]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
DebFile: Refactor ExtractTarMember() out from ExtractArchive()
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
add49c7a 9"Project-Id-Version: apt 0.9.15.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 11"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
add49c7a 12"PO-Revision-Date: 2014-02-10 07:50+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
563fd0ae 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1383887c 28msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
ce97dbda 32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
ce97dbda 36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 44msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 55msgid " Missing: "
d4bb5cc7 56msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
3cbf1e5a 92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
ce34af08 98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 99#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 107#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 112msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
3cbf1e5a 118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
1c937475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
64876cf7 123msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
b6c6b52f 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 152msgid "(none)"
3cbf1e5a 153msgstr "(không)"
b81dbe40 154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 163
72bae92a 164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 165#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 168#, c-format
0e1423ae 169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
add49c7a 170msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
563fd0ae 171
ce34af08 172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
897e3c7b 178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 180"\n"
181"Commands:\n"
67f393ab 182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
d4bb5cc7 208"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
211"(cache: bộ nhớ tạm\n"
212"showpkg: hiển thị gói\n"
213"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 214"\n"
d4bb5cc7 215"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
216"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 217"\n"
218"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 219" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
220" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
221" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
222" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
223" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
224" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 225" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 226" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
227" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
228" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
229" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
230" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
231" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
232" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
233" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 234"\n"
235"Tùy chọn:\n"
add49c7a 236" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
d4bb5cc7 237" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
238" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
add49c7a 239" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
d4bb5cc7 240" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
241" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
242" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
add49c7a 243"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
d4bb5cc7 244" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 245
03d7b3cd 246#. }}}
ce34af08 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
cd32d098
CP
253"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
254"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
3cbf1e5a 255"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
cd32d098 256"ROM."
03d7b3cd 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 259msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
add49c7a 260msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 263msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
add49c7a 264msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
563fd0ae 265
72bae92a 266#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
ce97dbda 267#, c-format
b81dbe40 268msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 269msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 270
72bae92a 271#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 272msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 276msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 277msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
d4bb5cc7 294"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 295"\n"
d4bb5cc7 296"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 297"\n"
298"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
299"\n"
300"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 301" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
302" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 303"\n"
304"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 305" -h Trợ giúp này\n"
306" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3cbf1e5a 307" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 308
5669725a 309#: cmdline/apt-get.cc:244
3cbf1e5a 310#, c-format
5669725a 311msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
3cbf1e5a 312msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
5669725a
MV
313
314#: cmdline/apt-get.cc:326
3cbf1e5a 315#, c-format
5669725a 316msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3cbf1e5a 317msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
5669725a
MV
318
319#: cmdline/apt-get.cc:329
3cbf1e5a 320#, c-format
5669725a 321msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
3cbf1e5a 322msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
5669725a
MV
323
324#: cmdline/apt-get.cc:366
563fd0ae 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
327msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:422
3cbf1e5a 330#, c-format
5669725a 331msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3cbf1e5a 332msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "Couldn't find package %s"
337msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to manually installed.\n"
342msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to automatically installed.\n"
347msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
350msgid ""
351"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352"instead."
353msgstr ""
3cbf1e5a 354"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
ce34af08 355"để thay thế."
3f5a581c 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 360
5669725a 361#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
362msgid "Unable to lock the download directory"
363msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
366msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
3f5a581c 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 375#, c-format
67f393ab 376msgid ""
ce34af08
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
67f393ab 379msgstr ""
ce34af08
MV
380"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
381"“%s” tại:\n"
382"%s\n"
563fd0ae 383
9f2df510 384#: cmdline/apt-get.cc:787
3f5a581c 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid ""
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
390msgstr ""
391"Hãy dùng lệnh:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 394
9f2df510 395#: cmdline/apt-get.cc:840
3f5a581c 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 399
9f2df510 400#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 401#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
563fd0ae 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 405
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:877
3f5a581c 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:886
3f5a581c 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 417
ce34af08
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:891
563fd0ae 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 424
9f2df510 425#: cmdline/apt-get.cc:897
3f5a581c 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 429
9f2df510 430#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 437
9f2df510 438#: cmdline/apt-get.cc:949
3f5a581c 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 442
9f2df510 443#: cmdline/apt-get.cc:961
3f5a581c 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 447
9f2df510 448#: cmdline/apt-get.cc:962
3f5a581c 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 452
9f2df510 453#: cmdline/apt-get.cc:984
d4bb5cc7 454#, c-format
ce34af08 455msgid "Build command '%s' failed.\n"
3cbf1e5a 456msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
ce34af08 457
9f2df510 458#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
461
9f2df510 462#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
3cbf1e5a 465"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
3f5a581c 466
9f2df510 467#: cmdline/apt-get.cc:1048
d4bb5cc7 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
472msgstr ""
473"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
474"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 475
9f2df510 476#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
3f5a581c 477#, c-format
ce34af08 478msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3cbf1e5a 479msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 480
9f2df510 481#: cmdline/apt-get.cc:1095
3f5a581c 482#, c-format
ce34af08 483msgid "%s has no build depends.\n"
3cbf1e5a 484msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
3f5a581c 485
9f2df510 486#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490"packages"
3f5a581c 491msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
492"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
493"gói “%s”"
3f5a581c 494
9f2df510 495#: cmdline/apt-get.cc:1283
3f5a581c 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499"found"
500msgstr ""
3cbf1e5a 501"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:1306
3f5a581c 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506msgstr ""
507"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
508"quá mới"
3f5a581c 509
9f2df510 510#: cmdline/apt-get.cc:1345
3f5a581c 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
515msgstr ""
3cbf1e5a 516"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
ce34af08 517"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1351
3f5a581c 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
3cbf1e5a 525"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
ce34af08 526"ứng cử"
3f5a581c 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1374
d4bb5cc7 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 532
9f2df510 533#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
534#, c-format
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3cbf1e5a 536msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3f5a581c 537
9f2df510 538#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08 539msgid "Failed to process build dependencies"
3cbf1e5a 540msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
3f5a581c 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Changelog for %s (%s)"
545msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 546
9f2df510 547#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
548msgid "Supported modules:"
549msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 550
9f2df510 551#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
552msgid ""
553"Usage: apt-get [options] command\n"
554" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556"\n"
557"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559"and install.\n"
560"\n"
561"Commands:\n"
562" update - Retrieve new lists of packages\n"
563" upgrade - Perform an upgrade\n"
564" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565" remove - Remove packages\n"
566" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567" purge - Remove packages and config files\n"
568" source - Download source archives\n"
569" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572" clean - Erase downloaded archive files\n"
573" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576" download - Download the binary package into the current directory\n"
577"\n"
578"Options:\n"
579" -h This help text.\n"
580" -q Loggable output - no progress indicator\n"
581" -qq No output except for errors\n"
582" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588" -b Build the source package after fetching it\n"
589" -V Show verbose version numbers\n"
590" -c=? Read this configuration file\n"
591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593"pages for more information and options.\n"
594" This APT has Super Cow Powers.\n"
595msgstr ""
596"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
597" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
598" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
599"\n"
600"get: lấy\n"
601"install: cài đặt\n"
602"remove: gỡ bỏ\n"
603"source: nguồn\n"
604"\n"
605"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
606"phần mềm.\n"
607"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
608"\n"
609"Lệnh:\n"
610" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
611" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
612" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
613" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
614" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
615" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
616" source - Tải về kho nguồn\n"
3cbf1e5a 617" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
ce34af08
MV
618" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
619"get(8)\n"
620" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
621" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
622" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
623" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
624" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
625" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
626"\n"
627"Tùy chọn:\n"
628" -h Trợ giúp này.\n"
629" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
630" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
631" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
632" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
633" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
634" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
635" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
636" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
3cbf1e5a 637" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
ce34af08
MV
638" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
639" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
640" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
641"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
642" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
643" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:57
3f5a581c 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:63
3f5a581c 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:230
3f5a581c 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 664
ce34af08 665#: cmdline/apt-mark.cc:232
3f5a581c 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 669
ce34af08 670#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
3f5a581c 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
3f5a581c 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 681
ce34af08 682#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
563fd0ae 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:334
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr ""
add49c7a
TNQ
690"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
691"lệnh này"
3f5a581c 692
ce34af08 693#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 694msgid ""
ce34af08
MV
695"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696"\n"
697"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699"\n"
700"Commands:\n"
701" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
703" hold - Mark a package as held back\n"
704" unhold - Unset a package set as held back\n"
705" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
708"\n"
709"Options:\n"
710" -h This help text.\n"
711" -q Loggable output - no progress indicator\n"
712" -qq No output except for errors\n"
713" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715" -c=? Read this configuration file\n"
716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 718msgstr ""
ce34af08
MV
719"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
722"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
723"dấu.\n"
724"\n"
725"Lệnh:\n"
726" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
727" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
add49c7a
TNQ
728" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
729" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
730" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
731" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
732" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
ce34af08
MV
733"\n"
734"Tùy chọn:\n"
735" -h Trợ giúp này.\n"
736" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
737" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
738" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
739" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
740" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
741" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
742"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
743" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 744
ce34af08 745#: cmdline/apt.cc:71
1c937475 746#, fuzzy
ce34af08
MV
747msgid ""
748"Usage: apt [options] command\n"
749"\n"
750"CLI for apt.\n"
609bb2ea 751"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
752" list - list packages based on package names\n"
753" search - search in package descriptions\n"
754" show - show package details\n"
755"\n"
756" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 757"\n"
ce34af08 758" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
759" remove - remove packages\n"
760"\n"
dcde2d74 761" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
762" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
763"packages\n"
ce34af08
MV
764"\n"
765" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 766msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
767"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
768"\n"
769"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
770"Lệnh: \n"
771" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
772" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
773" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
774"\n"
775" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
add49c7a 776"\n"
3cbf1e5a 777" install - cài đặt các gói\n"
add49c7a
TNQ
778" remove - gỡ bỏ các gói\n"
779"\n"
3cbf1e5a 780" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
add49c7a
TNQ
781" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
782"gói\n"
3cbf1e5a
TNQ
783"\n"
784" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 785
ce34af08
MV
786#: methods/cdrom.cc:203
787#, c-format
788msgid "Unable to read the cdrom database %s"
789msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 790
ce34af08 791#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 792msgid ""
ce34af08
MV
793"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
794"cannot be used to add new CD-ROMs"
795msgstr ""
796"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
797"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 798
ce34af08
MV
799#: methods/cdrom.cc:222
800msgid "Wrong CD-ROM"
801msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 802
ce34af08 803#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 804#, c-format
ce34af08
MV
805msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
806msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 807
ce34af08
MV
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 811
9f2df510 812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
813msgid "File not found"
814msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 815
72bae92a
MV
816#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
817#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
818msgid "Failed to stat"
819msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 820
72bae92a 821#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
822msgid "Failed to set modification time"
823msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 824
ce34af08
MV
825#: methods/file.cc:47
826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
827msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 828
ce34af08 829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 830#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
831msgid "Logging in"
832msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
835msgid "Unable to determine the peer name"
836msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 837
9f2df510 838#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
839msgid "Unable to determine the local name"
840msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 841
9f2df510 842#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
de5a560a 843#, c-format
ce34af08
MV
844msgid "The server refused the connection and said: %s"
845msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
848#, c-format
849msgid "USER failed, server said: %s"
850msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
853#, c-format
854msgid "PASS failed, server said: %s"
855msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 858msgid ""
ce34af08
MV
859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860"is empty."
3f5a581c 861msgstr ""
ce34af08
MV
862"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
863"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
866#, c-format
867msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
868msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 869
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
871#, c-format
872msgid "TYPE failed, server said: %s"
873msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
876msgid "Connection timeout"
877msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
880msgid "Server closed the connection"
881msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
885msgid "Read error"
886msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 887
9f2df510 888#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
889msgid "A response overflowed the buffer."
890msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
893msgid "Protocol corruption"
894msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
899msgid "Write error"
900msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 901
9f2df510 902#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
905
9f2df510 906#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 909
9f2df510 910#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c 911msgid "Failed"
d4bb5cc7 912msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 913
9f2df510 914#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
915msgid "Could not connect passive socket."
916msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 917
9f2df510 918#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 921
9f2df510 922#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
923msgid "Could not bind a socket"
924msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
3f5a581c 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
927msgid "Could not listen on the socket"
928msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 929
9f2df510 930#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
931msgid "Could not determine the socket's name"
932msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 933
9f2df510 934#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
935msgid "Unable to send PORT command"
936msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 937
9f2df510 938#: methods/ftp.cc:797
563fd0ae 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 942
9f2df510 943#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "EPRT failed, server said: %s"
946msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 947
9f2df510 948#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
949msgid "Data socket connect timed out"
950msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 951
9f2df510 952#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
953msgid "Unable to accept connection"
954msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
955
1c937475 956#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
957msgid "Problem hashing file"
958msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 959
9f2df510 960#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 964
9f2df510 965#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
966msgid "Data socket timed out"
967msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 968
9f2df510 969#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 973
ce34af08 974#. Get the files information
9f2df510 975#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
976msgid "Query"
977msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 978
9f2df510 979#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
980msgid "Unable to invoke "
981msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:76
de5a560a 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Connecting to %s (%s)"
986msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "[IP: %s %s]"
991msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/connect.cc:108
1004#, c-format
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3cbf1e5a 1006msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
c77d6597 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1012
ce34af08
MV
1013#. We say this mainly because the pause here is for the
1014#. ssh connection that is still going
1015#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
563fd0ae 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Connecting to %s"
1018msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1019
ce34af08 1020#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "Could not resolve '%s'"
1023msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1031#, c-format
ce34af08 1032msgid "System error resolving '%s:%s'"
3cbf1e5a 1033msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1044
9f2df510 1045#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1046msgid ""
ce34af08
MV
1047"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1049
9f2df510 1050#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1051msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1053
9f2df510 1054#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1055msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1056msgstr ""
ce34af08 1057"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1058
ce34af08 1059#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1060#: methods/gpgv.cc:178
d4bb5cc7 1061#, c-format
3f5a581c 1062msgid ""
ce34af08
MV
1063"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1064"authentication?)"
d4bb5cc7 1065msgstr ""
3cbf1e5a 1066"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
ce34af08 1067"không?)"
de5a560a 1068
9f2df510 1069#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1070msgid "Unknown error executing gpgv"
1071msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1072
9f2df510 1073#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1074msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1076
9f2df510 1077#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c 1078msgid ""
ce34af08
MV
1079"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1080"available:\n"
3f5a581c 1081msgstr ""
ce34af08
MV
1082"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1083
72bae92a 1084#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1085msgid "Empty files can't be valid archives"
1086msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1087
9f2df510 1088#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1089msgid "Error writing to the file"
1090msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1091
9f2df510 1092#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1093msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1095
9f2df510 1096#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1097msgid "Error reading from server"
1098msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1099
9f2df510 1100#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1101msgid "Error writing to file"
1102msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1103
9f2df510 1104#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1105msgid "Select failed"
1106msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1107
9f2df510 1108#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1109msgid "Connection timed out"
1110msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1111
9f2df510 1112#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1113msgid "Error writing to output file"
1114msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1115
1116#: methods/server.cc:56
1117msgid "Waiting for headers"
1118msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1119
1120#: methods/server.cc:114
1121msgid "Bad header line"
1122msgstr "Dòng đầu sai"
1123
1124#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1125msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1127
1128#: methods/server.cc:176
1129msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1130msgstr ""
ce34af08
MV
1131"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1132"hợp lệ"
563fd0ae 1133
ce34af08
MV
1134#: methods/server.cc:199
1135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136msgstr ""
1137"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1138"hợp lệ"
563fd0ae 1139
ce34af08
MV
1140#: methods/server.cc:201
1141msgid "This HTTP server has broken range support"
1142msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1143
ce34af08
MV
1144#: methods/server.cc:225
1145msgid "Unknown date format"
1146msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1147
1c937475 1148#: methods/server.cc:494
ce34af08 1149msgid "Bad header data"
3cbf1e5a 1150msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
b6c6b52f 1151
1c937475 1152#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08 1153msgid "Connection failed"
3cbf1e5a 1154msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 1155
1c937475 1156#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1157msgid "Internal error"
1158msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1159
609bb2ea 1160#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1161msgid "Listing"
3cbf1e5a 1162msgstr "Đang liệt kê"
b6c6b52f 1163
ce34af08
MV
1164#: apt-private/private-install.cc:93
1165msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1166msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1167
ce34af08
MV
1168#: apt-private/private-install.cc:102
1169msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1170msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1171
ce34af08
MV
1172#: apt-private/private-install.cc:121
1173msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1174msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1175
1176#: apt-private/private-install.cc:159
1177msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1178msgstr ""
1179"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1180
ce34af08
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:166
d4bb5cc7 1184#, c-format
ce34af08
MV
1185msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1186msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1187
ce34af08
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1193msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1194
ce34af08
MV
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197#: apt-private/private-install.cc:178
b6c6b52f 1198#, c-format
ce34af08
MV
1199msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1200msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1201
ce34af08
MV
1202#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1204#: apt-private/private-install.cc:183
d4bb5cc7 1205#, c-format
ce34af08
MV
1206msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1207msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1208
ce34af08 1209#: apt-private/private-install.cc:211
d4bb5cc7 1210#, c-format
ce34af08
MV
1211msgid "You don't have enough free space in %s."
1212msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1213
ce34af08
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1215msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1216msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1217
1218#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1219msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1220msgstr ""
ce34af08
MV
1221"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1222"kể."
563fd0ae 1223
ce34af08
MV
1224#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1225#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1226#: apt-private/private-install.cc:231
1227msgid "Yes, do as I say!"
1228msgstr "Có, làm đi!"
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:233
1231#, c-format
3f5a581c 1232msgid ""
ce34af08
MV
1233"You are about to do something potentially harmful.\n"
1234"To continue type in the phrase '%s'\n"
1235" ?] "
563fd0ae 1236msgstr ""
ce34af08
MV
1237"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1238"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3cbf1e5a 1239"?] "
563fd0ae 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1242msgid "Abort."
1243msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:254
1246msgid "Do you want to continue?"
1247msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:324
1250msgid "Some files failed to download"
1251msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:331
563fd0ae 1254msgid ""
ce34af08
MV
1255"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1256"missing?"
563fd0ae 1257msgstr ""
ce34af08
MV
1258"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1259"nhật)\n"
1260"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1261
ce34af08
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:335
1263msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1264msgstr ""
1265"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1266
ce34af08
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:340
1268msgid "Unable to correct missing packages."
1269msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:341
1272msgid "Aborting install."
1273msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:377
1276msgid ""
1277"The following package disappeared from your system as\n"
1278"all files have been overwritten by other packages:"
1279msgid_plural ""
1280"The following packages disappeared from your system as\n"
1281"all files have been overwritten by other packages:"
1282msgstr[0] ""
1283"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1284"khác ghi đè:"
563fd0ae 1285
ce34af08
MV
1286#: apt-private/private-install.cc:381
1287msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1288msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:402
1291msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1292msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1293
ce34af08
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:510
1295msgid ""
1296"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1297"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1298msgstr ""
1299"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1300"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1301
ce34af08
MV
1302#.
1303#. if (Packages == 1)
1304#. {
1305#. c1out << std::endl;
1306#. c1out <<
1307#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1308#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1309#. "that package should be filed.") << std::endl;
1310#. }
1311#.
1312#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1313msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1314msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:517
1317msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1318msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:524
1321msgid ""
1322"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1323msgid_plural ""
1324"The following packages were automatically installed and are no longer "
1325"required:"
1326msgstr[0] ""
1327"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1328
ce34af08 1329#: apt-private/private-install.cc:528
8e947fe1 1330#, c-format
ce34af08
MV
1331msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1332msgid_plural ""
1333"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1334msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:530
1337msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1338msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3cbf1e5a 1339msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-install.cc:624
1342msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1343msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1344
ce34af08 1345#: apt-private/private-install.cc:626
67f393ab 1346msgid ""
ce34af08
MV
1347"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1348"solution)."
67f393ab 1349msgstr ""
ce34af08
MV
1350"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1351"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1352
ce34af08
MV
1353#: apt-private/private-install.cc:639
1354msgid ""
1355"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1356"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1357"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1358"or been moved out of Incoming."
1359msgstr ""
1360"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1361"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1362"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1363"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:660
1366msgid "Broken packages"
1367msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:713
1370msgid "The following extra packages will be installed:"
1371msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1372
ce34af08
MV
1373#: apt-private/private-install.cc:803
1374msgid "Suggested packages:"
1375msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1376
ce34af08
MV
1377#: apt-private/private-install.cc:804
1378msgid "Recommended packages:"
1379msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1380
ce34af08
MV
1381#: apt-private/private-download.cc:32
1382msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1383msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
563fd0ae 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-download.cc:36
1386msgid "Authentication warning overridden.\n"
1387msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 1388
ce34af08
MV
1389#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1390msgid "Some packages could not be authenticated"
1391msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 1392
ce34af08
MV
1393#: apt-private/private-download.cc:46
1394msgid "Install these packages without verification?"
1395msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
563fd0ae 1396
ce34af08
MV
1397#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1398#, c-format
1399msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1400msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 1401
72bae92a 1402#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1403#: apt-private/private-show.cc:86
1404msgid "unknown"
add49c7a 1405msgstr "không hiểu"
9f2df510 1406
72bae92a 1407#: apt-private/private-output.cc:201
add49c7a 1408#, c-format
9f2df510 1409msgid "[installed,upgradable to: %s]"
add49c7a 1410msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
b6c6b52f 1411
72bae92a 1412#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08 1413msgid "[installed,local]"
3cbf1e5a 1414msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
27b16a2e 1415
72bae92a 1416#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08 1417msgid "[installed,auto-removable]"
add49c7a 1418msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
67f393ab 1419
72bae92a 1420#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08 1421msgid "[installed,automatic]"
3cbf1e5a 1422msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
67f393ab 1423
72bae92a 1424#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08 1425msgid "[installed]"
3cbf1e5a 1426msgstr "[đã cài đặt]"
67f393ab 1427
72bae92a 1428#: apt-private/private-output.cc:216
add49c7a 1429#, c-format
9f2df510 1430msgid "[upgradable from: %s]"
add49c7a 1431msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
67f393ab 1432
72bae92a 1433#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08 1434msgid "[residual-config]"
3cbf1e5a 1435msgstr "[residual-config]"
ce34af08 1436
72bae92a 1437#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1438msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1439msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid "but %s is installed"
1444msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
b81dbe40 1445
72bae92a 1446#: apt-private/private-output.cc:412
897e3c7b 1447#, c-format
ce34af08
MV
1448msgid "but %s is to be installed"
1449msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
897e3c7b 1450
72bae92a 1451#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1452msgid "but it is not installable"
1453msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 1454
72bae92a 1455#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1456msgid "but it is a virtual package"
1457msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1458
72bae92a 1459#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08 1460msgid "but it is not installed"
3cbf1e5a 1461msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
b6c6b52f 1462
72bae92a 1463#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1464msgid "but it is not going to be installed"
1465msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
b6c6b52f 1466
72bae92a 1467#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1468msgid " or"
1469msgstr " hay"
563fd0ae 1470
72bae92a 1471#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08 1472msgid "The following NEW packages will be installed:"
add49c7a 1473msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
563fd0ae 1474
72bae92a 1475#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08 1476msgid "The following packages will be REMOVED:"
3cbf1e5a 1477msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
563fd0ae 1478
72bae92a 1479#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08 1480msgid "The following packages have been kept back:"
3cbf1e5a 1481msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
563fd0ae 1482
72bae92a 1483#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08 1484msgid "The following packages will be upgraded:"
3cbf1e5a 1485msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
563fd0ae 1486
72bae92a 1487#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08 1488msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3cbf1e5a 1489msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 1490
72bae92a 1491#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08 1492msgid "The following held packages will be changed:"
add49c7a 1493msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
ce34af08 1494
72bae92a 1495#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1496#, c-format
ce34af08
MV
1497msgid "%s (due to %s) "
1498msgstr "%s (bởi vì %s) "
563fd0ae 1499
72bae92a 1500#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1501msgid ""
1502"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1503"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1504msgstr ""
1505"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1506"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1507
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:662
563fd0ae 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1511msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 1512
72bae92a 1513#: apt-private/private-output.cc:666
563fd0ae 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "%lu reinstalled, "
1516msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 1517
72bae92a 1518#: apt-private/private-output.cc:668
67f393ab 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "%lu downgraded, "
1521msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 1522
72bae92a 1523#: apt-private/private-output.cc:670
67f393ab 1524#, c-format
ce34af08
MV
1525msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1526msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 1527
72bae92a 1528#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1529#, c-format
ce34af08
MV
1530msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1531msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1532
1533#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1534#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1535#. The user has to answer with an input matching the
1536#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1537#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1538msgid "[Y/n]"
1539msgstr "[C/k]"
563fd0ae 1540
ce34af08
MV
1541#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1542#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1543#. The user has to answer with an input matching the
1544#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1545#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1546msgid "[y/N]"
1547msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1548
ce34af08 1549#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1550#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1551msgid "Y"
1552msgstr "C"
27b16a2e 1553
ce34af08 1554#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1555#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1556msgid "N"
1557msgstr "K"
1f73a3d8 1558
72bae92a 1559#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1560#, c-format
ce34af08
MV
1561msgid "Regex compilation error - %s"
1562msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1565msgid "Correcting dependencies..."
1566msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1569msgid " failed."
1570msgstr " gặp lỗi."
27b16a2e 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1573msgid "Unable to correct dependencies"
1574msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1577msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1578msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
27b16a2e 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1581msgid " Done"
1582msgstr " Xong"
03d7b3cd 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1585msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1586msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1589msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1590msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1593msgid "Sorting"
3cbf1e5a 1594msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 1595
ce34af08
MV
1596#: apt-private/private-update.cc:45
1597msgid "The update command takes no arguments"
1598msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 1599
dcde2d74 1600#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08 1601msgid "Calculating upgrade... "
3cbf1e5a 1602msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
563fd0ae 1603
dcde2d74 1604#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08 1605msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3cbf1e5a 1606msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
897e3c7b 1607
dcde2d74 1608#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1609msgid "Done"
1610msgstr "Xong"
563fd0ae 1611
ce34af08
MV
1612#: apt-private/private-search.cc:61
1613msgid "Full Text Search"
3cbf1e5a 1614msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
563fd0ae 1615
dcde2d74
MV
1616#: apt-private/private-show.cc:152
1617#, c-format
1618msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1619msgid_plural ""
1620"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
add49c7a 1621msgstr[0] "Ở đây có %lu bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
dcde2d74
MV
1622
1623#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08 1624msgid "not a real package (virtual)"
3cbf1e5a 1625msgstr "không là gói thật (ảo)"
563fd0ae 1626
ce34af08
MV
1627#: apt-private/private-main.cc:19
1628msgid ""
1629"NOTE: This is only a simulation!\n"
1630" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1631" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1632" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1633msgstr ""
add49c7a
TNQ
1634"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1635" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1636" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1637" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
67f393ab 1638
609bb2ea 1639#: apt-private/private-sources.cc:45
3cbf1e5a 1640#, c-format
ce34af08 1641msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3cbf1e5a 1642msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1643
609bb2ea 1644#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1645#, c-format
1646msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3cbf1e5a 1647msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
3f5a581c 1648
1c937475 1649#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08 1650msgid "Hit "
3cbf1e5a 1651msgstr "Tìm thấy "
563fd0ae 1652
1c937475 1653#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1654msgid "Get:"
1655msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1656
1c937475 1657#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1658msgid "Ign "
1659msgstr "Bỏq "
de5a560a 1660
1c937475 1661#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1662msgid "Err "
1663msgstr "Lỗi "
c77d6597 1664
1c937475 1665#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1666#, c-format
1667msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3cbf1e5a 1668msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1669
1c937475 1670#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1671#, c-format
1672msgid " [Working]"
3cbf1e5a 1673msgstr " [Đang hoạt động]"
27b16a2e 1674
1c937475 1675#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Media change: please insert the disc labeled\n"
1679" '%s'\n"
1680"in the drive '%s' and press enter\n"
1681msgstr ""
3cbf1e5a 1682"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
ce34af08 1683" “%s”\n"
3cbf1e5a 1684"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1685
3f5a581c
MV
1686#. Only warn if there are no sources.list.d.
1687#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1688#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1689#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1691#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1692#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
3f5a581c
MV
1693#, c-format
1694msgid "Unable to read %s"
1695msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1696
55732492
DK
1697#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1698#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1699#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1700#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1701#, c-format
1702msgid "Unable to change to %s"
1703msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1704
3f5a581c
MV
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:280
1708#, c-format
1709msgid "No mirror file '%s' found "
add49c7a 1710msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
27b16a2e 1711
3f5a581c
MV
1712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713#. and provide a config option to define that default
1714#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1715#, c-format
3f5a581c 1716msgid "Can not read mirror file '%s'"
add49c7a 1717msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
27b16a2e 1718
03d7b3cd 1719#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1720#, c-format
03d7b3cd 1721msgid "No entry found in mirror file '%s'"
add49c7a 1722msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
03d7b3cd
MV
1723
1724#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1725#, c-format
1726msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1727msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1728
72bae92a 1729#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1730msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1731msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1732
9f2df510 1733#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c 1734msgid "Connection closed prematurely"
3cbf1e5a 1735msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1736
ce34af08 1737#: dselect/install:33
67f393ab 1738msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1739msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1740
ce34af08
MV
1741#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1742#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1743msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1744msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1745
ce34af08 1746#: dselect/install:92
8f30b478 1747msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1748msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1749
ce34af08 1750#: dselect/install:102
3483c747 1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1752msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1753
ce34af08 1754#: dselect/install:103
3483c747 1755msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1756msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1757
ce34af08 1758#: dselect/install:104
67f393ab 1759msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1760msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1761
ce34af08 1762#: dselect/install:105
67f393ab 1763msgid ""
1764"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1765msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
1766"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1767"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
563fd0ae 1768
67f393ab 1769#: dselect/update:30
3f5a581c 1770msgid "Merging available information"
3cbf1e5a 1771msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
563fd0ae 1772
72bae92a 1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
563fd0ae 1774#, c-format
72bae92a
MV
1775msgid "%s not a valid DEB package."
1776msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1777
72bae92a
MV
1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1779msgid ""
1780"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1781"\n"
1782"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1783"from debian packages\n"
1784"\n"
1785"Options:\n"
1786" -h This help text\n"
1787" -t Set the temp dir\n"
1788" -c=? Read this configuration file\n"
1789" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1790msgstr ""
1791"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1792"\n"
1793"[extract: rút trích;\n"
1794"templates: mẫu]\n"
1795"\n"
1796"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1797"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1798"\n"
1799"Tùy chọn:\n"
1800" -h Trợ giúp này\n"
1801" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1802" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1803" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1804" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 1805
72bae92a 1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1807#, c-format
72bae92a
MV
1808msgid "Unable to write to %s"
1809msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1810
72bae92a
MV
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1812msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1814
72bae92a
MV
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1816msgid "Package extension list is too long"
1817msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 1818
72bae92a
MV
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1822#, c-format
1823msgid "Error processing directory %s"
1824msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1825
72bae92a
MV
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1827msgid "Source extension list is too long"
1828msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1829
72bae92a
MV
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1831msgid "Error writing header to contents file"
1832msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
67f393ab 1833
72bae92a
MV
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1835#, c-format
1836msgid "Error processing contents %s"
1837msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
add49c7a 1838
72bae92a
MV
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1840msgid ""
1841"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" contents path\n"
1845" release path\n"
1846" generate config [groups]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1857"\n"
1858"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1860"\n"
1861"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1865"Debian archive:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text\n"
1871" --md5 Control MD5 generation\n"
1872" -s=? Source override file\n"
1873" -q Quiet\n"
1874" -d=? Select the optional caching database\n"
1875" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876" --contents Control contents file generation\n"
1877" -c=? Read this configuration file\n"
1878" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1879msgstr ""
1880"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1881"\n"
1882"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1883"\n"
1884"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1885" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1886" contents path\n"
1887" release path\n"
1888" generate config [các_nhóm]\n"
1889" clean config\n"
1890"\n"
1891"(packages: những gói;\n"
1892"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1893"sources: những nguồn;\n"
1894"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1895"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1896"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1897"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1898"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1899"\n"
1900"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1901"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1902"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1903"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1904"\n"
1905"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1906"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1907"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1908"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1909"\n"
1910"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1911"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1912"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1913"\n"
1914"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1915"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1916"quy,\n"
1917"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1918"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1919"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1920"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1921" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1922" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1923"\n"
1924"Tùy chọn:\n"
1925" -h _Trợ giúp_ này\n"
1926" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1927" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1928" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1929" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1930" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1931" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1932" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1933" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
add49c7a 1934
72bae92a
MV
1935#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1936msgid "No selections matched"
1937msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
563fd0ae 1938
72bae92a 1939#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3f5a581c 1940#, c-format
72bae92a
MV
1941msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1942msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1943
72bae92a 1944#: ftparchive/cachedb.cc:47
563fd0ae 1945#, c-format
72bae92a
MV
1946msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1947msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3f5a581c 1948
72bae92a 1949#: ftparchive/cachedb.cc:65
add49c7a 1950#, c-format
72bae92a
MV
1951msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1952msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
563fd0ae 1953
72bae92a
MV
1954#: ftparchive/cachedb.cc:76
1955msgid ""
1956"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1957"remove and re-create the database."
1958msgstr ""
1959"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1960"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1961
72bae92a 1962#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1963#, c-format
72bae92a
MV
1964msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1965msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3f5a581c 1966
72bae92a
MV
1967#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1968#: apt-inst/extract.cc:209
add49c7a 1969#, c-format
72bae92a
MV
1970msgid "Failed to stat %s"
1971msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
563fd0ae 1972
72bae92a
MV
1973#: ftparchive/cachedb.cc:249
1974msgid "Archive has no control record"
1975msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1976
72bae92a
MV
1977#: ftparchive/cachedb.cc:490
1978msgid "Unable to get a cursor"
1979msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 1980
72bae92a 1981#: ftparchive/writer.cc:82
add49c7a 1982#, c-format
72bae92a
MV
1983msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1984msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1985
72bae92a 1986#: ftparchive/writer.cc:87
add49c7a 1987#, c-format
72bae92a
MV
1988msgid "W: Unable to stat %s\n"
1989msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 1990
72bae92a
MV
1991#: ftparchive/writer.cc:143
1992msgid "E: "
1993msgstr "L: "
563fd0ae 1994
72bae92a
MV
1995#: ftparchive/writer.cc:145
1996msgid "W: "
1997msgstr "CB: "
563fd0ae 1998
72bae92a
MV
1999#: ftparchive/writer.cc:152
2000msgid "E: Errors apply to file "
2001msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 2002
72bae92a 2003#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 2004#, c-format
72bae92a
MV
2005msgid "Failed to resolve %s"
2006msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 2007
72bae92a
MV
2008#: ftparchive/writer.cc:183
2009msgid "Tree walking failed"
2010msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
897e3c7b 2011
72bae92a 2012#: ftparchive/writer.cc:210
2a8a592d 2013#, c-format
72bae92a
MV
2014msgid "Failed to open %s"
2015msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2a8a592d 2016
72bae92a 2017#: ftparchive/writer.cc:269
2a8a592d 2018#, c-format
72bae92a
MV
2019msgid " DeLink %s [%s]\n"
2020msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2a8a592d 2021
72bae92a 2022#: ftparchive/writer.cc:277
563fd0ae 2023#, c-format
72bae92a
MV
2024msgid "Failed to readlink %s"
2025msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
563fd0ae 2026
72bae92a 2027#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c 2028#, c-format
72bae92a
MV
2029msgid "Failed to unlink %s"
2030msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 2031
72bae92a 2032#: ftparchive/writer.cc:289
3f5a581c 2033#, c-format
72bae92a
MV
2034msgid "*** Failed to link %s to %s"
2035msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
add49c7a 2036
72bae92a 2037#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c 2038#, c-format
72bae92a
MV
2039msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2040msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 2041
72bae92a
MV
2042#: ftparchive/writer.cc:404
2043msgid "Archive had no package field"
2044msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 2045
72bae92a 2046#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c 2047#, c-format
72bae92a
MV
2048msgid " %s has no override entry\n"
2049msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2050
72bae92a 2051#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
add49c7a 2052#, c-format
72bae92a
MV
2053msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2054msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
add49c7a 2055
72bae92a 2056#: ftparchive/writer.cc:712
9f2df510 2057#, c-format
72bae92a
MV
2058msgid " %s has no source override entry\n"
2059msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
9f2df510 2060
72bae92a 2061#: ftparchive/writer.cc:716
d4bb5cc7 2062#, c-format
72bae92a
MV
2063msgid " %s has no binary override entry either\n"
2064msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2065
72bae92a
MV
2066#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2067msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2068msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2069
72bae92a 2070#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
d4bb5cc7 2071#, c-format
72bae92a
MV
2072msgid "Unable to open %s"
2073msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2074
72bae92a
MV
2075#. skip spaces
2076#. find end of word
2077#: ftparchive/override.cc:65
67f393ab 2078#, c-format
72bae92a
MV
2079msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2080msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
563fd0ae 2081
72bae92a 2082#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
67f393ab 2083#, c-format
72bae92a
MV
2084msgid "Failed to read the override file %s"
2085msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2086
72bae92a 2087#: ftparchive/override.cc:163
add49c7a 2088#, c-format
72bae92a
MV
2089msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2090msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2091
72bae92a 2092#: ftparchive/override.cc:175
add49c7a 2093#, c-format
72bae92a
MV
2094msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2095msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2096
72bae92a 2097#: ftparchive/override.cc:188
add49c7a 2098#, c-format
72bae92a
MV
2099msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2100msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
67f393ab 2101
72bae92a 2102#: ftparchive/multicompress.cc:71
3f5a581c 2103#, c-format
72bae92a
MV
2104msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2105msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
67f393ab 2106
72bae92a 2107#: ftparchive/multicompress.cc:101
add49c7a 2108#, c-format
72bae92a
MV
2109msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2110msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
67f393ab 2111
72bae92a
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc:190
2113msgid "Failed to create FILE*"
2114msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
67f393ab 2115
72bae92a
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc:193
2117msgid "Failed to fork"
2118msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
67f393ab 2119
72bae92a
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc:207
2121msgid "Compress child"
2122msgstr "Nén con"
67f393ab 2123
72bae92a 2124#: ftparchive/multicompress.cc:230
add49c7a 2125#, c-format
72bae92a
MV
2126msgid "Internal error, failed to create %s"
2127msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2128
72bae92a
MV
2129#: ftparchive/multicompress.cc:303
2130msgid "IO to subprocess/file failed"
2131msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2132
72bae92a
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc:341
2134msgid "Failed to read while computing MD5"
2135msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2136
2137#: ftparchive/multicompress.cc:357
add49c7a 2138#, c-format
72bae92a
MV
2139msgid "Problem unlinking %s"
2140msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2141
72bae92a 2142#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
add49c7a 2143#, c-format
72bae92a
MV
2144msgid "Failed to rename %s to %s"
2145msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2146
72bae92a
MV
2147#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2148msgid ""
2149"Usage: apt-internal-solver\n"
2150"\n"
2151"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2152"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2153"\n"
2154"Options:\n"
2155" -h This help text.\n"
2156" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2157" -c=? Read this configuration file\n"
2158" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2159msgstr ""
2160"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2161"\n"
2162"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2163"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2164"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2165"\n"
2166"Tùy chọn:\n"
2167" -h Trợ giúp này.\n"
2168" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2169" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2170" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2171
72bae92a
MV
2172#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2173msgid "Unknown package record!"
2174msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
563fd0ae 2175
72bae92a
MV
2176#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2177msgid ""
2178"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2179"\n"
2180"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2181"to indicate what kind of file it is.\n"
2182"\n"
2183"Options:\n"
2184" -h This help text\n"
2185" -s Use source file sorting\n"
2186" -c=? Read this configuration file\n"
2187" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2188msgstr ""
2189"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2190"\n"
2191"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2192"\n"
2193"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2194"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2195"\n"
2196"Tùy chọn:\n"
2197" -h Trợ giúp_ này\n"
2198" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2199" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2200" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 2201
72bae92a
MV
2202#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2203msgid "Failed to create pipes"
2204msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
563fd0ae 2205
72bae92a
MV
2206#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2207msgid "Failed to exec gzip "
2208msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2209
72bae92a
MV
2210#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2211msgid "Corrupted archive"
2212msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2213
72bae92a
MV
2214#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2215msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2216msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
67f393ab 2217
72bae92a 2218#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
add49c7a 2219#, c-format
72bae92a
MV
2220msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2221msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
3f5a581c 2222
72bae92a
MV
2223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2224msgid "Invalid archive signature"
2225msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
67f393ab 2226
72bae92a
MV
2227#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2228msgid "Error reading archive member header"
2229msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
67f393ab 2230
72bae92a 2231#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
add49c7a 2232#, c-format
72bae92a
MV
2233msgid "Invalid archive member header %s"
2234msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2235
72bae92a
MV
2236#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2237msgid "Invalid archive member header"
2238msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
563fd0ae 2239
72bae92a
MV
2240#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2241msgid "Archive is too short"
2242msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 2243
72bae92a
MV
2244#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2245msgid "Failed to read the archive headers"
2246msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 2247
72bae92a
MV
2248#: apt-inst/filelist.cc:382
2249msgid "DropNode called on still linked node"
2250msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 2251
72bae92a
MV
2252#: apt-inst/filelist.cc:414
2253msgid "Failed to locate the hash element!"
2254msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
563fd0ae 2255
72bae92a
MV
2256#: apt-inst/filelist.cc:461
2257msgid "Failed to allocate diversion"
2258msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
563fd0ae 2259
72bae92a
MV
2260#: apt-inst/filelist.cc:466
2261msgid "Internal error in AddDiversion"
2262msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2263
72bae92a 2264#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2265#, c-format
72bae92a
MV
2266msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2267msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2268
72bae92a 2269#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2270#, c-format
72bae92a
MV
2271msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2272msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
de5a560a 2273
72bae92a 2274#: apt-inst/filelist.cc:551
ce97dbda 2275#, c-format
72bae92a
MV
2276msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2277msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2278
72bae92a 2279#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
ce97dbda 2280#, c-format
72bae92a
MV
2281msgid "Failed to write file %s"
2282msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
802442e3 2283
72bae92a 2284#: apt-inst/dirstream.cc:106
3f5a581c 2285#, c-format
72bae92a
MV
2286msgid "Failed to close file %s"
2287msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2288
72bae92a 2289#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
563fd0ae 2290#, c-format
72bae92a
MV
2291msgid "The path %s is too long"
2292msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2293
72bae92a 2294#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c 2295#, c-format
72bae92a
MV
2296msgid "Unpacking %s more than once"
2297msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 2298
72bae92a 2299#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c 2300#, c-format
72bae92a
MV
2301msgid "The directory %s is diverted"
2302msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2303
72bae92a 2304#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c 2305#, c-format
72bae92a
MV
2306msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2307msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2308
72bae92a
MV
2309#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2310msgid "The diversion path is too long"
2311msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2312
2313#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c 2314#, c-format
72bae92a
MV
2315msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2316msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2317
72bae92a
MV
2318#: apt-inst/extract.cc:282
2319msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2320msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2321
72bae92a
MV
2322#: apt-inst/extract.cc:286
2323msgid "The path is too long"
2324msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2325
72bae92a 2326#: apt-inst/extract.cc:414
ce97dbda 2327#, c-format
72bae92a
MV
2328msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2329msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
b81dbe40 2330
72bae92a 2331#: apt-inst/extract.cc:431
d4bb5cc7 2332#, c-format
72bae92a
MV
2333msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2334msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2335
72bae92a 2336#: apt-inst/extract.cc:491
add49c7a 2337#, c-format
72bae92a
MV
2338msgid "Unable to stat %s"
2339msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
b81dbe40 2340
72bae92a
MV
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
c77d6597 2343#, c-format
72bae92a
MV
2344msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2345msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
c77d6597 2346
72bae92a 2347#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
d9199d6e 2348#, c-format
72bae92a
MV
2349msgid "Internal error, could not locate member %s"
2350msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
0fd68707 2351
72bae92a
MV
2352#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2353msgid "Unparsable control file"
2354msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
8e947fe1 2355
72bae92a
MV
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2357msgid "Can't mmap an empty file"
2358msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
8e947fe1 2359
72bae92a 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
8e947fe1 2361#, c-format
72bae92a
MV
2362msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2363msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
563fd0ae 2364
72bae92a
MV
2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2366#, c-format
2367msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2368msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
add49c7a 2369
72bae92a
MV
2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2371msgid "Unable to close mmap"
2372msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
add49c7a 2373
72bae92a
MV
2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2375msgid "Unable to synchronize mmap"
2376msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
add49c7a 2377
72bae92a
MV
2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2379#, c-format
2380msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2381msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
add49c7a 2382
72bae92a
MV
2383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2384msgid "Failed to truncate file"
2385msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
add49c7a 2386
72bae92a
MV
2387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2391"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2392msgstr ""
2393"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2394"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2395"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
add49c7a 2396
72bae92a
MV
2397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2401"reached."
2402msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
add49c7a 2403
72bae92a
MV
2404#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2405msgid ""
2406"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2407msgstr ""
2408"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2409"dùng tắt đi."
add49c7a 2410
72bae92a
MV
2411#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2413#, c-format
2414msgid "%lid %lih %limin %lis"
2415msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
add49c7a 2416
72bae92a
MV
2417#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2419#, c-format
2420msgid "%lih %limin %lis"
2421msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
add49c7a 2422
72bae92a
MV
2423#. min means minutes, s means seconds
2424#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2425#, c-format
2426msgid "%limin %lis"
2427msgstr "%li phút %li giây"
add49c7a 2428
72bae92a
MV
2429#. s means seconds
2430#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2431#, c-format
2432msgid "%lis"
2433msgstr "%li giây"
add49c7a 2434
72bae92a
MV
2435#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2436#, c-format
2437msgid "Selection %s not found"
2438msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
add49c7a 2439
72bae92a 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2441#, c-format
72bae92a
MV
2442msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2443msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2444
72bae92a 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
563fd0ae 2446#, c-format
72bae92a
MV
2447msgid "Opening configuration file %s"
2448msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2449
72bae92a 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
563fd0ae 2451#, c-format
72bae92a
MV
2452msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2453msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2454
72bae92a 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
563fd0ae 2456#, c-format
72bae92a
MV
2457msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2458msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2459
72bae92a 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
563fd0ae 2461#, c-format
72bae92a
MV
2462msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2463msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2464
72bae92a 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
ce97dbda 2466#, c-format
72bae92a
MV
2467msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2468msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
b81dbe40 2469
72bae92a 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
563fd0ae 2471#, c-format
72bae92a
MV
2472msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2473msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2474
72bae92a 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2476#, c-format
72bae92a
MV
2477msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2478msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2479
72bae92a 2480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
563fd0ae 2481#, c-format
72bae92a
MV
2482msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2483msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2484
72bae92a 2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
563fd0ae 2486#, c-format
72bae92a 2487msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
add49c7a 2488msgstr ""
72bae92a
MV
2489"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2490"số"
563fd0ae 2491
72bae92a 2492#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
3adc0c74 2493#, c-format
72bae92a
MV
2494msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2495msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2496
72bae92a 2497#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
563fd0ae 2498#, c-format
72bae92a
MV
2499msgid "%c%s... Error!"
2500msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2501
72bae92a 2502#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2503#, c-format
72bae92a
MV
2504msgid "%c%s... Done"
2505msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2506
72bae92a
MV
2507#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2508msgid "..."
2509msgstr "..."
2510
2511#. Print the spinner
2512#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
563fd0ae 2513#, c-format
72bae92a
MV
2514msgid "%c%s... %u%%"
2515msgstr "%c%s... %u%%"
563fd0ae 2516
72bae92a 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
3adc0c74 2518#, c-format
72bae92a
MV
2519msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2520msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2521
72bae92a
MV
2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
de5a560a 2524#, c-format
72bae92a
MV
2525msgid "Command line option %s is not understood"
2526msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2527
72bae92a 2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2529#, c-format
72bae92a
MV
2530msgid "Command line option %s is not boolean"
2531msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2532
72bae92a 2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
3f5a581c 2534#, c-format
72bae92a
MV
2535msgid "Option %s requires an argument."
2536msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3f5a581c 2537
72bae92a 2538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2539#, c-format
72bae92a
MV
2540msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2541msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2542
72bae92a 2543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2544#, c-format
72bae92a
MV
2545msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2546msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2547
72bae92a 2548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2549#, c-format
72bae92a
MV
2550msgid "Option '%s' is too long"
2551msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
4948a1ba 2552
72bae92a 2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2554#, c-format
72bae92a
MV
2555msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2556msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
563fd0ae 2557
72bae92a 2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
c3bbfb87 2559#, c-format
72bae92a
MV
2560msgid "Invalid operation %s"
2561msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
c3bbfb87 2562
72bae92a 2563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
897e3c7b 2564#, c-format
72bae92a
MV
2565msgid "Unable to stat the mount point %s"
2566msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
897e3c7b 2567
72bae92a
MV
2568#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2569msgid "Failed to stat the cdrom"
2570msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
897e3c7b 2573#, c-format
72bae92a
MV
2574msgid "Problem closing the gzip file %s"
2575msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
897e3c7b 2576
72bae92a
MV
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2578#, c-format
2579msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2580msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2581
72bae92a
MV
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2583#, c-format
2584msgid "Could not open lock file %s"
2585msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
09d057db 2586
72bae92a 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
67f393ab 2588#, c-format
72bae92a
MV
2589msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2590msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae 2591
72bae92a 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2593#, c-format
72bae92a
MV
2594msgid "Could not get lock %s"
2595msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2596
72bae92a 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
67f393ab 2598#, c-format
72bae92a
MV
2599msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2600msgstr ""
2601"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
563fd0ae 2602
72bae92a 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
ce97dbda 2604#, c-format
72bae92a
MV
2605msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2606msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
c77d6597 2607
72bae92a 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
d4bb5cc7 2609#, c-format
72bae92a
MV
2610msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2611msgstr ""
2612"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
563fd0ae 2613
72bae92a 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
d4bb5cc7 2615#, c-format
72bae92a
MV
2616msgid ""
2617"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2618msgstr ""
2619"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2620"lệ"
563fd0ae 2621
72bae92a 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
ce97dbda 2623#, c-format
72bae92a
MV
2624msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2625msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
4948a1ba 2626
72bae92a 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
ce97dbda 2628#, c-format
72bae92a
MV
2629msgid "Sub-process %s received signal %u."
2630msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
b6c6b52f 2631
72bae92a 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
ce97dbda 2633#, c-format
72bae92a
MV
2634msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2635msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
4948a1ba 2636
72bae92a
MV
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2638#, c-format
2639msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2640msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
4948a1ba 2641
72bae92a 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
c1b21367 2643#, c-format
72bae92a
MV
2644msgid "Could not open file %s"
2645msgstr "Không thể mở tập tin %s"
c1b21367 2646
72bae92a
MV
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2648#, c-format
2649msgid "Could not open file descriptor %d"
2650msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
563fd0ae 2651
72bae92a
MV
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2653msgid "Failed to create subprocess IPC"
2654msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 2655
72bae92a
MV
2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2657msgid "Failed to exec compressor "
2658msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
67f393ab 2659
72bae92a
MV
2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2661#, c-format
2662msgid "read, still have %llu to read but none left"
2663msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
c77d6597 2664
72bae92a 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
563fd0ae 2666#, c-format
72bae92a
MV
2667msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2668msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2669
1c937475 2670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
add49c7a 2671#, c-format
72bae92a
MV
2672msgid "Problem closing the file %s"
2673msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
563fd0ae 2674
1c937475 2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
add49c7a 2676#, c-format
72bae92a
MV
2677msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2678msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
563fd0ae 2679
1c937475 2680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
72bae92a
MV
2681#, c-format
2682msgid "Problem unlinking the file %s"
2683msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
563fd0ae 2684
1c937475 2685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
72bae92a
MV
2686msgid "Problem syncing the file"
2687msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
de5a560a 2688
72bae92a
MV
2689#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2690#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
add49c7a 2691#, c-format
72bae92a
MV
2692msgid "No keyring installed in %s."
2693msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
de5a560a 2694
72bae92a
MV
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2696msgid "Empty package cache"
2697msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
de5a560a 2698
72bae92a
MV
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2700msgid "The package cache file is corrupted"
2701msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2702
72bae92a
MV
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2704msgid "The package cache file is an incompatible version"
2705msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
de5a560a 2706
72bae92a
MV
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2708msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2709msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
de5a560a 2710
72bae92a 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
add49c7a 2712#, c-format
72bae92a
MV
2713msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2714msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
09d057db 2715
72bae92a
MV
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2717msgid "The package cache was built for a different architecture"
2718msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
de5a560a 2719
72bae92a
MV
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2721msgid "Depends"
2722msgstr "Phụ thuộc"
de5a560a 2723
72bae92a
MV
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2725msgid "PreDepends"
2726msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2727
72bae92a
MV
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2729msgid "Suggests"
2730msgstr "Đề nghị"
563fd0ae 2731
72bae92a
MV
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2733msgid "Recommends"
2734msgstr "Khuyến khích"
563fd0ae 2735
72bae92a
MV
2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2737msgid "Conflicts"
2738msgstr "Xung đột"
563fd0ae 2739
72bae92a
MV
2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2741msgid "Replaces"
2742msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2743
72bae92a
MV
2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2745msgid "Obsoletes"
2746msgstr "Cũ"
563fd0ae 2747
72bae92a
MV
2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2749msgid "Breaks"
2750msgstr "Làm hỏng"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2753msgid "Enhances"
2754msgstr "Tăng cường"
2755
2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2757msgid "important"
2758msgstr "quan trọng"
2759
2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2761msgid "required"
2762msgstr "yêu cầu"
2763
2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2765msgid "standard"
2766msgstr "chuẩn"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2769msgid "optional"
2770msgstr "tùy chọn"
2771
2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2773msgid "extra"
2774msgstr "bổ sung"
2775
2776#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2777msgid "Building dependency tree"
2778msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
67f393ab 2779
72bae92a
MV
2780#: apt-pkg/depcache.cc:133
2781msgid "Candidate versions"
2782msgstr "Phiên bản ứng cử"
2783
2784#: apt-pkg/depcache.cc:162
2785msgid "Dependency generation"
2786msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2787
2788#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2789msgid "Reading state information"
2790msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2791
2792#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2793#, c-format
72bae92a
MV
2794msgid "Failed to open StateFile %s"
2795msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2796
72bae92a 2797#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2798#, c-format
72bae92a
MV
2799msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2800msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2801
72bae92a
MV
2802#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2803#, c-format
2804msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2805msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2806
72bae92a 2807#: apt-pkg/tagfile.cc:235
563fd0ae 2808#, c-format
72bae92a
MV
2809msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2810msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2811
72bae92a 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
add49c7a 2813#, c-format
72bae92a
MV
2814msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2815msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
609bb2ea 2816
72bae92a 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
ce97dbda 2818#, c-format
72bae92a 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
b81dbe40 2820msgstr ""
72bae92a
MV
2821"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2822"tích được)"
b81dbe40 2823
72bae92a 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
ce97dbda 2825#, c-format
72bae92a
MV
2826msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2827msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2828
72bae92a 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
ce97dbda 2830#, c-format
72bae92a 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
b81dbe40 2832msgstr ""
72bae92a
MV
2833"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2834"gán)"
b81dbe40 2835
72bae92a 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
ce97dbda 2837#, c-format
72bae92a
MV
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2839msgstr ""
2840"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2841
72bae92a 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce97dbda 2843#, c-format
72bae92a 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
b81dbe40 2845msgstr ""
72bae92a
MV
2846"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2847"trị)"
b81dbe40 2848
72bae92a 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
8e0d98c0 2850#, c-format
72bae92a
MV
2851msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2852msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2853
72bae92a 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
8e0d98c0 2855#, c-format
72bae92a
MV
2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2857msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2858
72bae92a 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
67f393ab 2860#, c-format
72bae92a
MV
2861msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2862msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2863
72bae92a 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2865#, c-format
72bae92a 2866msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
67f393ab 2867msgstr ""
72bae92a 2868"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2869
72bae92a 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
3adc0c74 2871#, c-format
72bae92a 2872msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2873msgstr ""
72bae92a 2874"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2875
72bae92a 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2877#, c-format
72bae92a
MV
2878msgid "Opening %s"
2879msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2880
72bae92a 2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2882#, c-format
72bae92a
MV
2883msgid "Line %u too long in source list %s."
2884msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2885
72bae92a 2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
563fd0ae 2887#, c-format
72bae92a
MV
2888msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2889msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
add49c7a 2890
72bae92a 2891#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2892#, c-format
72bae92a
MV
2893msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2894msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
add49c7a 2895
72bae92a 2896#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
a0895a74 2897#, c-format
72bae92a
MV
2898msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2899msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
c77d6597 2900
72bae92a
MV
2901#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2902#, c-format
de5a560a 2903msgid ""
72bae92a
MV
2904"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2905"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
563fd0ae 2906msgstr ""
72bae92a
MV
2907"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2908"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
563fd0ae 2909
72bae92a 2910#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
67f393ab 2911#, c-format
72bae92a
MV
2912msgid "Could not configure '%s'. "
2913msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
67f393ab 2914
72bae92a 2915#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
add49c7a 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid ""
72bae92a
MV
2918"This installation run will require temporarily removing the essential "
2919"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2920"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2921msgstr ""
72bae92a
MV
2922"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2923"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2924"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2925"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
b81dbe40 2926
72bae92a 2927#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
3adc0c74 2928#, c-format
72bae92a
MV
2929msgid "Index file type '%s' is not supported"
2930msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
563fd0ae 2931
72bae92a 2932#: apt-pkg/algorithms.cc:266
3adc0c74 2933#, c-format
72bae92a
MV
2934msgid ""
2935"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2936msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
563fd0ae 2937
72bae92a
MV
2938#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2939msgid ""
2940"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2941"held packages."
add49c7a 2942msgstr ""
72bae92a
MV
2943"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2944"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2945
72bae92a
MV
2946#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2947msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2948msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2949
72bae92a 2950#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 2951#, c-format
72bae92a
MV
2952msgid "List directory %spartial is missing."
2953msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2954
72bae92a 2955#: apt-pkg/acquire.cc:85
d593a0fc 2956#, c-format
72bae92a
MV
2957msgid "Archives directory %spartial is missing."
2958msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
67f393ab 2959
72bae92a 2960#: apt-pkg/acquire.cc:93
67f393ab 2961#, c-format
72bae92a
MV
2962msgid "Unable to lock directory %s"
2963msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
4948a1ba 2964
72bae92a
MV
2965#. only show the ETA if it makes sense
2966#. two days
2967#: apt-pkg/acquire.cc:893
add49c7a 2968#, c-format
72bae92a
MV
2969msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2970msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2971
72bae92a 2972#: apt-pkg/acquire.cc:895
add49c7a 2973#, c-format
72bae92a
MV
2974msgid "Retrieving file %li of %li"
2975msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
67f393ab 2976
1c937475 2977#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
add49c7a 2978#, c-format
72bae92a
MV
2979msgid "The method driver %s could not be found."
2980msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
be2db981 2981
1c937475
MV
2982#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Is the package %s installed?"
2985msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
27b16a2e 2988#, c-format
72bae92a
MV
2989msgid "Method %s did not start correctly"
2990msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
27b16a2e 2991
1c937475 2992#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
ce97dbda 2993#, c-format
72bae92a
MV
2994msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2995msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
67f393ab 2996
72bae92a 2997#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2998#, c-format
72bae92a
MV
2999msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3000msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 3001
72bae92a
MV
3002#: apt-pkg/init.cc:159
3003msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3004msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
67f393ab 3005
72bae92a
MV
3006#: apt-pkg/clean.cc:57
3007#, c-format
3008msgid "Unable to stat %s."
3009msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
563fd0ae 3010
72bae92a
MV
3011#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3012msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3013msgstr ""
3014"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
de5a560a 3015
72bae92a
MV
3016#: apt-pkg/cachefile.cc:87
3017msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3018msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
3f5a581c 3019
72bae92a
MV
3020#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3021msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3022msgstr ""
3023"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
3024"này"
de5a560a 3025
72bae92a
MV
3026#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3027msgid "The list of sources could not be read."
3028msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
67f393ab 3029
72bae92a 3030#: apt-pkg/policy.cc:75
de5a560a 3031#, c-format
897e3c7b 3032msgid ""
72bae92a
MV
3033"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3034"available in the sources"
897e3c7b 3035msgstr ""
72bae92a
MV
3036"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3037"không sẵn có trong mã nguồn"
de5a560a 3038
72bae92a 3039#: apt-pkg/policy.cc:414
b6c6b52f 3040#, c-format
72bae92a
MV
3041msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3042msgstr ""
3043"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
b6c6b52f 3044
72bae92a 3045#: apt-pkg/policy.cc:436
b6c6b52f 3046#, c-format
72bae92a
MV
3047msgid "Did not understand pin type %s"
3048msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
b6c6b52f 3049
72bae92a
MV
3050#: apt-pkg/policy.cc:444
3051msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3052msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
b6c6b52f 3053
72bae92a
MV
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3055msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3056msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 3057
72bae92a
MV
3058#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3059#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 3069#, c-format
72bae92a
MV
3070msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3071msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
563fd0ae 3072
72bae92a
MV
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3074msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3075msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3076
72bae92a
MV
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3078msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3079msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3080
72bae92a
MV
3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3082msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3083msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3084
72bae92a
MV
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3086msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3087msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
b6c6b52f 3088
72bae92a 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
ce97dbda 3090#, c-format
72bae92a
MV
3091msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3092msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
b6c6b52f 3093
72bae92a 3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3095#, c-format
72bae92a
MV
3096msgid "Couldn't stat source package list %s"
3097msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae 3098
72bae92a
MV
3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3101msgid "Reading package lists"
3102msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
563fd0ae 3103
72bae92a
MV
3104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3105msgid "Collecting File Provides"
3106msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
563fd0ae 3107
72bae92a
MV
3108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3109msgid "IO Error saving source cache"
3110msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
0e1423ae 3111
72bae92a 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
67f393ab 3113#, c-format
72bae92a
MV
3114msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3115msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
de5a560a 3116
72bae92a
MV
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3118msgid "Hash Sum mismatch"
3119msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
de5a560a 3120
72bae92a
MV
3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3122msgid "Size mismatch"
3123msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
563fd0ae 3124
72bae92a
MV
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3126msgid "Invalid file format"
3127msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
f9ac6f71 3128
72bae92a
MV
3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3133"or malformed file)"
67f393ab 3134msgstr ""
72bae92a
MV
3135"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3136"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
563fd0ae 3137
72bae92a
MV
3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3139#, c-format
3140msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3141msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
add49c7a 3142
72bae92a
MV
3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3144msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3145msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
563fd0ae 3146
72bae92a
MV
3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3148#, c-format
67f393ab 3149msgid ""
72bae92a
MV
3150"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3151"repository will not be applied."
67f393ab 3152msgstr ""
72bae92a
MV
3153"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3154"này sẽ không được áp dụng."
563fd0ae 3155
72bae92a
MV
3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3157#, c-format
3158msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3159msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
563fd0ae 3160
72bae92a
MV
3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3162#, c-format
add49c7a 3163msgid ""
72bae92a
MV
3164"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3165"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
add49c7a 3166msgstr ""
72bae92a
MV
3167"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3168"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3169"Lỗi GPG: %s: %s\n"
563fd0ae 3170
72bae92a
MV
3171#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3173#, c-format
3174msgid "GPG error: %s: %s"
3175msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
de5a560a 3176
72bae92a 3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3178#, c-format
add49c7a 3179msgid ""
72bae92a
MV
3180"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3181"to manually fix this package. (due to missing arch)"
add49c7a 3182msgstr ""
72bae92a
MV
3183"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3184"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3185
72bae92a 3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3adc0c74 3187#, c-format
72bae92a
MV
3188msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3189msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
563fd0ae 3190
72bae92a 3191#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3adc0c74 3192#, c-format
add49c7a 3193msgid ""
72bae92a 3194"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
67f393ab 3195msgstr ""
72bae92a
MV
3196"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3197"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3198
72bae92a
MV
3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3200#, c-format
3201msgid "Unable to parse Release file %s"
3202msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
1c5f0d75 3203
72bae92a 3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
ce97dbda 3205#, c-format
72bae92a
MV
3206msgid "No sections in Release file %s"
3207msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
1c5f0d75 3208
72bae92a
MV
3209#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3210#, c-format
3211msgid "No Hash entry in Release file %s"
3212msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3213
3214#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3215#, c-format
3216msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
add49c7a 3217msgstr ""
72bae92a
MV
3218"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3219"hành %s"
2a8a592d 3220
72bae92a
MV
3221#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3222#, c-format
3223msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3224msgstr ""
3225"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
2a8a592d 3226
72bae92a
MV
3227#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3228#, c-format
3229msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3230msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
2a8a592d 3231
72bae92a 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:575
ce97dbda 3233#, c-format
72bae92a
MV
3234msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3235msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2a8a592d 3236
72bae92a
MV
3237#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3238msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3239msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2a8a592d 3240
72bae92a
MV
3241#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3242msgid "Waiting for disc...\n"
3243msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
add49c7a 3244
72bae92a
MV
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3246msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3247msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3248
3249#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3250msgid "Identifying.. "
3251msgstr "Đang nhận diện... "
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:643
2a8a592d 3254#, c-format
72bae92a
MV
3255msgid "Stored label: %s\n"
3256msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
add49c7a 3257
72bae92a
MV
3258#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3259msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3260msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3261
3262#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3263msgid "Scanning disc for index files..\n"
3264msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3265
3266#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3267#, c-format
2a8a592d 3268msgid ""
72bae92a
MV
3269"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3270"%zu signatures\n"
2a8a592d 3271msgstr ""
72bae92a 3272"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2a8a592d 3273
72bae92a
MV
3274#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3275msgid ""
3276"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3277"wrong architecture?"
3278msgstr ""
3279"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3280"hoặc có kiến trúc không đúng?"
add49c7a 3281
72bae92a 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2a8a592d 3283#, c-format
72bae92a
MV
3284msgid "Found label '%s'\n"
3285msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2a8a592d 3286
72bae92a
MV
3287#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3288msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3289msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3290
3291#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2a8a592d 3292#, c-format
72bae92a
MV
3293msgid ""
3294"This disc is called: \n"
3295"'%s'\n"
3296msgstr ""
3297"Tên đĩa này:\n"
3298"“%s”\n"
2a8a592d 3299
72bae92a
MV
3300#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3301msgid "Copying package lists..."
3302msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
3303
3304#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3305msgid "Writing new source list\n"
3306msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
3307
3308#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3309msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3310msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3311
3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2a8a592d 3313#, c-format
72bae92a
MV
3314msgid "Wrote %i records.\n"
3315msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2a8a592d 3316
72bae92a
MV
3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3318#, c-format
3319msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3320msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3321
3322#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3323#, c-format
3324msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3325msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3326
3327#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3328#, c-format
3329msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
add49c7a 3330msgstr ""
72bae92a
MV
3331"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3332"nhau\n"
c77d6597 3333
72bae92a 3334#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
add49c7a 3335#, c-format
72bae92a
MV
3336msgid "Can't find authentication record for: %s"
3337msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
c77d6597 3338
72bae92a
MV
3339#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3340#, c-format
3341msgid "Hash mismatch for: %s"
3342msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
c77d6597 3343
1c937475 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:479
72bae92a
MV
3345#, c-format
3346msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3347msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
c77d6597 3348
1c937475 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:482
add49c7a 3350#, c-format
72bae92a
MV
3351msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3352msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
c77d6597 3353
1c937475 3354#: apt-pkg/cacheset.cc:593
ce34af08 3355#, c-format
72bae92a
MV
3356msgid "Couldn't find task '%s'"
3357msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
ce34af08 3358
1c937475 3359#: apt-pkg/cacheset.cc:599
72bae92a
MV
3360#, c-format
3361msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3362msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
ce34af08 3363
1c937475
MV
3364#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3365#, fuzzy, c-format
3366msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3367msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
3368
3369#: apt-pkg/cacheset.cc:616
72bae92a
MV
3370#, c-format
3371msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3372msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
ce34af08 3373
1c937475 3374#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
72bae92a
MV
3375#, c-format
3376msgid ""
3377"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3378"neither of them"
3379msgstr ""
3380"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3381"mà không có trong nó"
08f8455c 3382
1c937475 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:637
08f8455c 3384#, c-format
72bae92a
MV
3385msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3386msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
add49c7a 3387
1c937475 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:645
72bae92a
MV
3389#, c-format
3390msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3391msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
08f8455c 3392
1c937475 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:653
08f8455c 3394#, c-format
72bae92a
MV
3395msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3396msgstr ""
3397"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3398"đặt"
3399
3400#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3401msgid "Send scenario to solver"
3402msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc:209
3405msgid "Send request to solver"
3406msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc:279
3409msgid "Prepare for receiving solution"
3410msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc:286
3413msgid "External solver failed without a proper error message"
3414msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3417msgid "Execute external solver"
3418msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3419
3420#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3421#, c-format
3422msgid "Progress: [%3i%%]"
3423msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
3424
3425#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3426msgid "Running dpkg"
3427msgstr "Đang chạy dpkg"
3428
3429#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3430msgid ""
3431"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3432"used instead."
3433msgstr ""
3434"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3435"được dùng thay thế."
08f8455c 3436
72bae92a 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
ce97dbda 3438#, c-format
72bae92a
MV
3439msgid "Installing %s"
3440msgstr "Đang cài đặt %s"
1c5f0d75 3441
72bae92a 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
b6c6b52f 3443#, c-format
72bae92a
MV
3444msgid "Configuring %s"
3445msgstr "Đang cấu hình %s"
b6c6b52f 3446
72bae92a 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3448#, c-format
72bae92a
MV
3449msgid "Removing %s"
3450msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3451
72bae92a 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
0e1423ae 3453#, c-format
72bae92a
MV
3454msgid "Completely removing %s"
3455msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
0e1423ae 3456
72bae92a 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
ce97dbda 3458#, c-format
72bae92a
MV
3459msgid "Noting disappearance of %s"
3460msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
563fd0ae 3461
72bae92a 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3adc0c74 3463#, c-format
72bae92a
MV
3464msgid "Running post-installation trigger %s"
3465msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
563fd0ae 3466
72bae92a
MV
3467#. FIXME: use a better string after freeze
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3adc0c74 3469#, c-format
72bae92a
MV
3470msgid "Directory '%s' missing"
3471msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
563fd0ae 3472
72bae92a 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3adc0c74 3474#, c-format
72bae92a
MV
3475msgid "Could not open file '%s'"
3476msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
563fd0ae 3477
72bae92a 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3479#, c-format
72bae92a
MV
3480msgid "Preparing %s"
3481msgstr "Đang chuẩn bị %s"
de5a560a 3482
72bae92a 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3484#, c-format
72bae92a
MV
3485msgid "Unpacking %s"
3486msgstr "Đang mở gói %s"
de5a560a 3487
72bae92a 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3489#, c-format
72bae92a
MV
3490msgid "Preparing to configure %s"
3491msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3492
72bae92a 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
add49c7a 3494#, c-format
72bae92a
MV
3495msgid "Installed %s"
3496msgstr "Đã cài đặt %s"
b18dd45f 3497
72bae92a 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3cbf1e5a 3499#, c-format
72bae92a
MV
3500msgid "Preparing for removal of %s"
3501msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
de5a560a 3502
72bae92a 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
add49c7a 3504#, c-format
72bae92a
MV
3505msgid "Removed %s"
3506msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
ce34af08 3507
72bae92a 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
add49c7a 3509#, c-format
72bae92a
MV
3510msgid "Preparing to completely remove %s"
3511msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
09d057db 3512
72bae92a 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
add49c7a 3514#, c-format
72bae92a
MV
3515msgid "Completely removed %s"
3516msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3519msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3520msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
c77d6597 3521
72bae92a 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
add49c7a 3523#, c-format
72bae92a
MV
3524msgid "Can not write log (%s)"
3525msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
b6c6b52f 3526
72bae92a
MV
3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3528msgid "Is /dev/pts mounted?"
3529msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
b6c6b52f 3530
72bae92a
MV
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3532msgid "Is stdout a terminal?"
3533msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
b6c6b52f 3534
72bae92a
MV
3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3536msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3537msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
b6c6b52f 3538
72bae92a
MV
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3540msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3541msgstr ""
3542"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f 3543
72bae92a
MV
3544#. check if its not a follow up error
3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3546msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3547msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
ce34af08 3548
72bae92a
MV
3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3550msgid ""
3551"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3552"error from a previous failure."
3553msgstr ""
3554"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3555"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3556
72bae92a
MV
3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3558msgid ""
3559"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3560"error"
3561msgstr ""
3562"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
add49c7a 3563
72bae92a 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
09d057db 3565msgid ""
72bae92a
MV
3566"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3567"error"
09d057db 3568msgstr ""
72bae92a
MV
3569"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3570"bộ nhớ”"
09d057db 3571
72bae92a
MV
3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3573msgid ""
3574"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3575"local system"
3576msgstr ""
3577"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3578"thống nội bộ"
09d057db 3579
72bae92a 3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
09d057db 3581msgid ""
72bae92a 3582"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098 3583msgstr ""
72bae92a
MV
3584"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3585
3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3587#, c-format
3588msgid ""
3589"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3590"it?"
3591msgstr ""
3592"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3593"phải không?"
3594
3595#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3596#, c-format
3597msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3598msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3599
3600#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3601#. dpkg --configure -a
3602#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3606msgstr ""
3607"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3608"vấn đề này. "
3609
3610#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3611msgid "Not locked"
3612msgstr "Chưa được khoá"
3613
3614#~ msgid ""
3615#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3616#~ "Mounting CD-ROM\n"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3619#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3620
609bb2ea
MV
3621#~ msgid ""
3622#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3623#~ "seems to be corrupt."
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3626#~ "hỏng."
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3630#~ "seems to be corrupt."
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3633#~ "miếng vá bị hỏng."
3634
ce34af08
MV
3635#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3636#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3637
3638#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3639#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3640
3641#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3642#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3643
3644#~ msgid " [Not candidate version]"
3645#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3646
3647#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3648#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3652#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3653#~ "is only available from another source\n"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3656#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3657#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3658
3659#~ msgid "However the following packages replace it:"
3660#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3661
3662#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3663#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3664
3665#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3666#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3667
3668#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3669#~ msgstr ""
3cbf1e5a 3670#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
ce34af08
MV
3671
3672#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3673#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3674
3675#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3676#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3677
3678#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3681
3682#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3685
3686#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3687#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3688
3689#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3690#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3691
3692#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3693#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3694
3695#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3cbf1e5a 3696#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
ce34af08
MV
3697
3698#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3699#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3700
3701#~ msgid "Downloading %s %s"
3702#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3703
3704#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3707#~ "hay “%s”"
3708
3709#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3710#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3714#~ "need to manually fix this package."
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3717#~ "gói này."
3718
3719#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3720#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3721
cd32d098
CP
3722#~ msgid ""
3723#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3724#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3727#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3728#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3729
c1b21367
MV
3730#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3731#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3732
5caefc91
MV
3733#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3734#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3735
3f5a581c
MV
3736#~ msgid "Failed to remove %s"
3737#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "Unable to create %s"
3740#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3743#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3748#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3749
3f5a581c
MV
3750#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3751#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3752
3f5a581c
MV
3753#~ msgid "Internal error getting a package name"
3754#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3755
3756#~ msgid "Reading file listing"
3757#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3761#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3762#~ "package!"
3763#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3764#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3765#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3766#~ "gói."
3f5a581c
MV
3767
3768#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3769#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3770
3771#~ msgid "Internal error getting a node"
3772#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3773
3774#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3775#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3776
3777#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3778#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3779
3780#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3781#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3782
3783#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3784#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3785
3786#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3787#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3788
3789#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3790#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3791
3792#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3795#~ "%lu"
3796
3797#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3798#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3799
3800#~ msgid "Couldn't change to %s"
3801#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3802
3803#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3804#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3805
3806#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3807#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3808
3809#~ msgid "Read error from %s process"
3810#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3811
3812#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3813#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3814
8eca4bb8 3815#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3816#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3817
a12d5352 3818#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3819#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3820
3821#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3822#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3823
3824#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3825#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3826
c77d6597
MV
3827#~ msgid "decompressor"
3828#~ msgstr "bộ giải nén"
3829
a12d5352
MV
3830#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3831#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3832
3833#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3834#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3835
c77d6597
MV
3836#~ msgid ""
3837#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3838#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3839#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3840#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3841#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3844#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3847#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3850#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3853#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3856#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3859#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3862#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3865#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3866
a12d5352
MV
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3868#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3869
c77d6597
MV
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3873#~ "là một tập tin)"
3874
27b16a2e 3875#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3876#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3877
3878#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3879#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3880
3881#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3882#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3883
3884#~ msgid " %4i %s\n"
3885#~ msgstr " %4i %s\n"
3886
3887#~ msgid "%4i %s\n"
3888#~ msgstr "%4i %s\n"
3889
3890#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3891#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3892
3893#, fuzzy
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3895#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Processing triggers for %s"
3899#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3900
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3903#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3907#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3908
3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3911#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3912
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "openpty failed\n"
3915#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3916
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "File date has changed %s"
3919#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"