]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Merge branch 'debian/experimental' of https://github.com/DonKult/apt into debian...
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
b55ec420 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
b55ec420 5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b55ec420
MC
11"POT-Creation-Date: 2015-04-11 08:08+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n"
4c10a0b8 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
89409d33 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
89409d33 26
2f6a2fbb 27#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 30
2f6a2fbb 31#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
89409d33 34
2f6a2fbb 35#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
2f6a2fbb 39#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
4948a1ba 42
2f6a2fbb 43#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
2f6a2fbb 47#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
2f6a2fbb 51#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
4948a1ba 54
2f6a2fbb 55#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
89409d33 58
2f6a2fbb 59#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
89409d33 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 74
2f6a2fbb 75#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
2f6a2fbb 79#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
2f6a2fbb 83#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
897e3c7b 86
2f6a2fbb 87#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Totale spazio occupato: "
8315b8cc 90
2f6a2fbb 91#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945
MV
92#: apt-private/private-show.cc:58
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
b6c6b52f 96
2f6a2fbb
DK
97#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "Nessun pacchetto trovato"
de5a560a 103
2f6a2fbb 104#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
1e7ec0d8 107
2f6a2fbb 108#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945 109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
89409d33 110msgstr ""
9de26945 111"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
89409d33 112
2f6a2fbb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 117
2f6a2fbb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "File dei pacchetti:"
89409d33 121
2f6a2fbb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 126
9de26945 127#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 128#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Pacchetti con gancio:"
b6c6b52f 131
2f6a2fbb 132#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trovato)"
568dc798 135
2f6a2fbb 136#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
137msgid " Installed: "
138msgstr " Installato: "
568dc798 139
2f6a2fbb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidato: "
568dc798 143
2f6a2fbb 144#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
145msgid "(none)"
146msgstr "(nessuno)"
568dc798 147
2f6a2fbb 148#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 151
9de26945 152#. Show the priority tables
2f6a2fbb 153#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabella versione:"
568dc798 156
b55ec420 157#: cmdline/apt-cache.cc:1833
9de26945
MV
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
164"from APT's binary cache files\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
194" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
195" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
196"\n"
197"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
198"nei file di cache dei binari di APT\n"
199"\n"
200"Comandi:\n"
201" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
202"sorgenti\n"
203" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
204" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
205" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
206" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
207" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
208" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
209" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
210" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
211" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
212" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
213"pacchetto\n"
214" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
215" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
216" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
217" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
218"\n"
219"Opzioni:\n"
220" -h Mostra questo aiuto\n"
221" -p=? La cache dei pacchetti\n"
222" -s=? La cache dei sorgenti\n"
223" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
224" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
225" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
226" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
227"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
228"apt.conf(5).\n"
1e7ec0d8 229
2f6a2fbb 230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
1e7ec0d8 233
2f6a2fbb 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
b6c6b52f 237
2f6a2fbb 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 239#, c-format
9de26945
MV
240msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
241msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
7ffbb475 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
247"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
248"mount point."
249msgstr ""
250"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
251"il\n"
252"punto di mount predefinito.\n"
253"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
254"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
255"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
568dc798 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-config.cc:48
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Argomenti non in coppia"
de5a560a 264
b55ec420 265#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
281"\n"
282"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
283"\n"
284"Comandi:\n"
285" shell - Modalità shell\n"
286" dump - Mostra la configurazione\n"
287"\n"
288"Opzioni\n"
289" -h Mostra questo aiuto\n"
290" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
291" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 292
2f6a2fbb 293#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
294#, c-format
295msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 297
2f6a2fbb 298#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
299#, c-format
300msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 302
2f6a2fbb 303#: cmdline/apt-get.cc:314
de5a560a 304#, c-format
9de26945
MV
305msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
568dc798 307
2f6a2fbb 308#: cmdline/apt-get.cc:358
4c10a0b8 309#, c-format
9de26945
MV
310msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 312
2f6a2fbb 313#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
314#, c-format
315msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 317
2f6a2fbb 318#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
319#, c-format
320msgid "Couldn't find package %s"
321msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 322
2f6a2fbb
DK
323#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
324#: apt-private/private-install.cc:863
ce34af08 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "%s set to manually installed.\n"
327msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 328
2f6a2fbb 329#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to automatically installed.\n"
332msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 333
2f6a2fbb 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
335msgid ""
336"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337"instead."
338msgstr ""
339"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
340"\" al suo posto."
568dc798 341
2f6a2fbb 342#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
343msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 345
2f6a2fbb 346#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
347msgid "Unable to lock the download directory"
348msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 349
2f6a2fbb 350#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
351msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352msgstr ""
353"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 354
2f6a2fbb 355#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
1e7ec0d8 359
2f6a2fbb 360#: cmdline/apt-get.cc:780
67f393ab 361#, c-format
ce34af08 362msgid ""
9de26945
MV
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
1e7ec0d8 365msgstr ""
9de26945
MV
366"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
367"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
368"%s\n"
1b5a6222 369
2f6a2fbb 370#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 371#, c-format
1e7ec0d8 372msgid ""
9de26945
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 376msgstr ""
9de26945
MV
377"Utilizzare:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
380"pacchetto.\n"
b6c6b52f 381
2f6a2fbb 382#: cmdline/apt-get.cc:833
0cf7e638 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
b6c6b52f 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 389#: cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 396#: cmdline/apt-get.cc:868
0cf7e638 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 400
2f6a2fbb 401#: cmdline/apt-get.cc:874
0cf7e638 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "Recupero sorgente %s\n"
ce34af08 405
2f6a2fbb 406#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
ce34af08 409
2f6a2fbb 410#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:929
3573691f 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
3f5a581c 418
2f6a2fbb 419#: cmdline/apt-get.cc:942
3573691f 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
3f5a581c 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:943
0cf7e638 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:971
b6c6b52f 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
1e7ec0d8 433
2f6a2fbb 434#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
435msgid "Child process failed"
436msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 437
2f6a2fbb 438#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 440msgstr ""
9de26945
MV
441"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
442"dipendenze di generazione"
1e7ec0d8 443
2f6a2fbb 444#: cmdline/apt-get.cc:1030
0e1a5bae 445#, c-format
ce34af08 446msgid ""
9de26945
MV
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
b6c6b52f 449msgstr ""
9de26945
MV
450"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
451"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
b6c6b52f 452
2f6a2fbb
DK
453#: cmdline/apt-get.cc:1047
454#, c-format
455msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr ""
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1057
459#, fuzzy, c-format
460msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
b6c6b52f 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
b6c6b52f 467
2f6a2fbb 468#: cmdline/apt-get.cc:1109
b6c6b52f 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 472
2f6a2fbb 473#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
474#, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
480"consentito su pacchetti \"%s\""
1e7ec0d8 481
2f6a2fbb 482#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08 484msgid ""
9de26945
MV
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
ce34af08 487msgstr ""
9de26945
MV
488"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
489"non può essere trovato"
b6c6b52f 490
2f6a2fbb 491#: cmdline/apt-get.cc:1320
c3bbfb87 492#, c-format
9de26945
MV
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
496"è troppo recente"
c3bbfb87 497
2f6a2fbb 498#: cmdline/apt-get.cc:1359
8315b8cc 499#, c-format
1e7ec0d8 500msgid ""
9de26945
MV
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 503msgstr ""
9de26945
MV
504"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
505"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 506
2f6a2fbb 507#: cmdline/apt-get.cc:1365
1e7ec0d8 508#, c-format
9de26945
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
514"non ha una versione candidata"
568dc798 515
2f6a2fbb 516#: cmdline/apt-get.cc:1388
9de26945
MV
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
1e7ec0d8 520
2f6a2fbb 521#: cmdline/apt-get.cc:1403
ce34af08 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3c4a4974 525
2f6a2fbb 526#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 529
2f6a2fbb 530#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
531#, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Changelog per %s (%s)"
1e7ec0d8 534
b55ec420 535#: cmdline/apt-get.cc:1614
9de26945
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Moduli supportati:"
1e7ec0d8 538
b55ec420 539#: cmdline/apt-get.cc:1655
1e7ec0d8 540msgid ""
9de26945
MV
541"Usage: apt-get [options] command\n"
542" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544"\n"
545"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547"and install.\n"
548"\n"
549"Commands:\n"
550" update - Retrieve new lists of packages\n"
551" upgrade - Perform an upgrade\n"
552" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553" remove - Remove packages\n"
554" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555" purge - Remove packages and config files\n"
556" source - Download source archives\n"
557" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560" clean - Erase downloaded archive files\n"
561" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564" download - Download the binary package into the current directory\n"
565"\n"
566"Options:\n"
567" -h This help text.\n"
568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
569" -qq No output except for errors\n"
570" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576" -b Build the source package after fetching it\n"
577" -V Show verbose version numbers\n"
578" -c=? Read this configuration file\n"
579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581"pages for more information and options.\n"
582" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 583msgstr ""
9de26945
MV
584"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
585" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
586" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
587"\n"
588"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
589"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
590"\n"
591"Comandi:\n"
592" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
593" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
594" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
595" remove - Rimuove i pacchetti\n"
596" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
597" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
598" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
599" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
600"sorgente\n"
601" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
602"get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
604" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
605" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
606" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
607" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
608" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
609"\n"
610"Opzioni:\n"
611" -h Mostra questo aiuto\n"
612" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
613" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
614" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
615" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
616" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
617"conferma\n"
618" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
619" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
620" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
621" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
622" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
623" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
624" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
625"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
626"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
627" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
a4a59015 628
7d8a4da7
MV
629#: cmdline/apt-helper.cc:36
630msgid "Need one URL as argument"
b55ec420 631msgstr "Necessario un URL come argomento"
7d8a4da7
MV
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015 636
2f6a2fbb 637#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
638msgid "Download Failed"
639msgstr "Scaricamento non riuscito"
1e7ec0d8 640
b55ec420 641#: cmdline/apt-helper.cc:92
a4a59015 642msgid ""
9de26945
MV
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 650" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 653msgstr ""
9de26945
MV
654"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
655" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
656"\n"
657"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
658"\n"
659"Comandi:\n"
b55ec420
MC
660" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
661" auto-detect-proxy Rileva proxy utilizzando apt.conf\n"
9de26945 662"\n"
b55ec420 663" Questo APT ha super poteri.\n"
1e7ec0d8 664
2f6a2fbb 665#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 666#, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
1e7ec0d8 669
2f6a2fbb 670#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:73
195c8df9 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:238
de5a560a 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set on hold.\n"
683msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:240
f51f8795 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already not hold.\n"
688msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 689
2f6a2fbb
DK
690#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
f51f8795 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 696
2f6a2fbb 697#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s set on hold.\n"
700msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 701
2f6a2fbb 702#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
de5a560a 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "Canceled hold on %s.\n"
705msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 706
2f6a2fbb 707#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
708msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
ce34af08 710
b55ec420 711#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
712msgid ""
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 736msgstr ""
9de26945
MV
737"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
738"\n"
739"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
740"pacchetti\n"
741"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
742"segnalazioni.\n"
743"\n"
744"Comandi:\n"
745" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
746" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
747" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
748" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
749" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
750" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
751" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
752"\n"
753"Opzioni:\n"
754" -h Mostra questo aiuto\n"
755" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
756" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
757" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
758" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
759" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
760" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
761"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
762"apt.conf(5)."
568dc798 763
b55ec420 764#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
765msgid ""
766"Usage: apt [options] command\n"
767"\n"
768"CLI for apt.\n"
769"Basic commands: \n"
770" list - list packages based on package names\n"
771" search - search in package descriptions\n"
772" show - show package details\n"
773"\n"
774" update - update list of available packages\n"
775"\n"
776" install - install packages\n"
777" remove - remove packages\n"
778"\n"
779" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
780" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
781"packages\n"
782"\n"
783" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 784msgstr ""
9de26945
MV
785"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
786"\n"
787"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
788"Comandi di base:\n"
789" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
790" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
791" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
792"\n"
793" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
794"\n"
795" install Installa pacchetti\n"
796" remove Rimuove pacchetti\n"
797"\n"
798" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
799" aggiornando i pacchetti\n"
800" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
801" installando e aggiornando i pacchetti\n"
802"\n"
803" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
ce34af08 804
9de26945 805#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 806#, c-format
9de26945
MV
807msgid "Unable to read the cdrom database %s"
808msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
809
810#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 811msgid ""
9de26945
MV
812"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
813"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 814msgstr ""
9de26945
MV
815"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
816"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 817
9de26945
MV
818#: methods/cdrom.cc:222
819msgid "Wrong CD-ROM"
820msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 821
9de26945 822#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
825msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 826
9de26945
MV
827#: methods/cdrom.cc:254
828msgid "Disk not found."
829msgstr "Disco non trovato"
568dc798 830
b55ec420 831#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:88 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
832msgid "File not found"
833msgstr "File non trovato"
568dc798 834
2f6a2fbb 835#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
836#: methods/rred.cc:608
837msgid "Failed to stat"
838msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 839
b55ec420 840#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
841msgid "Failed to set modification time"
842msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 843
b55ec420 844#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
845msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
846msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
de5a560a 847
9de26945 848#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 849#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
850msgid "Logging in"
851msgstr "Accesso in corso"
568dc798 852
2f6a2fbb 853#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
854msgid "Unable to determine the peer name"
855msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
856
2f6a2fbb 857#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
858msgid "Unable to determine the local name"
859msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1c5f0d75 860
2f6a2fbb 861#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
de71bef8 862#, c-format
9de26945
MV
863msgid "The server refused the connection and said: %s"
864msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
de71bef8 865
2f6a2fbb 866#: methods/ftp.cc:226
de71bef8 867#, c-format
9de26945
MV
868msgid "USER failed, server said: %s"
869msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 870
2f6a2fbb 871#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "PASS failed, server said: %s"
874msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 875
2f6a2fbb 876#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
877msgid ""
878"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
879"is empty."
de5a560a 880msgstr ""
9de26945
MV
881"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
882"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 883
b55ec420 884#: methods/ftp.cc:283
ce34af08 885#, c-format
9de26945 886msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 887msgstr ""
9de26945 888"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 889
b55ec420 890#: methods/ftp.cc:309
1e7ec0d8 891#, c-format
9de26945
MV
892msgid "TYPE failed, server said: %s"
893msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
092ae175 894
b55ec420 895#: methods/ftp.cc:347 methods/ftp.cc:459 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
896msgid "Connection timeout"
897msgstr "Connessione scaduta"
568dc798 898
b55ec420 899#: methods/ftp.cc:353
9de26945
MV
900msgid "Server closed the connection"
901msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 902
b55ec420 903#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
2f6a2fbb
DK
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
906msgid "Read error"
907msgstr "Errore di lettura"
ce34af08 908
b55ec420 909#: methods/ftp.cc:363 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
910msgid "A response overflowed the buffer."
911msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
ce34af08 912
b55ec420 913#: methods/ftp.cc:380 methods/ftp.cc:392
9de26945
MV
914msgid "Protocol corruption"
915msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 916
b55ec420 917#: methods/ftp.cc:465 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
2f6a2fbb
DK
918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
921msgid "Write error"
922msgstr "Errore di scrittura"
3f5a581c 923
b55ec420 924#: methods/ftp.cc:704 methods/ftp.cc:710 methods/ftp.cc:745
9de26945
MV
925msgid "Could not create a socket"
926msgstr "Impossibile creare un socket"
27b16a2e 927
b55ec420 928#: methods/ftp.cc:715
9de26945 929msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 930msgstr ""
9de26945 931"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 932
b55ec420 933#: methods/ftp.cc:719 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
934msgid "Failed"
935msgstr "Non riuscito"
ce34af08 936
b55ec420 937#: methods/ftp.cc:721
9de26945
MV
938msgid "Could not connect passive socket."
939msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
568dc798 940
b55ec420 941#: methods/ftp.cc:738
9de26945
MV
942msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
943msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 944
b55ec420 945#: methods/ftp.cc:752
9de26945
MV
946msgid "Could not bind a socket"
947msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
b6c6b52f 948
b55ec420 949#: methods/ftp.cc:756
9de26945
MV
950msgid "Could not listen on the socket"
951msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
b6c6b52f 952
b55ec420 953#: methods/ftp.cc:763
9de26945
MV
954msgid "Could not determine the socket's name"
955msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
3c4a4974 956
b55ec420 957#: methods/ftp.cc:795
9de26945
MV
958msgid "Unable to send PORT command"
959msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
568dc798 960
b55ec420 961#: methods/ftp.cc:805
67f393ab 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
964msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
568dc798 965
b55ec420 966#: methods/ftp.cc:814
67f393ab 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "EPRT failed, server said: %s"
969msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 970
b55ec420 971#: methods/ftp.cc:834
9de26945
MV
972msgid "Data socket connect timed out"
973msgstr "Connessione al socket dati terminata"
568dc798 974
b55ec420 975#: methods/ftp.cc:841
9de26945
MV
976msgid "Unable to accept connection"
977msgstr "Impossibile accettare connessioni"
568dc798 978
b55ec420 979#: methods/ftp.cc:881 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
980msgid "Problem hashing file"
981msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
982
b55ec420 983#: methods/ftp.cc:894
568dc798 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
986msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
568dc798 987
b55ec420 988#: methods/ftp.cc:909 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
989msgid "Data socket timed out"
990msgstr "Socket dati terminato"
991
b55ec420 992#: methods/ftp.cc:946
67f393ab 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
995msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
568dc798 996
9de26945 997#. Get the files information
b55ec420 998#: methods/ftp.cc:1029
9de26945
MV
999msgid "Query"
1000msgstr "Interrogazione"
1001
b55ec420 1002#: methods/ftp.cc:1143
9de26945
MV
1003msgid "Unable to invoke "
1004msgstr "Impossibile invocare "
1005
1006#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1007#, c-format
9de26945
MV
1008msgid "Connecting to %s (%s)"
1009msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1010
9de26945 1011#: methods/connect.cc:87
27b16a2e 1012#, c-format
9de26945
MV
1013msgid "[IP: %s %s]"
1014msgstr "[IP: %s %s]"
27b16a2e 1015
9de26945 1016#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1020
9de26945
MV
1021#: methods/connect.cc:100
1022#, c-format
1023msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1024msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1025
9de26945 1026#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1029msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1030
9de26945
MV
1031#: methods/connect.cc:126
1032#, c-format
1033msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1034msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1035
9de26945
MV
1036#. We say this mainly because the pause here is for the
1037#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1038#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
9de26945
MV
1039#, c-format
1040msgid "Connecting to %s"
1041msgstr "Connessione a %s"
1e7ec0d8 1042
9de26945 1043#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3573691f 1044#, c-format
9de26945
MV
1045msgid "Could not resolve '%s'"
1046msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1e7ec0d8 1047
9de26945
MV
1048#: methods/connect.cc:205
1049#, c-format
1050msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1051msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
27b16a2e 1052
9de26945
MV
1053#: methods/connect.cc:209
1054#, c-format
1055msgid "System error resolving '%s:%s'"
1056msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
ce34af08 1057
9de26945
MV
1058#: methods/connect.cc:211
1059#, c-format
1060msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1061msgstr ""
9de26945 1062"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
ce34af08 1063
9de26945
MV
1064#: methods/connect.cc:258
1065#, c-format
1066msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1067msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
27b16a2e 1068
2f6a2fbb 1069#: methods/gpgv.cc:158
67f393ab 1070msgid ""
9de26945 1071"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1072msgstr ""
9de26945
MV
1073"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1074"della chiave."
568dc798 1075
2f6a2fbb 1076#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1077msgid "At least one invalid signature was encountered."
1078msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
568dc798 1079
2f6a2fbb 1080#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1081msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1082msgstr ""
b39bb552 1083"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
9de26945 1084"installato)"
568dc798 1085
9de26945 1086#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1087#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8
MV
1088#, c-format
1089msgid ""
9de26945
MV
1090"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1091"authentication?)"
1e7ec0d8 1092msgstr ""
9de26945
MV
1093"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1094"richiede autenticazione?)"
568dc798 1095
2f6a2fbb 1096#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1097msgid "Unknown error executing apt-key"
1098msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
27b16a2e 1099
2f6a2fbb 1100#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1101msgid "The following signatures were invalid:\n"
1102msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1103
2f6a2fbb 1104#: methods/gpgv.cc:221
1e7ec0d8 1105msgid ""
9de26945
MV
1106"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1107"available:\n"
1e7ec0d8 1108msgstr ""
9de26945
MV
1109"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1110"disponibile:\n"
568dc798 1111
2f6a2fbb 1112#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1113msgid "Empty files can't be valid archives"
1114msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1115
2f6a2fbb 1116#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1117msgid "Error writing to the file"
1118msgstr "Errore nello scrivere sul file"
09d057db 1119
2f6a2fbb 1120#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1121msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1122msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1123
2f6a2fbb 1124#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1125msgid "Error reading from server"
1126msgstr "Errore nel leggere dal server"
67f393ab 1127
2f6a2fbb 1128#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1129msgid "Error writing to file"
1130msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 1131
2f6a2fbb 1132#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1133msgid "Select failed"
1134msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1135
2f6a2fbb 1136#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1137msgid "Connection timed out"
1138msgstr "Connessione terminata"
568dc798 1139
2f6a2fbb 1140#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1141msgid "Error writing to output file"
1142msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1143
7d8a4da7 1144#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1145msgid "Waiting for headers"
1146msgstr "In attesa degli header"
ce34af08 1147
0312a4ab 1148#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1149msgid "Bad header line"
1150msgstr "Riga header non corretta"
ce34af08 1151
0312a4ab 1152#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1153msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1154msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ce34af08 1155
0312a4ab 1156#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1157msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1158msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 1159
0312a4ab 1160#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1161msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1162msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ce34af08 1163
0312a4ab 1164#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1165msgid "This HTTP server has broken range support"
1166msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1167
0312a4ab 1168#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1169msgid "Unknown date format"
1170msgstr "Formato della data sconosciuto"
1171
2f6a2fbb 1172#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1173msgid "Bad header data"
1174msgstr "Header dati non corretto"
1175
2f6a2fbb 1176#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1177msgid "Connection failed"
1178msgstr "Connessione non riuscita"
1179
2f6a2fbb
DK
1180#: methods/server.cc:589
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1184"5 apt.conf)"
1185msgstr ""
1186
1187#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1188msgid "Internal error"
1189msgstr "Errore interno"
7d8a4da7 1190
2f6a2fbb
DK
1191#: apt-private/private-list.cc:121
1192msgid "Listing"
1193msgstr "Elencazione"
9de26945 1194
2f6a2fbb
DK
1195#: apt-private/private-list.cc:151
1196#, c-format
1197msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1198msgid_plural ""
1199"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1200msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1201msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
506ab3c7 1202
2f6a2fbb
DK
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1204msgid "Correcting dependencies..."
1205msgstr "Correzione delle dipendenze..."
506ab3c7 1206
2f6a2fbb
DK
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1208msgid " failed."
1209msgstr " non riuscita."
506ab3c7 1210
2f6a2fbb
DK
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1212msgid "Unable to correct dependencies"
1213msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
506ab3c7 1214
2f6a2fbb
DK
1215#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1216msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1217msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
506ab3c7 1218
2f6a2fbb
DK
1219#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1220msgid " Done"
1221msgstr " Fatto"
506ab3c7 1222
2f6a2fbb
DK
1223#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1224msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1225msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1226
1227#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1228msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1229msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1232#: apt-private/private-show.cc:89
1233msgid "unknown"
1234msgstr "sconosciuto"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:265
1e7ec0d8 1237#, c-format
2f6a2fbb
DK
1238msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1239msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
506ab3c7 1240
2f6a2fbb
DK
1241#: apt-private/private-output.cc:268
1242msgid "[installed,local]"
1243msgstr "[installato, locale]"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:270
1246msgid "[installed,auto-removable]"
1247msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:272
1250msgid "[installed,automatic]"
1251msgstr "[installato, automatico]"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:274
1254msgid "[installed]"
1255msgstr "[installato]"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1258#, c-format
2f6a2fbb
DK
1259msgid "[upgradable from: %s]"
1260msgstr "[aggiornabile da: %s]"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:281
1263msgid "[residual-config]"
1264msgstr "[configurazione residua]"
506ab3c7 1265
2f6a2fbb 1266#: apt-private/private-output.cc:455
b391a29c 1267#, c-format
2f6a2fbb
DK
1268msgid "but %s is installed"
1269msgstr "ma la versione %s è installata"
b391a29c 1270
2f6a2fbb
DK
1271#: apt-private/private-output.cc:457
1272#, c-format
1273msgid "but %s is to be installed"
1274msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
506ab3c7 1275
2f6a2fbb
DK
1276#: apt-private/private-output.cc:464
1277msgid "but it is not installable"
1278msgstr "ma non è installabile"
506ab3c7 1279
2f6a2fbb
DK
1280#: apt-private/private-output.cc:466
1281msgid "but it is a virtual package"
1282msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
506ab3c7 1283
2f6a2fbb
DK
1284#: apt-private/private-output.cc:469
1285msgid "but it is not installed"
1286msgstr "ma non è installato"
568dc798 1287
2f6a2fbb
DK
1288#: apt-private/private-output.cc:469
1289msgid "but it is not going to be installed"
1290msgstr "ma non sta per essere installato"
506ab3c7 1291
2f6a2fbb
DK
1292#: apt-private/private-output.cc:474
1293msgid " or"
1294msgstr " oppure"
506ab3c7 1295
2f6a2fbb
DK
1296#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1297msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1298msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
506ab3c7 1299
2f6a2fbb
DK
1300#: apt-private/private-output.cc:523
1301msgid "The following NEW packages will be installed:"
1302msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3fa4e98f 1303
2f6a2fbb
DK
1304#: apt-private/private-output.cc:549
1305msgid "The following packages will be REMOVED:"
1306msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3fa4e98f 1307
2f6a2fbb
DK
1308#: apt-private/private-output.cc:571
1309msgid "The following packages have been kept back:"
1310msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3fa4e98f 1311
2f6a2fbb
DK
1312#: apt-private/private-output.cc:592
1313msgid "The following packages will be upgraded:"
1314msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3fa4e98f 1315
2f6a2fbb
DK
1316#: apt-private/private-output.cc:613
1317msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1318msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3fa4e98f 1319
2f6a2fbb
DK
1320#: apt-private/private-output.cc:633
1321msgid "The following held packages will be changed:"
1322msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3fa4e98f 1323
2f6a2fbb
DK
1324#: apt-private/private-output.cc:688
1325#, c-format
a0c19a21
DK
1326msgid "%s (due to %s)"
1327msgstr "%s (a causa di %s)"
3fa4e98f 1328
2f6a2fbb 1329#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945 1330msgid ""
2f6a2fbb
DK
1331"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1332"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 1333msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1334"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1335"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1336"si sta facendo."
51da0c35 1337
2f6a2fbb
DK
1338#: apt-private/private-output.cc:727
1339#, c-format
1340msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1341msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3fa4e98f 1342
2f6a2fbb
DK
1343#: apt-private/private-output.cc:731
1344#, c-format
1345msgid "%lu reinstalled, "
1346msgstr "%lu reinstallati, "
3fa4e98f 1347
2f6a2fbb
DK
1348#: apt-private/private-output.cc:733
1349#, c-format
1350msgid "%lu downgraded, "
1351msgstr "%lu retrocessi, "
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:735
1354#, c-format
1355msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1356msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:739
1359#, c-format
1360msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1361msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1362
1363#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1364#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1365#. The user has to answer with an input matching the
1366#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1367#: apt-private/private-output.cc:761
1368msgid "[Y/n]"
1369msgstr "[S/n]"
1370
1371#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1372#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1373#. The user has to answer with an input matching the
1374#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1375#: apt-private/private-output.cc:767
1376msgid "[y/N]"
1377msgstr "[s/N]"
1378
1379#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1380#: apt-private/private-output.cc:778
1381msgid "Y"
1382msgstr "S"
1383
1384#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1385#: apt-private/private-output.cc:784
1386msgid "N"
1387msgstr "N"
1388
1389#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1390#, c-format
1391msgid "Regex compilation error - %s"
1392msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1393
1394#: apt-private/private-update.cc:31
1395msgid "The update command takes no arguments"
1396msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1397
1398#: apt-private/private-update.cc:95
1399#, c-format
1400msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1401msgid_plural ""
1402"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1403msgstr[0] ""
b55ec420
MC
1404"%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "
1405"vederlo.\n"
2f6a2fbb 1406msgstr[1] ""
b55ec420
MC
1407"%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "
1408"per vederli.\n"
2f6a2fbb
DK
1409
1410#: apt-private/private-update.cc:99
1411msgid "All packages are up to date."
b55ec420 1412msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."
2f6a2fbb
DK
1413
1414#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1415msgid "Sorting"
1416msgstr "Ordinamento"
1417
1418#: apt-private/private-show.cc:156
1419#, c-format
1420msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1421msgid_plural ""
1422"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1423msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1424msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
1425
1426#: apt-private/private-show.cc:163
1427msgid "not a real package (virtual)"
1428msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
1429
1430#: apt-private/private-main.cc:32
1431msgid ""
1432"NOTE: This is only a simulation!\n"
1433" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1434" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1435" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1436msgstr ""
1437"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1438" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1439" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1440" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:81
1443msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1444msgstr ""
1445"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1446"danneggiato."
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:90
1449msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1450msgstr ""
1451"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:109
1454msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1455msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:147
1458msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1459msgstr ""
1460"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
1461
1462#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1463#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1464#: apt-private/private-install.cc:154
1465#, c-format
1466msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1467msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
1468
1469#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1470#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1471#: apt-private/private-install.cc:159
1472#, c-format
1473msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1474msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
1475
1476#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1478#: apt-private/private-install.cc:166
1479#, c-format
1480msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1481msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
1482
1483#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1484#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1485#: apt-private/private-install.cc:171
1486#, c-format
1487msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1488msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1491msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1492msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1495msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1496msgstr ""
1497"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1498"un'operazione banale."
1499
1500#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1501#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1502#: apt-private/private-install.cc:195
1503msgid "Yes, do as I say!"
1504msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1505
1506#: apt-private/private-install.cc:197
1507#, c-format
1508msgid ""
1509"You are about to do something potentially harmful.\n"
1510"To continue type in the phrase '%s'\n"
1511" ?] "
1512msgstr ""
1513"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1514"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1515" ?] "
1516
1517#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1518msgid "Abort."
1519msgstr "Interrotto."
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:218
1522msgid "Do you want to continue?"
1523msgstr "Continuare?"
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:288
1526msgid "Some files failed to download"
1527msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:295
1530msgid ""
1531"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1532"missing?"
1533msgstr ""
1534"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1535"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:299
1538msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1539msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
1540
1541#: apt-private/private-install.cc:304
1542msgid "Unable to correct missing packages."
1543msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:305
1546msgid "Aborting install."
1547msgstr "Interruzione dell'installazione."
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:341
1550msgid ""
1551"The following package disappeared from your system as\n"
1552"all files have been overwritten by other packages:"
1553msgid_plural ""
1554"The following packages disappeared from your system as\n"
1555"all files have been overwritten by other packages:"
1556msgstr[0] ""
1557"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1558"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1559msgstr[1] ""
1560"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1561"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:345
1564msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1565msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:366
1568msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1569msgstr ""
1570"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
1571
1572#: apt-private/private-install.cc:474
1573msgid ""
1574"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1575"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1576msgstr ""
1577"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1578"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1579
1580#.
1581#. if (Packages == 1)
1582#. {
1583#. c1out << std::endl;
1584#. c1out <<
1585#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1586#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1587#. "that package should be filed.") << std::endl;
1588#. }
1589#.
1590#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1591msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1592msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:481
1595msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1596msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:488
1599msgid ""
1600"The following package was automatically installed and is no longer required:"
9de26945
MV
1601msgid_plural ""
1602"The following packages were automatically installed and are no longer "
1603"required:"
1604msgstr[0] ""
1605"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1606"richiesto:"
1607msgstr[1] ""
1608"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1609"richiesti:"
3fa4e98f 1610
2f6a2fbb 1611#: apt-private/private-install.cc:492
1e7ec0d8 1612#, c-format
9de26945
MV
1613msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1614msgid_plural ""
1615"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1616msgstr[0] ""
1617"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1618msgstr[1] ""
1619"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1620"richiesti.\n"
3fa4e98f 1621
2f6a2fbb 1622#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1623msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1624msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1625msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1626msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3fa4e98f 1627
2f6a2fbb 1628#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945 1629msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1e7ec0d8 1630msgstr ""
9de26945 1631"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3fa4e98f 1632
2f6a2fbb 1633#: apt-private/private-install.cc:589
1e7ec0d8 1634msgid ""
9de26945
MV
1635"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1636"solution)."
1e7ec0d8 1637msgstr ""
9de26945
MV
1638"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1639"(o specificare una soluzione)."
3fa4e98f 1640
2f6a2fbb 1641#: apt-private/private-install.cc:612
3fa4e98f 1642msgid ""
9de26945
MV
1643"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1644"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1645"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1646"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1647msgstr ""
9de26945
MV
1648"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1649"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1650"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1651"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 1652
2f6a2fbb 1653#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1654msgid "Broken packages"
1655msgstr "Pacchetti danneggiati"
3fa4e98f 1656
2f6a2fbb 1657#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1658msgid "The following extra packages will be installed:"
1659msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3fa4e98f 1660
2f6a2fbb 1661#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1662msgid "Suggested packages:"
1663msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3fa4e98f 1664
2f6a2fbb 1665#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1666msgid "Recommended packages:"
1667msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3fa4e98f 1668
2f6a2fbb 1669#: apt-private/private-install.cc:823
3fa4e98f 1670#, c-format
9de26945
MV
1671msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1672msgstr ""
1673"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
3fa4e98f 1674
2f6a2fbb 1675#: apt-private/private-install.cc:827
d8ad0e30 1676#, c-format
9de26945
MV
1677msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1678msgstr ""
1679"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
1680"aggiornamenti.\n"
d8ad0e30 1681
2f6a2fbb 1682#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 1683#, c-format
9de26945
MV
1684msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1685msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
51da0c35 1686
2f6a2fbb 1687#: apt-private/private-install.cc:844
3fa4e98f 1688#, c-format
9de26945
MV
1689msgid "%s is already the newest version.\n"
1690msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
27b16a2e 1691
2f6a2fbb 1692#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1693#, c-format
9de26945
MV
1694msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1695msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
27b16a2e 1696
2f6a2fbb 1697#: apt-private/private-install.cc:897
1e7ec0d8 1698#, c-format
9de26945
MV
1699msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1700msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
ce34af08 1701
9de26945 1702#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2f6a2fbb 1703#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1704#, c-format
9de26945 1705msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
ce34af08 1706msgstr ""
9de26945
MV
1707"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1708"intendeva \"%s\"?\n"
27b16a2e 1709
2f6a2fbb 1710#: apt-private/private-install.cc:945
3573691f 1711#, c-format
9de26945
MV
1712msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1713msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
27b16a2e 1714
2f6a2fbb 1715#: apt-private/private-download.cc:62
3f5a581c 1716#, c-format
2f6a2fbb
DK
1717msgid ""
1718"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1719"user '%s'."
1720msgstr ""
3f5a581c 1721
2f6a2fbb
DK
1722#: apt-private/private-download.cc:94
1723msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1724msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
5b1e4e86 1725
2f6a2fbb
DK
1726#: apt-private/private-download.cc:98
1727msgid "Authentication warning overridden.\n"
1728msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
5b1e4e86 1729
2f6a2fbb
DK
1730#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1731msgid "Some packages could not be authenticated"
1732msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
5b1e4e86 1733
2f6a2fbb
DK
1734#: apt-private/private-download.cc:108
1735msgid "Install these packages without verification?"
1736msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
5b1e4e86 1737
2f6a2fbb
DK
1738#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1739#, c-format
1740msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1741msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
5b1e4e86 1742
2f6a2fbb 1743#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
9de26945 1744#, c-format
2f6a2fbb
DK
1745msgid "Couldn't determine free space in %s"
1746msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
5b1e4e86 1747
2f6a2fbb 1748#: apt-private/private-download.cc:188
5b1e4e86 1749#, c-format
2f6a2fbb
DK
1750msgid "You don't have enough free space in %s."
1751msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
5b1e4e86 1752
9de26945 1753#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1754#, c-format
9de26945
MV
1755msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1756msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1757
9de26945 1758#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1759#, c-format
9de26945
MV
1760msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1761msgstr ""
1762"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
ffd71425 1763
5b1e4e86
MV
1764#: apt-private/private-search.cc:69
1765msgid "Full Text Search"
1766msgstr "Ricerca sul testo"
7d8a4da7 1767
b55ec420 1768#: apt-private/acqprogress.cc:62
1eb1836f
DK
1769#, c-format
1770msgid "Hit:%lu %s"
1771msgstr "Trovato:%lu %s"
7d8a4da7 1772
b55ec420 1773#: apt-private/acqprogress.cc:83
1eb1836f
DK
1774#, c-format
1775msgid "Get:%lu %s"
1776msgstr "Scaricamento di:%lu %s"
3f5a581c 1777
b55ec420 1778#: apt-private/acqprogress.cc:113
1eb1836f
DK
1779#, c-format
1780msgid "Ign:%lu %s"
1781msgstr ""
5b1e4e86 1782
b55ec420 1783#: apt-private/acqprogress.cc:120
1eb1836f
DK
1784#, c-format
1785msgid "Err:%lu %s"
1786msgstr ""
5b1e4e86 1787
b55ec420 1788#: apt-private/acqprogress.cc:143
5b1e4e86
MV
1789#, c-format
1790msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1791msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
ffd71425 1792
b55ec420 1793#: apt-private/acqprogress.cc:213
5b1e4e86
MV
1794msgid " [Working]"
1795msgstr " [In lavorazione]"
1796
b55ec420 1797#: apt-private/acqprogress.cc:281
5b1e4e86
MV
1798#, c-format
1799msgid ""
1800"Media change: please insert the disc labeled\n"
1801" '%s'\n"
1802"in the drive '%s' and press enter\n"
1803msgstr ""
1804"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1805" \"%s\"\n"
1806"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
89409d33 1807
9de26945
MV
1808#. Only warn if there are no sources.list.d.
1809#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1810#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1811#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1812#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1814#: apt-inst/extract.cc:471
ffd71425 1815#, c-format
9de26945
MV
1816msgid "Unable to read %s"
1817msgstr "Impossibile leggere %s"
89409d33 1818
b391a29c 1819#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1820#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1821#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1823#, c-format
9de26945
MV
1824msgid "Unable to change to %s"
1825msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1826
9de26945
MV
1827#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1828#. and provide a config option to define that default
1829#: methods/mirror.cc:280
ffd71425 1830#, c-format
9de26945
MV
1831msgid "No mirror file '%s' found "
1832msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1833
9de26945
MV
1834#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1835#. and provide a config option to define that default
1836#: methods/mirror.cc:287
89409d33 1837#, c-format
9de26945
MV
1838msgid "Can not read mirror file '%s'"
1839msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3f5a581c 1840
9de26945 1841#: methods/mirror.cc:315
89409d33 1842#, c-format
9de26945
MV
1843msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1844msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
89409d33 1845
9de26945 1846#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1847#, c-format
9de26945
MV
1848msgid "[Mirror: %s]"
1849msgstr "[Mirror: %s]"
89409d33 1850
9de26945
MV
1851#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1852msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1853msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1854
5b1e4e86 1855#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1856msgid "Connection closed prematurely"
1857msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1858
1859#: dselect/install:33
1860msgid "Bad default setting!"
1861msgstr "Impostazione predefinita errata."
1862
1863#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1864#: dselect/install:106 dselect/update:45
1865msgid "Press enter to continue."
1866msgstr "Premere Invio per continuare."
1867
1868#: dselect/install:92
1869msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1870msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1871
1872# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1873# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1874# at only 80 characters per line, if possible.
1875#: dselect/install:102
1876msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1877msgstr ""
1878"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1879"configurazione"
1880
1881#: dselect/install:103
1882msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
89409d33 1884
9de26945
MV
1885#: dselect/install:104
1886msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
89409d33 1888
9de26945
MV
1889#: dselect/install:105
1890msgid ""
1891"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892msgstr ""
1893"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1894"l'installazione [I]"
89409d33 1895
9de26945
MV
1896#: dselect/update:30
1897msgid "Merging available information"
1898msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1899
b55ec420 1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
2f6a2fbb
DK
1901msgid ""
1902"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903"\n"
1904"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1905"from debian packages\n"
1906"\n"
1907"Options:\n"
1908" -h This help text\n"
1909" -t Set the temp dir\n"
1910" -c=? Read this configuration file\n"
1911" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1912msgstr ""
1913"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1914"\n"
1915"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1916"dai pacchetti debian\n"
1917"\n"
1918"Opzioni:\n"
1919" -h Mostra questo aiuto\n"
1920" -t Imposta la directory temporanea\n"
1921" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1922" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1923
b55ec420 1924#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
2f6a2fbb
DK
1925#, c-format
1926msgid "Unable to mkstemp %s"
1927msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
38d608f4 1928
b55ec420 1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2f6a2fbb
DK
1930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1931#, c-format
1932msgid "Unable to write to %s"
1933msgstr "Impossibile scrivere in %s"
7d8a4da7 1934
b55ec420 1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
2f6a2fbb
DK
1936msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1937msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
7d8a4da7 1938
2f6a2fbb
DK
1939#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1940msgid "Package extension list is too long"
1941msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
7d8a4da7 1942
2f6a2fbb
DK
1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1945#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1e7ec0d8 1946#, c-format
2f6a2fbb
DK
1947msgid "Error processing directory %s"
1948msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
7d8a4da7 1949
2f6a2fbb
DK
1950#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1951msgid "Source extension list is too long"
1952msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
7d8a4da7 1953
2f6a2fbb
DK
1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1955msgid "Error writing header to contents file"
1956msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
1957
1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1e7ec0d8 1959#, c-format
2f6a2fbb
DK
1960msgid "Error processing contents %s"
1961msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
9f2df510 1962
b55ec420 1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:624
2f6a2fbb
DK
1964msgid ""
1965"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1966"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1967" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1968" contents path\n"
1969" release path\n"
1970" generate config [groups]\n"
1971" clean config\n"
1972"\n"
1973"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1974"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1975"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1976"\n"
1977"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1978"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1979"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1980"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1981"\n"
1982"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1983"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1984"\n"
1985"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1986"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1987"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1988"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1989"Debian archive:\n"
1990" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1991" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1992"\n"
1993"Options:\n"
1994" -h This help text\n"
1995" --md5 Control MD5 generation\n"
1996" -s=? Source override file\n"
1997" -q Quiet\n"
1998" -d=? Select the optional caching database\n"
1999" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2000" --contents Control contents file generation\n"
2001" -c=? Read this configuration file\n"
2002" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2003msgstr ""
2004"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
2005"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
2006" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
2007" contents PERCORSO\n"
2008" release PERCORSO\n"
2009" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
2010" clean CONFIGURAZIONE\n"
2011"\n"
2012"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
2013"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
2014"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
2015"\n"
2016"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
2017"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
2018"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
2019"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
2020"\n"
2021"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
2022"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
2023"di override per i sorgenti\n"
2024"\n"
2025"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
2026"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
2027"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
2028"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
2029"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
2030" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2031" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
2032"\n"
2033"Opzioni:\n"
2034" -h Mostra questo aiuto\n"
2035" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
2036" -s=? File override dei sorgenti\n"
2037" -q Silenzioso\n"
2038" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
2039" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
2040" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
2041" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2042" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
2043
b55ec420 2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:820
2f6a2fbb
DK
2045msgid "No selections matched"
2046msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
2047
b55ec420 2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:905
1e7ec0d8 2049#, c-format
2f6a2fbb
DK
2050msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2051msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
38d608f4 2052
2f6a2fbb 2053#: ftparchive/cachedb.cc:67
1e7ec0d8 2054#, c-format
2f6a2fbb
DK
2055msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2056msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
7d8a4da7 2057
2f6a2fbb 2058#: ftparchive/cachedb.cc:85
b391a29c 2059#, c-format
2f6a2fbb
DK
2060msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2061msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
2062
2063#: ftparchive/cachedb.cc:96
2064msgid ""
2065"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2066"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2067msgstr ""
2f6a2fbb
DK
2068"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
2069"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
38d608f4 2070
2f6a2fbb
DK
2071#: ftparchive/cachedb.cc:101
2072#, c-format
2073msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2074msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
38d608f4 2075
2f6a2fbb
DK
2076#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2077#: apt-inst/extract.cc:216
67f393ab 2078#, c-format
9de26945
MV
2079msgid "Failed to stat %s"
2080msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38d608f4 2081
2f6a2fbb 2082#: ftparchive/cachedb.cc:326
2f6a2fbb 2083msgid "Failed to read .dsc"
b55ec420 2084msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"
2f6a2fbb
DK
2085
2086#: ftparchive/cachedb.cc:359
2087msgid "Archive has no control record"
2088msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
2089
2090#: ftparchive/cachedb.cc:526
2091msgid "Unable to get a cursor"
2092msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
2093
2094# (ndt) messo A per Avviso
2095# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
2096# casi molte stringhe sono così
2097#: ftparchive/writer.cc:104
67f393ab 2098#, c-format
2f6a2fbb
DK
2099msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2100msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
7d8a4da7 2101
2f6a2fbb 2102#: ftparchive/writer.cc:109
3f5a581c 2103#, c-format
2f6a2fbb
DK
2104msgid "W: Unable to stat %s\n"
2105msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
7d8a4da7 2106
2f6a2fbb
DK
2107#: ftparchive/writer.cc:165
2108msgid "E: "
2109msgstr "E: "
67f393ab 2110
2f6a2fbb
DK
2111#: ftparchive/writer.cc:167
2112msgid "W: "
2113msgstr "A: "
506ab3c7 2114
2f6a2fbb
DK
2115#: ftparchive/writer.cc:174
2116msgid "E: Errors apply to file "
2117msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
2118
2119#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2120#, c-format
2f6a2fbb
DK
2121msgid "Failed to resolve %s"
2122msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
506ab3c7 2123
2f6a2fbb
DK
2124#: ftparchive/writer.cc:205
2125msgid "Tree walking failed"
2126msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
2127
2128#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2129#, c-format
2f6a2fbb
DK
2130msgid "Failed to open %s"
2131msgstr "Apertura di %s non riuscita"
506ab3c7 2132
2f6a2fbb 2133#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2134#, c-format
2f6a2fbb
DK
2135msgid " DeLink %s [%s]\n"
2136msgstr " Delink %s [%s]\n"
506ab3c7 2137
2f6a2fbb 2138#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2139#, c-format
2f6a2fbb
DK
2140msgid "Failed to readlink %s"
2141msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
506ab3c7 2142
2f6a2fbb 2143#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2144#, c-format
2f6a2fbb
DK
2145msgid "Failed to unlink %s"
2146msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
9de26945 2147
2f6a2fbb 2148#: ftparchive/writer.cc:311
3fa4e98f 2149#, c-format
2f6a2fbb
DK
2150msgid "*** Failed to link %s to %s"
2151msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
506ab3c7 2152
2f6a2fbb 2153#: ftparchive/writer.cc:321
9de26945 2154#, c-format
2f6a2fbb
DK
2155msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2156msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
9de26945 2157
2f6a2fbb
DK
2158#: ftparchive/writer.cc:427
2159msgid "Archive had no package field"
2160msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
9de26945 2161
2f6a2fbb
DK
2162#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2163#, c-format
2164msgid " %s has no override entry\n"
2165msgstr " %s non ha un campo override\n"
9de26945 2166
2f6a2fbb
DK
2167#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2168#, c-format
2169msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2170msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
506ab3c7 2171
2f6a2fbb 2172#: ftparchive/writer.cc:712
506ab3c7 2173#, c-format
2f6a2fbb
DK
2174msgid " %s has no source override entry\n"
2175msgstr " %s non ha un campo source override\n"
506ab3c7 2176
2f6a2fbb
DK
2177#: ftparchive/writer.cc:716
2178#, c-format
2179msgid " %s has no binary override entry either\n"
2180msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
dc738e7a 2181
2f6a2fbb
DK
2182#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2183msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2184msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
b6c6b52f 2185
2f6a2fbb
DK
2186#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2187#, c-format
2188msgid "Unable to open %s"
2189msgstr "Impossibile aprire %s"
2190
2191#. skip spaces
2192#. find end of word
2193#: ftparchive/override.cc:68
2194#, c-format
2195msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2196msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
2197
2198#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2199#, c-format
2200msgid "Failed to read the override file %s"
2201msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2202
2203#: ftparchive/override.cc:166
2204#, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2206msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2207
2208#: ftparchive/override.cc:178
2209#, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2211msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
2212
2213#: ftparchive/override.cc:191
2214#, c-format
2215msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2216msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
2217
2218#: ftparchive/multicompress.cc:73
2219#, c-format
2220msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2221msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
2222
2223#: ftparchive/multicompress.cc:103
2224#, c-format
2225msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2226msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
2227
2228#: ftparchive/multicompress.cc:192
2229msgid "Failed to create FILE*"
2230msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
2231
2232#: ftparchive/multicompress.cc:195
2233msgid "Failed to fork"
2234msgstr "Fork non riuscita"
2235
2236#: ftparchive/multicompress.cc:209
2237msgid "Compress child"
2238msgstr "Sottoprocesso compresso"
2239
2240#: ftparchive/multicompress.cc:232
2241#, c-format
2242msgid "Internal error, failed to create %s"
2243msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
2244
2245#: ftparchive/multicompress.cc:305
2246msgid "IO to subprocess/file failed"
2247msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
2248
2249#: ftparchive/multicompress.cc:343
2250msgid "Failed to read while computing MD5"
2251msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
dc738e7a 2252
2f6a2fbb
DK
2253#: ftparchive/multicompress.cc:359
2254#, c-format
2255msgid "Problem unlinking %s"
2256msgstr "Problema nell'unlink di %s"
b6c6b52f 2257
2f6a2fbb
DK
2258#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2259#, c-format
2260msgid "Failed to rename %s to %s"
2261msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
3fa4e98f 2262
b55ec420 2263#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
2f6a2fbb
DK
2264msgid ""
2265"Usage: apt-internal-solver\n"
2266"\n"
2267"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2268"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2269"\n"
2270"Options:\n"
2271" -h This help text.\n"
2272" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2273" -c=? Read this configuration file\n"
2274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2275msgstr ""
2276"Uso: apt-internal-solver\n"
2277"\n"
2278"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
2279"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2280"\n"
2281"Opzioni:\n"
2282" -h Mostra questo aiuto\n"
2283" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2284" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2285" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2286
2f6a2fbb
DK
2287#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2288msgid "Unknown package record!"
2289msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
3fa4e98f 2290
b55ec420 2291#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb
DK
2292msgid ""
2293"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2294"\n"
2295"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2296"to indicate what kind of file it is.\n"
2297"\n"
2298"Options:\n"
2299" -h This help text\n"
2300" -s Use source file sorting\n"
2301" -c=? Read this configuration file\n"
2302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2303msgstr ""
2304"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2305"\n"
2306"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2307"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2308"\n"
2309"Opzioni:\n"
2310" -h Mostra questo aiuto\n"
2311" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2312" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2313" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2314
2f6a2fbb 2315#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2316#, c-format
5b1e4e86
MV
2317msgid "Progress: [%3i%%]"
2318msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
b6c6b52f 2319
2f6a2fbb 2320#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2321msgid "Running dpkg"
2322msgstr "Esecuzione di dpkg"
c77d6597 2323
2f6a2fbb 2324#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2325#, c-format
5b1e4e86
MV
2326msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2327msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
c77d6597 2328
2f6a2fbb 2329#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2330msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2331msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2332
2f6a2fbb 2333#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2334#, c-format
5b1e4e86
MV
2335msgid "Wrote %i records.\n"
2336msgstr "Scritti %i record.\n"
506ab3c7 2337
2f6a2fbb 2338#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2339#, c-format
5b1e4e86
MV
2340msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2341msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
506ab3c7 2342
2f6a2fbb 2343#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2344#, c-format
5b1e4e86
MV
2345msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2346msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
2347
2f6a2fbb 2348#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
5b1e4e86
MV
2349#, c-format
2350msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
7d8a4da7 2351msgstr ""
5b1e4e86 2352"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
08f8455c 2353
5b1e4e86
MV
2354#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2355#, c-format
2356msgid "Can't find authentication record for: %s"
2357msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
506ab3c7 2358
5b1e4e86 2359#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2360#, c-format
5b1e4e86
MV
2361msgid "Hash mismatch for: %s"
2362msgstr "Hash non corrispondente per %s"
b6c6b52f 2363
2f6a2fbb
DK
2364#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2365#, c-format
2366msgid "The method driver %s could not be found."
2367msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
2368
2369#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2370#, c-format
2371msgid "Is the package %s installed?"
2372msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
2373
2374#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2375#, c-format
2376msgid "Method %s did not start correctly"
2377msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
2378
2379#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2380#, c-format
2381msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2382msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
2383
5b1e4e86
MV
2384#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2385msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2386msgstr ""
2387"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
de71bef8 2388
5b1e4e86
MV
2389#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2390msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2391msgstr ""
2392"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
09d057db 2393
5b1e4e86
MV
2394#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2395msgid "The list of sources could not be read."
2396msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
09d057db 2397
2f6a2fbb 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2399msgid "Empty package cache"
2400msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
09d057db 2401
2f6a2fbb 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2403msgid "The package cache file is corrupted"
2404msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
dc738e7a 2405
2f6a2fbb 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2407msgid "The package cache file is an incompatible version"
2408msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
7d8a4da7 2409
2f6a2fbb 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2411msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2412msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
7d8a4da7 2413
2f6a2fbb 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
5b1e4e86
MV
2415#, c-format
2416msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2417msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
7d8a4da7 2418
2f6a2fbb
DK
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86
MV
2422msgstr ""
2423"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
7d8a4da7 2424
2f6a2fbb 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2426msgid "Depends"
2427msgstr "Dipende"
dc738e7a 2428
2f6a2fbb 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2430msgid "PreDepends"
2431msgstr "Pre-dipende"
506ab3c7 2432
2f6a2fbb 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2434msgid "Suggests"
2435msgstr "Consiglia"
dc738e7a 2436
2f6a2fbb 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2438msgid "Recommends"
2439msgstr "Raccomanda"
7d8a4da7 2440
2f6a2fbb 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2442msgid "Conflicts"
2443msgstr "Va in conflitto"
7d8a4da7 2444
2f6a2fbb 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2446msgid "Replaces"
2447msgstr "Sostituisce"
dc738e7a 2448
2f6a2fbb 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2450msgid "Obsoletes"
2451msgstr "Rende obsoleto"
dc738e7a 2452
2f6a2fbb 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2454msgid "Breaks"
2455msgstr "Rompe"
dc738e7a 2456
2f6a2fbb 2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2458msgid "Enhances"
2459msgstr "Migliora"
dc738e7a 2460
2f6a2fbb 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2462msgid "important"
2463msgstr "importante"
b6c6b52f 2464
2f6a2fbb 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2466msgid "required"
2467msgstr "richiesto"
7d8a4da7 2468
2f6a2fbb 2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2470msgid "standard"
2471msgstr "standard"
7d8a4da7 2472
2f6a2fbb 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2474msgid "optional"
2475msgstr "opzionale"
7d8a4da7 2476
2f6a2fbb 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2478msgid "extra"
2479msgstr "extra"
dc738e7a 2480
2f6a2fbb
DK
2481#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2482msgid "Calculating upgrade"
2483msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
2484
2485#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2486#, c-format
2f6a2fbb
DK
2487msgid "Index file type '%s' is not supported"
2488msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
7d8a4da7 2489
2f6a2fbb 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
7d8a4da7 2491#, c-format
2f6a2fbb
DK
2492msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2493msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
7d8a4da7 2494
2f6a2fbb 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7d8a4da7 2496#, c-format
2f6a2fbb
DK
2497msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2498msgstr ""
2499"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2500"analizzabile)"
7d8a4da7 2501
2f6a2fbb 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7d8a4da7 2503#, c-format
2f6a2fbb
DK
2504msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2505msgstr ""
2506"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2507"corta)"
7d8a4da7 2508
2f6a2fbb 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
5b1e4e86 2510#, c-format
2f6a2fbb
DK
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2512msgstr ""
2513"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2514"un'assegnazione)"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2519msgstr ""
2520"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2521"chiave)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2526msgstr ""
2527"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2528"ha un valore)"
2529
2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2531#, c-format
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2533msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
2534
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2536#, c-format
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2538msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
2539
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2541#, c-format
2542msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2543msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2544
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2546#, c-format
2547msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2548msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
2549
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2551#, c-format
2552msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2553msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2556#, c-format
2557msgid "Opening %s"
2558msgstr "Apertura di %s"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2561#, c-format
2562msgid "Line %u too long in source list %s."
2563msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2566#, c-format
2567msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2568msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2571#, c-format
2572msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2573msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2576#, c-format
2577msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2578msgstr ""
2579"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
2580
2581#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
b55ec420 2582#, c-format
2f6a2fbb 2583msgid "Clean of %s is not supported"
b55ec420 2584msgstr "La pulizia di %s non è supportata"
7d8a4da7 2585
2f6a2fbb
DK
2586#: apt-pkg/clean.cc:64
2587#, c-format
2588msgid "Unable to stat %s."
2589msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2592msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2593msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
2594
2595#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2596#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2607msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2610msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2611msgstr ""
2612"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2615msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2616msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2619msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2620msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2623msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2624msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
2625
2626# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2628#, c-format
2629msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2630msgstr ""
2631"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2632"dipendenze"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2635#, c-format
2636msgid "Couldn't stat source package list %s"
2637msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2641msgid "Reading package lists"
2642msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
2643
2644# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2646msgid "Collecting File Provides"
2647msgstr "Il file fornisce"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2650msgid "IO Error saving source cache"
2651msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
2652
2653#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2654msgid "Send scenario to solver"
2655msgstr "Invia lo scenario al solver"
5b1e4e86 2656
2f6a2fbb
DK
2657#: apt-pkg/edsp.cc:244
2658msgid "Send request to solver"
2659msgstr "Invia la richiesta al solver"
5b1e4e86 2660
2f6a2fbb
DK
2661#: apt-pkg/edsp.cc:323
2662msgid "Prepare for receiving solution"
2663msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
5b1e4e86 2664
2f6a2fbb
DK
2665#: apt-pkg/edsp.cc:330
2666msgid "External solver failed without a proper error message"
2667msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
5b1e4e86 2668
2f6a2fbb
DK
2669#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2670msgid "Execute external solver"
2671msgstr "Esecuzione solver esterno"
7d8a4da7 2672
2f6a2fbb
DK
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2674msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2675msgstr ""
5b1e4e86 2676
2f6a2fbb 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
67f393ab 2678#, c-format
9de26945
MV
2679msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2680msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2681
2f6a2fbb 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2683msgid "Hash Sum mismatch"
2684msgstr "Somma hash non corrispondente"
2685
2f6a2fbb 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2687msgid "Size mismatch"
2688msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2689
2f6a2fbb 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2691msgid "Invalid file format"
2692msgstr "Formato file non valido"
dc738e7a 2693
2f6a2fbb
DK
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2695#, fuzzy
2696msgid "Signature error"
2697msgstr "Errore di scrittura"
2698
2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2700msgid "Does not start with a cleartext signature"
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2707"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2708msgstr ""
2709"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2710"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
2711
2712#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2714#, c-format
2715msgid "GPG error: %s: %s"
2716msgstr "Errore GPG: %s: %s"
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2721msgstr "La directory %s è deviata"
2722
2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2724msgid ""
2725"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2726"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2733"authenticated."
2734msgstr ""
2735
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2737#, c-format
2738msgid ""
cb7afb13
MV
2739"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2740"or malformed file)"
5b1e4e86 2741msgstr ""
cb7afb13
MV
2742"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2743"errata o file danneggiato)"
5b1e4e86 2744
2f6a2fbb 2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2746#, c-format
2747msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2748msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
89409d33 2749
2f6a2fbb 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945 2751msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1e7ec0d8 2752msgstr ""
9de26945 2753"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
89409d33 2754
2f6a2fbb 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
c3bbfb87 2756#, c-format
506ab3c7 2757msgid ""
9de26945
MV
2758"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2759"repository will not be applied."
c3bbfb87 2760msgstr ""
9de26945
MV
2761"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2762"questo repository non verranno applicati."
1e7ec0d8 2763
2f6a2fbb 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2765#, c-format
2766msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2767msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
1e7ec0d8 2768
2f6a2fbb 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945 2770#, c-format
506ab3c7 2771msgid ""
2f6a2fbb
DK
2772"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2773"contact the owner of the repository."
27b16a2e 2774msgstr ""
27b16a2e 2775
2f6a2fbb 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2780"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2781msgstr ""
2782"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2783"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
506ab3c7 2784
2f6a2fbb 2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2786#, c-format
2787msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2788msgstr ""
2789"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
506ab3c7 2790
9de26945 2791# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
2f6a2fbb 2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945
MV
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2796msgstr ""
2797"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2798"per il pacchetto %s."
3fa4e98f 2799
2f6a2fbb 2800#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
5b1e4e86
MV
2801#, c-format
2802msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2803msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
4948a1ba 2804
5b1e4e86 2805# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2f6a2fbb 2806#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2807#, c-format
5b1e4e86
MV
2808msgid "List directory %spartial is missing."
2809msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
3fa4e98f 2810
2f6a2fbb 2811#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7ffbb475 2812#, c-format
5b1e4e86
MV
2813msgid "Archives directory %spartial is missing."
2814msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
2815
2f6a2fbb 2816#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2817#, c-format
b391a29c
DK
2818msgid "Unable to lock directory %s"
2819msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
7ffbb475 2820
5b1e4e86
MV
2821#. only show the ETA if it makes sense
2822#. two days
2f6a2fbb 2823#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2824#, c-format
5b1e4e86
MV
2825msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2826msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2827
2f6a2fbb 2828#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2829#, c-format
5b1e4e86
MV
2830msgid "Retrieving file %li of %li"
2831msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2832
b391a29c 2833#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2834msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2835msgstr ""
2836"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
c77d6597 2837
5b1e4e86 2838#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945
MV
2839#, c-format
2840msgid ""
5b1e4e86
MV
2841"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2842"available in the sources"
9de26945 2843msgstr ""
5b1e4e86
MV
2844"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2845"non è disponibile dalle sorgenti"
1e7ec0d8 2846
5b1e4e86 2847#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2848#, c-format
5b1e4e86 2849msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
9de26945 2850msgstr ""
5b1e4e86
MV
2851"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2852"\""
89409d33 2853
5b1e4e86 2854#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2855#, c-format
5b1e4e86
MV
2856msgid "Did not understand pin type %s"
2857msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
2858
2859#: apt-pkg/policy.cc:452
2860msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2861msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
2862
2f6a2fbb 2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
5b1e4e86
MV
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2867"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2868msgstr ""
5b1e4e86
MV
2869"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2870"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2871"Immediate-Configure\" (%d)."
b6c6b52f 2872
2f6a2fbb 2873#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
9de26945 2874#, c-format
5b1e4e86
MV
2875msgid "Could not configure '%s'. "
2876msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
2877
2f6a2fbb 2878#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
5b1e4e86
MV
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"This installation run will require temporarily removing the essential "
2882"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2883"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2884msgstr ""
5b1e4e86
MV
2885"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2886"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2887"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2888"APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2889
2f6a2fbb
DK
2890#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2891msgid ""
2892"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2893"used instead."
2894msgstr ""
2895"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2896"usati quelli vecchi."
ffd71425 2897
9de26945
MV
2898#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2899msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2900msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
7ffbb475 2901
9de26945 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2903#, c-format
9de26945
MV
2904msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2905msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2906
9de26945
MV
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2908msgid "Waiting for disc...\n"
2909msgstr "In attesa del disco...\n"
506ab3c7 2910
9de26945
MV
2911#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2912msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2913msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
506ab3c7 2914
9de26945
MV
2915#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2916msgid "Identifying... "
2917msgstr "Identificazione... "
c1b21367 2918
9de26945
MV
2919#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2920#, c-format
2921msgid "Stored label: %s\n"
2922msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
ffd71425 2923
9de26945
MV
2924#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2925msgid "Scanning disc for index files...\n"
2926msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
ffd71425 2927
9de26945
MV
2928#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2932"%zu signatures\n"
2933msgstr ""
2934"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2935"traduzione e %zu firme\n"
4948a1ba 2936
9de26945
MV
2937#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2938msgid ""
2939"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2940"wrong architecture?"
2941msgstr ""
2942"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2943"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
ffd71425 2944
9de26945
MV
2945#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2946#, c-format
2947msgid "Found label '%s'\n"
2948msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
09d057db 2949
9de26945
MV
2950#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2951msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2952msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
ffd71425 2953
9de26945
MV
2954#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"This disc is called: \n"
2958"'%s'\n"
2959msgstr ""
2960"Questo disco è chiamato: \n"
2961"\"%s\"\n"
ffd71425 2962
9de26945
MV
2963#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2964msgid "Copying package lists..."
2965msgstr "Copia elenco pacchetti..."
ffd71425 2966
2f6a2fbb 2967#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2968msgid "Writing new source list\n"
2969msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
1e7ec0d8 2970
2f6a2fbb 2971#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2972msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2973msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
1e7ec0d8 2974
5b1e4e86 2975#: apt-pkg/algorithms.cc:265
4c10a0b8 2976#, c-format
5b1e4e86
MV
2977msgid ""
2978"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2979msgstr ""
2980"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2981"archivio."
7d8a4da7 2982
2f6a2fbb 2983#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2984msgid ""
2985"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2986"held packages."
2987msgstr ""
2988"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2989"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
7d8a4da7 2990
2f6a2fbb 2991#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2992msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2993msgstr ""
2994"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
de5a560a 2995
2f6a2fbb
DK
2996#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2997msgid "Building dependency tree"
2998msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
506ab3c7 2999
2f6a2fbb
DK
3000#: apt-pkg/depcache.cc:139
3001msgid "Candidate versions"
3002msgstr "Versioni candidate"
506ab3c7 3003
2f6a2fbb
DK
3004#: apt-pkg/depcache.cc:168
3005msgid "Dependency generation"
3006msgstr "Generazione delle dipendenze"
506ab3c7 3007
2f6a2fbb
DK
3008#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
3009msgid "Reading state information"
3010msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
3011
3012#: apt-pkg/depcache.cc:252
506ab3c7 3013#, c-format
2f6a2fbb
DK
3014msgid "Failed to open StateFile %s"
3015msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
506ab3c7 3016
2f6a2fbb 3017#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 3018#, c-format
2f6a2fbb
DK
3019msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3020msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 3021
2f6a2fbb 3022#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
9de26945 3023#, c-format
2f6a2fbb
DK
3024msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3025msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
b6c6b52f 3026
5b1e4e86 3027# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2f6a2fbb 3028#: apt-pkg/cacheset.cc:501
1e7ec0d8 3029#, c-format
5b1e4e86
MV
3030msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3031msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
b6c6b52f 3032
5b1e4e86 3033# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2f6a2fbb 3034#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 3035#, c-format
5b1e4e86
MV
3036msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3037msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
b6c6b52f 3038
2f6a2fbb 3039#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 3040#, c-format
5b1e4e86
MV
3041msgid "Couldn't find task '%s'"
3042msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
c09548fd 3043
2f6a2fbb 3044#: apt-pkg/cacheset.cc:635
9de26945 3045#, c-format
5b1e4e86
MV
3046msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3047msgstr ""
3048"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
7d8a4da7 3049
2f6a2fbb 3050#: apt-pkg/cacheset.cc:641
9de26945 3051#, c-format
5b1e4e86
MV
3052msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3053msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
506ab3c7 3054
2f6a2fbb 3055#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 3056#, c-format
5b1e4e86
MV
3057msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3058msgstr ""
3059"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
9de26945 3060
2f6a2fbb 3061#: apt-pkg/cacheset.cc:719
9de26945 3062#, c-format
5b1e4e86
MV
3063msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3064msgstr ""
3065"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3066"è virtuale"
7d8a4da7 3067
2f6a2fbb 3068#: apt-pkg/cacheset.cc:727
7d8a4da7 3069#, c-format
5b1e4e86
MV
3070msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3071msgstr ""
3072"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3073"alcun candidato"
7d8a4da7 3074
2f6a2fbb 3075#: apt-pkg/cacheset.cc:735
7d8a4da7 3076#, c-format
5b1e4e86 3077msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 3078msgstr ""
5b1e4e86
MV
3079"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3080"installato"
b6c6b52f 3081
2f6a2fbb
DK
3082#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3086"neither of them"
3087msgstr ""
3088"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3089"\"%s\" poiché non sono presenti"
3090
3091#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3092#, c-format
3093msgid "Unable to parse Release file %s"
3094msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
3095
3096#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3097#, c-format
3098msgid "No sections in Release file %s"
3099msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
3100
3101#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3102#, c-format
3103msgid "No Hash entry in Release file %s"
3104msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
3105
3106#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3107#, c-format
3108msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3109msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
3110
3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3112#, c-format
3113msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3114msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
3115
b55ec420
MC
3116#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
5b1e4e86 3118#, c-format
b391a29c
DK
3119msgid "%lid %lih %limin %lis"
3120msgstr "%lig %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3121
b55ec420
MC
3122#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
5b1e4e86 3124#, c-format
b391a29c
DK
3125msgid "%lih %limin %lis"
3126msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3127
b55ec420
MC
3128#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
9de26945 3130#, c-format
b391a29c
DK
3131msgid "%limin %lis"
3132msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3133
b55ec420
MC
3134#. TRANSLATOR: s means seconds
3135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
5b1e4e86 3136#, c-format
b391a29c
DK
3137msgid "%lis"
3138msgstr "%lis"
5b1e4e86 3139
b55ec420 3140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 3141#, c-format
b391a29c
DK
3142msgid "Selection %s not found"
3143msgstr "Selezione %s non trovata"
67f393ab 3144
2f6a2fbb 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3146#, c-format
3147msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3148msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
1e7ec0d8 3149
2f6a2fbb 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3151#, c-format
3152msgid "Could not open lock file %s"
3153msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
1e7ec0d8 3154
2f6a2fbb 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3156#, c-format
3157msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3158msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 3159
2f6a2fbb 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
506ab3c7 3161#, c-format
9de26945
MV
3162msgid "Could not get lock %s"
3163msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
1e7ec0d8 3164
2f6a2fbb 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3166#, c-format
3167msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3168msgstr ""
3169"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
1e7ec0d8 3170
2f6a2fbb 3171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3172#, c-format
3173msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3174msgstr ""
9de26945 3175"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
89409d33 3176
2f6a2fbb 3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3178#, c-format
3179msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
67f393ab 3180msgstr ""
9de26945
MV
3181"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3182"un'estensione"
4948a1ba 3183
2f6a2fbb 3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3185#, c-format
1e7ec0d8 3186msgid ""
9de26945 3187"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3188msgstr ""
9de26945
MV
3189"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
3190"non valida"
89409d33 3191
2f6a2fbb 3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3193#, c-format
3194msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3195msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
1e7ec0d8 3196
2f6a2fbb 3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 3198#, c-format
9de26945
MV
3199msgid "Sub-process %s received signal %u."
3200msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
de5a560a 3201
2f6a2fbb 3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
f71d29c8 3203#, c-format
9de26945
MV
3204msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3205msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
ce34af08 3206
2f6a2fbb 3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
27b16a2e 3208#, c-format
9de26945
MV
3209msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3210msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
27b16a2e 3211
2f6a2fbb 3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
27b16a2e 3213#, c-format
9de26945
MV
3214msgid "Problem closing the gzip file %s"
3215msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
de5a560a 3216
2f6a2fbb 3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
b6c6b52f 3218#, c-format
9de26945
MV
3219msgid "Could not open file %s"
3220msgstr "Impossibile aprire il file %s"
b6c6b52f 3221
2f6a2fbb 3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
b6c6b52f 3223#, c-format
9de26945
MV
3224msgid "Could not open file descriptor %d"
3225msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 3226
2f6a2fbb 3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3228msgid "Failed to create subprocess IPC"
3229msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
3230
2f6a2fbb 3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3232msgid "Failed to exec compressor "
3233msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
3234
2f6a2fbb 3235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
b6c6b52f 3236#, c-format
9de26945
MV
3237msgid "read, still have %llu to read but none left"
3238msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
b6c6b52f 3239
2f6a2fbb 3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
67f393ab 3241#, c-format
9de26945
MV
3242msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3243msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
1e7ec0d8 3244
2f6a2fbb 3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3246#, c-format
3247msgid "Problem closing the file %s"
3248msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
1b5a6222 3249
2f6a2fbb 3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3251#, c-format
3252msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3253msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
1e7ec0d8 3254
2f6a2fbb 3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3256#, c-format
3257msgid "Problem unlinking the file %s"
3258msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
1e7ec0d8 3259
2f6a2fbb 3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3261msgid "Problem syncing the file"
3262msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
1e7ec0d8 3263
5b1e4e86
MV
3264#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3265#, c-format
3266msgid "%c%s... Error!"
3267msgstr "%c%s... Errore"
3268
3269#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3270#, c-format
3271msgid "%c%s... Done"
3272msgstr "%c%s... Fatto"
3273
3274#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3275msgid "..."
3276msgstr "..."
3277
3278#. Print the spinner
3279#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3280#, c-format
3281msgid "%c%s... %u%%"
3282msgstr "%c%s... %u%%"
3283
b391a29c
DK
3284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3285msgid "Can't mmap an empty file"
3286msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
5b1e4e86 3287
b391a29c 3288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3289#, c-format
b391a29c
DK
3290msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3291msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
5b1e4e86 3292
b391a29c 3293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3294#, c-format
b391a29c
DK
3295msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3296msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
1e7ec0d8 3297
9de26945
MV
3298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3299msgid "Unable to close mmap"
3300msgstr "Impossibile chiudere mmap"
1e7ec0d8 3301
9de26945
MV
3302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3303msgid "Unable to synchronize mmap"
3304msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
1e7ec0d8 3305
9de26945 3306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
f71d29c8 3307#, c-format
9de26945
MV
3308msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3309msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
1b5a6222 3310
9de26945
MV
3311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3312msgid "Failed to truncate file"
3313msgstr "Troncamento del file non riuscito"
3314
3315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 3316#, c-format
9de26945
MV
3317msgid ""
3318"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3319"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3320msgstr ""
3321"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3322"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
72bae92a 3323
9de26945 3324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3325#, c-format
1e7ec0d8 3326msgid ""
9de26945
MV
3327"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3328"reached."
1e7ec0d8 3329msgstr ""
9de26945
MV
3330"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3331"byte è stato raggiunto."
1b5a6222 3332
9de26945
MV
3333# (ndt) lunghetta...
3334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3335msgid ""
3336"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3337msgstr ""
3338"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3339"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
3340
5b1e4e86 3341#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3342#, c-format
5b1e4e86
MV
3343msgid "Unable to stat the mount point %s"
3344msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
a0895a74 3345
b55ec420 3346#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3347msgid "Failed to stat the cdrom"
3348msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3349
2f6a2fbb 3350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3351#, c-format
5b1e4e86
MV
3352msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3353msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
a0895a74 3354
2f6a2fbb 3355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3356#, c-format
3357msgid "Opening configuration file %s"
3358msgstr "Apertura file di configurazione %s"
3fa4e98f 3359
2f6a2fbb 3360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
9de26945 3361#, c-format
5b1e4e86
MV
3362msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3363msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3fa4e98f 3364
2f6a2fbb 3365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
9de26945 3366#, c-format
5b1e4e86
MV
3367msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3368msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
3fa4e98f 3369
2f6a2fbb 3370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
7d8a4da7 3371#, c-format
5b1e4e86
MV
3372msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3373msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
ce34af08 3374
2f6a2fbb 3375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
7d8a4da7 3376#, c-format
5b1e4e86
MV
3377msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3378msgstr ""
3379"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3380"più alto"
ce34af08 3381
2f6a2fbb 3382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
506ab3c7 3383#, c-format
5b1e4e86
MV
3384msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3385msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
506ab3c7 3386
2f6a2fbb 3387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
7d8a4da7 3388#, c-format
5b1e4e86
MV
3389msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3390msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
ce34af08 3391
2f6a2fbb 3392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
812d9c3d 3393#, c-format
5b1e4e86
MV
3394msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3395msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
08f8455c 3396
5b1e4e86 3397# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
2f6a2fbb 3398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
08f8455c 3399#, c-format
5b1e4e86 3400msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3401msgstr ""
5b1e4e86
MV
3402"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3403"come argomento"
08f8455c 3404
2f6a2fbb 3405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
08f8455c 3406#, c-format
5b1e4e86
MV
3407msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3408msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
3409
2f6a2fbb 3410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3411#, c-format
3412msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3413msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3414
2f6a2fbb
DK
3415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3417#, c-format
3418msgid "Command line option %s is not understood"
3419msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3420
2f6a2fbb 3421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3422#, c-format
3423msgid "Command line option %s is not boolean"
3424msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3425
2f6a2fbb 3426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3427#, c-format
3428msgid "Option %s requires an argument."
3429msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3430
2f6a2fbb 3431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3432#, c-format
3433msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3434msgstr ""
5b1e4e86
MV
3435"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3436"=<valore>."
08f8455c 3437
2f6a2fbb 3438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86
MV
3439#, c-format
3440msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3441msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
7d8a4da7 3442
2f6a2fbb 3443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
de71bef8 3444#, c-format
5b1e4e86
MV
3445msgid "Option '%s' is too long"
3446msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
a0895a74 3447
2f6a2fbb 3448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
b6c6b52f 3449#, c-format
5b1e4e86
MV
3450msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3451msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
b6c6b52f 3452
2f6a2fbb 3453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
08f8455c 3454#, c-format
5b1e4e86
MV
3455msgid "Invalid operation %s"
3456msgstr "Operazione %s non valida"
08f8455c 3457
0312a4ab 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3459#, c-format
b391a29c
DK
3460msgid "Installing %s"
3461msgstr "Installazione di %s"
0e1423ae 3462
2f6a2fbb 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
0e1a5bae 3464#, c-format
b391a29c
DK
3465msgid "Configuring %s"
3466msgstr "Configurazione di %s"
b6c6b52f 3467
2f6a2fbb 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
195c8df9 3469#, c-format
b391a29c
DK
3470msgid "Removing %s"
3471msgstr "Rimozione di %s"
de5a560a 3472
0312a4ab 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
67f393ab 3474#, c-format
b391a29c
DK
3475msgid "Completely removing %s"
3476msgstr "Rimozione completa di %s"
de5a560a 3477
0312a4ab 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
67f393ab 3479#, c-format
b391a29c
DK
3480msgid "Noting disappearance of %s"
3481msgstr "Notata la sparizione di %s"
de5a560a 3482
0312a4ab 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3484#, c-format
b391a29c
DK
3485msgid "Running post-installation trigger %s"
3486msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3fa4e98f 3487
b391a29c 3488#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
67f393ab 3490#, c-format
b391a29c
DK
3491msgid "Directory '%s' missing"
3492msgstr "Directory \"%s\" mancante"
de5a560a 3493
2f6a2fbb 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
4c10a0b8 3495#, c-format
b391a29c
DK
3496msgid "Could not open file '%s'"
3497msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
3fa4e98f 3498
2f6a2fbb 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3500#, c-format
b391a29c
DK
3501msgid "Preparing %s"
3502msgstr "Preparazione di %s"
5b1e4e86 3503
2f6a2fbb 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
9de26945 3505#, c-format
b391a29c
DK
3506msgid "Unpacking %s"
3507msgstr "Estrazione di %s"
5b1e4e86 3508
2f6a2fbb 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
67f393ab 3510#, c-format
b391a29c
DK
3511msgid "Preparing to configure %s"
3512msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3513
2f6a2fbb 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
195c8df9 3515#, c-format
b391a29c
DK
3516msgid "Installed %s"
3517msgstr "Pacchetto %s installato"
3c4a4974 3518
2f6a2fbb 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3f6df2c1 3520#, c-format
b391a29c
DK
3521msgid "Preparing for removal of %s"
3522msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
3c4a4974 3523
2f6a2fbb 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3f6df2c1 3525#, c-format
b391a29c
DK
3526msgid "Removed %s"
3527msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3528
2f6a2fbb 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3fa4e98f 3530#, c-format
b391a29c
DK
3531msgid "Preparing to completely remove %s"
3532msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
b18dd45f 3533
2f6a2fbb 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3fa4e98f 3535#, c-format
b391a29c
DK
3536msgid "Completely removed %s"
3537msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
ce34af08 3538
2f6a2fbb 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
5b1e4e86 3540#, c-format
b391a29c
DK
3541msgid "Can not write log (%s)"
3542msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
c79dc7ed 3543
2f6a2fbb 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3545msgid "Is /dev/pts mounted?"
3546msgstr "È /dev/pts montato?"
09d057db 3547
2f6a2fbb 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3549msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3550msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3551
2f6a2fbb 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c 3553msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
67f393ab 3554msgstr ""
b391a29c
DK
3555"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3556"di MaxReports"
b6c6b52f 3557
b391a29c 3558#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3560msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3561msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3562
2f6a2fbb 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
1e7ec0d8 3564msgid ""
b391a29c
DK
3565"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3566"error from a previous failure."
1e7ec0d8 3567msgstr ""
b391a29c
DK
3568"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3569"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3570
2f6a2fbb 3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3572msgid ""
3573"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3574"error"
3575msgstr ""
3576"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3577"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3578
2f6a2fbb 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3580msgid ""
3581"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3582"error"
3583msgstr ""
3584"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3585"errore di memoria esaurita."
b6c6b52f 3586
2f6a2fbb 3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3588msgid ""
3589"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3590"local system"
3591msgstr ""
3592"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3593"errore nel sistema locale."
ce34af08 3594
2f6a2fbb 3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3596msgid ""
3597"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3598msgstr ""
3599"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3600"errore di I/O di dpkg."
5b1e4e86 3601
b391a29c 3602#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
b6c6b52f 3603#, c-format
b391a29c
DK
3604msgid ""
3605"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3606"it?"
3607msgstr ""
3608"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3609"altro processo potrebbe tenerla occupata."
2f6a2fbb
DK
3610
3611#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9de26945 3612#, c-format
2f6a2fbb
DK
3613msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3614msgstr ""
3615"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3616"necessario essere root."
3fa4e98f 3617
2f6a2fbb
DK
3618#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3619#. dpkg --configure -a
3620#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945 3621#, c-format
2f6a2fbb
DK
3622msgid ""
3623"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3624msgstr ""
3625"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3626"problema. "
b391a29c 3627
2f6a2fbb
DK
3628#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3629msgid "Not locked"
3630msgstr "Non bloccato"
b391a29c 3631
2f6a2fbb
DK
3632#: apt-inst/filelist.cc:380
3633msgid "DropNode called on still linked node"
3634msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
3fa4e98f 3635
2f6a2fbb
DK
3636#: apt-inst/filelist.cc:412
3637msgid "Failed to locate the hash element!"
3638msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
ce34af08 3639
2f6a2fbb
DK
3640#: apt-inst/filelist.cc:459
3641msgid "Failed to allocate diversion"
3642msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
ce34af08 3643
2f6a2fbb
DK
3644#: apt-inst/filelist.cc:464
3645msgid "Internal error in AddDiversion"
3646msgstr "Errore interno in AddDiversion"
506ab3c7 3647
2f6a2fbb 3648#: apt-inst/filelist.cc:477
7d8a4da7 3649#, c-format
2f6a2fbb
DK
3650msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3651msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
ce34af08 3652
2f6a2fbb 3653#: apt-inst/filelist.cc:506
812d9c3d 3654#, c-format
2f6a2fbb
DK
3655msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3656msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
08f8455c 3657
2f6a2fbb 3658#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3659#, c-format
2f6a2fbb
DK
3660msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3661msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
08f8455c 3662
2f6a2fbb 3663#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3664#, c-format
2f6a2fbb
DK
3665msgid "The path %s is too long"
3666msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
7d8a4da7 3667
2f6a2fbb 3668#: apt-inst/extract.cc:132
de71bef8 3669#, c-format
2f6a2fbb
DK
3670msgid "Unpacking %s more than once"
3671msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
a0895a74 3672
2f6a2fbb 3673#: apt-inst/extract.cc:142
b6c6b52f 3674#, c-format
2f6a2fbb
DK
3675msgid "The directory %s is diverted"
3676msgstr "La directory %s è deviata"
08f8455c 3677
2f6a2fbb 3678#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3679#, c-format
2f6a2fbb
DK
3680msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3681msgstr ""
3682"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
0e1423ae 3683
2f6a2fbb
DK
3684#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3685msgid "The diversion path is too long"
3686msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
b6c6b52f 3687
2f6a2fbb 3688#: apt-inst/extract.cc:249
195c8df9 3689#, c-format
2f6a2fbb
DK
3690msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3691msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
de5a560a 3692
2f6a2fbb
DK
3693#: apt-inst/extract.cc:289
3694msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3695msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
de5a560a 3696
2f6a2fbb
DK
3697#: apt-inst/extract.cc:293
3698msgid "The path is too long"
3699msgstr "Il percorso è troppo lungo"
de5a560a 3700
2f6a2fbb 3701#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3702#, c-format
2f6a2fbb
DK
3703msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3704msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
3fa4e98f 3705
2f6a2fbb 3706#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3707#, c-format
2f6a2fbb
DK
3708msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3709msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
de5a560a 3710
2f6a2fbb 3711#: apt-inst/extract.cc:498
4c10a0b8 3712#, c-format
2f6a2fbb
DK
3713msgid "Unable to stat %s"
3714msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3fa4e98f 3715
2f6a2fbb 3716#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3717#, c-format
2f6a2fbb
DK
3718msgid "Failed to write file %s"
3719msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
de5a560a 3720
2f6a2fbb 3721#: apt-inst/dirstream.cc:104
195c8df9 3722#, c-format
2f6a2fbb
DK
3723msgid "Failed to close file %s"
3724msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
3c4a4974 3725
2f6a2fbb
DK
3726#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3727#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f6df2c1 3728#, c-format
2f6a2fbb
DK
3729msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3730msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
3c4a4974 3731
2f6a2fbb 3732#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f6df2c1 3733#, c-format
2f6a2fbb
DK
3734msgid "Internal error, could not locate member %s"
3735msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
3c4a4974 3736
2f6a2fbb
DK
3737#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3738msgid "Unparsable control file"
3739msgstr "File \"control\" non analizzabile"
3740
3741#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3742msgid "Invalid archive signature"
3743msgstr "Firma dell'archivio non valida"
3744
3745#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3746msgid "Error reading archive member header"
3747msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
3748
3749#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3750#, c-format
2f6a2fbb
DK
3751msgid "Invalid archive member header %s"
3752msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
b18dd45f 3753
2f6a2fbb
DK
3754#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3755msgid "Invalid archive member header"
3756msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ce34af08 3757
2f6a2fbb
DK
3758#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3759msgid "Archive is too short"
3760msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
c79dc7ed 3761
2f6a2fbb
DK
3762#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3763msgid "Failed to read the archive headers"
3764msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
09d057db 3765
2f6a2fbb
DK
3766#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3767msgid "Failed to create pipes"
3768msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
c77d6597 3769
2f6a2fbb
DK
3770#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3771msgid "Failed to exec gzip "
3772msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
b6c6b52f 3773
2f6a2fbb
DK
3774#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3775msgid "Corrupted archive"
3776msgstr "Archivio danneggiato"
b6c6b52f 3777
2f6a2fbb
DK
3778#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3779msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3780msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
3781
3782#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3783#, c-format
2f6a2fbb
DK
3784msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3785msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
b6c6b52f 3786
2f6a2fbb
DK
3787#~ msgid "Total dependency version space: "
3788#~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
b6c6b52f 3789
b55ec420
MC
3790#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3791#~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
3792
2f6a2fbb
DK
3793#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3794#~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 3795
2f6a2fbb
DK
3796#~ msgid "Done"
3797#~ msgstr "Eseguito"
3798
b55ec420
MC
3799#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3800#~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
3801
2f6a2fbb
DK
3802#~ msgid "No keyring installed in %s."
3803#~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
5b1e4e86 3804
b391a29c
DK
3805#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3806#~ msgstr "stdout è un terminale?"
7d8a4da7
MV
3807
3808#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3809#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 3810
51da0c35
MV
3811#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3812#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3813
39b73d81
MV
3814#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3815#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3816
72bae92a
MV
3817#~ msgid ""
3818#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3819#~ "Mounting CD-ROM\n"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3822#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3823
609bb2ea
MV
3824#~ msgid ""
3825#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3826#~ "seems to be corrupt."
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3829#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3833#~ "seems to be corrupt."
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3836#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3837
ce34af08
MV
3838#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3839#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3840
3841#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3842#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3843
3844#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3845#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3846
3847#~ msgid " [Not candidate version]"
3848#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3849
3850#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3851#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3852
3853#~ msgid ""
3854#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3855#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3856#~ "is only available from another source\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3859#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3860#~ "obsoleto\n"
3861#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3862
3863#~ msgid "However the following packages replace it:"
3864#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3865
3866#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3867#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3868
3869#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3870#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3871
ce34af08
MV
3872#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3873#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3874
ce34af08
MV
3875#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3876#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3877
3878#~ msgid "Downloading %s %s"
3879#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3880
3881#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3884#~ "mancanti"
3885
3886#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3887#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3891#~ "need to manually fix this package."
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3894#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3895
3896#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3899#~ "non è montato)\n"