]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Swedish program translation update
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 11"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
36fc5dca 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
897e3c7b 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1e7ec0d8 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
27b16a2e 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 96#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 97#, c-format
9de26945
MV
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 100
864fe99c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
864fe99c 108#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
36fc5dca 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
36fc5dca 115
864fe99c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 120
864fe99c 121#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
122msgid "Package files:"
123msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
b81dbe40 124
864fe99c 125#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 128
9de26945 129#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
67f393ab 133
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
135msgid "(not found)"
136msgstr "(ไม่พบ)"
1e7ec0d8 137
864fe99c
MV
138#. Print the package name and the version we are forcing to
139#: cmdline/apt-cache.cc:1700
140#, c-format
141msgid "%s -> %s with priority %d\n"
142msgstr ""
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
145msgid " Installed: "
146msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
1e7ec0d8 147
864fe99c 148#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
149msgid " Candidate: "
150msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
1e7ec0d8 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
153msgid "(none)"
154msgstr "(ไม่มี)"
1e7ec0d8 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
157msgid " Package pin: "
158msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
1e7ec0d8 159
9de26945 160#. Show the priority tables
864fe99c 161#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
162msgid " Version table:"
163msgstr " ตารางรุ่น:"
1e7ec0d8 164
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
207"\n"
208"คำสั่ง:\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
2f6a2fbb 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
36fc5dca 238
2f6a2fbb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
240#, fuzzy
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945
MV
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
548112bf 245#, c-format
9de26945
MV
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
7ffbb475 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
250msgid ""
251"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
253"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
254"mount point."
255msgstr ""
256"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
257"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
258"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
36fc5dca 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-config.cc:48
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 267
864fe99c 268#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
284"\n"
285"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
286"\n"
287"คำสั่ง:\n"
288" shell - โหมดเชลล์\n"
289" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
290"\n"
291"ตัวเลือก:\n"
292" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
293" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
294" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 295
864fe99c 296#: cmdline/apt-get.cc:211
8535f9a0 297#, c-format
9de26945
MV
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
5669725a 300
864fe99c 301#: cmdline/apt-get.cc:287
8535f9a0 302#, c-format
9de26945
MV
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
67f393ab 305
864fe99c 306#: cmdline/apt-get.cc:290
ce34af08 307#, c-format
9de26945
MV
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
67f393ab 310
864fe99c 311#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
312#, c-format
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
67f393ab 315
864fe99c 316#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
317#, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
67f393ab 320
864fe99c 321#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
67f393ab 325
864fe99c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
327#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
67f393ab 331
864fe99c 332#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
67f393ab 336
864fe99c 337#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
36fc5dca 342
864fe99c 343#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
67f393ab 346
864fe99c 347#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1e7ec0d8 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1e7ec0d8 354
864fe99c 355#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1e7ec0d8 359
864fe99c 360#: cmdline/apt-get.cc:745
ce34af08 361#, c-format
67f393ab 362msgid ""
9de26945
MV
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
ce34af08 365msgstr ""
9de26945
MV
366"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
367"%s\n"
36fc5dca 368
864fe99c 369#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 370#, c-format
1e7ec0d8 371msgid ""
9de26945
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 375msgstr ""
9de26945
MV
376"กรุณาใช้:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
36fc5dca 379
864fe99c 380#: cmdline/apt-get.cc:798
de5a560a 381#, c-format
9de26945
MV
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 384
9de26945
MV
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 387#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
b6c6b52f 391
9de26945
MV
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 394#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
b6c6b52f 398
864fe99c 399#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Fetch source %s\n"
402msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
b6c6b52f 403
864fe99c 404#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
405msgid "Failed to fetch some archives."
406msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
b6c6b52f 407
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
409msgid "Download complete and in download only mode"
410msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
411
864fe99c 412#: cmdline/apt-get.cc:894
548112bf 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
b6c6b52f 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
b6c6b52f 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:908
548112bf 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
3f5a581c 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Build command '%s' failed.\n"
430msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
3f5a581c 431
864fe99c 432#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
433msgid "Child process failed"
434msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
437msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1e7ec0d8 439
864fe99c 440#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08 442msgid ""
9de26945
MV
443"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444"Architectures for setup"
445msgstr ""
446"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
b6c6b52f 447
864fe99c 448#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
449#, c-format
450msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451msgstr ""
452
864fe99c 453#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
457
864fe99c 458#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
548112bf 459#, c-format
9de26945
MV
460msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
b6c6b52f 462
864fe99c 463#: cmdline/apt-get.cc:1070
b6c6b52f 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "%s has no build depends.\n"
466msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
b6c6b52f 467
864fe99c 468#: cmdline/apt-get.cc:1240
b6c6b52f 469#, c-format
ce34af08 470msgid ""
9de26945
MV
471"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472"packages"
1e7ec0d8 473msgstr ""
9de26945 474"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
c3bbfb87 475
864fe99c 476#: cmdline/apt-get.cc:1258
548112bf 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
9de26945
MV
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1e7ec0d8 482
864fe99c 483#: cmdline/apt-get.cc:1281
f51f8795 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 487
864fe99c 488#: cmdline/apt-get.cc:1320
de5a560a 489#, c-format
1e7ec0d8 490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 493msgstr ""
9de26945
MV
494"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
495"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 496
864fe99c 497#: cmdline/apt-get.cc:1326
9de26945 498#, c-format
1e7ec0d8 499msgid ""
9de26945
MV
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1e7ec0d8 508
864fe99c 509#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 510#, c-format
9de26945
MV
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 513
864fe99c 514#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
a4a59015 517
864fe99c 518#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
519msgid "Supported modules:"
520msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1e7ec0d8 521
864fe99c 522#: cmdline/apt-get.cc:1595
1e7ec0d8 523msgid ""
9de26945
MV
524"Usage: apt-get [options] command\n"
525" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
526" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527"\n"
528"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
529"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
530"and install.\n"
531"\n"
532"Commands:\n"
533" update - Retrieve new lists of packages\n"
534" upgrade - Perform an upgrade\n"
535" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
536" remove - Remove packages\n"
537" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
538" purge - Remove packages and config files\n"
539" source - Download source archives\n"
540" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
541" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
542" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
543" clean - Erase downloaded archive files\n"
544" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
545" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
546" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
547" download - Download the binary package into the current directory\n"
548"\n"
549"Options:\n"
550" -h This help text.\n"
551" -q Loggable output - no progress indicator\n"
552" -qq No output except for errors\n"
553" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
554" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
555" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
556" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
557" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
558" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
559" -b Build the source package after fetching it\n"
560" -V Show verbose version numbers\n"
561" -c=? Read this configuration file\n"
562" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
564"pages for more information and options.\n"
565" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 566msgstr ""
9de26945
MV
567"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
568" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
569" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
570"\n"
571"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
572"update และ install\n"
573"\n"
574"คำสั่ง:\n"
575" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
576" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
577" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
578" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
579" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
580" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
581" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
582" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
583" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
584" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
585" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
586" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
587" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
588" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
589" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
590"\n"
591"ตัวเลือก:\n"
592" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
593" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
594" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
595" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
596" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
597" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
598" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
599" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
600" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
601" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
602" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
603" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
604" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
605"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
606"และ apt.conf(5)\n"
607" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 608
864fe99c 609#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 610msgid "Need one URL as argument"
988d4f44 611msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
7d8a4da7 612
864fe99c 613#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
614msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1e7ec0d8 616
864fe99c 617#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
618msgid "Download Failed"
619msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 620
864fe99c
MV
621#: cmdline/apt-helper.cc:88
622#, fuzzy
623msgid "Must specifc at least one srv record"
624msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:95
627#, c-format
628msgid "GetSrvRec failed for %s"
629msgstr ""
630
631#: cmdline/apt-helper.cc:118
632#, fuzzy
67f393ab 633msgid ""
9de26945
MV
634"Usage: apt-helper [options] command\n"
635" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
636"\n"
637"apt-helper is a internal helper for apt\n"
638"\n"
639"Commands:\n"
640" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 641" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 642" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
643"\n"
644" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 645msgstr ""
9de26945
MV
646"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
647" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
648"\n"
649"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
650"\n"
651"คำสั่ง:\n"
652" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
988d4f44 653" auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n"
9de26945
MV
654"\n"
655" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
36fc5dca 656
2f6a2fbb 657#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 658#, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
36fc5dca 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 663#, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
ce34af08 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:238
548112bf 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
36fc5dca 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
36fc5dca 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
36fc5dca 702
864fe99c 703#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
729"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
730"\n"
731"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
732"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
733"\n"
734"คำสั่ง:\n"
735" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
736" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
737" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
738" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
739" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
740" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
741" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
742"\n"
743"ตัวเลือก:\n"
744" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
745" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
746" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
747" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
748" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
749" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
750" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
751"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
36fc5dca 752
864fe99c
MV
753#: cmdline/apt.cc:46
754#, fuzzy
9de26945
MV
755msgid ""
756"Usage: apt [options] command\n"
757"\n"
758"CLI for apt.\n"
759"Basic commands: \n"
760" list - list packages based on package names\n"
761" search - search in package descriptions\n"
762" show - show package details\n"
763"\n"
764" update - update list of available packages\n"
765"\n"
766" install - install packages\n"
767" remove - remove packages\n"
864fe99c 768" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
769"\n"
770" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772"packages\n"
773"\n"
774" edit-sources - edit the source information file\n"
775msgstr ""
776"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
777"\n"
778"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
779"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
780" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
781" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
782" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
783"\n"
784" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
785"\n"
786" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
787" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
788"\n"
789" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
790" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
791"\n"
792" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
36fc5dca 793
9de26945 794#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 795#, c-format
9de26945
MV
796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 798
9de26945
MV
799#: methods/cdrom.cc:212
800msgid ""
801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802"cannot be used to add new CD-ROMs"
803msgstr ""
804"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
36fc5dca 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:222
807msgid "Wrong CD-ROM"
808msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
b6c6b52f 809
9de26945 810#: methods/cdrom.cc:249
548112bf 811#, c-format
9de26945
MV
812msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
813msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
b6c6b52f 814
9de26945
MV
815#: methods/cdrom.cc:254
816msgid "Disk not found."
817msgstr "ไม่พบแผ่น"
27b16a2e 818
864fe99c 819#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
820msgid "File not found"
821msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 822
864fe99c
MV
823#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
824#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
825msgid "Failed to stat"
826msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 827
864fe99c 828#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
829msgid "Failed to set modification time"
830msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 831
864fe99c 832#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
833msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 835
9de26945 836#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
838msgid "Logging in"
839msgstr "เข้าระบบ"
b81dbe40 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
842msgid "Unable to determine the peer name"
843msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
3f5a581c 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
846msgid "Unable to determine the local name"
847msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
897e3c7b 848
864fe99c 849#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 850#, c-format
9de26945
MV
851msgid "The server refused the connection and said: %s"
852msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 853
864fe99c 854#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 855#, c-format
9de26945
MV
856msgid "USER failed, server said: %s"
857msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 858
864fe99c 859#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 860#, c-format
9de26945
MV
861msgid "PASS failed, server said: %s"
862msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
865msgid ""
866"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
867"is empty."
868msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
ce34af08 869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 871#, c-format
9de26945
MV
872msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
873msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 876#, c-format
9de26945
MV
877msgid "TYPE failed, server said: %s"
878msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 879
864fe99c 880#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
881msgid "Connection timeout"
882msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
885msgid "Server closed the connection"
886msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 887
864fe99c
MV
888#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
891msgid "Read error"
892msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
895msgid "A response overflowed the buffer."
896msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
899msgid "Protocol corruption"
900msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
36fc5dca 901
864fe99c
MV
902#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
906msgid "Write error"
907msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 908
864fe99c 909#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
910msgid "Could not create a socket"
911msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
36fc5dca 912
864fe99c 913#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
914msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
915msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 916
864fe99c 917#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
918msgid "Failed"
919msgstr "ล้มเหลว"
de5a560a 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
922msgid "Could not connect passive socket."
923msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
de5a560a 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
926msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
927msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
27b16a2e 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
930msgid "Could not bind a socket"
931msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
de5a560a 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
934msgid "Could not listen on the socket"
935msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 936
864fe99c 937#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
938msgid "Could not determine the socket's name"
939msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 940
864fe99c 941#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
942msgid "Unable to send PORT command"
943msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1e7ec0d8 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
946#, c-format
947msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
948msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 949
864fe99c 950#: methods/ftp.cc:813
9de26945
MV
951#, c-format
952msgid "EPRT failed, server said: %s"
953msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1e7ec0d8 954
864fe99c 955#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
956msgid "Data socket connect timed out"
957msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1e7ec0d8 958
864fe99c 959#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
960msgid "Unable to accept connection"
961msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1e7ec0d8 962
864fe99c 963#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
964msgid "Problem hashing file"
965msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1e7ec0d8 966
864fe99c 967#: methods/ftp.cc:893
de5a560a 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
970msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
de5a560a 971
864fe99c 972#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
973msgid "Data socket timed out"
974msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
27b16a2e 975
864fe99c 976#: methods/ftp.cc:945
de5a560a 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
979msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
de5a560a 980
9de26945 981#. Get the files information
864fe99c 982#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
983msgid "Query"
984msgstr "สอบถาม"
1e7ec0d8 985
864fe99c 986#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
987msgid "Unable to invoke "
988msgstr "ไม่สามารถเรียก "
27b16a2e 989
864fe99c 990#: methods/connect.cc:80
548112bf 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Connecting to %s (%s)"
993msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
de5a560a 994
864fe99c 995#: methods/connect.cc:91
548112bf 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "[IP: %s %s]"
998msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 999
864fe99c 1000#: methods/connect.cc:98
de5a560a 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1003msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1004
864fe99c 1005#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1008msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 1009
864fe99c 1010#: methods/connect.cc:112
8535f9a0 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1013msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 1014
864fe99c 1015#: methods/connect.cc:130
548112bf 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1018msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
897e3c7b 1019
9de26945
MV
1020#. We say this mainly because the pause here is for the
1021#. ssh connection that is still going
864fe99c 1022#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
ce34af08 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Connecting to %s"
1025msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
de5a560a 1026
864fe99c 1027#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Could not resolve '%s'"
1030msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
ce34af08 1031
864fe99c 1032#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1035msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1036
864fe99c 1037#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "System error resolving '%s:%s'"
1040msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
ce34af08 1041
864fe99c 1042#: methods/connect.cc:212
ce34af08 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1045msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
09d057db 1046
864fe99c 1047#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1050msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1051
864fe99c
MV
1052#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1053msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1055
1056#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1057msgid ""
9de26945
MV
1058"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1059msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
de5a560a 1060
864fe99c 1061#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552
DK
1062msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1063msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
ce34af08 1064
9de26945 1065#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1066#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8 1067#, c-format
9de26945
MV
1068msgid ""
1069"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1070"authentication?)"
1071msgstr ""
1072"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1073"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
ce34af08 1074
864fe99c 1075#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1076msgid "Unknown error executing apt-key"
1077msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
ce34af08 1078
864fe99c 1079#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1080msgid "The following signatures were invalid:\n"
1081msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
ce34af08 1082
864fe99c 1083#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1084msgid ""
1085"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1086"available:\n"
1087msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
ce34af08 1088
2f6a2fbb 1089#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1090msgid "Empty files can't be valid archives"
1091msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
ce34af08 1092
864fe99c 1093#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1094msgid "Error writing to the file"
1095msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1096
864fe99c 1097#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1098msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
ce34af08 1100
864fe99c 1101#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1102msgid "Error reading from server"
1103msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
ce34af08 1104
864fe99c 1105#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1106msgid "Error writing to file"
1107msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1108
864fe99c 1109#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1110msgid "Select failed"
1111msgstr "select ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1112
864fe99c 1113#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1114msgid "Connection timed out"
1115msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
8535f9a0 1116
864fe99c 1117#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1118msgid "Error writing to output file"
1119msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
8535f9a0 1120
7d8a4da7 1121#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1122msgid "Waiting for headers"
1123msgstr "รอหัวข้อมูล"
8535f9a0 1124
0312a4ab 1125#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1126msgid "Bad header line"
1127msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1128
0312a4ab 1129#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1132
0312a4ab 1133#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1136
864fe99c 1137#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1138msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1140
864fe99c 1141#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1142msgid "This HTTP server has broken range support"
1143msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
8535f9a0 1144
864fe99c 1145#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1146msgid "Unknown date format"
1147msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
8535f9a0 1148
864fe99c 1149#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1150msgid "Bad header data"
1151msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1152
864fe99c 1153#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1154msgid "Connection failed"
1155msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1156
864fe99c 1157#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1158#, c-format
9de26945 1159msgid ""
2f6a2fbb
DK
1160"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1161"5 apt.conf)"
9de26945 1162msgstr ""
3fa4e98f 1163
864fe99c 1164#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1165msgid "Internal error"
1166msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
3f5a581c 1167
864fe99c
MV
1168#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1169msgid "Sorting"
1170msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
3f5a581c 1171
864fe99c 1172#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1173#, c-format
864fe99c
MV
1174msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1175msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3f5a581c 1176
864fe99c
MV
1177#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1180msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3f5a581c 1181
864fe99c 1182#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1183#, c-format
864fe99c
MV
1184msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1185msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3f5a581c 1186
864fe99c 1187#: apt-private/private-cacheset.cc:157
3f5a581c 1188#, c-format
864fe99c
MV
1189msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1190msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3f5a581c 1191
864fe99c
MV
1192#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1193#, fuzzy
1194msgid " [Installed]"
1195msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 1196
864fe99c
MV
1197#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1198msgid " [Not candidate version]"
1199msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 1200
864fe99c
MV
1201#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1202msgid "You should explicitly select one to install."
1203msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 1204
864fe99c 1205#: apt-private/private-cacheset.cc:182
3fa4e98f 1206#, c-format
1e7ec0d8 1207msgid ""
864fe99c
MV
1208"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1209"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1210"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1211msgstr ""
864fe99c
MV
1212"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
1213"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3f5a581c 1214
864fe99c
MV
1215#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1216msgid "However the following packages replace it:"
1217msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
2a8a592d 1218
864fe99c 1219#: apt-private/private-cacheset.cc:213
3f5a581c 1220#, c-format
864fe99c
MV
1221msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1222msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 1223
864fe99c 1224#: apt-private/private-cacheset.cc:226
3f5a581c 1225#, c-format
864fe99c
MV
1226msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1227msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 1228
864fe99c
MV
1229#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1230#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
de5a560a 1231#, c-format
864fe99c
MV
1232msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1233msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
36fc5dca 1234
864fe99c 1235#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
3f5a581c 1236#, c-format
864fe99c
MV
1237msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1238msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
36fc5dca 1239
864fe99c 1240#: apt-private/private-cacheset.cc:289
67f393ab 1241#, c-format
864fe99c
MV
1242msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1243msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 1244
864fe99c
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:87
1246msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1247msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
5b1e4e86 1248
864fe99c
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:96
1250msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1251msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 1252
864fe99c
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1254msgid ""
1255"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1256"instead."
1257msgstr ""
2f6a2fbb 1258
864fe99c
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:108
1260#, fuzzy
1261msgid ""
1262"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1263"essential."
1264msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
67f393ab 1265
864fe99c
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:110
1267#, fuzzy
1268msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1269msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
67f393ab 1270
864fe99c 1271#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1272msgid ""
864fe99c
MV
1273"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1274"packages."
5b1e4e86 1275msgstr ""
5b1e4e86 1276
864fe99c 1277#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1278msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1279msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
5b1e4e86 1280
864fe99c 1281#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1282msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1283msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1284
1285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1286#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1287#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1288#, c-format
1289msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1290msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1291
1292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1293#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1294#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1295#, c-format
1296msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1297msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1298
1299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1301#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1302#, c-format
1303msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1304msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1305
1306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1308#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1309#, c-format
1310msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1311msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1312
864fe99c 1313#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1314msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1315msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1316
1317#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1318#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1319#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1320msgid "Yes, do as I say!"
1321msgstr "Yes, do as I say!"
1322
864fe99c 1323#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"You are about to do something potentially harmful.\n"
1327"To continue type in the phrase '%s'\n"
1328" ?] "
1329msgstr ""
1330"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1331"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1332" ?] "
1333
864fe99c 1334#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1335msgid "Abort."
1336msgstr "เลิกทำ"
1337
864fe99c 1338#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1339msgid "Do you want to continue?"
1340msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1341
864fe99c 1342#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1343msgid "Some files failed to download"
1344msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1345
864fe99c 1346#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1347msgid ""
1348"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1349"missing?"
1350msgstr ""
1351"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1352"missing อาจช่วยได้"
1353
864fe99c 1354#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1355msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1356msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1357
864fe99c 1358#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1359msgid "Unable to correct missing packages."
1360msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1361
864fe99c 1362#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1363msgid "Aborting install."
1364msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:341
1367msgid ""
1368"The following package disappeared from your system as\n"
1369"all files have been overwritten by other packages:"
1370msgid_plural ""
1371"The following packages disappeared from your system as\n"
1372"all files have been overwritten by other packages:"
1373msgstr[0] ""
1374"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1375"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1376
864fe99c 1377#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1378msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1379msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1380
864fe99c 1381#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1382msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1383msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1384
864fe99c 1385#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1386msgid ""
1387"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1388"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1389msgstr ""
1390"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1391"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1392
1393#.
1394#. if (Packages == 1)
1395#. {
1396#. c1out << std::endl;
1397#. c1out <<
1398#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1399#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1400#. "that package should be filed.") << std::endl;
1401#. }
1402#.
864fe99c 1403#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1404msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1405msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1406
864fe99c 1407#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1408msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1409msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1410
864fe99c 1411#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1412msgid ""
1413"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1414msgid_plural ""
1415"The following packages were automatically installed and are no longer "
1416"required:"
1417msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1418
864fe99c 1419#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1420#, c-format
1421msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1422msgid_plural ""
1423"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1424msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1425
864fe99c 1426#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1427msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1428msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1429msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1430
864fe99c 1431#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1432msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1433msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1434
864fe99c 1435#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1436msgid ""
1437"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1438"solution)."
1439msgstr ""
1440"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1441"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1442
864fe99c 1443#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1444msgid ""
1445"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1446"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1447"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1448"or been moved out of Incoming."
1449msgstr ""
1450"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1451"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1452"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1453
864fe99c 1454#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1455msgid "Broken packages"
1456msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1457
864fe99c
MV
1458#: apt-private/private-install.cc:685
1459#, fuzzy
1460msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1461msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1462
864fe99c 1463#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1464msgid "Suggested packages:"
1465msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1466
864fe99c 1467#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1468msgid "Recommended packages:"
1469msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1470
864fe99c 1471#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1472#, c-format
1473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1474msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
1475
864fe99c 1476#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1477#, c-format
1478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
1480
864fe99c 1481#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1482#, c-format
1483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1484msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
1485
864fe99c
MV
1486#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1487#: apt-private/private-install.cc:820
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1490msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1491
864fe99c 1492#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1493#, c-format
1494msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1495msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
1496
864fe99c 1497#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1498#, c-format
1499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1500msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
1501
864fe99c
MV
1502#: apt-private/private-list.cc:121
1503msgid "Listing"
1504msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
1505
1506#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1507#, c-format
864fe99c
MV
1508msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1509msgid_plural ""
1510"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1511msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1512
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514msgid "Correcting dependencies..."
1515msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1516
1517#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1518msgid " failed."
1519msgstr " ล้มเหลว"
1520
1521#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522msgid "Unable to correct dependencies"
1523msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1524
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1527msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1528
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1530msgid " Done"
1531msgstr " เสร็จแล้ว"
1532
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1534msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1535msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1536
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1538msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1539msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1542#: apt-private/private-show.cc:89
1543msgid "unknown"
1544msgstr "ไม่ทราบ"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:272
1547#, c-format
1548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1549msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:275
1552msgid "[installed,local]"
1553msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:277
1556msgid "[installed,auto-removable]"
1557msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
1558
1559#: apt-private/private-output.cc:279
1560msgid "[installed,automatic]"
1561msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:281
1564msgid "[installed]"
1565msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:284
1568#, c-format
1569msgid "[upgradable from: %s]"
1570msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:288
1573msgid "[residual-config]"
1574msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:402
1577#, c-format
1578msgid "but %s is installed"
1579msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:404
1582#, c-format
1583msgid "but %s is to be installed"
1584msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:411
1587msgid "but it is not installable"
1588msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:413
1591msgid "but it is a virtual package"
1592msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:416
1595msgid "but it is not installed"
1596msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:416
1599msgid "but it is not going to be installed"
1600msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:421
1603msgid " or"
1604msgstr " หรือ"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1608msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:455
1611msgid "The following NEW packages will be installed:"
1612msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:465
1615msgid "The following packages will be REMOVED:"
1616msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:481
1619msgid "The following packages have been kept back:"
1620msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:497
1623msgid "The following packages will be upgraded:"
1624msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:512
1627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1628msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:525
1631msgid "The following held packages will be changed:"
1632msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1633
1634#: apt-private/private-output.cc:552
1635#, c-format
1636msgid "%s (due to %s)"
1637msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
1638
1639#: apt-private/private-output.cc:602
1640msgid ""
1641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1643msgstr ""
1644"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1645"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:633
1648#, c-format
1649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1650msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:637
1653#, c-format
1654msgid "%lu reinstalled, "
1655msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:639
1658#, c-format
1659msgid "%lu downgraded, "
1660msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1661
1662#: apt-private/private-output.cc:641
1663#, c-format
1664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1665msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1666
1667#: apt-private/private-output.cc:645
1668#, c-format
1669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1670msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1671
1672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1674#. The user has to answer with an input matching the
1675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1676#: apt-private/private-output.cc:667
1677msgid "[Y/n]"
1678msgstr "[Y/n]"
1679
1680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1682#. The user has to answer with an input matching the
1683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1684#: apt-private/private-output.cc:673
1685msgid "[y/N]"
1686msgstr "[y/N]"
1687
1688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1689#: apt-private/private-output.cc:684
1690msgid "Y"
1691msgstr "Y"
1692
1693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1694#: apt-private/private-output.cc:690
1695msgid "N"
1696msgstr "N"
1697
1698#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1699#, c-format
1700msgid "Regex compilation error - %s"
1701msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1702
1703#: apt-private/private-update.cc:31
1704msgid "The update command takes no arguments"
1705msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1706
1707#: apt-private/private-update.cc:96
1708#, c-format
1709msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1710msgid_plural ""
1711"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1712msgstr[0] ""
1713"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
1714
1715#: apt-private/private-update.cc:100
1716msgid "All packages are up to date."
1717msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
1718
1719#: apt-private/private-show.cc:158
1720#, c-format
1721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1722msgid_plural ""
1723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1724msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1725
1726#: apt-private/private-show.cc:165
1727msgid "not a real package (virtual)"
1728msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
1729
1730#: apt-private/private-main.cc:34
1731msgid ""
1732"NOTE: This is only a simulation!\n"
1733" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1734" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1735" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1736msgstr ""
1737"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1738" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1739" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1740" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
2f6a2fbb
DK
1741
1742#: apt-private/private-download.cc:62
1743#, c-format
1744msgid ""
1745"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1746"user '%s'."
1747msgstr ""
1748
1749#: apt-private/private-download.cc:94
1750msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1751msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1752
864fe99c 1753#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1754msgid "Authentication warning overridden.\n"
1755msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1756
864fe99c 1757#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1758msgid "Some packages could not be authenticated"
1759msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1760
864fe99c 1761#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1762msgid "Install these packages without verification?"
1763msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1764
864fe99c
MV
1765#: apt-private/private-download.cc:122
1766#, fuzzy
1767msgid ""
1768"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1769"unauthenticated"
1770msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1771
1772#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1773#, c-format
1774msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1775msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1776
864fe99c 1777#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1778#, c-format
1779msgid "Couldn't determine free space in %s"
1780msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
1781
864fe99c 1782#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1783#, c-format
1784msgid "You don't have enough free space in %s."
1785msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1786
9de26945 1787#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1788#, c-format
9de26945
MV
1789msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1790msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
9f2df510 1791
9de26945 1792#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1793#, c-format
9de26945
MV
1794msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1795msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1796
5b1e4e86
MV
1797#: apt-private/private-search.cc:69
1798msgid "Full Text Search"
1799msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
7d8a4da7 1800
864fe99c
MV
1801#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1802#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1803#, c-format
1804msgid "Hit:%lu %s"
1805msgstr "เจอ:%lu %s"
7d8a4da7 1806
864fe99c
MV
1807#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1808#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1809#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1810#, c-format
1811msgid "Get:%lu %s"
1812msgstr "ดึง:%lu %s"
9de26945 1813
864fe99c
MV
1814#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1815#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1816#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1817#, c-format
1818msgid "Ign:%lu %s"
1819msgstr "ข้าม:%lu %s"
5b1e4e86 1820
864fe99c
MV
1821#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1822#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1823#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1824#, c-format
1825msgid "Err:%lu %s"
1826msgstr "ปัญหา:%lu %s"
5b1e4e86 1827
864fe99c 1828#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1829#, c-format
1830msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1831msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1832
864fe99c 1833#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1834msgid " [Working]"
1835msgstr " [กำลังทำงาน]"
9de26945 1836
864fe99c
MV
1837#: apt-private/acqprogress.cc:297
1838#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1839msgid ""
1840"Media change: please insert the disc labeled\n"
1841" '%s'\n"
864fe99c 1842"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1843msgstr ""
1844"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1845" '%s'\n"
1846"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
9de26945 1847
9de26945
MV
1848#. Only warn if there are no sources.list.d.
1849#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1850#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1851#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1852#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1854#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
548112bf 1855#, c-format
9de26945
MV
1856msgid "Unable to read %s"
1857msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1858
b391a29c 1859#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1860#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1861#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1863#, c-format
9de26945
MV
1864msgid "Unable to change to %s"
1865msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1866
9de26945
MV
1867#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1868#. and provide a config option to define that default
1869#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1870#, c-format
9de26945
MV
1871msgid "No mirror file '%s' found "
1872msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1873
9de26945
MV
1874#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1875#. and provide a config option to define that default
1876#: methods/mirror.cc:287
1877#, c-format
1878msgid "Can not read mirror file '%s'"
1879msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1880
9de26945 1881#: methods/mirror.cc:315
36fc5dca 1882#, c-format
9de26945
MV
1883msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1884msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1885
9de26945
MV
1886#: methods/mirror.cc:445
1887#, c-format
1888msgid "[Mirror: %s]"
1889msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1890
864fe99c 1891#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1892msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1893msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1894
864fe99c 1895#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1896msgid "Connection closed prematurely"
1897msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 1898
9de26945
MV
1899#: dselect/install:33
1900msgid "Bad default setting!"
1901msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1e7ec0d8 1902
9de26945
MV
1903#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1904#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1905#, fuzzy
1906msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1907msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1908
1909#: dselect/install:92
1910msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1911msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1912
1913#: dselect/install:102
1914msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1916
1917#: dselect/install:103
1918msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1919msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1920
1921#: dselect/install:104
1922msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1923msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1924
1925#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1926msgid ""
9de26945
MV
1927"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1928msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1e7ec0d8 1929
9de26945
MV
1930#: dselect/update:30
1931msgid "Merging available information"
1932msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1933
864fe99c 1934#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 1935#, c-format
864fe99c
MV
1936msgid "Progress: [%3i%%]"
1937msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
7d8a4da7 1938
864fe99c
MV
1939#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1940msgid "Running dpkg"
1941msgstr "กำลังเรียก dpkg"
1942
1943#: apt-pkg/init.cc:176
3f5a581c 1944#, c-format
864fe99c
MV
1945msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1946msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
7d8a4da7 1947
864fe99c
MV
1948#: apt-pkg/init.cc:192
1949msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1950msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
7d8a4da7 1951
864fe99c
MV
1952#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1953#, c-format
1954msgid "Wrote %i records.\n"
1955msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2f6a2fbb 1956
864fe99c 1957#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
3f5a581c 1958#, c-format
864fe99c
MV
1959msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1960msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 1961
864fe99c 1962#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1963#, c-format
5b1e4e86
MV
1964msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1965msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
9de26945 1966
864fe99c 1967#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 1968#, c-format
5b1e4e86
MV
1969msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1970msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
9de26945 1971
864fe99c 1972#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 1973#, c-format
5b1e4e86
MV
1974msgid "Can't find authentication record for: %s"
1975msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
9de26945 1976
864fe99c 1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
548112bf 1978#, c-format
5b1e4e86
MV
1979msgid "Hash mismatch for: %s"
1980msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
36fc5dca 1981
864fe99c 1982#: apt-pkg/cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1983msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1984msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
7d8a4da7 1985
864fe99c 1986#: apt-pkg/cachefile.cc:105
5b1e4e86
MV
1987msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1988msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
7d8a4da7 1989
864fe99c 1990#: apt-pkg/cachefile.cc:123
5b1e4e86
MV
1991msgid "The list of sources could not be read."
1992msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
7d8a4da7 1993
864fe99c 1994#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
5b1e4e86
MV
1995msgid "Empty package cache"
1996msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
7d8a4da7 1997
864fe99c 1998#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
5b1e4e86
MV
1999msgid "The package cache file is corrupted"
2000msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3fa4e98f 2001
864fe99c 2002#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
5b1e4e86
MV
2003msgid "The package cache file is an incompatible version"
2004msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3fa4e98f 2005
864fe99c 2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2007msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2008msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2009
864fe99c 2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2011#, c-format
5b1e4e86
MV
2012msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2013msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3fa4e98f 2014
864fe99c 2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2018msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
7d8a4da7 2019
864fe99c 2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2021msgid "Depends"
2022msgstr "ต้องใช้"
7d8a4da7 2023
864fe99c 2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2025msgid "PreDepends"
2026msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3fa4e98f 2027
864fe99c 2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2029msgid "Suggests"
2030msgstr "แนะนำ"
3fa4e98f 2031
864fe99c 2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2033msgid "Recommends"
2034msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 2035
864fe99c 2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2037msgid "Conflicts"
2038msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 2039
864fe99c 2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2041msgid "Replaces"
2042msgstr "แทนที่"
b81dbe40 2043
864fe99c 2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2045msgid "Obsoletes"
2046msgstr "ใช้แทน"
7d8a4da7 2047
864fe99c 2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2049msgid "Breaks"
2050msgstr "ทำให้พัง"
7d8a4da7 2051
864fe99c 2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2053msgid "Enhances"
2054msgstr "เพิ่มความสามารถ"
7d8a4da7 2055
864fe99c 2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2057msgid "important"
2058msgstr "สำคัญ"
c77d6597 2059
864fe99c 2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2061msgid "required"
2062msgstr "จำเป็น"
7d8a4da7 2063
864fe99c 2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2065msgid "standard"
2066msgstr "มาตรฐาน"
7d8a4da7 2067
864fe99c 2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2f6a2fbb
DK
2069msgid "optional"
2070msgstr "ตัวเลือก"
2071
864fe99c 2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2f6a2fbb
DK
2073msgid "extra"
2074msgstr "ส่วนเสริม"
2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2077#, c-format
2078msgid "The method driver %s could not be found."
2079msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2080
2081#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2082#, c-format
2083msgid "Is the package %s installed?"
2084msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2085
2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2087#, c-format
2088msgid "Method %s did not start correctly"
2089msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2090
2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid ""
2094"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2095msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2096
2097#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2098#, c-format
2099msgid "Index file type '%s' is not supported"
2100msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2101
2102#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2103msgid "Building dependency tree"
2104msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2105
2106#: apt-pkg/depcache.cc:140
2107msgid "Candidate versions"
2108msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2109
2110#: apt-pkg/depcache.cc:168
2111msgid "Dependency generation"
2112msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2113
2114#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2115msgid "Reading state information"
2116msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2117
2118#: apt-pkg/depcache.cc:252
2119#, c-format
2120msgid "Failed to open StateFile %s"
2121msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2122
2123#: apt-pkg/depcache.cc:257
2124#, c-format
2125msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2126msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2127
2128#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2129msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2130msgstr ""
2131
2132#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2133#, c-format
2134msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2135msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2136
2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2138msgid "Hash Sum mismatch"
2139msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2140
2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2142msgid "Size mismatch"
2143msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2144
2145#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2146msgid "Invalid file format"
2147msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2148
2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2150#, fuzzy
2151msgid "Signature error"
2152msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2153
2154#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid ""
2157"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2158"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2159msgstr ""
2160"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2161"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2162
2163#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2165#, c-format
2166msgid "GPG error: %s: %s"
2167msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2168
2169#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2170#, c-format
2171msgid ""
2172"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2173"or malformed file)"
2174msgstr ""
2175"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2176"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2177
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2179msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2180msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2181
2182#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2183#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2184#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2189"repository will not be applied."
2190msgstr ""
2191"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2192"ของคลังแพกเกจนี้"
2193
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2195#, c-format
2196msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2197msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2198
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2200#, c-format
2201msgid ""
2202"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2203"authenticated."
2204msgstr ""
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2210"contact the owner of the repository."
2211msgstr ""
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2216msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2217
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2219msgid ""
2220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2222msgstr ""
2223
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2225#, c-format
2226msgid ""
2227"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2228"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2229msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2230
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2232#, c-format
2233msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2234msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2235
2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2240msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2241
2242#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2246msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2247
2248#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2249#, c-format
2250msgid "Clean of %s is not supported"
2251msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2252
2253#: apt-pkg/clean.cc:64
2254#, c-format
2255msgid "Unable to stat %s."
2256msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2259msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2260msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2261
2262#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2263#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2270#, c-format
2271msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2272msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2275msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2276msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2279msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2280msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2283msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2284msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2287msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2288msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2292msgid "Reading package lists"
2293msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2296msgid "IO Error saving source cache"
2297msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2f6a2fbb 2298
864fe99c
MV
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2f6a2fbb 2301#, c-format
864fe99c
MV
2302msgid "Unable to write to %s"
2303msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2f6a2fbb 2304
864fe99c 2305#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2306#, c-format
864fe99c
MV
2307msgid "List directory %spartial is missing."
2308msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2f6a2fbb 2309
864fe99c 2310#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2311#, c-format
864fe99c
MV
2312msgid "Archives directory %spartial is missing."
2313msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2f6a2fbb 2314
864fe99c 2315#: apt-pkg/acquire.cc:162
2f6a2fbb 2316#, c-format
864fe99c
MV
2317msgid "Unable to lock directory %s"
2318msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2f6a2fbb 2319
864fe99c
MV
2320#. only show the ETA if it makes sense
2321#. two days
2322#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2323#, c-format
864fe99c
MV
2324msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2325msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2f6a2fbb 2326
864fe99c 2327#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2328#, c-format
864fe99c
MV
2329msgid "Retrieving file %li of %li"
2330msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2331
2332#: apt-pkg/update.cc:76
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "Failed to fetch %s %s"
2335msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
2336
2337#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2338msgid ""
2339"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2340"used instead."
2341msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2342
2343#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2344msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2345msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2f6a2fbb 2346
864fe99c 2347#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2348#, c-format
864fe99c
MV
2349msgid ""
2350"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2351"available in the sources"
2352msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2f6a2fbb 2353
864fe99c 2354#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2355#, c-format
864fe99c
MV
2356msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2357msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2f6a2fbb 2358
864fe99c 2359#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2360#, c-format
864fe99c
MV
2361msgid "Did not understand pin type %s"
2362msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2f6a2fbb 2363
864fe99c 2364#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2365#, c-format
864fe99c
MV
2366msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2367msgstr ""
2368
2369#: apt-pkg/policy.cc:491
2370msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2371msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2f6a2fbb 2372
864fe99c 2373#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2f6a2fbb 2374#, c-format
864fe99c
MV
2375msgid ""
2376"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2377"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2378msgstr ""
2379"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2380"APT::Immediate-Configure (%d)"
2f6a2fbb 2381
864fe99c 2382#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2f6a2fbb 2383#, c-format
864fe99c
MV
2384msgid "Could not configure '%s'. "
2385msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
2f6a2fbb 2386
864fe99c 2387#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2f6a2fbb 2388#, c-format
864fe99c
MV
2389msgid ""
2390"This installation run will require temporarily removing the essential "
2391"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2392"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2393msgstr ""
2394"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2395"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2396"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2397"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2f6a2fbb 2398
864fe99c 2399#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2400#, c-format
2401msgid "Line %u too long in source list %s."
2402msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2403
864fe99c
MV
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2405msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2406msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2f6a2fbb 2407
864fe99c 2408#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2409#, c-format
864fe99c
MV
2410msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2411msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2f6a2fbb 2412
864fe99c
MV
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2414msgid "Waiting for disc...\n"
2415msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2f6a2fbb 2416
864fe99c
MV
2417#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2418msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2419msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2420
2421#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2422msgid "Identifying... "
2423msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2424
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2426#, c-format
864fe99c
MV
2427msgid "Stored label: %s\n"
2428msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2f6a2fbb 2429
864fe99c
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2431msgid "Scanning disc for index files...\n"
2432msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2435#, c-format
864fe99c
MV
2436msgid ""
2437"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2438"%zu signatures\n"
2439msgstr ""
2440"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2441"%zu รายการ\n"
2f6a2fbb 2442
864fe99c
MV
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2444msgid ""
2445"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2446"wrong architecture?"
2447msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2448
864fe99c 2449#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2450#, c-format
864fe99c
MV
2451msgid "Found label '%s'\n"
2452msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2453
864fe99c
MV
2454#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2455msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2456msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2457
864fe99c
MV
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"This disc is called: \n"
2462"'%s'\n"
2463msgstr ""
2464"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2465"'%s'\n"
2f6a2fbb 2466
864fe99c
MV
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2468msgid "Copying package lists..."
2469msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
5b1e4e86 2470
864fe99c
MV
2471#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2472msgid "Writing new source list\n"
2473msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
7d8a4da7 2474
864fe99c
MV
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2476msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2477msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
7d8a4da7 2478
864fe99c
MV
2479#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2480msgid "Calculating upgrade"
2481msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
7d8a4da7 2482
864fe99c
MV
2483#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2487msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2488
864fe99c
MV
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2490msgid ""
2491"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492"held packages."
2493msgstr ""
2494"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2495"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2496
864fe99c
MV
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2498msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2500
864fe99c 2501#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2f6a2fbb
DK
2502msgid "Send scenario to solver"
2503msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
5b1e4e86 2504
864fe99c 2505#: apt-pkg/edsp.cc:232
2f6a2fbb
DK
2506msgid "Send request to solver"
2507msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
5b1e4e86 2508
864fe99c 2509#: apt-pkg/edsp.cc:311
2f6a2fbb
DK
2510msgid "Prepare for receiving solution"
2511msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
5b1e4e86 2512
864fe99c 2513#: apt-pkg/edsp.cc:318
2f6a2fbb
DK
2514msgid "External solver failed without a proper error message"
2515msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
5b1e4e86 2516
864fe99c 2517#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2f6a2fbb
DK
2518msgid "Execute external solver"
2519msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
7d8a4da7 2520
864fe99c
MV
2521#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2522#, c-format
2523msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2524msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
2525
2526#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2527#, c-format
2528msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2529msgstr ""
5b1e4e86 2530
864fe99c
MV
2531#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2542msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2543
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
1e7ec0d8 2545#, c-format
864fe99c
MV
2546msgid "Opening %s"
2547msgstr "กำลังเปิด %s"
8535f9a0 2548
864fe99c
MV
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2550#, c-format
2551msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
8535f9a0 2553
864fe99c
MV
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2555#, c-format
2556msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
08f8455c 2558
864fe99c
MV
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2562msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b6c6b52f 2563
864fe99c
MV
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2565#, c-format
2566msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2567msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2568
864fe99c
MV
2569#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2570#, c-format
2571msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2572msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2f6a2fbb 2573
864fe99c 2574#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2f6a2fbb 2575#, c-format
864fe99c
MV
2576msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2577msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2f6a2fbb 2578
864fe99c 2579#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2f6a2fbb 2580#, c-format
864fe99c
MV
2581msgid "Couldn't find task '%s'"
2582msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2f6a2fbb 2583
864fe99c
MV
2584#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2585#, c-format
2586msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2587msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2588
2589#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2590#, c-format
2591msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2592msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2593
2594#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2595#, c-format
2596msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2597msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2598
2599#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2600#, c-format
2601msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2602msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2603
2604#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2605#, c-format
2606msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2607msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2608
2609#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2610#, c-format
2611msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2612msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2f6a2fbb 2613
864fe99c
MV
2614#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2615#, c-format
2f6a2fbb 2616msgid ""
864fe99c
MV
2617"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2618"neither of them"
2f6a2fbb 2619msgstr ""
864fe99c
MV
2620"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2621
2622#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2623#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2624#, c-format
2625msgid "%lid %lih %limin %lis"
2626msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2627
2628#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2629#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2630#, c-format
2631msgid "%lih %limin %lis"
2632msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
2633
2634#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2635#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2636#, c-format
2637msgid "%limin %lis"
2638msgstr "%liนาที %liวิ"
2639
2640#. TRANSLATOR: s means seconds
2641#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2642#, c-format
2643msgid "%lis"
2644msgstr "%liวิ"
2645
2646#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2647#, c-format
2648msgid "Selection %s not found"
2649msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 2650
864fe99c 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2f6a2fbb 2652#, c-format
864fe99c
MV
2653msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2654msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2655
864fe99c 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
1e7ec0d8 2657#, c-format
864fe99c
MV
2658msgid "Could not open lock file %s"
2659msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2660
864fe99c 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
8e947fe1 2662#, c-format
864fe99c
MV
2663msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2664msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2665
864fe99c
MV
2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2667#, c-format
2668msgid "Could not get lock %s"
2669msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2670
864fe99c 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
8e947fe1 2672#, c-format
864fe99c
MV
2673msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2674msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2675
864fe99c 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
8e947fe1 2677#, c-format
864fe99c
MV
2678msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2679msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2680
864fe99c 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
36fc5dca 2682#, c-format
864fe99c
MV
2683msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2684msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2685
864fe99c 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
36fc5dca 2687#, c-format
8535f9a0 2688msgid ""
864fe99c
MV
2689"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2690msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2691
864fe99c 2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2693#, c-format
864fe99c
MV
2694msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2695msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2696
864fe99c 2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2698#, c-format
864fe99c
MV
2699msgid "Sub-process %s received signal %u."
2700msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2701
864fe99c 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
5b1e4e86 2703#, c-format
864fe99c
MV
2704msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2705msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2706
864fe99c 2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
5b1e4e86 2708#, c-format
864fe99c
MV
2709msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2710msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2711
864fe99c 2712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2713#, c-format
864fe99c
MV
2714msgid "Problem closing the gzip file %s"
2715msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2716
864fe99c 2717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2718#, c-format
864fe99c
MV
2719msgid "Could not open file %s"
2720msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2721
864fe99c 2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2723#, c-format
864fe99c
MV
2724msgid "Could not open file descriptor %d"
2725msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2726
864fe99c
MV
2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2728msgid "Failed to create subprocess IPC"
2729msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 2730
864fe99c
MV
2731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2732msgid "Failed to exec compressor "
2733msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2734
864fe99c 2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 2736#, c-format
864fe99c
MV
2737msgid "read, still have %llu to read but none left"
2738msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
c3bbfb87 2739
864fe99c 2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
9de26945 2741#, c-format
864fe99c
MV
2742msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2743msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
8535f9a0 2744
864fe99c 2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
897e3c7b 2746#, c-format
864fe99c
MV
2747msgid "Problem closing the file %s"
2748msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
8535f9a0 2749
864fe99c 2750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
9de26945 2751#, c-format
864fe99c
MV
2752msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2753msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
8535f9a0 2754
864fe99c 2755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
9de26945 2756#, c-format
864fe99c
MV
2757msgid "Problem unlinking the file %s"
2758msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3fa4e98f 2759
864fe99c
MV
2760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2761msgid "Problem syncing the file"
2762msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
3fa4e98f 2763
864fe99c
MV
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2765#, c-format
2766msgid "Unable to mkstemp %s"
2767msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
36fc5dca 2768
864fe99c
MV
2769#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2770#, c-format
2771msgid "%c%s... Error!"
2772msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
8535f9a0 2773
864fe99c 2774#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1e7ec0d8 2775#, c-format
864fe99c
MV
2776msgid "%c%s... Done"
2777msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
8535f9a0 2778
864fe99c
MV
2779#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2780msgid "..."
2781msgstr "..."
8535f9a0 2782
864fe99c
MV
2783#. Print the spinner
2784#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2785#, c-format
2786msgid "%c%s... %u%%"
2787msgstr "%c%s... %u%%"
09d057db 2788
864fe99c
MV
2789#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2790msgid "Can't mmap an empty file"
2791msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 2792
864fe99c 2793#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 2794#, c-format
864fe99c
MV
2795msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2796msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 2797
864fe99c 2798#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 2799#, c-format
864fe99c
MV
2800msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2801msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 2802
864fe99c
MV
2803#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2804msgid "Unable to close mmap"
2805msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2808msgid "Unable to synchronize mmap"
2809msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 2810
864fe99c 2811#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 2812#, c-format
864fe99c
MV
2813msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2814msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 2815
864fe99c
MV
2816#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2817msgid "Failed to truncate file"
2818msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 2819
864fe99c 2820#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
2821#, c-format
2822msgid ""
864fe99c
MV
2823"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2824"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 2825msgstr ""
864fe99c
MV
2826"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
2827"apt.conf)"
c77d6597 2828
864fe99c 2829#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2830#, c-format
5b1e4e86 2831msgid ""
864fe99c
MV
2832"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2833"reached."
2834msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 2835
864fe99c 2836#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2837msgid ""
864fe99c
MV
2838"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2839msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 2840
864fe99c
MV
2841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2842#, c-format
2843msgid "Unable to stat the mount point %s"
2844msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2845
864fe99c
MV
2846#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2847msgid "Failed to stat the cdrom"
2848msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2849
864fe99c
MV
2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2851#, c-format
2852msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2856#, c-format
2857msgid "Opening configuration file %s"
2858msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2861#, c-format
2862msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
09d057db 2864
864fe99c
MV
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2866#, c-format
2867msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2869
864fe99c
MV
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2f6a2fbb 2874
864fe99c 2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3fa4e98f 2876#, c-format
864fe99c
MV
2877msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2879
864fe99c 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3fa4e98f 2881#, c-format
864fe99c
MV
2882msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2884
864fe99c 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 2886#, c-format
864fe99c
MV
2887msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2889
864fe99c 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86 2891#, c-format
864fe99c
MV
2892msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
7d8a4da7 2894
864fe99c 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 2896#, c-format
864fe99c
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
5b1e4e86 2899
864fe99c 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
5b1e4e86 2901#, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid ""
2908"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2909"other options."
2910msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid ""
2916"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2917"options"
2918msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
5b1e4e86 2919
864fe99c 2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 2921#, c-format
864fe99c
MV
2922msgid "Command line option %s is not boolean"
2923msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
5b1e4e86 2924
864fe99c 2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Option %s requires an argument."
2928msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2929
864fe99c 2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
9de26945 2931#, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2933msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2934
864fe99c 2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2f6a2fbb 2936#, c-format
864fe99c
MV
2937msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2938msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2f6a2fbb 2939
864fe99c 2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2f6a2fbb 2941#, c-format
864fe99c
MV
2942msgid "Option '%s' is too long"
2943msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2f6a2fbb 2944
864fe99c 2945#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 2946#, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2948msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2f6a2fbb 2949
864fe99c 2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
5b1e4e86 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Invalid operation %s"
2953msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
7d8a4da7 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
7d8a4da7 2956#, c-format
2f6a2fbb
DK
2957msgid "Unable to parse Release file %s"
2958msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
7d8a4da7 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
7d8a4da7 2961#, c-format
2f6a2fbb
DK
2962msgid "No sections in Release file %s"
2963msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
7d8a4da7 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
7d8a4da7 2966#, c-format
2f6a2fbb
DK
2967msgid "No Hash entry in Release file %s"
2968msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
2971#, c-format
2972msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2973msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
7d8a4da7 2974
864fe99c 2975#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
7d8a4da7 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2978msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
7d8a4da7 2979
864fe99c
MV
2980#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2981#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2982#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2983#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
7d8a4da7 2984#, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2986msgstr ""
7d8a4da7 2987
864fe99c 2988#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
7d8a4da7 2989#, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2991msgstr ""
8535f9a0 2992
864fe99c 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 2994#, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "Installing %s"
2996msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
1e7ec0d8 2997
864fe99c 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9de26945 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Configuring %s"
3001msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
8535f9a0 3002
864fe99c 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
1e7ec0d8 3004#, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Removing %s"
3006msgstr "กำลังถอดถอน %s"
1e7ec0d8 3007
864fe99c 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
9de26945 3009#, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "Completely removing %s"
3011msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
1e7ec0d8 3012
864fe99c 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 3014#, c-format
864fe99c
MV
3015msgid "Noting disappearance of %s"
3016msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
1e7ec0d8 3017
864fe99c 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Running post-installation trigger %s"
3021msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
36fc5dca 3022
864fe99c
MV
3023#. FIXME: use a better string after freeze
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Directory '%s' missing"
3027msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
9de26945 3028
864fe99c 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
9de26945 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Could not open file '%s'"
3032msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3fa4e98f 3033
864fe99c 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
9de26945 3035#, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Preparing %s"
3037msgstr "กำลังเตรียม %s"
609bb2ea 3038
864fe99c 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Unpacking %s"
3042msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
b81dbe40 3043
864fe99c 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
9de26945 3045#, c-format
864fe99c
MV
3046msgid "Preparing to configure %s"
3047msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
b81dbe40 3048
864fe99c 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Installed %s"
3052msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3fa4e98f 3053
864fe99c 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
548112bf 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Preparing for removal of %s"
3057msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
b81dbe40 3058
864fe99c 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
548112bf 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Removed %s"
3062msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
b81dbe40 3063
864fe99c 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
548112bf 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Preparing to completely remove %s"
3067msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
9de26945 3068
864fe99c 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
67f393ab 3070#, c-format
864fe99c
MV
3071msgid "Completely removed %s"
3072msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
36fc5dca 3073
864fe99c 3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
67f393ab 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Can not write log (%s)"
3077msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
36fc5dca 3078
864fe99c
MV
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3080msgid "Is /dev/pts mounted?"
3081msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
36fc5dca 3082
864fe99c
MV
3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3084msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3085msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
36fc5dca 3086
864fe99c
MV
3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3088msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3089msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
09d057db 3090
864fe99c
MV
3091#. check if its not a follow up error
3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3093msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3094msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
09d057db 3095
864fe99c
MV
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3097msgid ""
3098"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3099"error from a previous failure."
3100msgstr ""
3101"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
5b1e4e86 3102
864fe99c
MV
3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3104msgid ""
3105"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3106"error"
3107msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
5b1e4e86 3108
864fe99c
MV
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3110msgid ""
3111"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3112"error"
3113msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
5b1e4e86 3114
864fe99c
MV
3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3116msgid ""
3117"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3118"local system"
3119msgstr ""
3120"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
5b1e4e86 3121
864fe99c
MV
3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3123msgid ""
3124"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3125msgstr ""
3126"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
9de26945 3127
864fe99c 3128#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
67f393ab 3129#, c-format
864fe99c
MV
3130msgid ""
3131"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3132"it?"
3133msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
36fc5dca 3134
864fe99c 3135#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3136#, c-format
864fe99c
MV
3137msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3138msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1e7ec0d8 3139
864fe99c
MV
3140#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3141#. dpkg --configure -a
3142#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945 3143#, c-format
864fe99c
MV
3144msgid ""
3145"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3146msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
1e7ec0d8 3147
864fe99c
MV
3148#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3149msgid "Not locked"
3150msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
1e7ec0d8 3151
864fe99c 3152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3153msgid ""
864fe99c
MV
3154"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3155"\n"
3156"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3157"from debian packages\n"
3158"\n"
3159"Options:\n"
3160" -h This help text\n"
3161" -t Set the temp dir\n"
3162" -c=? Read this configuration file\n"
3163" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3164msgstr ""
864fe99c
MV
3165"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3166"\n"
3167"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3168"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3169"\n"
3170"ตัวเลือก:\n"
3171" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3172" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3173" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3174" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
72bae92a 3175
864fe99c
MV
3176#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3177msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
36fc5dca 3179
864fe99c
MV
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3181msgid "Package extension list is too long"
3182msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
36fc5dca 3183
864fe99c
MV
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3187#, c-format
864fe99c
MV
3188msgid "Error processing directory %s"
3189msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
5b1e4e86 3190
864fe99c
MV
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3192msgid "Source extension list is too long"
3193msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
5b1e4e86 3194
864fe99c
MV
3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3196msgid "Error writing header to contents file"
3197msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
5b1e4e86 3198
864fe99c 3199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3200#, c-format
864fe99c
MV
3201msgid "Error processing contents %s"
3202msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
5b1e4e86 3203
864fe99c
MV
3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3205msgid ""
3206"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3209" contents path\n"
3210" release path\n"
3211" generate config [groups]\n"
3212" clean config\n"
3213"\n"
3214"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3217"\n"
3218"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3222"\n"
3223"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3225"\n"
3226"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3230"Debian archive:\n"
3231" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233"\n"
3234"Options:\n"
3235" -h This help text\n"
3236" --md5 Control MD5 generation\n"
3237" -s=? Source override file\n"
3238" -q Quiet\n"
3239" -d=? Select the optional caching database\n"
3240" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241" --contents Control contents file generation\n"
3242" -c=? Read this configuration file\n"
3243" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3244msgstr ""
3245"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3246"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248" contents path\n"
3249" release path\n"
3250" generate config [groups]\n"
3251" clean config\n"
3252"\n"
3253"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3254"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3255"\n"
3256"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3257"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3258"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3259"\n"
3260"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3261"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3262"\n"
3263"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3264"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3265"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3266"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3267" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3268" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3269"\n"
3270"ตัวเลือก:\n"
3271" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3272" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3273" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3274" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3275" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3276" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3277" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3278" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3279" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
5b1e4e86 3280
864fe99c
MV
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3282msgid "No selections matched"
3283msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
5b1e4e86 3284
864fe99c 3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3286#, c-format
864fe99c
MV
3287msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3288msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
5b1e4e86 3289
864fe99c 3290#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3291#, c-format
864fe99c
MV
3292msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3293msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
5b1e4e86 3294
864fe99c 3295#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3296#, c-format
864fe99c
MV
3297msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3298msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
5b1e4e86 3299
864fe99c
MV
3300#: ftparchive/cachedb.cc:97
3301msgid ""
3302"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3303"remove and re-create the database."
3304msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
5b1e4e86 3305
864fe99c 3306#: ftparchive/cachedb.cc:102
548112bf 3307#, c-format
864fe99c
MV
3308msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3309msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2a8a592d 3310
864fe99c
MV
3311#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3312#: apt-inst/extract.cc:216
548112bf 3313#, c-format
864fe99c
MV
3314msgid "Failed to stat %s"
3315msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3316
864fe99c
MV
3317#: ftparchive/cachedb.cc:327
3318msgid "Failed to read .dsc"
3319msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3320
864fe99c
MV
3321#: ftparchive/cachedb.cc:360
3322msgid "Archive has no control record"
3323msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2a8a592d 3324
864fe99c
MV
3325#: ftparchive/cachedb.cc:527
3326msgid "Unable to get a cursor"
3327msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2a8a592d 3328
864fe99c 3329#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 3330#, c-format
864fe99c
MV
3331msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3332msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3fa4e98f 3333
864fe99c 3334#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f 3335#, c-format
864fe99c
MV
3336msgid "W: Unable to stat %s\n"
3337msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3fa4e98f 3338
864fe99c
MV
3339#: ftparchive/writer.cc:165
3340msgid "E: "
3341msgstr "E: "
3fa4e98f 3342
864fe99c
MV
3343#: ftparchive/writer.cc:167
3344msgid "W: "
3345msgstr "W: "
3346
3347#: ftparchive/writer.cc:174
3348msgid "E: Errors apply to file "
3349msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3350
3351#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 3352#, c-format
864fe99c
MV
3353msgid "Failed to resolve %s"
3354msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc:205
3357msgid "Tree walking failed"
3358msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 3359
864fe99c 3360#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 3361#, c-format
864fe99c
MV
3362msgid "Failed to open %s"
3363msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 3364
864fe99c 3365#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 3366#, c-format
864fe99c
MV
3367msgid " DeLink %s [%s]\n"
3368msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c77d6597 3369
864fe99c 3370#: ftparchive/writer.cc:299
8535f9a0 3371#, c-format
864fe99c
MV
3372msgid "Failed to readlink %s"
3373msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
c77d6597 3374
864fe99c 3375#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 3376#, c-format
864fe99c
MV
3377msgid "Failed to unlink %s"
3378msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3379
864fe99c 3380#: ftparchive/writer.cc:311
8535f9a0 3381#, c-format
864fe99c
MV
3382msgid "*** Failed to link %s to %s"
3383msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3384
864fe99c 3385#: ftparchive/writer.cc:321
8535f9a0 3386#, c-format
864fe99c
MV
3387msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3388msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
8535f9a0 3389
864fe99c
MV
3390#: ftparchive/writer.cc:426
3391msgid "Archive had no package field"
3392msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
ce34af08 3393
864fe99c 3394#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b0c16d16 3395#, c-format
864fe99c
MV
3396msgid " %s has no override entry\n"
3397msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
08f8455c 3398
864fe99c 3399#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
08f8455c 3400#, c-format
864fe99c
MV
3401msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3402msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
08f8455c 3403
864fe99c 3404#: ftparchive/writer.cc:712
548112bf 3405#, c-format
864fe99c
MV
3406msgid " %s has no source override entry\n"
3407msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
1c5f0d75 3408
864fe99c 3409#: ftparchive/writer.cc:716
b6c6b52f 3410#, c-format
864fe99c
MV
3411msgid " %s has no binary override entry either\n"
3412msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
5b1e4e86 3413
864fe99c
MV
3414#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3415msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3416msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 3417
864fe99c 3418#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
08f8455c 3419#, c-format
864fe99c
MV
3420msgid "Unable to open %s"
3421msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
5b1e4e86 3422
864fe99c
MV
3423#. skip spaces
3424#. find end of word
3425#: ftparchive/override.cc:68
1e7ec0d8 3426#, c-format
864fe99c
MV
3427msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3428msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
5b1e4e86 3429
864fe99c 3430#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 3431#, c-format
864fe99c
MV
3432msgid "Failed to read the override file %s"
3433msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
08f8455c 3434
864fe99c 3435#: ftparchive/override.cc:166
0e1423ae 3436#, c-format
864fe99c
MV
3437msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3438msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
b81dbe40 3439
864fe99c 3440#: ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 3441#, c-format
864fe99c
MV
3442msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3443msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
de5a560a 3444
864fe99c 3445#: ftparchive/override.cc:191
67f393ab 3446#, c-format
864fe99c
MV
3447msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3448msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
de5a560a 3449
864fe99c 3450#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 3451#, c-format
864fe99c
MV
3452msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3453msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 3454
864fe99c 3455#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 3456#, c-format
864fe99c
MV
3457msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3458msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
b81dbe40 3459
864fe99c
MV
3460#: ftparchive/multicompress.cc:193
3461msgid "Failed to fork"
3462msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
b81dbe40 3463
864fe99c
MV
3464#: ftparchive/multicompress.cc:206
3465msgid "Compress child"
3466msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
3fa4e98f 3467
864fe99c
MV
3468#: ftparchive/multicompress.cc:229
3469#, c-format
3470msgid "Internal error, failed to create %s"
3471msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
b81dbe40 3472
864fe99c
MV
3473#: ftparchive/multicompress.cc:302
3474msgid "IO to subprocess/file failed"
3475msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
b81dbe40 3476
864fe99c
MV
3477#: ftparchive/multicompress.cc:340
3478msgid "Failed to read while computing MD5"
3479msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
b81dbe40 3480
864fe99c
MV
3481#: ftparchive/multicompress.cc:356
3482#, c-format
3483msgid "Problem unlinking %s"
3484msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
9de26945 3485
864fe99c
MV
3486#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3487#, c-format
3488msgid "Failed to rename %s to %s"
3489msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
9de26945 3490
864fe99c 3491#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3492msgid ""
864fe99c
MV
3493"Usage: apt-internal-solver\n"
3494"\n"
3495"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3496"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3497"\n"
3498"Options:\n"
3499" -h This help text.\n"
3500" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3501" -c=? Read this configuration file\n"
3502" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3503msgstr ""
864fe99c
MV
3504"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3505"\n"
3506"apt-internal-solver "
3507"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3508"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3509"\n"
3510"ตัวเลือก:\n"
3511" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3512" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3513" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3514" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3515
864fe99c
MV
3516#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3517msgid "Unknown package record!"
3518msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
3fa4e98f 3519
864fe99c 3520#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3521msgid ""
864fe99c
MV
3522"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3523"\n"
3524"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3525"to indicate what kind of file it is.\n"
3526"\n"
3527"Options:\n"
3528" -h This help text\n"
3529" -s Use source file sorting\n"
3530" -c=? Read this configuration file\n"
3531" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3532msgstr ""
3533"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3534"\n"
3535"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3536"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3537"\n"
3538"ตัวเลือก:\n"
3539" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3540" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3541" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3542" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3543
2f6a2fbb
DK
3544#: apt-inst/filelist.cc:380
3545msgid "DropNode called on still linked node"
3546msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
c77d6597 3547
2f6a2fbb
DK
3548#: apt-inst/filelist.cc:412
3549msgid "Failed to locate the hash element!"
3550msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
b391a29c 3551
2f6a2fbb
DK
3552#: apt-inst/filelist.cc:459
3553msgid "Failed to allocate diversion"
3554msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
c77d6597 3555
2f6a2fbb
DK
3556#: apt-inst/filelist.cc:464
3557msgid "Internal error in AddDiversion"
3558msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
ce34af08 3559
2f6a2fbb 3560#: apt-inst/filelist.cc:477
8535f9a0 3561#, c-format
2f6a2fbb
DK
3562msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3563msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
ce34af08 3564
2f6a2fbb 3565#: apt-inst/filelist.cc:506
8535f9a0 3566#, c-format
2f6a2fbb
DK
3567msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3568msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
8535f9a0 3569
2f6a2fbb 3570#: apt-inst/filelist.cc:549
8535f9a0 3571#, c-format
2f6a2fbb
DK
3572msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3573msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
8535f9a0 3574
2f6a2fbb 3575#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
8535f9a0 3576#, c-format
2f6a2fbb
DK
3577msgid "The path %s is too long"
3578msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
ce34af08 3579
2f6a2fbb 3580#: apt-inst/extract.cc:132
b0c16d16 3581#, c-format
2f6a2fbb
DK
3582msgid "Unpacking %s more than once"
3583msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
08f8455c 3584
2f6a2fbb 3585#: apt-inst/extract.cc:142
08f8455c 3586#, c-format
2f6a2fbb
DK
3587msgid "The directory %s is diverted"
3588msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
b391a29c 3589
2f6a2fbb 3590#: apt-inst/extract.cc:152
548112bf 3591#, c-format
2f6a2fbb
DK
3592msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3593msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
1c5f0d75 3594
2f6a2fbb
DK
3595#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3596msgid "The diversion path is too long"
3597msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
b6c6b52f 3598
2f6a2fbb 3599#: apt-inst/extract.cc:249
08f8455c 3600#, c-format
2f6a2fbb
DK
3601msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3602msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
08f8455c 3603
2f6a2fbb
DK
3604#: apt-inst/extract.cc:289
3605msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3606msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
b391a29c 3607
2f6a2fbb
DK
3608#: apt-inst/extract.cc:293
3609msgid "The path is too long"
3610msgstr "พาธยาวเกินไป"
b81dbe40 3611
2f6a2fbb 3612#: apt-inst/extract.cc:421
36fc5dca 3613#, c-format
2f6a2fbb
DK
3614msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3615msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
de5a560a 3616
2f6a2fbb 3617#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3618#, c-format
2f6a2fbb
DK
3619msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3620msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
de5a560a 3621
2f6a2fbb 3622#: apt-inst/extract.cc:498
36fc5dca 3623#, c-format
2f6a2fbb
DK
3624msgid "Unable to stat %s"
3625msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
36fc5dca 3626
2f6a2fbb 3627#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36fc5dca 3628#, c-format
2f6a2fbb
DK
3629msgid "Failed to write file %s"
3630msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
36fc5dca 3631
2f6a2fbb 3632#: apt-inst/dirstream.cc:104
36fc5dca 3633#, c-format
2f6a2fbb
DK
3634msgid "Failed to close file %s"
3635msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3638#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
36fc5dca 3639#, c-format
2f6a2fbb
DK
3640msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3641msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
36fc5dca 3642
2f6a2fbb 3643#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
36fc5dca 3644#, c-format
2f6a2fbb
DK
3645msgid "Internal error, could not locate member %s"
3646msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
de5a560a 3647
864fe99c 3648#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3649msgid "Unparsable control file"
3650msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
3651
3652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3653msgid "Invalid archive signature"
3654msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3655
3656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3657msgid "Error reading archive member header"
3658msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
3659
3660#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3661#, c-format
2f6a2fbb
DK
3662msgid "Invalid archive member header %s"
3663msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
de5a560a 3664
2f6a2fbb
DK
3665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3666msgid "Invalid archive member header"
3667msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
b18dd45f 3668
2f6a2fbb
DK
3669#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3670msgid "Archive is too short"
3671msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
ce34af08 3672
2f6a2fbb
DK
3673#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3674msgid "Failed to read the archive headers"
3675msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
de5a560a 3676
864fe99c 3677#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3678msgid "Failed to create pipes"
3679msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 3680
864fe99c 3681#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3682msgid "Failed to exec gzip "
3683msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
c77d6597 3684
864fe99c 3685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3686msgid "Corrupted archive"
3687msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
b6c6b52f 3688
864fe99c 3689#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3690msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3691msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
3692
864fe99c 3693#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
b391a29c 3694#, c-format
2f6a2fbb
DK
3695msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3696msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
b6c6b52f 3697
864fe99c
MV
3698#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3699#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3700
3701#~ msgid "Failed to create FILE*"
3702#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3703
3704#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3705#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3706
3707#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3708#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3709
3710#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3711#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3712
3713#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3714#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3715
3716#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3717#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3718
3719#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3720#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3721
3722#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3723#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3724
3725#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3726#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3727
3728#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3729#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3730
3731#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3732#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3733
3734#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3735#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3736
3737#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3738#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3739
3740#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3741#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3742
3743#~ msgid "Collecting File Provides"
3744#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3748#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3749
3750#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3751#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3752
3753#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3754#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3755
2f6a2fbb
DK
3756#~ msgid "Total dependency version space: "
3757#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3758
2f6a2fbb
DK
3759#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3760#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3761
2f6a2fbb
DK
3762#~ msgid "Done"
3763#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3764
3765#~ msgid "No keyring installed in %s."
3766#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3767
b391a29c
DK
3768#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3769#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3770
3771#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3772#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3773
51da0c35
MV
3774#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3775#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3776
39b73d81
MV
3777#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3778#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3779
72bae92a
MV
3780#~ msgid ""
3781#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3782#~ "Mounting CD-ROM\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3785#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3786
609bb2ea
MV
3787#~ msgid ""
3788#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3789#~ "seems to be corrupt."
3790#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3794#~ "seems to be corrupt."
3795#~ msgstr ""
3796#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3797#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3798
ce34af08
MV
3799#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3800#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3801
3802#~ msgid "Downloading %s %s"
3803#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3804
3805#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3806#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3807
3808#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3809#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3810
3811#~ msgid ""
3812#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3813#~ "need to manually fix this package."
3814#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3815
3816#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3819#~ "หรือเปล่า?)\n"
3820
3f5a581c
MV
3821#~ msgid "Failed to remove %s"
3822#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3823
3f5a581c
MV
3824#~ msgid "Unable to create %s"
3825#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3826
3f5a581c
MV
3827#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3828#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3829
3f5a581c
MV
3830#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3831#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3832
3f5a581c
MV
3833#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3834#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3835
3f5a581c
MV
3836#~ msgid "Internal error getting a package name"
3837#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3838
3839#~ msgid "Reading file listing"
3840#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3844#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3845#~ "package!"
3846#~ msgstr ""
3847#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3848#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3849
3850#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3851#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3852
3853#~ msgid "Internal error getting a node"
3854#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3855
3856#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3857#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3858
3859#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3860#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3861
3862#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3863#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3864
3865#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3866#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3867
3868#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3869#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3870
3871#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3872#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3873
3874#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3875#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3876
3877#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3878#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3879
3880#~ msgid "Couldn't change to %s"
3881#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3882
3883#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3884#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3885
3886#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3887#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3888
3889#~ msgid "Read error from %s process"
3890#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3891
3892#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3893#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3894
a12d5352
MV
3895#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3896#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3897
3898#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3899#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3900
3901#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3902#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3903
c77d6597
MV
3904#~ msgid "decompressor"
3905#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3906
a12d5352
MV
3907#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3908#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3909
3910#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3911#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3912
c77d6597
MV
3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3914#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3917#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3920#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3923#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3926#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3927
c77d6597
MV
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3929#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3932#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3933
a12d5352
MV
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3935#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3936
c77d6597
MV
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3938#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3939
27b16a2e
MV
3940#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3941#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3942
b6c6b52f
MV
3943#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3944#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3945
b6c6b52f
MV
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3947#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3948
b81dbe40
DK
3949#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3950#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3951
0fd68707
MV
3952#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3953#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3954
3955#~ msgid "Could not patch file"
3956#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3957
09d057db 3958#~ msgid "Processing triggers for %s"
3959#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3960
d9199d6e 3961#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3962#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3963
6c0bed9d 3964#~ msgid ""
3965#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3966#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3967#~ "that package should be filed."
3968#~ msgstr ""
3969#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3970#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3971
ab231908 3972#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3973#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3974
0e1423ae 3975#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3976#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3977
0e1423ae 3978#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3979#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3980#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3981#~ msgstr ""
3982#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3983#~ "รายการ\n"
3984
3985#~ msgid "openpty failed\n"
3986#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"