7b 2902#, c-format
3fa4e98f
MV
2903msgid ""
2904"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2905msgstr ""
2906"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
2907"probléma megoldásához. "
897e3c7b 2908
3fa4e98f
MV
2909#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2910msgid "Not locked"
2911msgstr "Nincs zárolva"
897e3c7b 2912
3fa4e98f
MV
2913#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2914#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
506ab3c7 2915#, c-format
3fa4e98f
MV
2916msgid "%lid %lih %limin %lis"
2917msgstr "%lin %lió %lip %limp"
de5a560a 2918
3fa4e98f
MV
2919#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2920#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
b6c6b52f 2921#, c-format
3fa4e98f
MV
2922msgid "%lih %limin %lis"
2923msgstr "%lió %lip %limp"
b6c6b52f 2924
3fa4e98f
MV
2925#. min means minutes, s means seconds
2926#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
b6c6b52f 2927#, c-format
3fa4e98f
MV
2928msgid "%limin %lis"
2929msgstr "%lip %limp"
b6c6b52f 2930
3fa4e98f
MV
2931#. s means seconds
2932#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
b6c6b52f 2933#, c-format
3fa4e98f
MV
2934msgid "%lis"
2935msgstr "%limp"
b6c6b52f 2936
51da0c35 2937#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
b6c6b52f 2938#, c-format
3fa4e98f
MV
2939msgid "Selection %s not found"
2940msgstr "%s kiválasztás nem található"
b6c6b52f 2941
3fa4e98f 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2943#, c-format
506ab3c7
MV
2944msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2945msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
000cd669 2946
3fa4e98f 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2948#, c-format
506ab3c7
MV
2949msgid "Could not open lock file %s"
2950msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
1b5a6222 2951
3fa4e98f 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
67f393ab 2953#, c-format
506ab3c7
MV
2954msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2955msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
1b5a6222 2956
3fa4e98f 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
6f04c019 2958#, c-format
506ab3c7
MV
2959msgid "Could not get lock %s"
2960msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
09d057db 2961
3fa4e98f 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
6f04c019 2963#, c-format
506ab3c7
MV
2964msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2965msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
09d057db 2966
3fa4e98f 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
09d057db 2968#, c-format
506ab3c7
MV
2969msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2970msgstr ""
2971"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
09d057db 2972
3fa4e98f 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
6f04c019 2974#, c-format
506ab3c7
MV
2975msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2976msgstr ""
2977"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2978"fájlkiterjesztése"
b6c6b52f 2979
3fa4e98f 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
6f04c019 2981#, c-format
506ab3c7
MV
2982msgid ""
2983"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2984msgstr ""
2985"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2986"fájlkiterjesztése van"
b6c6b52f 2987
3fa4e98f 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2989#, c-format
506ab3c7
MV
2990msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2991msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
f9ac6f71 2992
3fa4e98f 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 2994#, c-format
506ab3c7
MV
2995msgid "Sub-process %s received signal %u."
2996msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
72bae92a 2997
3fa4e98f 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 2999#, c-format
506ab3c7
MV
3000msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3001msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
de5a560a 3002
3fa4e98f 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
e213cdd3 3004#, c-format
506ab3c7
MV
3005msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3006msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
09d057db 3007
3fa4e98f 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
e213cdd3 3009#, c-format
506ab3c7
MV
3010msgid "Problem closing the gzip file %s"
3011msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
1b5a6222 3012
3fa4e98f 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 3014#, c-format
506ab3c7
MV
3015msgid "Could not open file %s"
3016msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
de5a560a 3017
3fa4e98f 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
3019#, c-format
3020msgid "Could not open file descriptor %d"
3021msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
de5a560a 3022
d8ad0e30 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3024msgid "Failed to create subprocess IPC"
3025msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
3c4a4974 3026
d8ad0e30 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3028msgid "Failed to exec compressor "
3029msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
67f393ab 3030
d8ad0e30 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
c0e81b67 3032#, c-format
506ab3c7
MV
3033msgid "read, still have %llu to read but none left"
3034msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
3c4a4974 3035
d8ad0e30 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
c0e81b67 3037#, c-format
506ab3c7
MV
3038msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3039msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
3c4a4974 3040
d8ad0e30 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
c0e81b67 3042#, c-format
506ab3c7
MV
3043msgid "Problem closing the file %s"
3044msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
3c4a4974 3045
d8ad0e30 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
c0e81b67 3047#, c-format
506ab3c7
MV
3048msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3049msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
3c4a4974 3050
d8ad0e30 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1c5f0d75 3052#, c-format
506ab3c7
MV
3053msgid "Problem unlinking the file %s"
3054msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
1c5f0d75 3055
d8ad0e30 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3057msgid "Problem syncing the file"
3058msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
1c5f0d75 3059
3fa4e98f 3060#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3061#, c-format
3fa4e98f
MV
3062msgid "%c%s... Error!"
3063msgstr "%c%s... Hiba!"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3066#, c-format
3067msgid "%c%s... Done"
3068msgstr "%c%s... Kész"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3071msgid "..."
3072msgstr ""
3073
3074#. Print the spinner
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "%c%s... %u%%"
3078msgstr "%c%s... Kész"
2a8a592d 3079
506ab3c7
MV
3080# FIXME
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3082msgid "Can't mmap an empty file"
3083msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2a8a592d 3084
506ab3c7 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 3086#, c-format
506ab3c7
MV
3087msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3088msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
2a8a592d 3089
506ab3c7 3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
6f04c019 3091#, c-format
506ab3c7
MV
3092msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3093msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
2a8a592d 3094
506ab3c7
MV
3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3096msgid "Unable to close mmap"
3097msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
1c937475 3098
506ab3c7
MV
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3100msgid "Unable to synchronize mmap"
3101msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3104#, c-format
506ab3c7
MV
3105msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3106msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2a8a592d 3107
506ab3c7
MV
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3109msgid "Failed to truncate file"
3110msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3113#, c-format
3114msgid ""
506ab3c7
MV
3115"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3116"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3117msgstr ""
506ab3c7
MV
3118"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
3119"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3120
506ab3c7 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3122#, c-format
506ab3c7
MV
3123msgid ""
3124"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3125"reached."
3999d158 3126msgstr ""
506ab3c7 3127"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
2a8a592d 3128
506ab3c7
MV
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3130msgid ""
3131"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3999d158 3132msgstr ""
506ab3c7
MV
3133"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
3134"automatikus emelést."
2a8a592d 3135
3fa4e98f 3136#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3137#, c-format
3fa4e98f
MV
3138msgid "Unable to stat the mount point %s"
3139msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
506ab3c7 3140
3fa4e98f
MV
3141#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3142msgid "Failed to stat the cdrom"
3143msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
3144
3145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3146#, c-format
3fa4e98f
MV
3147msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3148msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
506ab3c7 3149
3fa4e98f
MV
3150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3151#, c-format
3152msgid "Opening configuration file %s"
3153msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2a8a592d 3154
3fa4e98f
MV
3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3156#, c-format
3157msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3158msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
c77d6597 3159
3fa4e98f 3160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3161#, c-format
3fa4e98f
MV
3162msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3163msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
c77d6597 3164
3fa4e98f 3165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3166#, c-format
3fa4e98f
MV
3167msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3168msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
c77d6597 3169
3fa4e98f 3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3171#, c-format
3fa4e98f
MV
3172msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3173msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
c77d6597 3174
3fa4e98f 3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
506ab3c7 3176#, c-format
3fa4e98f
MV
3177msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3178msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
c77d6597 3179
3fa4e98f 3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
ce34af08 3181#, c-format
3fa4e98f
MV
3182msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3183msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
506ab3c7 3184
3fa4e98f
MV
3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3186#, c-format
3187msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3188msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3191#, c-format
3192msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3193msgstr ""
3194"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3195"argumentumként"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3198#, c-format
3fa4e98f
MV
3199msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3200msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
3201
3202#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3203#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3204#, c-format
3205msgid "No keyring installed in %s."
3206msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
3207
3208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3209#, c-format
3210msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3211msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
3212
3213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3215#, c-format
3216msgid "Command line option %s is not understood"
3217msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3220#, c-format
3221msgid "Command line option %s is not boolean"
3222msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
3223
3224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3225#, c-format
3226msgid "Option %s requires an argument."
3227msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
3228
3229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3230#, c-format
3231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3232msgstr ""
3233"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
3234
3235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3236#, c-format
3237msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3238msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
3239
3240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3241#, c-format
3242msgid "Option '%s' is too long"
3243msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
3244
3245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3246#, c-format
3247msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3248msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
3249
3250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3251#, c-format
3252msgid "Invalid operation %s"
3253msgstr "%s érvénytelen művelet"
3254
3255#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3256msgid ""
3fa4e98f
MV
3257"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3258"\n"
3259"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3260"from debian packages\n"
3261"\n"
3262"Options:\n"
3263" -h This help text\n"
3264" -t Set the temp dir\n"
3265" -c=? Read this configuration file\n"
3266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3267msgstr ""
3fa4e98f
MV
3268"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3269"\n"
3270"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3271"debian-\n"
3272"csomagokból való kibontására\n"
3273"\n"
3274"Kapcsolók:\n"
3275" -h Ez a súgó szöveg\n"
3276" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3277" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3278" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
3279
3280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Unable to mkstemp %s"
3283msgstr "%s nem érhető el"
3284
3285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3286msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3287msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
3288
d8ad0e30 3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3290msgid "Package extension list is too long"
3291msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
3292
d8ad0e30
MV
3293#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3296#, c-format
3297msgid "Error processing directory %s"
3298msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3299
d8ad0e30 3300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3301msgid "Source extension list is too long"
3302msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
3303
d8ad0e30 3304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3305msgid "Error writing header to contents file"
3306msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
3307
d8ad0e30 3308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3309#, c-format
3310msgid "Error processing contents %s"
3311msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3312
d8ad0e30 3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3314msgid ""
3315"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3316"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3317" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3318" contents path\n"
3319" release path\n"
3320" generate config [groups]\n"
3321" clean config\n"
3322"\n"
3323"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3324"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3325"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3326"\n"
3327"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3328"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3329"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3330"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3331"\n"
3332"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3333"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3334"\n"
3335"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3336"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3337"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3338"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3339"Debian archive:\n"
3340" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3341" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3342"\n"
3343"Options:\n"
3344" -h This help text\n"
3345" --md5 Control MD5 generation\n"
3346" -s=? Source override file\n"
3347" -q Quiet\n"
3348" -d=? Select the optional caching database\n"
3349" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3350" --contents Control contents file generation\n"
3351" -c=? Read this configuration file\n"
3352" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3353msgstr ""
3354"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3355"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3356" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3357" contents útvonal\n"
3358" release útvonal\n"
3359" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3360" clean konfigfájl\n"
3361"\n"
3362"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3363"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3364"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3365"\n"
3366"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3367"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3368"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3369"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3370"\n"
3371"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3372"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3373"\n"
3374"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3375"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3376"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3377"útvonalelőtag\n"
3378"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3379"a\n"
3380"Debian archívumból:\n"
3381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3383"\n"
3384"Kapcsolók:\n"
3385" -h Ez a súgó szöveg\n"
3386" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3387" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3388" -q Szűkszavú mód\n"
3389" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3390" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3391" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3392" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3393" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
3394
d8ad0e30 3395#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3396msgid "No selections matched"
3397msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
3398
d8ad0e30 3399#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3400#, c-format
3401msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3402msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
3403
d8ad0e30 3404#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3405#, c-format
3406msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3407msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
3408
d8ad0e30 3409#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3410#, c-format
3411msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3412msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
3413
d8ad0e30 3414#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3415msgid ""
3416"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3417"remove and re-create the database."
3418msgstr ""
3419"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3420"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3421
d8ad0e30 3422#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3423#, c-format
3424msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3425msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
3426
d8ad0e30
MV
3427#: ftparchive/cachedb.cc:332
3428#, fuzzy
3429msgid "Failed to read .dsc"
3430msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
3431
3432#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3433msgid "Archive has no control record"
3434msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3435
d8ad0e30 3436#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3437msgid "Unable to get a cursor"
3438msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
3439
3440#: ftparchive/writer.cc:91
3441#, c-format
3442msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3443msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc:96
3446#, c-format
3447msgid "W: Unable to stat %s\n"
3448msgstr "F: %s nem érhető el\n"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc:152
3451msgid "E: "
3452msgstr "H: "
ce34af08 3453
3fa4e98f
MV
3454#: ftparchive/writer.cc:154
3455msgid "W: "
3456msgstr "F: "
ce34af08 3457
3fa4e98f
MV
3458#: ftparchive/writer.cc:161
3459msgid "E: Errors apply to file "
3460msgstr "H: Hibás a fájl "
3461
3462#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3463#, c-format
3fa4e98f
MV
3464msgid "Failed to resolve %s"
3465msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
506ab3c7 3466
3fa4e98f
MV
3467#: ftparchive/writer.cc:192
3468msgid "Tree walking failed"
3469msgstr "Fabejárás nem sikerült"
ce34af08 3470
3fa4e98f 3471#: ftparchive/writer.cc:219
6f04c019 3472#, c-format
3fa4e98f
MV
3473msgid "Failed to open %s"
3474msgstr "%s megnyitása sikertelen"
08f8455c 3475
3fa4e98f 3476#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3477#, c-format
3fa4e98f
MV
3478msgid " DeLink %s [%s]\n"
3479msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3480
3fa4e98f 3481#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3482#, c-format
3fa4e98f
MV
3483msgid "Failed to readlink %s"
3484msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
08f8455c 3485
3fa4e98f 3486#: ftparchive/writer.cc:290
6f04c019 3487#, c-format
3fa4e98f
MV
3488msgid "Failed to unlink %s"
3489msgstr "%s törlése sikertelen"
1c5f0d75 3490
3fa4e98f 3491#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3492#, c-format
3fa4e98f
MV
3493msgid "*** Failed to link %s to %s"
3494msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
b6c6b52f 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3499msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
08f8455c 3500
d8ad0e30 3501#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3502msgid "Archive had no package field"
3503msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
0e1423ae 3504
d8ad0e30 3505#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
6f04c019 3506#, c-format
3fa4e98f
MV
3507msgid " %s has no override entry\n"
3508msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
b81dbe40 3509
d8ad0e30 3510#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3c4a4974 3511#, c-format
3fa4e98f
MV
3512msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3513msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
3c4a4974 3514
d8ad0e30 3515#: ftparchive/writer.cc:706
c0e81b67 3516#, c-format
3fa4e98f
MV
3517msgid " %s has no source override entry\n"
3518msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
de5a560a 3519
d8ad0e30 3520#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3521#, c-format
3fa4e98f
MV
3522msgid " %s has no binary override entry either\n"
3523msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
de5a560a 3524
d8ad0e30 3525#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3526msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3527msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
3528
3529#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3530#, c-format
3fa4e98f
MV
3531msgid "Unable to open %s"
3532msgstr "%s megnyitása sikertelen"
3c4a4974 3533
3fa4e98f
MV
3534#. skip spaces
3535#. find end of word
3536#: ftparchive/override.cc:68
3537#, fuzzy, c-format
3538msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3539msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3540
3541#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3542#, c-format
3fa4e98f
MV
3543msgid "Failed to read the override file %s"
3544msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
de5a560a 3545
3fa4e98f 3546#: ftparchive/override.cc:166
c0e81b67 3547#, c-format
3fa4e98f
MV
3548msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3549msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3c4a4974 3550
3fa4e98f 3551#: ftparchive/override.cc:178
a1cb1c13 3552#, c-format
3fa4e98f
MV
3553msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3554msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
3c4a4974 3555
3fa4e98f 3556#: ftparchive/override.cc:191
a1cb1c13 3557#, c-format
3fa4e98f
MV
3558msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3559msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
3c4a4974 3560
3fa4e98f
MV
3561#: ftparchive/multicompress.cc:73
3562#, c-format
3563msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3564msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
b18dd45f 3565
3fa4e98f
MV
3566#: ftparchive/multicompress.cc:103
3567#, c-format
3568msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3569msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
ce34af08 3570
3fa4e98f
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:192
3572msgid "Failed to create FILE*"
3573msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
c79dc7ed 3574
3fa4e98f
MV
3575#: ftparchive/multicompress.cc:195
3576msgid "Failed to fork"
3577msgstr "Nem sikerült forkolni"
09d057db 3578
3fa4e98f
MV
3579#: ftparchive/multicompress.cc:209
3580msgid "Compress child"
3581msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
c77d6597 3582
3fa4e98f
MV
3583#: ftparchive/multicompress.cc:232
3584#, c-format
3585msgid "Internal error, failed to create %s"
3586msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
b6c6b52f 3587
3fa4e98f
MV
3588#: ftparchive/multicompress.cc:305
3589msgid "IO to subprocess/file failed"
3590msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
b6c6b52f 3591
3fa4e98f
MV
3592#: ftparchive/multicompress.cc:343
3593msgid "Failed to read while computing MD5"
3594msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
b6c6b52f 3595
3fa4e98f
MV
3596#: ftparchive/multicompress.cc:359
3597#, c-format
3598msgid "Problem unlinking %s"
3599msgstr "Hiba %s törlésekor"
b6c6b52f 3600
51da0c35 3601#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3602msgid ""
3fa4e98f
MV
3603"Usage: apt-internal-solver\n"
3604"\n"
3605"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3606"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3607"\n"
3608"Options:\n"
3609" -h This help text.\n"
3610" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3611" -c=? Read this configuration file\n"
3612" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3613msgstr ""
3fa4e98f
MV
3614"Használat: apt-internal-solver\n"
3615"\n"
3616"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3617"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3618"\n"
3619"Kapcsolók:\n"
3620" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3621" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3622" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3623" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3624"tmp\n"
b6c6b52f 3625
3fa4e98f
MV
3626#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3627msgid "Unknown package record!"
3628msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
ce34af08 3629
3fa4e98f 3630#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3999d158 3631msgid ""
3fa4e98f
MV
3632"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3633"\n"
3634"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3635"to indicate what kind of file it is.\n"
3636"\n"
3637"Options:\n"
3638" -h This help text\n"
3639" -s Use source file sorting\n"
3640" -c=? Read this configuration file\n"
3641" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3999d158 3642msgstr ""
3fa4e98f
MV
3643"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3644"\n"
3645"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3646"kapcsolót\n"
3647"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3648"\n"
3649"Kapcsolók:\n"
3650" -h Ez a súgó szöveg\n"
3651" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3652" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3653" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3654
51da0c35
MV
3655#, fuzzy
3656#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3657#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3658
39b73d81
MV
3659#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3660#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3661
72bae92a
MV
3662#~ msgid ""
3663#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3664#~ "Mounting CD-ROM\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3667#~ "CD-ROM csatolása\n"
3668
609bb2ea
MV
3669#~ msgid ""
3670#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3671#~ "seems to be corrupt."
3672#~ msgstr ""
3673#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3674#~ "tűnik."
3675
3676#~ msgid ""
3677#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3678#~ "seems to be corrupt."
3679#~ msgstr ""
3680#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3681#~ "tűnik."
3682
ce34af08
MV
3683#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3684#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3685
3686#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3687#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3688
3689#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3690#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3691
3692#~ msgid " [Not candidate version]"
3693#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3694
3695#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3696#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3700#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3701#~ "is only available from another source\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3704#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3705
3706#~ msgid "However the following packages replace it:"
3707#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3708
3709#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3710#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3711
3712#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3713#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3714
ce34af08
MV
3715#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3716#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3717
ce34af08
MV
3718#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3721#~ "hagyása"
3722
3723#~ msgid "Downloading %s %s"
3724#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3725
3726#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3727#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3728
3729#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3730#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3734#~ "need to manually fix this package."
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3737#~ "kell kijavítani a csomagot."
3738
3739#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3742
c1b21367
MV
3743#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3744#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3745
5caefc91
MV
3746#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3747#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3748
3f5a581c
MV
3749#~ msgid "Failed to remove %s"
3750#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3751
3f5a581c
MV
3752#~ msgid "Unable to create %s"
3753#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3754
3f5a581c
MV
3755#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3756#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3757
3f5a581c
MV
3758#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3759#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3760
3f5a581c
MV
3761#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3762#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3763
3f5a581c
MV
3764#~ msgid "Internal error getting a package name"
3765#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3766
3767#~ msgid "Reading file listing"
3768#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3773#~ "package!"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3776#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3777#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3778
3779#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3780#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3781
3782#~ msgid "Internal error getting a node"
3783#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3784
3785#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3786#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3787
3788#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3789#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3790
3791#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3792#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3793
3794#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3795#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3796
3797#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3798#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3799
3800#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3801#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3802
3803#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3804#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3805
3806#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3807#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3808
3809#~ msgid "Couldn't change to %s"
3810#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3811
3812#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3813#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3814
3815#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3816#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3817
3818#~ msgid "Read error from %s process"
3819#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3820
3821#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3822#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3823
8eca4bb8
MV
3824#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3825#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3826
a12d5352
MV
3827#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3828#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3829
3830#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3831#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3832
3833#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3834#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3835
c77d6597
MV
3836#~ msgid "decompressor"
3837#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3838
a12d5352
MV
3839#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3840#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3841
3842#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3843#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3844
6c0bed9d 3845#~ msgid ""
c77d6597
MV
3846#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3847#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3848#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3849#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3850#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3851#~ "címszó alatt."
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3854#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3857#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3858
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3860#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3861
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3863#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3864
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3866#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3867
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3869#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3870
3871#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3872#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3873
3874#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3875#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3876
3877#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3878#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3879
3880#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3881#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"