]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Merge branch 'debian/experimental' of https://github.com/DonKult/apt into debian...
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 11"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
36fc5dca 25
2f6a2fbb 26#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 29
2f6a2fbb 30#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 33
2f6a2fbb 34#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
2f6a2fbb 38#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
2f6a2fbb 42#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
2f6a2fbb 46#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
2f6a2fbb 50#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
2f6a2fbb 54#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
2f6a2fbb 58#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
2f6a2fbb 62#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
2f6a2fbb 66#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
2f6a2fbb 70#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
2f6a2fbb 74#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
897e3c7b 77
2f6a2fbb 78#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
2f6a2fbb 82#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1e7ec0d8 85
2f6a2fbb 86#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
27b16a2e 89
2f6a2fbb 90#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 91#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 92#, c-format
9de26945
MV
93msgid "Package file %s is out of sync."
94msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 95
2f6a2fbb
DK
96#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
97#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
98#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
99#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
100msgid "No packages found"
101msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 102
2f6a2fbb 103#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
36fc5dca 106
2f6a2fbb 107#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
108msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
109msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
36fc5dca 110
2f6a2fbb 111#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 115
2f6a2fbb 116#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
117msgid "Package files:"
118msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
b81dbe40 119
2f6a2fbb 120#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 123
9de26945 124#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 125#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
67f393ab 128
2f6a2fbb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ไม่พบ)"
1e7ec0d8 132
2f6a2fbb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
134msgid " Installed: "
135msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
1e7ec0d8 136
2f6a2fbb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
138msgid " Candidate: "
139msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
1e7ec0d8 140
2f6a2fbb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
142msgid "(none)"
143msgstr "(ไม่มี)"
1e7ec0d8 144
2f6a2fbb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
146msgid " Package pin: "
147msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
1e7ec0d8 148
9de26945 149#. Show the priority tables
2f6a2fbb 150#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
151msgid " Version table:"
152msgstr " ตารางรุ่น:"
1e7ec0d8 153
2f6a2fbb
DK
154#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
155#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
156#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
158#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
f51f8795 159#, c-format
9de26945
MV
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 162
2f6a2fbb 163#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"\n"
206"คำสั่ง:\n"
207" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
208" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
209" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
210" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
211" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
212" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
213" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
214" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
215" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
216" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
217" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
218" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
219" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
220" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
221" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
222"\n"
223"ตัวเลือก:\n"
224" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
225" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
226" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
227" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
228" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
229" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
230" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
231"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 232
2f6a2fbb 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
36fc5dca 236
2f6a2fbb 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
548112bf 242#, c-format
9de26945
MV
243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
7ffbb475 245
2f6a2fbb 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
250"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
251"mount point."
252msgstr ""
253"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
254"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
255"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
36fc5dca 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-config.cc:48
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 264
9de26945
MV
265#: cmdline/apt-config.cc:89
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
281"\n"
282"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
283"\n"
284"คำสั่ง:\n"
285" shell - โหมดเชลล์\n"
286" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
287"\n"
288"ตัวเลือก:\n"
289" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
290" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
291" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 292
2f6a2fbb 293#: cmdline/apt-get.cc:224
8535f9a0 294#, c-format
9de26945
MV
295msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
5669725a 297
2f6a2fbb 298#: cmdline/apt-get.cc:311
8535f9a0 299#, c-format
9de26945
MV
300msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
67f393ab 302
2f6a2fbb 303#: cmdline/apt-get.cc:314
ce34af08 304#, c-format
9de26945
MV
305msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
67f393ab 307
2f6a2fbb 308#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
309#, c-format
310msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
67f393ab 312
2f6a2fbb 313#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
314#, c-format
315msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
67f393ab 317
2f6a2fbb 318#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
319#, c-format
320msgid "Couldn't find package %s"
321msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
67f393ab 322
2f6a2fbb
DK
323#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
324#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
325#, c-format
326msgid "%s set to manually installed.\n"
327msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
67f393ab 328
2f6a2fbb 329#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to automatically installed.\n"
332msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
67f393ab 333
2f6a2fbb 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
335msgid ""
336"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337"instead."
338msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
36fc5dca 339
2f6a2fbb 340#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
341msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
67f393ab 343
2f6a2fbb 344#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
345msgid "Unable to lock the download directory"
346msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1e7ec0d8 347
2f6a2fbb 348#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
349msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1e7ec0d8 351
2f6a2fbb 352#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
353#, c-format
354msgid "Unable to find a source package for %s"
355msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1e7ec0d8 356
2f6a2fbb 357#: cmdline/apt-get.cc:780
ce34af08 358#, c-format
67f393ab 359msgid ""
9de26945
MV
360"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361"%s\n"
ce34af08 362msgstr ""
9de26945
MV
363"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
364"%s\n"
36fc5dca 365
2f6a2fbb 366#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 367#, c-format
1e7ec0d8 368msgid ""
9de26945
MV
369"Please use:\n"
370"bzr branch %s\n"
371"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 372msgstr ""
9de26945
MV
373"กรุณาใช้:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
36fc5dca 376
2f6a2fbb 377#: cmdline/apt-get.cc:833
de5a560a 378#, c-format
9de26945
MV
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 381
9de26945
MV
382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 384#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
b6c6b52f 388
9de26945
MV
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 391#: cmdline/apt-get.cc:868
1e7ec0d8 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
b6c6b52f 395
2f6a2fbb 396#: cmdline/apt-get.cc:874
1e7ec0d8 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Fetch source %s\n"
399msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
b6c6b52f 400
2f6a2fbb 401#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
402msgid "Failed to fetch some archives."
403msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
b6c6b52f 404
2f6a2fbb 405#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
406msgid "Download complete and in download only mode"
407msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
408
2f6a2fbb 409#: cmdline/apt-get.cc:929
548112bf 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
b6c6b52f 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
b6c6b52f 418
2f6a2fbb 419#: cmdline/apt-get.cc:943
548112bf 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
3f5a581c 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:971
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Build command '%s' failed.\n"
427msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
3f5a581c 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
430msgid "Child process failed"
431msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 432
2f6a2fbb 433#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
434msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1e7ec0d8 436
2f6a2fbb 437#: cmdline/apt-get.cc:1030
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08 439msgid ""
9de26945
MV
440"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
441"Architectures for setup"
442msgstr ""
443"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
b6c6b52f 444
2f6a2fbb
DK
445#: cmdline/apt-get.cc:1047
446#, c-format
447msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448msgstr ""
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1057
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
548112bf 456#, c-format
9de26945
MV
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
b6c6b52f 459
2f6a2fbb 460#: cmdline/apt-get.cc:1109
b6c6b52f 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
b6c6b52f 464
2f6a2fbb 465#: cmdline/apt-get.cc:1279
b6c6b52f 466#, c-format
ce34af08 467msgid ""
9de26945
MV
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
1e7ec0d8 470msgstr ""
9de26945 471"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
c3bbfb87 472
2f6a2fbb 473#: cmdline/apt-get.cc:1297
548112bf 474#, c-format
ce34af08 475msgid ""
9de26945
MV
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1e7ec0d8 479
2f6a2fbb 480#: cmdline/apt-get.cc:1320
f51f8795 481#, c-format
9de26945
MV
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 484
2f6a2fbb 485#: cmdline/apt-get.cc:1359
de5a560a 486#, c-format
1e7ec0d8 487msgid ""
9de26945
MV
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 490msgstr ""
9de26945
MV
491"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
492"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 493
2f6a2fbb 494#: cmdline/apt-get.cc:1365
9de26945 495#, c-format
1e7ec0d8 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 500
2f6a2fbb 501#: cmdline/apt-get.cc:1388
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1e7ec0d8 505
2f6a2fbb 506#: cmdline/apt-get.cc:1403
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 510
2f6a2fbb 511#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
a4a59015 514
2f6a2fbb 515#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
516#, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
a4a59015 519
2f6a2fbb 520#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1e7ec0d8 523
2f6a2fbb 524#: cmdline/apt-get.cc:1656
1e7ec0d8 525msgid ""
9de26945
MV
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 568msgstr ""
9de26945
MV
569"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
570" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
574"update และ install\n"
575"\n"
576"คำสั่ง:\n"
577" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
578" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
579" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
580" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
581" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
582" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
583" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
584" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
585" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
587" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
588" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
589" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
590" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
591" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
592"\n"
593"ตัวเลือก:\n"
594" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
595" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
596" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
597" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
598" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
599" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
600" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
601" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
602" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
603" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
604" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
605" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
606" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
607"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
608"และ apt.conf(5)\n"
609" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 610
7d8a4da7
MV
611#: cmdline/apt-helper.cc:36
612msgid "Need one URL as argument"
988d4f44 613msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
7d8a4da7
MV
614
615#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1e7ec0d8 618
2f6a2fbb 619#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
620msgid "Download Failed"
621msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 622
2f6a2fbb 623#: cmdline/apt-helper.cc:93
67f393ab 624msgid ""
9de26945
MV
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 632" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 635msgstr ""
9de26945
MV
636"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
637" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
638"\n"
639"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
640"\n"
641"คำสั่ง:\n"
642" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
988d4f44 643" auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n"
9de26945
MV
644"\n"
645" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
36fc5dca 646
2f6a2fbb 647#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 648#, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
36fc5dca 651
2f6a2fbb 652#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 653#, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 656
2f6a2fbb 657#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 658#, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
ce34af08 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-mark.cc:238
548112bf 663#, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s was already set on hold.\n"
665msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already not hold.\n"
670msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 671
2f6a2fbb
DK
672#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1e7ec0d8 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s set on hold.\n"
682msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
36fc5dca 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "Canceled hold on %s.\n"
687msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
36fc5dca 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
690msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
36fc5dca 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
694msgid ""
695"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696"\n"
697"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699"\n"
700"Commands:\n"
701" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703" hold - Mark a package as held back\n"
704" unhold - Unset a package set as held back\n"
705" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707" showhold - Print the list of package on hold\n"
708"\n"
709"Options:\n"
710" -h This help text.\n"
711" -q Loggable output - no progress indicator\n"
712" -qq No output except for errors\n"
713" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715" -c=? Read this configuration file\n"
716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718msgstr ""
719"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
722"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
723"\n"
724"คำสั่ง:\n"
725" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
726" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
727" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
728" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
729" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
730" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
731" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
732"\n"
733"ตัวเลือก:\n"
734" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
735" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
736" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
737" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
738" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
739" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
740" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
741"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
36fc5dca 742
9de26945
MV
743#: cmdline/apt.cc:47
744msgid ""
745"Usage: apt [options] command\n"
746"\n"
747"CLI for apt.\n"
748"Basic commands: \n"
749" list - list packages based on package names\n"
750" search - search in package descriptions\n"
751" show - show package details\n"
752"\n"
753" update - update list of available packages\n"
754"\n"
755" install - install packages\n"
756" remove - remove packages\n"
757"\n"
758" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
760"packages\n"
761"\n"
762" edit-sources - edit the source information file\n"
763msgstr ""
764"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
765"\n"
766"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
767"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
768" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
769" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
770" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
771"\n"
772" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
773"\n"
774" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
775" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
776"\n"
777" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
778" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
779"\n"
780" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
36fc5dca 781
9de26945 782#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 783#, c-format
9de26945
MV
784msgid "Unable to read the cdrom database %s"
785msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 786
9de26945
MV
787#: methods/cdrom.cc:212
788msgid ""
789"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
790"cannot be used to add new CD-ROMs"
791msgstr ""
792"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
36fc5dca 793
9de26945
MV
794#: methods/cdrom.cc:222
795msgid "Wrong CD-ROM"
796msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
b6c6b52f 797
9de26945 798#: methods/cdrom.cc:249
548112bf 799#, c-format
9de26945
MV
800msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
801msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
b6c6b52f 802
9de26945
MV
803#: methods/cdrom.cc:254
804msgid "Disk not found."
805msgstr "ไม่พบแผ่น"
27b16a2e 806
5b1e4e86 807#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
808msgid "File not found"
809msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 810
2f6a2fbb 811#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
812#: methods/rred.cc:608
813msgid "Failed to stat"
814msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 815
2f6a2fbb 816#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
817msgid "Failed to set modification time"
818msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 819
9de26945
MV
820#: methods/file.cc:48
821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
822msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 823
9de26945 824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 825#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
826msgid "Logging in"
827msgstr "เข้าระบบ"
b81dbe40 828
2f6a2fbb 829#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
830msgid "Unable to determine the peer name"
831msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
3f5a581c 832
2f6a2fbb 833#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
834msgid "Unable to determine the local name"
835msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
897e3c7b 836
2f6a2fbb 837#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 838#, c-format
9de26945
MV
839msgid "The server refused the connection and said: %s"
840msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 841
2f6a2fbb 842#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 843#, c-format
9de26945
MV
844msgid "USER failed, server said: %s"
845msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 846
2f6a2fbb 847#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "PASS failed, server said: %s"
850msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 851
2f6a2fbb 852#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
853msgid ""
854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855"is empty."
856msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
ce34af08 857
2f6a2fbb 858#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945
MV
860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
861msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 862
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 864#, c-format
9de26945
MV
865msgid "TYPE failed, server said: %s"
866msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 867
2f6a2fbb 868#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
869msgid "Connection timeout"
870msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 871
2f6a2fbb 872#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
873msgid "Server closed the connection"
874msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 875
2f6a2fbb
DK
876#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
879msgid "Read error"
880msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 881
2f6a2fbb 882#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
883msgid "A response overflowed the buffer."
884msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 885
2f6a2fbb 886#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
887msgid "Protocol corruption"
888msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
36fc5dca 889
2f6a2fbb
DK
890#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
894msgid "Write error"
895msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 896
2f6a2fbb 897#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
898msgid "Could not create a socket"
899msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
36fc5dca 900
2f6a2fbb 901#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
903msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 904
2f6a2fbb 905#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
906msgid "Failed"
907msgstr "ล้มเหลว"
de5a560a 908
2f6a2fbb 909#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
910msgid "Could not connect passive socket."
911msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
de5a560a 912
2f6a2fbb 913#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
914msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
915msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
27b16a2e 916
2f6a2fbb 917#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
918msgid "Could not bind a socket"
919msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
de5a560a 920
2f6a2fbb 921#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
922msgid "Could not listen on the socket"
923msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 924
2f6a2fbb 925#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
926msgid "Could not determine the socket's name"
927msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 928
2f6a2fbb 929#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
930msgid "Unable to send PORT command"
931msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1e7ec0d8 932
2f6a2fbb 933#: methods/ftp.cc:803
9de26945
MV
934#, c-format
935msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
936msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 937
2f6a2fbb 938#: methods/ftp.cc:812
9de26945
MV
939#, c-format
940msgid "EPRT failed, server said: %s"
941msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1e7ec0d8 942
2f6a2fbb 943#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
944msgid "Data socket connect timed out"
945msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1e7ec0d8 946
2f6a2fbb 947#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
948msgid "Unable to accept connection"
949msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1e7ec0d8 950
2f6a2fbb 951#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
952msgid "Problem hashing file"
953msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1e7ec0d8 954
2f6a2fbb 955#: methods/ftp.cc:892
de5a560a 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
958msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
de5a560a 959
2f6a2fbb 960#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
961msgid "Data socket timed out"
962msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
27b16a2e 963
2f6a2fbb 964#: methods/ftp.cc:944
de5a560a 965#, c-format
9de26945
MV
966msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
967msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
de5a560a 968
9de26945 969#. Get the files information
2f6a2fbb 970#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
971msgid "Query"
972msgstr "สอบถาม"
1e7ec0d8 973
2f6a2fbb 974#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
975msgid "Unable to invoke "
976msgstr "ไม่สามารถเรียก "
27b16a2e 977
9de26945 978#: methods/connect.cc:76
548112bf 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Connecting to %s (%s)"
981msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
de5a560a 982
9de26945 983#: methods/connect.cc:87
548112bf 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "[IP: %s %s]"
986msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:94
de5a560a 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
991msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:100
de5a560a 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
996msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:108
8535f9a0 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1001msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 1002
9de26945 1003#: methods/connect.cc:126
548112bf 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1006msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
897e3c7b 1007
9de26945
MV
1008#. We say this mainly because the pause here is for the
1009#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1010#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
ce34af08 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Connecting to %s"
1013msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
de5a560a 1014
9de26945 1015#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Could not resolve '%s'"
1018msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
ce34af08 1019
9de26945 1020#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1023msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1024
9de26945 1025#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "System error resolving '%s:%s'"
1028msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
ce34af08 1029
9de26945 1030#: methods/connect.cc:211
ce34af08 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1033msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
09d057db 1034
9de26945 1035#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1038msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1039
2f6a2fbb 1040#: methods/gpgv.cc:158
1e7ec0d8 1041msgid ""
9de26945
MV
1042"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1043msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
de5a560a 1044
2f6a2fbb 1045#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1046msgid "At least one invalid signature was encountered."
1047msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
ce34af08 1048
2f6a2fbb 1049#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552
DK
1050msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1051msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
ce34af08 1052
9de26945 1053#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1054#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8 1055#, c-format
9de26945
MV
1056msgid ""
1057"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1058"authentication?)"
1059msgstr ""
1060"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1061"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
ce34af08 1062
2f6a2fbb 1063#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1064msgid "Unknown error executing apt-key"
1065msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
ce34af08 1066
2f6a2fbb 1067#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1068msgid "The following signatures were invalid:\n"
1069msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
ce34af08 1070
2f6a2fbb 1071#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1072msgid ""
1073"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1074"available:\n"
1075msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
ce34af08 1076
2f6a2fbb 1077#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1078msgid "Empty files can't be valid archives"
1079msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
ce34af08 1080
2f6a2fbb 1081#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1082msgid "Error writing to the file"
1083msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1084
2f6a2fbb 1085#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1086msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1087msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
ce34af08 1088
2f6a2fbb 1089#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1090msgid "Error reading from server"
1091msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
ce34af08 1092
2f6a2fbb 1093#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1094msgid "Error writing to file"
1095msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1096
2f6a2fbb 1097#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1098msgid "Select failed"
1099msgstr "select ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1100
2f6a2fbb 1101#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1102msgid "Connection timed out"
1103msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
8535f9a0 1104
2f6a2fbb 1105#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1106msgid "Error writing to output file"
1107msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
8535f9a0 1108
7d8a4da7 1109#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1110msgid "Waiting for headers"
1111msgstr "รอหัวข้อมูล"
8535f9a0 1112
0312a4ab 1113#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1114msgid "Bad header line"
1115msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1116
0312a4ab 1117#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1118msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1119msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1120
0312a4ab 1121#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1123msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1124
0312a4ab 1125#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1127msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1128
0312a4ab 1129#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1130msgid "This HTTP server has broken range support"
1131msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
8535f9a0 1132
0312a4ab 1133#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1134msgid "Unknown date format"
1135msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
8535f9a0 1136
2f6a2fbb 1137#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1138msgid "Bad header data"
1139msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1140
2f6a2fbb 1141#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1142msgid "Connection failed"
1143msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1144
2f6a2fbb 1145#: methods/server.cc:589
1e7ec0d8 1146#, c-format
9de26945 1147msgid ""
2f6a2fbb
DK
1148"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1149"5 apt.conf)"
9de26945 1150msgstr ""
3fa4e98f 1151
2f6a2fbb
DK
1152#: methods/server.cc:712
1153msgid "Internal error"
1154msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
3f5a581c 1155
2f6a2fbb 1156#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1157msgid "Listing"
1158msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
27b16a2e 1159
2f6a2fbb 1160#: apt-private/private-list.cc:151
548112bf 1161#, c-format
9de26945
MV
1162msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1163msgid_plural ""
1164"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1165msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
27b16a2e 1166
2f6a2fbb 1167#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1168msgid "Correcting dependencies..."
1169msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1170
2f6a2fbb 1171#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1172msgid " failed."
1173msgstr " ล้มเหลว"
1174
2f6a2fbb 1175#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1176msgid "Unable to correct dependencies"
1177msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1178
2f6a2fbb 1179#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1180msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1181msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1182
2f6a2fbb 1183#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1184msgid " Done"
1185msgstr " เสร็จแล้ว"
1186
2f6a2fbb 1187#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86
MV
1188msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1189msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1190
2f6a2fbb 1191#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1192msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1193msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
de5a560a 1194
9de26945
MV
1195#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1196#: apt-private/private-show.cc:89
1197msgid "unknown"
1198msgstr "ไม่ทราบ"
de5a560a 1199
7d8a4da7 1200#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1201#, c-format
1202msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1203msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
8f30b478 1204
7d8a4da7 1205#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1206msgid "[installed,local]"
1207msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
3f5a581c 1208
7d8a4da7 1209#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1210msgid "[installed,auto-removable]"
1211msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
3f5a581c 1212
7d8a4da7 1213#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1214msgid "[installed,automatic]"
1215msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
3f5a581c 1216
7d8a4da7 1217#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1218msgid "[installed]"
1219msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
3f5a581c 1220
7d8a4da7 1221#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1222#, c-format
1223msgid "[upgradable from: %s]"
1224msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
3f5a581c 1225
7d8a4da7 1226#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1227msgid "[residual-config]"
1228msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
3f5a581c 1229
7d8a4da7 1230#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1231#, c-format
1232msgid "but %s is installed"
1233msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
3f5a581c 1234
7d8a4da7 1235#: apt-private/private-output.cc:457
3f5a581c 1236#, c-format
9de26945
MV
1237msgid "but %s is to be installed"
1238msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
3f5a581c 1239
7d8a4da7 1240#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1241msgid "but it is not installable"
1242msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
d8ad0e30 1243
7d8a4da7 1244#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1245msgid "but it is a virtual package"
1246msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
d8ad0e30 1247
7d8a4da7 1248#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945 1249msgid "but it is not installed"
cb7afb13 1250msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
d8ad0e30 1251
7d8a4da7 1252#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1253msgid "but it is not going to be installed"
1254msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
36fc5dca 1255
7d8a4da7 1256#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1257msgid " or"
1258msgstr " หรือ"
36fc5dca 1259
7d8a4da7 1260#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1261msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1262msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 1263
7d8a4da7 1264#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1265msgid "The following NEW packages will be installed:"
1266msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
03d7b3cd 1267
7d8a4da7 1268#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1269msgid "The following packages will be REMOVED:"
1270msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 1271
7d8a4da7 1272#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1273msgid "The following packages have been kept back:"
1274msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
3f5a581c 1275
7d8a4da7 1276#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1277msgid "The following packages will be upgraded:"
1278msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 1279
7d8a4da7 1280#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1281msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1282msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
36fc5dca 1283
7d8a4da7 1284#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1285msgid "The following held packages will be changed:"
1286msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 1287
7d8a4da7 1288#: apt-private/private-output.cc:688
3fa4e98f 1289#, c-format
a0c19a21
DK
1290msgid "%s (due to %s)"
1291msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 1292
7d8a4da7 1293#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1294msgid ""
9de26945
MV
1295"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1296"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1297msgstr ""
9de26945
MV
1298"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1299"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
3f5a581c 1300
7d8a4da7 1301#: apt-private/private-output.cc:727
2a8a592d 1302#, c-format
9de26945
MV
1303msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1304msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
2a8a592d 1305
7d8a4da7 1306#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1307#, c-format
9de26945
MV
1308msgid "%lu reinstalled, "
1309msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 1310
7d8a4da7 1311#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1312#, c-format
9de26945
MV
1313msgid "%lu downgraded, "
1314msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
67f393ab 1315
7d8a4da7 1316#: apt-private/private-output.cc:735
de5a560a 1317#, c-format
9de26945
MV
1318msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1319msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 1320
7d8a4da7 1321#: apt-private/private-output.cc:739
3f5a581c 1322#, c-format
9de26945
MV
1323msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1324msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 1325
9de26945
MV
1326#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1327#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1328#. The user has to answer with an input matching the
1329#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1330#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1331msgid "[Y/n]"
1332msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 1333
9de26945
MV
1334#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1335#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1336#. The user has to answer with an input matching the
1337#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1338#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1339msgid "[y/N]"
1340msgstr "[y/N]"
36fc5dca 1341
9de26945 1342#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1343#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1344msgid "Y"
1345msgstr "Y"
36fc5dca 1346
9de26945 1347#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1348#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1349msgid "N"
1350msgstr "N"
36fc5dca 1351
2f6a2fbb 1352#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
67f393ab 1353#, c-format
9de26945
MV
1354msgid "Regex compilation error - %s"
1355msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1e7ec0d8 1356
5b1e4e86
MV
1357#: apt-private/private-update.cc:31
1358msgid "The update command takes no arguments"
1359msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1360
2f6a2fbb 1361#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1362#, c-format
1363msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1364msgid_plural ""
1365"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1366msgstr[0] ""
cb7afb13 1367"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
5b1e4e86 1368
2f6a2fbb 1369#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1370msgid "All packages are up to date."
cb7afb13 1371msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
36fc5dca 1372
2f6a2fbb
DK
1373#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1374msgid "Sorting"
1375msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
1376
9de26945
MV
1377#: apt-private/private-show.cc:156
1378#, c-format
1379msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1380msgid_plural ""
1381"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1382msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
67f393ab 1383
9de26945
MV
1384#: apt-private/private-show.cc:163
1385msgid "not a real package (virtual)"
1386msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
67f393ab 1387
5b1e4e86
MV
1388#: apt-private/private-main.cc:32
1389msgid ""
1390"NOTE: This is only a simulation!\n"
1391" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1392" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1393" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1394msgstr ""
1395"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1396" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1397" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1398" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1399
2f6a2fbb
DK
1400#: apt-private/private-install.cc:81
1401msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1402msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
5b1e4e86 1403
2f6a2fbb
DK
1404#: apt-private/private-install.cc:90
1405msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1406msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
5b1e4e86 1407
2f6a2fbb
DK
1408#: apt-private/private-install.cc:109
1409msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1410msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
5b1e4e86 1411
2f6a2fbb
DK
1412#: apt-private/private-install.cc:147
1413msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1414msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1415
1416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1417#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1418#: apt-private/private-install.cc:154
1419#, c-format
1420msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1421msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1422
1423#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1425#: apt-private/private-install.cc:159
1426#, c-format
1427msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1428msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1429
1430#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1431#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1432#: apt-private/private-install.cc:166
1433#, c-format
1434msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1435msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1436
1437#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439#: apt-private/private-install.cc:171
1440#, c-format
1441msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1442msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1445msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1446msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1449msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1450msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1451
1452#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1453#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1454#: apt-private/private-install.cc:195
1455msgid "Yes, do as I say!"
1456msgstr "Yes, do as I say!"
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:197
1459#, c-format
1460msgid ""
1461"You are about to do something potentially harmful.\n"
1462"To continue type in the phrase '%s'\n"
1463" ?] "
1464msgstr ""
1465"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1466"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1467" ?] "
1468
1469#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1470msgid "Abort."
1471msgstr "เลิกทำ"
1472
1473#: apt-private/private-install.cc:218
1474msgid "Do you want to continue?"
1475msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:288
1478msgid "Some files failed to download"
1479msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1480
1481#: apt-private/private-install.cc:295
1482msgid ""
1483"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1484"missing?"
1485msgstr ""
1486"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1487"missing อาจช่วยได้"
1488
1489#: apt-private/private-install.cc:299
1490msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1491msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1492
1493#: apt-private/private-install.cc:304
1494msgid "Unable to correct missing packages."
1495msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:305
1498msgid "Aborting install."
1499msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1500
1501#: apt-private/private-install.cc:341
1502msgid ""
1503"The following package disappeared from your system as\n"
1504"all files have been overwritten by other packages:"
1505msgid_plural ""
1506"The following packages disappeared from your system as\n"
1507"all files have been overwritten by other packages:"
1508msgstr[0] ""
1509"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1510"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:345
1513msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1514msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1515
1516#: apt-private/private-install.cc:366
1517msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1518msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:474
1521msgid ""
1522"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1523"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1524msgstr ""
1525"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1526"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1527
1528#.
1529#. if (Packages == 1)
1530#. {
1531#. c1out << std::endl;
1532#. c1out <<
1533#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1534#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1535#. "that package should be filed.") << std::endl;
1536#. }
1537#.
1538#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1539msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1540msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1541
1542#: apt-private/private-install.cc:481
1543msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1544msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1545
1546#: apt-private/private-install.cc:488
1547msgid ""
1548"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1549msgid_plural ""
1550"The following packages were automatically installed and are no longer "
1551"required:"
1552msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1553
1554#: apt-private/private-install.cc:492
1555#, c-format
1556msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1557msgid_plural ""
1558"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1559msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1560
1561#: apt-private/private-install.cc:494
1562msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1563msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1564msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1565
1566#: apt-private/private-install.cc:587
1567msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1568msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:589
1571msgid ""
1572"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1573"solution)."
1574msgstr ""
1575"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1576"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1577
1578#: apt-private/private-install.cc:612
1579msgid ""
1580"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1581"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1582"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1583"or been moved out of Incoming."
1584msgstr ""
1585"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1586"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1587"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1588
1589#: apt-private/private-install.cc:633
1590msgid "Broken packages"
1591msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1592
1593#: apt-private/private-install.cc:710
1594msgid "The following extra packages will be installed:"
1595msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:800
1598msgid "Suggested packages:"
1599msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1600
1601#: apt-private/private-install.cc:801
1602msgid "Recommended packages:"
1603msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1604
1605#: apt-private/private-install.cc:823
1606#, c-format
1607msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1608msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
1609
1610#: apt-private/private-install.cc:827
1611#, c-format
1612msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1613msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
1614
1615#: apt-private/private-install.cc:839
1616#, c-format
1617msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1618msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
1619
1620#: apt-private/private-install.cc:844
1621#, c-format
1622msgid "%s is already the newest version.\n"
1623msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1624
1625#: apt-private/private-install.cc:892
1626#, c-format
1627msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1628msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
1629
1630#: apt-private/private-install.cc:897
1631#, c-format
1632msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1633msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
1634
1635#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1636#: apt-private/private-install.cc:939
1637#, c-format
1638msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1639msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1640
1641#: apt-private/private-install.cc:945
1642#, c-format
1643msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1644msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
1645
1646#: apt-private/private-download.cc:62
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1650"user '%s'."
1651msgstr ""
1652
1653#: apt-private/private-download.cc:94
1654msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1655msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1656
1657#: apt-private/private-download.cc:98
1658msgid "Authentication warning overridden.\n"
1659msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1660
1661#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1662msgid "Some packages could not be authenticated"
1663msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1664
1665#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1666msgid "Install these packages without verification?"
1667msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1668
2f6a2fbb 1669#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1670#, c-format
1671msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1672msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1673
2f6a2fbb
DK
1674#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1675#, c-format
1676msgid "Couldn't determine free space in %s"
1677msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
1678
1679#: apt-private/private-download.cc:188
1680#, c-format
1681msgid "You don't have enough free space in %s."
1682msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1683
9de26945 1684#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1685#, c-format
9de26945
MV
1686msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1687msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
9f2df510 1688
9de26945 1689#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1690#, c-format
9de26945
MV
1691msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1692msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1693
5b1e4e86
MV
1694#: apt-private/private-search.cc:69
1695msgid "Full Text Search"
1696msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
7d8a4da7 1697
5b1e4e86 1698#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1699#, c-format
1700msgid "Hit:%lu %s"
1701msgstr "เจอ:%lu %s"
7d8a4da7 1702
2f6a2fbb 1703#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1704#, c-format
1705msgid "Get:%lu %s"
1706msgstr "ดึง:%lu %s"
9de26945 1707
2f6a2fbb 1708#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1709#, c-format
1710msgid "Ign:%lu %s"
1711msgstr "ข้าม:%lu %s"
5b1e4e86 1712
2f6a2fbb 1713#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1714#, c-format
1715msgid "Err:%lu %s"
1716msgstr "ปัญหา:%lu %s"
5b1e4e86 1717
2f6a2fbb 1718#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1719#, c-format
1720msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1721msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1722
2f6a2fbb 1723#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1724#, c-format
1725msgid " [Working]"
1726msgstr " [กำลังทำงาน]"
9de26945 1727
2f6a2fbb 1728#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Media change: please insert the disc labeled\n"
1732" '%s'\n"
1733"in the drive '%s' and press enter\n"
1734msgstr ""
1735"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1736" '%s'\n"
1737"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
9de26945 1738
9de26945
MV
1739#. Only warn if there are no sources.list.d.
1740#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1741#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1742#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1743#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1745#: apt-inst/extract.cc:471
548112bf 1746#, c-format
9de26945
MV
1747msgid "Unable to read %s"
1748msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1749
b391a29c 1750#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1751#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1752#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1753#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1754#, c-format
9de26945
MV
1755msgid "Unable to change to %s"
1756msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1757
9de26945
MV
1758#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759#. and provide a config option to define that default
1760#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1761#, c-format
9de26945
MV
1762msgid "No mirror file '%s' found "
1763msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1764
9de26945
MV
1765#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766#. and provide a config option to define that default
1767#: methods/mirror.cc:287
1768#, c-format
1769msgid "Can not read mirror file '%s'"
1770msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1771
9de26945 1772#: methods/mirror.cc:315
36fc5dca 1773#, c-format
9de26945
MV
1774msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1775msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1776
9de26945
MV
1777#: methods/mirror.cc:445
1778#, c-format
1779msgid "[Mirror: %s]"
1780msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1781
9de26945
MV
1782#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1783msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1785
5b1e4e86 1786#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1787msgid "Connection closed prematurely"
1788msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 1789
9de26945
MV
1790#: dselect/install:33
1791msgid "Bad default setting!"
1792msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1e7ec0d8 1793
9de26945
MV
1794#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1795#: dselect/install:106 dselect/update:45
1796msgid "Press enter to continue."
1797msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1798
1799#: dselect/install:92
1800msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1801msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1802
1803#: dselect/install:102
1804msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1805msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1806
1807#: dselect/install:103
1808msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1809msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1810
1811#: dselect/install:104
1812msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1813msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1814
1815#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1816msgid ""
9de26945
MV
1817"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1818msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1e7ec0d8 1819
9de26945
MV
1820#: dselect/update:30
1821msgid "Merging available information"
1822msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1823
2f6a2fbb
DK
1824#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1825msgid ""
1826"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1827"\n"
1828"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1829"from debian packages\n"
1830"\n"
1831"Options:\n"
1832" -h This help text\n"
1833" -t Set the temp dir\n"
1834" -c=? Read this configuration file\n"
1835" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1836msgstr ""
1837"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1838"\n"
1839"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1840"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1841"\n"
1842"ตัวเลือก:\n"
1843" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1844" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1845" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1846" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 1847
2f6a2fbb
DK
1848#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1849#, c-format
1850msgid "Unable to mkstemp %s"
1851msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
7d8a4da7 1852
2f6a2fbb
DK
1853#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
3f5a581c 1855#, c-format
2f6a2fbb
DK
1856msgid "Unable to write to %s"
1857msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
7d8a4da7 1858
2f6a2fbb
DK
1859#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1860msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1861msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
7d8a4da7 1862
2f6a2fbb
DK
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1864msgid "Package extension list is too long"
1865msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1866
1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
3f5a581c 1870#, c-format
2f6a2fbb
DK
1871msgid "Error processing directory %s"
1872msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
36fc5dca 1873
2f6a2fbb
DK
1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1875msgid "Source extension list is too long"
1876msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1877
1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1879msgid "Error writing header to contents file"
1880msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1881
1882#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
3f5a581c 1883#, c-format
2f6a2fbb
DK
1884msgid "Error processing contents %s"
1885msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
67f393ab 1886
2f6a2fbb
DK
1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1888msgid ""
1889"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1890"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1891" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1892" contents path\n"
1893" release path\n"
1894" generate config [groups]\n"
1895" clean config\n"
1896"\n"
1897"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1898"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1899"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1900"\n"
1901"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1902"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1903"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1904"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1905"\n"
1906"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1907"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1908"\n"
1909"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1910"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1911"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1912"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1913"Debian archive:\n"
1914" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1915" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1916"\n"
1917"Options:\n"
1918" -h This help text\n"
1919" --md5 Control MD5 generation\n"
1920" -s=? Source override file\n"
1921" -q Quiet\n"
1922" -d=? Select the optional caching database\n"
1923" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1924" --contents Control contents file generation\n"
1925" -c=? Read this configuration file\n"
1926" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1927msgstr ""
1928"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1929"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1930" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1931" contents path\n"
1932" release path\n"
1933" generate config [groups]\n"
1934" clean config\n"
1935"\n"
1936"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
1937"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
1938"\n"
1939"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
1940"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
1941"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
1942"\n"
1943"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
1944"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
1945"\n"
1946"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
1947"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
1948"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
1949"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
1950" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1951" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1952"\n"
1953"ตัวเลือก:\n"
1954" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1955" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
1956" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
1957" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
1958" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
1959" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
1960" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
1961" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1962" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1963
1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1965msgid "No selections matched"
1966msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
1967
1968#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
3f5a581c 1969#, c-format
2f6a2fbb
DK
1970msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1971msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
67f393ab 1972
2f6a2fbb 1973#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 1974#, c-format
2f6a2fbb
DK
1975msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1976msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
7d8a4da7 1977
2f6a2fbb 1978#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 1979#, c-format
2f6a2fbb
DK
1980msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1981msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 1982
2f6a2fbb
DK
1983#: ftparchive/cachedb.cc:96
1984msgid ""
1985"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1986"remove and re-create the database."
1987msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
1988
1989#: ftparchive/cachedb.cc:101
1990#, c-format
1991msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1992msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
1e7ec0d8 1993
2f6a2fbb
DK
1994#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1995#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1996#, c-format
1997msgid "Failed to stat %s"
1998msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 1999
2f6a2fbb
DK
2000#: ftparchive/cachedb.cc:326
2001msgid "Failed to read .dsc"
2002msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
2003
2004#: ftparchive/cachedb.cc:359
2005msgid "Archive has no control record"
2006msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2007
2008#: ftparchive/cachedb.cc:526
2009msgid "Unable to get a cursor"
2010msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2013#, c-format
2f6a2fbb
DK
2014msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2015msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
9de26945 2016
2f6a2fbb 2017#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 2018#, c-format
2f6a2fbb
DK
2019msgid "W: Unable to stat %s\n"
2020msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
8535f9a0 2021
2f6a2fbb
DK
2022#: ftparchive/writer.cc:165
2023msgid "E: "
2024msgstr "E: "
8535f9a0 2025
2f6a2fbb
DK
2026#: ftparchive/writer.cc:167
2027msgid "W: "
2028msgstr "W: "
8535f9a0 2029
2f6a2fbb
DK
2030#: ftparchive/writer.cc:174
2031msgid "E: Errors apply to file "
2032msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2035#, c-format
2f6a2fbb
DK
2036msgid "Failed to resolve %s"
2037msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2038
2f6a2fbb
DK
2039#: ftparchive/writer.cc:205
2040msgid "Tree walking failed"
2041msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2044#, c-format
2f6a2fbb
DK
2045msgid "Failed to open %s"
2046msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2047
2f6a2fbb 2048#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2049#, c-format
2f6a2fbb
DK
2050msgid " DeLink %s [%s]\n"
2051msgstr " DeLink %s [%s]\n"
8535f9a0 2052
2f6a2fbb 2053#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2054#, c-format
2f6a2fbb
DK
2055msgid "Failed to readlink %s"
2056msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2057
2f6a2fbb 2058#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2059#, c-format
2f6a2fbb
DK
2060msgid "Failed to unlink %s"
2061msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
9de26945 2062
2f6a2fbb 2063#: ftparchive/writer.cc:311
1e7ec0d8 2064#, c-format
2f6a2fbb
DK
2065msgid "*** Failed to link %s to %s"
2066msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2067
2f6a2fbb 2068#: ftparchive/writer.cc:321
1e7ec0d8 2069#, c-format
2f6a2fbb
DK
2070msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2071msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
2072
2073#: ftparchive/writer.cc:427
2074msgid "Archive had no package field"
2075msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
2076
2077#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2078#, c-format
2079msgid " %s has no override entry\n"
2080msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
2081
2082#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2083#, c-format
2084msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2085msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
2086
2087#: ftparchive/writer.cc:712
2088#, c-format
2089msgid " %s has no source override entry\n"
2090msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
2091
2092#: ftparchive/writer.cc:716
2093#, c-format
2094msgid " %s has no binary override entry either\n"
2095msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
2096
2097#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2098msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2099msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
2100
2101#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2102#, c-format
2103msgid "Unable to open %s"
2104msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2105
2106#. skip spaces
2107#. find end of word
2108#: ftparchive/override.cc:68
2109#, c-format
2110msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2111msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2112
2113#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2114#, c-format
2115msgid "Failed to read the override file %s"
2116msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
2117
2118#: ftparchive/override.cc:166
2119#, c-format
2120msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2121msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
2122
2123#: ftparchive/override.cc:178
2124#, c-format
2125msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2126msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
2127
2128#: ftparchive/override.cc:191
2129#, c-format
2130msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2131msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
2132
2133#: ftparchive/multicompress.cc:73
2134#, c-format
2135msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2136msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc:103
2139#, c-format
2140msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2141msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
8535f9a0 2142
2f6a2fbb
DK
2143#: ftparchive/multicompress.cc:192
2144msgid "Failed to create FILE*"
2145msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2146
2f6a2fbb
DK
2147#: ftparchive/multicompress.cc:195
2148msgid "Failed to fork"
2149msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2150
2f6a2fbb
DK
2151#: ftparchive/multicompress.cc:209
2152msgid "Compress child"
2153msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
8535f9a0 2154
2f6a2fbb 2155#: ftparchive/multicompress.cc:232
1e7ec0d8 2156#, c-format
2f6a2fbb
DK
2157msgid "Internal error, failed to create %s"
2158msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
8535f9a0 2159
2f6a2fbb
DK
2160#: ftparchive/multicompress.cc:305
2161msgid "IO to subprocess/file failed"
2162msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
8535f9a0 2163
2f6a2fbb
DK
2164#: ftparchive/multicompress.cc:343
2165msgid "Failed to read while computing MD5"
2166msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
8535f9a0 2167
2f6a2fbb
DK
2168#: ftparchive/multicompress.cc:359
2169#, c-format
2170msgid "Problem unlinking %s"
2171msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
67f393ab 2172
2f6a2fbb
DK
2173#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2174#, c-format
2175msgid "Failed to rename %s to %s"
2176msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
3f5a581c 2177
2f6a2fbb
DK
2178#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2179msgid ""
2180"Usage: apt-internal-solver\n"
2181"\n"
2182"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2183"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2184"\n"
2185"Options:\n"
2186" -h This help text.\n"
2187" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2188" -c=? Read this configuration file\n"
2189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2190msgstr ""
2191"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2192"\n"
2193"apt-internal-solver "
2194"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2195"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2196"\n"
2197"ตัวเลือก:\n"
2198" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2199" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2200" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2201" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 2202
2f6a2fbb
DK
2203#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2204msgid "Unknown package record!"
2205msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
67f393ab 2206
2f6a2fbb
DK
2207#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2208msgid ""
2209"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2210"\n"
2211"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2212"to indicate what kind of file it is.\n"
2213"\n"
2214"Options:\n"
2215" -h This help text\n"
2216" -s Use source file sorting\n"
2217" -c=? Read this configuration file\n"
2218" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2219msgstr ""
2220"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
2221"\n"
2222"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
2223"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
2224"\n"
2225"ตัวเลือก:\n"
2226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2227" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
2228" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2229" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2230
2f6a2fbb 2231#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2232#, c-format
5b1e4e86
MV
2233msgid "Progress: [%3i%%]"
2234msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3fa4e98f 2235
2f6a2fbb 2236#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2237msgid "Running dpkg"
2238msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3fa4e98f 2239
2f6a2fbb 2240#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2241#, c-format
5b1e4e86
MV
2242msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2243msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
9de26945 2244
2f6a2fbb 2245#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2246msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2247msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
9de26945 2248
2f6a2fbb 2249#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2250#, c-format
5b1e4e86
MV
2251msgid "Wrote %i records.\n"
2252msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
9de26945 2253
2f6a2fbb 2254#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2255#, c-format
5b1e4e86
MV
2256msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2257msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
9de26945 2258
2f6a2fbb 2259#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2260#, c-format
5b1e4e86
MV
2261msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2262msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
9de26945 2263
2f6a2fbb 2264#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2265#, c-format
5b1e4e86
MV
2266msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2267msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
9de26945 2268
5b1e4e86 2269#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2270#, c-format
5b1e4e86
MV
2271msgid "Can't find authentication record for: %s"
2272msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
9de26945 2273
5b1e4e86 2274#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
548112bf 2275#, c-format
5b1e4e86
MV
2276msgid "Hash mismatch for: %s"
2277msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
36fc5dca 2278
2f6a2fbb
DK
2279#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2280#, c-format
2281msgid "The method driver %s could not be found."
2282msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2283
2284#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2285#, c-format
2286msgid "Is the package %s installed?"
2287msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2288
2289#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2290#, c-format
2291msgid "Method %s did not start correctly"
2292msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2293
2294#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2295#, c-format
2296msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2297msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2298
5b1e4e86
MV
2299#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2300msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2301msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
7d8a4da7 2302
5b1e4e86
MV
2303#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2304msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2305msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
7d8a4da7 2306
5b1e4e86
MV
2307#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2308msgid "The list of sources could not be read."
2309msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
7d8a4da7 2310
2f6a2fbb 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2312msgid "Empty package cache"
2313msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
7d8a4da7 2314
2f6a2fbb 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2316msgid "The package cache file is corrupted"
2317msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3fa4e98f 2318
2f6a2fbb 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2320msgid "The package cache file is an incompatible version"
2321msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3fa4e98f 2322
2f6a2fbb 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2324msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2325msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2326
2f6a2fbb 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
9de26945 2328#, c-format
5b1e4e86
MV
2329msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2330msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3fa4e98f 2331
2f6a2fbb
DK
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2335msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
7d8a4da7 2336
2f6a2fbb 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2338msgid "Depends"
2339msgstr "ต้องใช้"
7d8a4da7 2340
2f6a2fbb 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2342msgid "PreDepends"
2343msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3fa4e98f 2344
2f6a2fbb 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2346msgid "Suggests"
2347msgstr "แนะนำ"
3fa4e98f 2348
2f6a2fbb 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2350msgid "Recommends"
2351msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 2352
2f6a2fbb 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2354msgid "Conflicts"
2355msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 2356
2f6a2fbb 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2358msgid "Replaces"
2359msgstr "แทนที่"
b81dbe40 2360
2f6a2fbb 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2362msgid "Obsoletes"
2363msgstr "ใช้แทน"
7d8a4da7 2364
2f6a2fbb 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2366msgid "Breaks"
2367msgstr "ทำให้พัง"
7d8a4da7 2368
2f6a2fbb 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2370msgid "Enhances"
2371msgstr "เพิ่มความสามารถ"
7d8a4da7 2372
2f6a2fbb 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2374msgid "important"
2375msgstr "สำคัญ"
c77d6597 2376
2f6a2fbb 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2378msgid "required"
2379msgstr "จำเป็น"
7d8a4da7 2380
2f6a2fbb 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2382msgid "standard"
2383msgstr "มาตรฐาน"
7d8a4da7 2384
2f6a2fbb
DK
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2386msgid "optional"
2387msgstr "ตัวเลือก"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2390msgid "extra"
2391msgstr "ส่วนเสริม"
2392
2393#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2394msgid "Calculating upgrade"
2395msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2396
2397#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2398#, c-format
2399msgid "Index file type '%s' is not supported"
2400msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2401
2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2403#, c-format
2404msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2405msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2406
2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2410msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2411
2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2415msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
2416
2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2420msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
2421
2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2423#, c-format
2424msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2425msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2430msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2435msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2440msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2445msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2450msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2455msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2458#, c-format
2459msgid "Opening %s"
2460msgstr "กำลังเปิด %s"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2463#, c-format
2464msgid "Line %u too long in source list %s."
2465msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2470msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2473#, c-format
2474msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2475msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2478#, c-format
2479msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2480msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2481
2482#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2483#, c-format
2484msgid "Clean of %s is not supported"
2485msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2486
2487#: apt-pkg/clean.cc:64
2488#, c-format
2489msgid "Unable to stat %s."
2490msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2493msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2494msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2495
2496#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2497#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2506#, c-format
2507msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2508msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2511msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2512msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2515msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2516msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2519msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2520msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
5b1e4e86 2521
2f6a2fbb
DK
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2523msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2524msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
7d8a4da7 2525
2f6a2fbb 2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
7d8a4da7 2527#, c-format
2f6a2fbb
DK
2528msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2529msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
7d8a4da7 2530
2f6a2fbb 2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
7d8a4da7 2532#, c-format
2f6a2fbb
DK
2533msgid "Couldn't stat source package list %s"
2534msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
7d8a4da7 2535
2f6a2fbb
DK
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2538msgid "Reading package lists"
2539msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
7d8a4da7 2540
2f6a2fbb
DK
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2542msgid "Collecting File Provides"
2543msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
5b1e4e86 2544
2f6a2fbb
DK
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2546msgid "IO Error saving source cache"
2547msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
7d8a4da7 2548
2f6a2fbb
DK
2549#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2550msgid "Send scenario to solver"
2551msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
5b1e4e86 2552
2f6a2fbb
DK
2553#: apt-pkg/edsp.cc:244
2554msgid "Send request to solver"
2555msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
5b1e4e86 2556
2f6a2fbb
DK
2557#: apt-pkg/edsp.cc:323
2558msgid "Prepare for receiving solution"
2559msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
5b1e4e86 2560
2f6a2fbb
DK
2561#: apt-pkg/edsp.cc:330
2562msgid "External solver failed without a proper error message"
2563msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
5b1e4e86 2564
2f6a2fbb
DK
2565#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2566msgid "Execute external solver"
2567msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
7d8a4da7 2568
2f6a2fbb
DK
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2570msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2571msgstr ""
5b1e4e86 2572
2f6a2fbb 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
1e7ec0d8 2574#, c-format
9de26945
MV
2575msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
8535f9a0 2577
2f6a2fbb 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2579msgid "Hash Sum mismatch"
2580msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
8535f9a0 2581
2f6a2fbb 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2583msgid "Size mismatch"
2584msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
08f8455c 2585
2f6a2fbb 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2587msgid "Invalid file format"
2588msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2589
2f6a2fbb
DK
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2591#, fuzzy
2592msgid "Signature error"
2593msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2596#, fuzzy
2597msgid "Does not start with a cleartext signature"
2598msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2604"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2605msgstr ""
2606"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2607"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2608
2609#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2611#, c-format
2612msgid "GPG error: %s: %s"
2613msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2618msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2621msgid ""
2622"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2623"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2624msgstr ""
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2630"authenticated."
2631msgstr ""
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
1e7ec0d8 2634#, c-format
9de26945
MV
2635msgid ""
2636"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2637"or malformed file)"
2638msgstr ""
2639"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2640"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
0fd68707 2641
2f6a2fbb 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
8e947fe1 2643#, c-format
9de26945
MV
2644msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2645msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
8e947fe1 2646
2f6a2fbb 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2648msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2649msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
8e947fe1 2650
2f6a2fbb 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
8e947fe1 2652#, c-format
9de26945
MV
2653msgid ""
2654"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2655"repository will not be applied."
2656msgstr ""
2657"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2658"ของคลังแพกเกจนี้"
8e947fe1 2659
2f6a2fbb 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
8e947fe1 2661#, c-format
9de26945
MV
2662msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2663msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
8e947fe1 2664
2f6a2fbb 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
36fc5dca 2666#, c-format
8535f9a0 2667msgid ""
2f6a2fbb
DK
2668"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2669"contact the owner of the repository."
9de26945 2670msgstr ""
36fc5dca 2671
2f6a2fbb 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
36fc5dca 2673#, c-format
8535f9a0 2674msgid ""
9de26945
MV
2675"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2676"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2677msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2678
2f6a2fbb 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2680#, c-format
2681msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2682msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
36fc5dca 2683
2f6a2fbb 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945 2685#, c-format
1e7ec0d8 2686msgid ""
9de26945
MV
2687"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2688msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
36fc5dca 2689
2f6a2fbb 2690#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
5b1e4e86
MV
2691#, c-format
2692msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2693msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2694
2f6a2fbb 2695#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
5b1e4e86
MV
2696#, c-format
2697msgid "List directory %spartial is missing."
2698msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
3fa4e98f 2699
2f6a2fbb 2700#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2701#, c-format
5b1e4e86
MV
2702msgid "Archives directory %spartial is missing."
2703msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2704
2f6a2fbb 2705#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2706#, c-format
b391a29c
DK
2707msgid "Unable to lock directory %s"
2708msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
36fc5dca 2709
5b1e4e86
MV
2710#. only show the ETA if it makes sense
2711#. two days
2f6a2fbb 2712#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2713#, c-format
5b1e4e86
MV
2714msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2715msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2716
2f6a2fbb 2717#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2718#, c-format
5b1e4e86
MV
2719msgid "Retrieving file %li of %li"
2720msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2721
b391a29c 2722#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2723msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2724msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
36fc5dca 2725
5b1e4e86 2726#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2727#, c-format
5b1e4e86
MV
2728msgid ""
2729"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2730"available in the sources"
2731msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
c3bbfb87 2732
5b1e4e86 2733#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2734#, c-format
5b1e4e86
MV
2735msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2736msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
8535f9a0 2737
5b1e4e86 2738#: apt-pkg/policy.cc:444
897e3c7b 2739#, c-format
5b1e4e86
MV
2740msgid "Did not understand pin type %s"
2741msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2742
2743#: apt-pkg/policy.cc:452
2744msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2745msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
8535f9a0 2746
2f6a2fbb 2747#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
9de26945 2748#, c-format
5b1e4e86
MV
2749msgid ""
2750"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2751"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2752msgstr ""
2753"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2754"APT::Immediate-Configure (%d)"
8535f9a0 2755
2f6a2fbb 2756#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
9de26945 2757#, c-format
5b1e4e86
MV
2758msgid "Could not configure '%s'. "
2759msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3fa4e98f 2760
2f6a2fbb 2761#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2762#, c-format
5b1e4e86
MV
2763msgid ""
2764"This installation run will require temporarily removing the essential "
2765"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2766"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2767msgstr ""
2768"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2769"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2770"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2771"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3fa4e98f 2772
2f6a2fbb
DK
2773#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2774msgid ""
2775"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2776"used instead."
2777msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
36fc5dca 2778
9de26945
MV
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2780msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
8535f9a0 2782
9de26945 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:586
1e7ec0d8 2784#, c-format
9de26945
MV
2785msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
8535f9a0 2787
9de26945
MV
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2789msgid "Waiting for disc...\n"
2790msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
8535f9a0 2791
9de26945
MV
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2793msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2794msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
09d057db 2795
9de26945
MV
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2797msgid "Identifying... "
2798msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
36fc5dca 2799
9de26945 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2801#, c-format
9de26945
MV
2802msgid "Stored label: %s\n"
2803msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
8535f9a0 2804
9de26945
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2806msgid "Scanning disc for index files...\n"
2807msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
8535f9a0 2808
9de26945 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2810#, c-format
9de26945
MV
2811msgid ""
2812"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2813"%zu signatures\n"
2814msgstr ""
2815"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2816"%zu รายการ\n"
8535f9a0 2817
9de26945
MV
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2819msgid ""
2820"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2821"wrong architecture?"
2822msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 2823
9de26945
MV
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2825#, c-format
2826msgid "Found label '%s'\n"
2827msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
8535f9a0 2828
9de26945
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2830msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2832
9de26945
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"This disc is called: \n"
2837"'%s'\n"
2838msgstr ""
2839"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2840"'%s'\n"
7ffbb475 2841
9de26945
MV
2842#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2843msgid "Copying package lists..."
2844msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2845
2f6a2fbb 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2847msgid "Writing new source list\n"
2848msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
b6c6b52f 2849
2f6a2fbb 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2851msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
c77d6597 2853
5b1e4e86 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2855#, c-format
5b1e4e86
MV
2856msgid ""
2857"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2858msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2859
2f6a2fbb 2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2861msgid ""
2862"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863"held packages."
2864msgstr ""
2865"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2866"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
7d8a4da7 2867
2f6a2fbb 2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2869msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2871
2f6a2fbb
DK
2872#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2873msgid "Building dependency tree"
2874msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2875
2f6a2fbb
DK
2876#: apt-pkg/depcache.cc:139
2877msgid "Candidate versions"
2878msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
09d057db 2879
2f6a2fbb
DK
2880#: apt-pkg/depcache.cc:168
2881msgid "Dependency generation"
2882msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2883
2f6a2fbb
DK
2884#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2885msgid "Reading state information"
2886msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2887
2888#: apt-pkg/depcache.cc:252
3fa4e98f 2889#, c-format
2f6a2fbb
DK
2890msgid "Failed to open StateFile %s"
2891msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2892
2f6a2fbb 2893#: apt-pkg/depcache.cc:258
3fa4e98f 2894#, c-format
2f6a2fbb
DK
2895msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2896msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2897
2f6a2fbb 2898#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
9de26945 2899#, c-format
2f6a2fbb
DK
2900msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2901msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
36fc5dca 2902
2f6a2fbb 2903#: apt-pkg/cacheset.cc:501
5b1e4e86
MV
2904#, c-format
2905msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2906msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
7d8a4da7 2907
2f6a2fbb 2908#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2909#, c-format
5b1e4e86
MV
2910msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2911msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2912
2f6a2fbb 2913#: apt-pkg/cacheset.cc:629
5b1e4e86
MV
2914#, c-format
2915msgid "Couldn't find task '%s'"
2916msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2917
2f6a2fbb 2918#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2919#, c-format
2920msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2921msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2922
2f6a2fbb 2923#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2924#, c-format
2925msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2926msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
36fc5dca 2927
2f6a2fbb 2928#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 2929#, c-format
5b1e4e86
MV
2930msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2931msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
36fc5dca 2932
2f6a2fbb
DK
2933#: apt-pkg/cacheset.cc:719
2934#, c-format
2935msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2936msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2937
2938#: apt-pkg/cacheset.cc:727
2939#, c-format
2940msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2941msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2942
2943#: apt-pkg/cacheset.cc:735
2944#, c-format
2945msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2946msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2947
2948#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
5b1e4e86
MV
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2952"neither of them"
2953msgstr ""
2954"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
7d8a4da7 2955
2f6a2fbb 2956#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
7d8a4da7 2957#, c-format
2f6a2fbb
DK
2958msgid "Unable to parse Release file %s"
2959msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
7d8a4da7 2960
2f6a2fbb 2961#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
7d8a4da7 2962#, c-format
2f6a2fbb
DK
2963msgid "No sections in Release file %s"
2964msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
7d8a4da7 2965
2f6a2fbb 2966#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
7d8a4da7 2967#, c-format
2f6a2fbb
DK
2968msgid "No Hash entry in Release file %s"
2969msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
2970
2971#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2972#, c-format
2973msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2974msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2975
2976#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2977#, c-format
2978msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2979msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
7d8a4da7 2980
b391a29c 2981#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2983#, c-format
b391a29c
DK
2984msgid "%lid %lih %limin %lis"
2985msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
7d8a4da7 2986
b391a29c 2987#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2988#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 2989#, c-format
b391a29c
DK
2990msgid "%lih %limin %lis"
2991msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 2992
b391a29c 2993#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2994#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
7d8a4da7 2995#, c-format
b391a29c
DK
2996msgid "%limin %lis"
2997msgstr "%liนาที %liวิ"
7d8a4da7 2998
b391a29c 2999#. s means seconds
2f6a2fbb 3000#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
7d8a4da7 3001#, c-format
b391a29c
DK
3002msgid "%lis"
3003msgstr "%liวิ"
7d8a4da7 3004
2f6a2fbb 3005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
7d8a4da7 3006#, c-format
b391a29c
DK
3007msgid "Selection %s not found"
3008msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
8535f9a0 3009
2f6a2fbb 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3011#, c-format
3012msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3013msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
1e7ec0d8 3014
2f6a2fbb 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3016#, c-format
3017msgid "Could not open lock file %s"
3018msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
8535f9a0 3019
2f6a2fbb 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8 3021#, c-format
9de26945
MV
3022msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3023msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
1e7ec0d8 3024
2f6a2fbb 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3026#, c-format
3027msgid "Could not get lock %s"
3028msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
1e7ec0d8 3029
2f6a2fbb 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3031#, c-format
3032msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3033msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1e7ec0d8 3034
2f6a2fbb 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3036#, c-format
3037msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3038msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
36fc5dca 3039
2f6a2fbb 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3041#, c-format
3042msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3043msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
3044
2f6a2fbb 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3046#, c-format
3fa4e98f 3047msgid ""
9de26945
MV
3048"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3049msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
3fa4e98f 3050
2f6a2fbb 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3052#, c-format
3053msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3054msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
609bb2ea 3055
2f6a2fbb 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3057#, c-format
3058msgid "Sub-process %s received signal %u."
3059msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
b81dbe40 3060
2f6a2fbb 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3062#, c-format
3063msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3064msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
b81dbe40 3065
2f6a2fbb 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3067#, c-format
3068msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3069msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 3070
2f6a2fbb 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
548112bf 3072#, c-format
9de26945
MV
3073msgid "Problem closing the gzip file %s"
3074msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
b81dbe40 3075
2f6a2fbb 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
548112bf 3077#, c-format
9de26945
MV
3078msgid "Could not open file %s"
3079msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
b81dbe40 3080
2f6a2fbb 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
548112bf 3082#, c-format
9de26945
MV
3083msgid "Could not open file descriptor %d"
3084msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
b81dbe40 3085
2f6a2fbb 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3087msgid "Failed to create subprocess IPC"
3088msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
3089
2f6a2fbb 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3091msgid "Failed to exec compressor "
3092msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
3093
2f6a2fbb 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
67f393ab 3095#, c-format
9de26945
MV
3096msgid "read, still have %llu to read but none left"
3097msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 3098
2f6a2fbb 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
67f393ab 3100#, c-format
9de26945
MV
3101msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3102msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 3103
2f6a2fbb 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
36fc5dca 3105#, c-format
9de26945
MV
3106msgid "Problem closing the file %s"
3107msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 3108
2f6a2fbb 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
36fc5dca 3110#, c-format
9de26945
MV
3111msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3112msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
36fc5dca 3113
2f6a2fbb 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
36fc5dca 3115#, c-format
9de26945
MV
3116msgid "Problem unlinking the file %s"
3117msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
09d057db 3118
2f6a2fbb 3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3120msgid "Problem syncing the file"
3121msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
09d057db 3122
5b1e4e86
MV
3123#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3124#, c-format
3125msgid "%c%s... Error!"
3126msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3129#, c-format
3130msgid "%c%s... Done"
3131msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3134msgid "..."
3135msgstr "..."
3136
3137#. Print the spinner
3138#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3139#, c-format
3140msgid "%c%s... %u%%"
3141msgstr "%c%s... %u%%"
3142
9de26945
MV
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3144msgid "Can't mmap an empty file"
3145msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
67f393ab 3148#, c-format
9de26945
MV
3149msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3150msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
36fc5dca 3151
9de26945
MV
3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3153#, c-format
3154msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3155msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
1e7ec0d8 3156
9de26945
MV
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3158msgid "Unable to close mmap"
3159msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
1e7ec0d8 3160
9de26945
MV
3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3162msgid "Unable to synchronize mmap"
3163msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
1e7ec0d8 3164
9de26945
MV
3165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3166#, c-format
3167msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3168msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
1e7ec0d8 3169
9de26945
MV
3170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3171msgid "Failed to truncate file"
3172msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
1e7ec0d8 3173
9de26945 3174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
67f393ab 3175#, c-format
9de26945
MV
3176msgid ""
3177"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3178"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3179msgstr ""
3180"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3181"apt.conf)"
72bae92a 3182
9de26945 3183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3184#, c-format
9de26945
MV
3185msgid ""
3186"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3187"reached."
3188msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
36fc5dca 3189
9de26945 3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3191msgid ""
9de26945
MV
3192"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3193msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
36fc5dca 3194
5b1e4e86
MV
3195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3196#, c-format
3197msgid "Unable to stat the mount point %s"
3198msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3201msgid "Failed to stat the cdrom"
3202msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
3203
2f6a2fbb 3204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
5b1e4e86
MV
3205#, c-format
3206msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3207msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
3208
2f6a2fbb 3209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3210#, c-format
3211msgid "Opening configuration file %s"
3212msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3213
2f6a2fbb 3214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3215#, c-format
3216msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3217msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
3218
2f6a2fbb 3219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3220#, c-format
3221msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3222msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
3223
2f6a2fbb 3224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3225#, c-format
3226msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3227msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
3228
2f6a2fbb 3229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3230#, c-format
3231msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3232msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
3233
2f6a2fbb 3234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3235#, c-format
3236msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3237msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
3238
2f6a2fbb 3239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
5b1e4e86
MV
3240#, c-format
3241msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3242msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
3243
2f6a2fbb 3244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
548112bf 3245#, c-format
5b1e4e86
MV
3246msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3247msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2a8a592d 3248
2f6a2fbb 3249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
548112bf 3250#, c-format
5b1e4e86
MV
3251msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3252msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
8535f9a0 3253
2f6a2fbb 3254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
5b1e4e86
MV
3255#, c-format
3256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3257msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
8535f9a0 3258
2f6a2fbb 3259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2a8a592d 3260#, c-format
5b1e4e86
MV
3261msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3262msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2a8a592d 3263
2f6a2fbb
DK
3264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2a8a592d 3266#, c-format
5b1e4e86
MV
3267msgid "Command line option %s is not understood"
3268msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2a8a592d 3269
2f6a2fbb 3270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3271#, c-format
5b1e4e86
MV
3272msgid "Command line option %s is not boolean"
3273msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
3fa4e98f 3274
2f6a2fbb 3275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3fa4e98f 3276#, c-format
5b1e4e86
MV
3277msgid "Option %s requires an argument."
3278msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
3fa4e98f 3279
2f6a2fbb 3280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3fa4e98f 3281#, c-format
5b1e4e86
MV
3282msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3283msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
3fa4e98f 3284
2f6a2fbb 3285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3286#, c-format
5b1e4e86
MV
3287msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3288msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
3fa4e98f 3289
2f6a2fbb 3290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
7d8a4da7 3291#, c-format
5b1e4e86
MV
3292msgid "Option '%s' is too long"
3293msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
3fa4e98f 3294
2f6a2fbb 3295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 3296#, c-format
5b1e4e86
MV
3297msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3298msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
c77d6597 3299
2f6a2fbb 3300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
8535f9a0 3301#, c-format
5b1e4e86
MV
3302msgid "Invalid operation %s"
3303msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
c77d6597 3304
0312a4ab 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
9de26945 3306#, c-format
b391a29c
DK
3307msgid "Installing %s"
3308msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
ce34af08 3309
2f6a2fbb 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
8535f9a0 3311#, c-format
b391a29c
DK
3312msgid "Configuring %s"
3313msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
8535f9a0 3314
2f6a2fbb 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
8535f9a0 3316#, c-format
b391a29c
DK
3317msgid "Removing %s"
3318msgstr "กำลังถอดถอน %s"
8535f9a0 3319
0312a4ab 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
8535f9a0 3321#, c-format
b391a29c
DK
3322msgid "Completely removing %s"
3323msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
ce34af08 3324
0312a4ab 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
b0c16d16 3326#, c-format
b391a29c
DK
3327msgid "Noting disappearance of %s"
3328msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
08f8455c 3329
0312a4ab 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
08f8455c 3331#, c-format
b391a29c
DK
3332msgid "Running post-installation trigger %s"
3333msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 3334
b391a29c 3335#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
548112bf 3337#, c-format
b391a29c
DK
3338msgid "Directory '%s' missing"
3339msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
1c5f0d75 3340
2f6a2fbb 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
b6c6b52f 3342#, c-format
b391a29c
DK
3343msgid "Could not open file '%s'"
3344msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
5b1e4e86 3345
2f6a2fbb 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3347#, c-format
b391a29c
DK
3348msgid "Preparing %s"
3349msgstr "กำลังเตรียม %s"
b6c6b52f 3350
2f6a2fbb 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
08f8455c 3352#, c-format
b391a29c
DK
3353msgid "Unpacking %s"
3354msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
5b1e4e86 3355
2f6a2fbb 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
1e7ec0d8 3357#, c-format
b391a29c
DK
3358msgid "Preparing to configure %s"
3359msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
5b1e4e86 3360
2f6a2fbb 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
9de26945 3362#, c-format
b391a29c
DK
3363msgid "Installed %s"
3364msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
08f8455c 3365
2f6a2fbb 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
0e1423ae 3367#, c-format
b391a29c
DK
3368msgid "Preparing for removal of %s"
3369msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
b81dbe40 3370
2f6a2fbb 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
36fc5dca 3372#, c-format
b391a29c
DK
3373msgid "Removed %s"
3374msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
de5a560a 3375
2f6a2fbb 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
67f393ab 3377#, c-format
b391a29c
DK
3378msgid "Preparing to completely remove %s"
3379msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 3380
2f6a2fbb 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
36fc5dca 3382#, c-format
b391a29c
DK
3383msgid "Completely removed %s"
3384msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
36fc5dca 3385
2f6a2fbb 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
36fc5dca 3387#, c-format
b391a29c
DK
3388msgid "Can not write log (%s)"
3389msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
36fc5dca 3390
2f6a2fbb 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3392msgid "Is /dev/pts mounted?"
3393msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
b81dbe40 3394
2f6a2fbb 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3396msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3397msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
b81dbe40 3398
2f6a2fbb 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3400msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3401msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3fa4e98f 3402
b391a29c 3403#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3405msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3406msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
b81dbe40 3407
2f6a2fbb 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3411"error from a previous failure."
3412msgstr ""
3413"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
b81dbe40 3414
2f6a2fbb 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418"error"
3419msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
b81dbe40 3420
2f6a2fbb 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3424"error"
3425msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
9de26945 3426
2f6a2fbb 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3430"local system"
3431msgstr ""
3432"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
9de26945 3433
2f6a2fbb 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3437msgstr ""
3438"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
36fc5dca 3439
b391a29c 3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
36fc5dca 3441#, c-format
2f6a2fbb
DK
3442msgid ""
3443"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3444"it?"
3445msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3fa4e98f 3446
2f6a2fbb 3447#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 3448#, c-format
2f6a2fbb
DK
3449msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3450msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3fa4e98f 3451
2f6a2fbb
DK
3452#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3453#. dpkg --configure -a
3454#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3455#, c-format
2f6a2fbb
DK
3456msgid ""
3457"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3458msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3fa4e98f 3459
2f6a2fbb
DK
3460#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3461msgid "Not locked"
3462msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3fa4e98f 3463
2f6a2fbb
DK
3464#: apt-inst/filelist.cc:380
3465msgid "DropNode called on still linked node"
3466msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
c77d6597 3467
2f6a2fbb
DK
3468#: apt-inst/filelist.cc:412
3469msgid "Failed to locate the hash element!"
3470msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
b391a29c 3471
2f6a2fbb
DK
3472#: apt-inst/filelist.cc:459
3473msgid "Failed to allocate diversion"
3474msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
c77d6597 3475
2f6a2fbb
DK
3476#: apt-inst/filelist.cc:464
3477msgid "Internal error in AddDiversion"
3478msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
ce34af08 3479
2f6a2fbb 3480#: apt-inst/filelist.cc:477
8535f9a0 3481#, c-format
2f6a2fbb
DK
3482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3483msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
ce34af08 3484
2f6a2fbb 3485#: apt-inst/filelist.cc:506
8535f9a0 3486#, c-format
2f6a2fbb
DK
3487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3488msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
8535f9a0 3489
2f6a2fbb 3490#: apt-inst/filelist.cc:549
8535f9a0 3491#, c-format
2f6a2fbb
DK
3492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3493msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
8535f9a0 3494
2f6a2fbb 3495#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
8535f9a0 3496#, c-format
2f6a2fbb
DK
3497msgid "The path %s is too long"
3498msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
ce34af08 3499
2f6a2fbb 3500#: apt-inst/extract.cc:132
b0c16d16 3501#, c-format
2f6a2fbb
DK
3502msgid "Unpacking %s more than once"
3503msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
08f8455c 3504
2f6a2fbb 3505#: apt-inst/extract.cc:142
08f8455c 3506#, c-format
2f6a2fbb
DK
3507msgid "The directory %s is diverted"
3508msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
b391a29c 3509
2f6a2fbb 3510#: apt-inst/extract.cc:152
548112bf 3511#, c-format
2f6a2fbb
DK
3512msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3513msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
1c5f0d75 3514
2f6a2fbb
DK
3515#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3516msgid "The diversion path is too long"
3517msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
b6c6b52f 3518
2f6a2fbb 3519#: apt-inst/extract.cc:249
08f8455c 3520#, c-format
2f6a2fbb
DK
3521msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3522msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
08f8455c 3523
2f6a2fbb
DK
3524#: apt-inst/extract.cc:289
3525msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3526msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
b391a29c 3527
2f6a2fbb
DK
3528#: apt-inst/extract.cc:293
3529msgid "The path is too long"
3530msgstr "พาธยาวเกินไป"
b81dbe40 3531
2f6a2fbb 3532#: apt-inst/extract.cc:421
36fc5dca 3533#, c-format
2f6a2fbb
DK
3534msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3535msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
de5a560a 3536
2f6a2fbb 3537#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3538#, c-format
2f6a2fbb
DK
3539msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3540msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
de5a560a 3541
2f6a2fbb 3542#: apt-inst/extract.cc:498
36fc5dca 3543#, c-format
2f6a2fbb
DK
3544msgid "Unable to stat %s"
3545msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
36fc5dca 3546
2f6a2fbb 3547#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36fc5dca 3548#, c-format
2f6a2fbb
DK
3549msgid "Failed to write file %s"
3550msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
36fc5dca 3551
2f6a2fbb 3552#: apt-inst/dirstream.cc:104
36fc5dca 3553#, c-format
2f6a2fbb
DK
3554msgid "Failed to close file %s"
3555msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 3556
2f6a2fbb
DK
3557#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3558#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
36fc5dca 3559#, c-format
2f6a2fbb
DK
3560msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3561msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
36fc5dca 3562
2f6a2fbb 3563#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
36fc5dca 3564#, c-format
2f6a2fbb
DK
3565msgid "Internal error, could not locate member %s"
3566msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
de5a560a 3567
2f6a2fbb
DK
3568#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3569msgid "Unparsable control file"
3570msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
3571
3572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3573msgid "Invalid archive signature"
3574msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3575
3576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3577msgid "Error reading archive member header"
3578msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
3579
3580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3581#, c-format
2f6a2fbb
DK
3582msgid "Invalid archive member header %s"
3583msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
de5a560a 3584
2f6a2fbb
DK
3585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3586msgid "Invalid archive member header"
3587msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
b18dd45f 3588
2f6a2fbb
DK
3589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3590msgid "Archive is too short"
3591msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
ce34af08 3592
2f6a2fbb
DK
3593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3594msgid "Failed to read the archive headers"
3595msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
de5a560a 3596
2f6a2fbb
DK
3597#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3598msgid "Failed to create pipes"
3599msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 3600
2f6a2fbb
DK
3601#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3602msgid "Failed to exec gzip "
3603msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
c77d6597 3604
2f6a2fbb
DK
3605#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3606msgid "Corrupted archive"
3607msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
b6c6b52f 3608
2f6a2fbb
DK
3609#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3610msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3611msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
3612
3613#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3614#, c-format
2f6a2fbb
DK
3615msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3616msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
b6c6b52f 3617
2f6a2fbb
DK
3618#~ msgid "Total dependency version space: "
3619#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3620
2f6a2fbb
DK
3621#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3622#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3623
2f6a2fbb
DK
3624#~ msgid "Done"
3625#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3626
3627#~ msgid "No keyring installed in %s."
3628#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3629
b391a29c
DK
3630#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3631#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3632
3633#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3634#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3635
51da0c35
MV
3636#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3637#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3638
39b73d81
MV
3639#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3640#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3641
72bae92a
MV
3642#~ msgid ""
3643#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3644#~ "Mounting CD-ROM\n"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3647#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3648
609bb2ea
MV
3649#~ msgid ""
3650#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3651#~ "seems to be corrupt."
3652#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3653
3654#~ msgid ""
3655#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3656#~ "seems to be corrupt."
3657#~ msgstr ""
3658#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3659#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3660
ce34af08
MV
3661#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3662#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3663
3664#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3665#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3666
3667#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3668#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3669
3670#~ msgid " [Not candidate version]"
3671#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3672
3673#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3674#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3675
3676#~ msgid ""
3677#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3678#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3679#~ "is only available from another source\n"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3682#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3683
3684#~ msgid "However the following packages replace it:"
3685#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3686
3687#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3688#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3689
3690#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3691#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3692
ce34af08
MV
3693#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3694#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3695
ce34af08
MV
3696#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3697#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3698
3699#~ msgid "Downloading %s %s"
3700#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3701
3702#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3703#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3704
3705#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3706#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3707
3708#~ msgid ""
3709#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3710#~ "need to manually fix this package."
3711#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3712
3713#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3716#~ "หรือเปล่า?)\n"
3717
3f5a581c
MV
3718#~ msgid "Failed to remove %s"
3719#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "Unable to create %s"
3722#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3725#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3728#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3729
3f5a581c
MV
3730#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3731#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3732
3f5a581c
MV
3733#~ msgid "Internal error getting a package name"
3734#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3735
3736#~ msgid "Reading file listing"
3737#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3741#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3742#~ "package!"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3745#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3746
3747#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3748#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3749
3750#~ msgid "Internal error getting a node"
3751#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3752
3753#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3754#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3755
3756#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3757#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3758
3759#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3760#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3761
3762#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3763#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3764
3765#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3766#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3767
3768#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3769#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3770
3771#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3772#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3773
3774#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3775#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3776
3777#~ msgid "Couldn't change to %s"
3778#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3779
3780#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3781#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3782
3783#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3784#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3785
3786#~ msgid "Read error from %s process"
3787#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3788
3789#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3790#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3791
a12d5352
MV
3792#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3793#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3794
3795#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3796#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3797
3798#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3799#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3800
c77d6597
MV
3801#~ msgid "decompressor"
3802#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3803
a12d5352
MV
3804#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3805#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3806
3807#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3808#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3809
c77d6597
MV
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3811#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3812
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3814#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3817#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3820#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3823#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3824
c77d6597
MV
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3826#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3829#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3830
a12d5352
MV
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3832#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3833
c77d6597
MV
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3835#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3836
27b16a2e
MV
3837#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3838#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3839
b6c6b52f
MV
3840#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3841#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3842
b6c6b52f
MV
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3844#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3845
b81dbe40
DK
3846#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3847#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3848
0fd68707
MV
3849#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3850#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3851
3852#~ msgid "Could not patch file"
3853#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3854
09d057db 3855#~ msgid "Processing triggers for %s"
3856#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3857
d9199d6e 3858#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3859#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3860
6c0bed9d 3861#~ msgid ""
3862#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3863#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3864#~ "that package should be filed."
3865#~ msgstr ""
3866#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3867#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3868
ab231908 3869#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3870#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3871
0e1423ae 3872#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3873#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3874
0e1423ae 3875#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3876#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3877#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3878#~ msgstr ""
3879#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3880#~ "รายการ\n"
3881
3882#~ msgid "openpty failed\n"
3883#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"