]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
8535f9a0 | 2 | # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
8535f9a0 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
864fe99c | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n" |
988d4f44 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n" |
8535f9a0 | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" |
36fc5dca | 14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
548112bf | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
36fc5dca | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
36fc5dca | 25 | |
864fe99c MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
27 | #, fuzzy | |
28 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
29 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
32 | msgid "Total package names: " |
33 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 34 | |
864fe99c | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
36 | msgid "Total package structures: " |
37 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 38 | |
864fe99c | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
40 | msgid " Normal packages: " |
41 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 42 | |
864fe99c | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Pure virtual packages: " |
45 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 46 | |
864fe99c | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Single virtual packages: " |
49 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 50 | |
864fe99c | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
53 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 54 | |
864fe99c | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
56 | msgid " Missing: " |
57 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 58 | |
864fe99c | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
60 | msgid "Total distinct versions: " |
61 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 62 | |
864fe99c | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
65 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 66 | |
864fe99c | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total dependencies: " |
69 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 70 | |
864fe99c | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total ver/file relations: " |
73 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 74 | |
864fe99c | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
77 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 78 | |
864fe99c | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total Provides mappings: " |
81 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
897e3c7b | 82 | |
864fe99c | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total globbed strings: " |
85 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 86 | |
864fe99c | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
1e7ec0d8 | 90 | |
864fe99c | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
27b16a2e | 94 | |
864fe99c | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 | 96 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 97 | #, c-format |
9de26945 MV |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." |
99 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 100 | |
864fe99c MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 107 | |
864fe99c | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" | |
36fc5dca | 111 | |
864fe99c | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" | |
36fc5dca | 115 | |
864fe99c | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762 |
9de26945 MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 120 | |
864fe99c | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
b81dbe40 | 124 | |
864fe99c | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 128 | |
9de26945 | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
131 | msgid "Pinned packages:" |
132 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
67f393ab | 133 | |
864fe99c | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
1e7ec0d8 | 137 | |
864fe99c MV |
138 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
142 | msgstr "" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
145 | msgid " Installed: " |
146 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
1e7ec0d8 | 147 | |
864fe99c | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
149 | msgid " Candidate: " |
150 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
1e7ec0d8 | 151 | |
864fe99c | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
153 | msgid "(none)" |
154 | msgstr "(ไม่มี)" | |
1e7ec0d8 | 155 | |
864fe99c | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Package pin: " |
158 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
1e7ec0d8 | 159 | |
9de26945 | 160 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
162 | msgid " Version table:" |
163 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
1e7ec0d8 | 164 | |
864fe99c | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
202 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "คำสั่ง:\n" | |
209 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
210 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
211 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
212 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
213 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
214 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n" | |
215 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
216 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
217 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
218 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
219 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
220 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
221 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" | |
222 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" | |
223 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "ตัวเลือก:\n" | |
226 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
227 | " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" | |
228 | " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
229 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
230 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
231 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
232 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 234 | |
2f6a2fbb | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
237 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
36fc5dca | 238 | |
2f6a2fbb | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
240 | #, fuzzy |
241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 MV |
242 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" |
243 | ||
2f6a2fbb | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
548112bf | 245 | #, c-format |
9de26945 MV |
246 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
247 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" | |
7ffbb475 | 248 | |
2f6a2fbb | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
250 | msgid "" |
251 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
252 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
253 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
254 | "mount point." | |
255 | msgstr "" | |
256 | "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n" | |
257 | "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n" | |
258 | "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'" | |
36fc5dca | 259 | |
2f6a2fbb | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
261 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
262 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
265 | msgid "Arguments not in pairs" | |
266 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 267 | |
864fe99c | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
269 | msgid "" |
270 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Commands:\n" | |
275 | " shell - Shell mode\n" | |
276 | " dump - Show the configuration\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Options:\n" | |
279 | " -h This help text.\n" | |
280 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
281 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
282 | msgstr "" | |
283 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "คำสั่ง:\n" | |
288 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
289 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "ตัวเลือก:\n" | |
292 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
293 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
294 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 295 | |
864fe99c | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
8535f9a0 | 297 | #, c-format |
9de26945 MV |
298 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
299 | msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'" | |
5669725a | 300 | |
864fe99c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
8535f9a0 | 302 | #, c-format |
9de26945 MV |
303 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
304 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'" | |
67f393ab | 305 | |
864fe99c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
ce34af08 | 307 | #, c-format |
9de26945 MV |
308 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
309 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'" | |
67f393ab | 310 | |
864fe99c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
9de26945 MV |
312 | #, c-format |
313 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
314 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" | |
67f393ab | 315 | |
864fe99c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
319 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'" | |
67f393ab | 320 | |
864fe99c | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
322 | #, c-format |
323 | msgid "Couldn't find package %s" | |
324 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
67f393ab | 325 | |
864fe99c MV |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
327 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
9de26945 MV |
328 | #, c-format |
329 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
330 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
67f393ab | 331 | |
864fe99c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
333 | #, c-format |
334 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
335 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" | |
67f393ab | 336 | |
864fe99c | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
338 | msgid "" |
339 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
340 | "instead." | |
341 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" | |
36fc5dca | 342 | |
864fe99c | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
344 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
345 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
67f393ab | 346 | |
864fe99c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
348 | msgid "Unable to lock the download directory" |
349 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
1e7ec0d8 | 350 | |
864fe99c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
9de26945 MV |
352 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
353 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
1e7ec0d8 | 354 | |
864fe99c | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035 |
9de26945 MV |
356 | #, c-format |
357 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
358 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
864fe99c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:745 |
ce34af08 | 361 | #, c-format |
67f393ab | 362 | msgid "" |
9de26945 MV |
363 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
364 | "%s\n" | |
ce34af08 | 365 | msgstr "" |
9de26945 MV |
366 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" |
367 | "%s\n" | |
36fc5dca | 368 | |
864fe99c | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:750 |
67f393ab | 370 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 371 | msgid "" |
9de26945 MV |
372 | "Please use:\n" |
373 | "bzr branch %s\n" | |
374 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 375 | msgstr "" |
9de26945 MV |
376 | "กรุณาใช้:\n" |
377 | "bzr branch %s\n" | |
378 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
36fc5dca | 379 | |
864fe99c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
de5a560a | 381 | #, c-format |
9de26945 MV |
382 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
383 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 384 | |
9de26945 MV |
385 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
386 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:828 |
b6c6b52f | 388 | #, c-format |
9de26945 MV |
389 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
390 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
b6c6b52f | 391 | |
9de26945 MV |
392 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
393 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
1e7ec0d8 | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
397 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
864fe99c | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1e7ec0d8 | 400 | #, c-format |
9de26945 MV |
401 | msgid "Fetch source %s\n" |
402 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
b6c6b52f | 403 | |
864fe99c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
9de26945 MV |
405 | msgid "Failed to fetch some archives." |
406 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
b6c6b52f | 407 | |
864fe99c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
409 | msgid "Download complete and in download only mode" |
410 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
411 | ||
864fe99c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
548112bf | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
415 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
864fe99c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f | 418 | #, c-format |
9de26945 MV |
419 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
420 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
864fe99c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
548112bf | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
425 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
3f5a581c | 426 | |
864fe99c | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:936 |
1e7ec0d8 | 428 | #, c-format |
9de26945 MV |
429 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
430 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
3f5a581c | 431 | |
864fe99c | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
9de26945 MV |
433 | msgid "Child process failed" |
434 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
b6c6b52f | 435 | |
864fe99c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
9de26945 MV |
437 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
438 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
1e7ec0d8 | 439 | |
864fe99c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 | 442 | msgid "" |
9de26945 MV |
443 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
444 | "Architectures for setup" | |
445 | msgstr "" | |
446 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" | |
b6c6b52f | 447 | |
864fe99c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
2f6a2fbb DK |
449 | #, c-format |
450 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
864fe99c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
2f6a2fbb DK |
454 | #, fuzzy, c-format |
455 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
456 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
457 | ||
864fe99c | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050 |
548112bf | 459 | #, c-format |
9de26945 MV |
460 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
461 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
b6c6b52f | 462 | |
864fe99c | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
b6c6b52f | 464 | #, c-format |
9de26945 MV |
465 | msgid "%s has no build depends.\n" |
466 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
b6c6b52f | 467 | |
864fe99c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1240 |
b6c6b52f | 469 | #, c-format |
ce34af08 | 470 | msgid "" |
9de26945 MV |
471 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
472 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 473 | msgstr "" |
9de26945 | 474 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" |
c3bbfb87 | 475 | |
864fe99c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1258 |
548112bf | 477 | #, c-format |
ce34af08 | 478 | msgid "" |
9de26945 MV |
479 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
480 | "found" | |
481 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
1e7ec0d8 | 482 | |
864fe99c | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
f51f8795 | 484 | #, c-format |
9de26945 MV |
485 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
486 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
36fc5dca | 487 | |
864fe99c | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
de5a560a | 489 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 490 | msgid "" |
9de26945 MV |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
492 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 493 | msgstr "" |
9de26945 MV |
494 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " |
495 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 496 | |
864fe99c | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
9de26945 | 498 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 499 | msgid "" |
9de26945 MV |
500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
501 | "version" | |
502 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" | |
36fc5dca | 503 | |
864fe99c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
1e7ec0d8 | 505 | #, c-format |
9de26945 MV |
506 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
507 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
1e7ec0d8 | 508 | |
864fe99c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1364 |
1e7ec0d8 | 510 | #, c-format |
9de26945 MV |
511 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
512 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
36fc5dca | 513 | |
864fe99c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
9de26945 MV |
515 | msgid "Failed to process build dependencies" |
516 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
a4a59015 | 517 | |
864fe99c | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1554 |
9de26945 MV |
519 | msgid "Supported modules:" |
520 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
1e7ec0d8 | 521 | |
864fe99c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1595 |
1e7ec0d8 | 523 | msgid "" |
9de26945 MV |
524 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
525 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
526 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
527 | "\n" | |
528 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
529 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
530 | "and install.\n" | |
531 | "\n" | |
532 | "Commands:\n" | |
533 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
534 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
535 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
536 | " remove - Remove packages\n" | |
537 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
538 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
539 | " source - Download source archives\n" | |
540 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
541 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
542 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
543 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
544 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
545 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
546 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
547 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
548 | "\n" | |
549 | "Options:\n" | |
550 | " -h This help text.\n" | |
551 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
552 | " -qq No output except for errors\n" | |
553 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
554 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
555 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
556 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
557 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
558 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
559 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
560 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
561 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
562 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
563 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
564 | "pages for more information and options.\n" | |
565 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
a4a59015 | 566 | msgstr "" |
9de26945 MV |
567 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
568 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
569 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
570 | "\n" | |
571 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
572 | "update และ install\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "คำสั่ง:\n" | |
575 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
576 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
577 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
578 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
579 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" | |
580 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" | |
581 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
582 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
583 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
584 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
585 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
586 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
587 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
588 | " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
589 | " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" | |
590 | "\n" | |
591 | "ตัวเลือก:\n" | |
592 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
593 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
594 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
595 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
596 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
597 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
598 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" | |
599 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" | |
600 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
601 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
602 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
603 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
604 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
605 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
606 | "และ apt.conf(5)\n" | |
607 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
36fc5dca | 608 | |
864fe99c | 609 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 | 610 | msgid "Need one URL as argument" |
988d4f44 | 611 | msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์" |
7d8a4da7 | 612 | |
864fe99c | 613 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
614 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
615 | msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
1e7ec0d8 | 616 | |
864fe99c | 617 | #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80 |
9de26945 MV |
618 | msgid "Download Failed" |
619 | msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ" | |
1e7ec0d8 | 620 | |
864fe99c MV |
621 | #: cmdline/apt-helper.cc:88 |
622 | #, fuzzy | |
623 | msgid "Must specifc at least one srv record" | |
624 | msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
625 | ||
626 | #: cmdline/apt-helper.cc:95 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
629 | msgstr "" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-helper.cc:118 | |
632 | #, fuzzy | |
67f393ab | 633 | msgid "" |
9de26945 MV |
634 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
635 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
636 | "\n" | |
637 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "Commands:\n" | |
640 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 641 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 642 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
643 | "\n" |
644 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
67f393ab | 645 | msgstr "" |
9de26945 MV |
646 | "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
647 | " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n" | |
648 | "\n" | |
649 | "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n" | |
650 | "\n" | |
651 | "คำสั่ง:\n" | |
652 | " download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n" | |
988d4f44 | 653 | " auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n" |
9de26945 MV |
654 | "\n" |
655 | " โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n" | |
36fc5dca | 656 | |
2f6a2fbb | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
ce34af08 | 658 | #, c-format |
9de26945 MV |
659 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
660 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" | |
36fc5dca | 661 | |
2f6a2fbb | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
1e7ec0d8 | 663 | #, c-format |
9de26945 MV |
664 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
665 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
c3bbfb87 | 666 | |
2f6a2fbb | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
1e7ec0d8 | 668 | #, c-format |
9de26945 MV |
669 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
670 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
ce34af08 | 671 | |
2f6a2fbb | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
548112bf | 673 | #, c-format |
9de26945 MV |
674 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
675 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
c3bbfb87 | 676 | |
2f6a2fbb | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
1e7ec0d8 | 678 | #, c-format |
9de26945 MV |
679 | msgid "%s was already not hold.\n" |
680 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
c3bbfb87 | 681 | |
2f6a2fbb | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
864fe99c MV |
683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 |
684 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 | |
1e7ec0d8 | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
687 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 688 | |
2f6a2fbb | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 690 | #, c-format |
9de26945 MV |
691 | msgid "%s set on hold.\n" |
692 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" | |
36fc5dca | 693 | |
2f6a2fbb | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 695 | #, c-format |
9de26945 MV |
696 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
697 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" | |
36fc5dca | 698 | |
2f6a2fbb | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
700 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
701 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
36fc5dca | 702 | |
864fe99c | 703 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
704 | msgid "" |
705 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
706 | "\n" | |
707 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
708 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Commands:\n" | |
711 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
712 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
713 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
714 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
715 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
716 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
717 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
718 | "\n" | |
719 | "Options:\n" | |
720 | " -h This help text.\n" | |
721 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
722 | " -qq No output except for errors\n" | |
723 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
724 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
725 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
726 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
727 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
728 | msgstr "" | |
729 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
730 | "\n" | |
731 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" | |
732 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
733 | "\n" | |
734 | "คำสั่ง:\n" | |
735 | " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
736 | " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
737 | " hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n" | |
738 | " unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n" | |
739 | " showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
740 | " showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
741 | " showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n" | |
742 | "\n" | |
743 | "ตัวเลือก:\n" | |
744 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
745 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
746 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
747 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
748 | " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
749 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
750 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
751 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
36fc5dca | 752 | |
864fe99c MV |
753 | #: cmdline/apt.cc:46 |
754 | #, fuzzy | |
9de26945 MV |
755 | msgid "" |
756 | "Usage: apt [options] command\n" | |
757 | "\n" | |
758 | "CLI for apt.\n" | |
759 | "Basic commands: \n" | |
760 | " list - list packages based on package names\n" | |
761 | " search - search in package descriptions\n" | |
762 | " show - show package details\n" | |
763 | "\n" | |
764 | " update - update list of available packages\n" | |
765 | "\n" | |
766 | " install - install packages\n" | |
767 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 768 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
769 | "\n" |
770 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
771 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
772 | "packages\n" | |
773 | "\n" | |
774 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
775 | msgstr "" | |
776 | "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
777 | "\n" | |
778 | "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n" | |
779 | "คำสั่งพื้นฐาน:\n" | |
780 | " list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n" | |
781 | " search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n" | |
782 | " show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n" | |
783 | "\n" | |
784 | " update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n" | |
785 | "\n" | |
786 | " install - ติดตั้งแพกเกจ\n" | |
787 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
788 | "\n" | |
789 | " upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n" | |
790 | " full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n" | |
791 | "\n" | |
792 | " edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n" | |
36fc5dca | 793 | |
9de26945 | 794 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 795 | #, c-format |
9de26945 MV |
796 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
797 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 798 | |
9de26945 MV |
799 | #: methods/cdrom.cc:212 |
800 | msgid "" | |
801 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
802 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
803 | msgstr "" | |
804 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
36fc5dca | 805 | |
9de26945 MV |
806 | #: methods/cdrom.cc:222 |
807 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
808 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
b6c6b52f | 809 | |
9de26945 | 810 | #: methods/cdrom.cc:249 |
548112bf | 811 | #, c-format |
9de26945 MV |
812 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
813 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
b6c6b52f | 814 | |
9de26945 MV |
815 | #: methods/cdrom.cc:254 |
816 | msgid "Disk not found." | |
817 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
27b16a2e | 818 | |
864fe99c | 819 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
820 | msgid "File not found" |
821 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 822 | |
864fe99c MV |
823 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654 |
824 | #: methods/rred.cc:664 | |
9de26945 MV |
825 | msgid "Failed to stat" |
826 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 827 | |
864fe99c | 828 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661 |
9de26945 MV |
829 | msgid "Failed to set modification time" |
830 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 831 | |
864fe99c | 832 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
833 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
834 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 835 | |
9de26945 | 836 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 837 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
838 | msgid "Logging in" |
839 | msgstr "เข้าระบบ" | |
b81dbe40 | 840 | |
864fe99c | 841 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
842 | msgid "Unable to determine the peer name" |
843 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
3f5a581c | 844 | |
864fe99c | 845 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
846 | msgid "Unable to determine the local name" |
847 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
897e3c7b | 848 | |
864fe99c | 849 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 850 | #, c-format |
9de26945 MV |
851 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
852 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 853 | |
864fe99c | 854 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 855 | #, c-format |
9de26945 MV |
856 | msgid "USER failed, server said: %s" |
857 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 858 | |
864fe99c | 859 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 860 | #, c-format |
9de26945 MV |
861 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
862 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
ce34af08 | 863 | |
864fe99c | 864 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
865 | msgid "" |
866 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
867 | "is empty." | |
868 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
ce34af08 | 869 | |
864fe99c | 870 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 871 | #, c-format |
9de26945 MV |
872 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
873 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
ce34af08 | 874 | |
864fe99c | 875 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 876 | #, c-format |
9de26945 MV |
877 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
878 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
ce34af08 | 879 | |
864fe99c | 880 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
881 | msgid "Connection timeout" |
882 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
b6c6b52f | 883 | |
864fe99c | 884 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
885 | msgid "Server closed the connection" |
886 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
b6c6b52f | 887 | |
864fe99c MV |
888 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
891 | msgid "Read error" |
892 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 893 | |
864fe99c | 894 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
895 | msgid "A response overflowed the buffer." |
896 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 897 | |
864fe99c | 898 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
899 | msgid "Protocol corruption" |
900 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
36fc5dca | 901 | |
864fe99c MV |
902 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
906 | msgid "Write error" |
907 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 908 | |
864fe99c | 909 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
910 | msgid "Could not create a socket" |
911 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 912 | |
864fe99c | 913 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
914 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
915 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
de5a560a | 916 | |
864fe99c | 917 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
918 | msgid "Failed" |
919 | msgstr "ล้มเหลว" | |
de5a560a | 920 | |
864fe99c | 921 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
922 | msgid "Could not connect passive socket." |
923 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
de5a560a | 924 | |
864fe99c | 925 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
926 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
927 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
27b16a2e | 928 | |
864fe99c | 929 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
930 | msgid "Could not bind a socket" |
931 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 932 | |
864fe99c | 933 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Could not listen on the socket" |
935 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
1e7ec0d8 | 936 | |
864fe99c | 937 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Could not determine the socket's name" |
939 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
1e7ec0d8 | 940 | |
864fe99c | 941 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
942 | msgid "Unable to send PORT command" |
943 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
1e7ec0d8 | 944 | |
864fe99c | 945 | #: methods/ftp.cc:804 |
9de26945 MV |
946 | #, c-format |
947 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
948 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
1e7ec0d8 | 949 | |
864fe99c | 950 | #: methods/ftp.cc:813 |
9de26945 MV |
951 | #, c-format |
952 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
953 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1e7ec0d8 | 954 | |
864fe99c | 955 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
956 | msgid "Data socket connect timed out" |
957 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
1e7ec0d8 | 958 | |
864fe99c | 959 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
960 | msgid "Unable to accept connection" |
961 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
1e7ec0d8 | 962 | |
864fe99c | 963 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
964 | msgid "Problem hashing file" |
965 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
1e7ec0d8 | 966 | |
864fe99c | 967 | #: methods/ftp.cc:893 |
de5a560a | 968 | #, c-format |
9de26945 MV |
969 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
970 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
de5a560a | 971 | |
864fe99c | 972 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
973 | msgid "Data socket timed out" |
974 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
27b16a2e | 975 | |
864fe99c | 976 | #: methods/ftp.cc:945 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
9de26945 MV |
978 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
979 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
de5a560a | 980 | |
9de26945 | 981 | #. Get the files information |
864fe99c | 982 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
983 | msgid "Query" |
984 | msgstr "สอบถาม" | |
1e7ec0d8 | 985 | |
864fe99c | 986 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
987 | msgid "Unable to invoke " |
988 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
27b16a2e | 989 | |
864fe99c | 990 | #: methods/connect.cc:80 |
548112bf | 991 | #, c-format |
9de26945 MV |
992 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
993 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
de5a560a | 994 | |
864fe99c | 995 | #: methods/connect.cc:91 |
548112bf | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "[IP: %s %s]" |
998 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 999 | |
864fe99c | 1000 | #: methods/connect.cc:98 |
de5a560a | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1003 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 1004 | |
864fe99c | 1005 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1006 | #, c-format |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1008 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
de5a560a | 1009 | |
864fe99c | 1010 | #: methods/connect.cc:112 |
8535f9a0 | 1011 | #, c-format |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1013 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
de5a560a | 1014 | |
864fe99c | 1015 | #: methods/connect.cc:130 |
548112bf | 1016 | #, c-format |
9de26945 MV |
1017 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1018 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
897e3c7b | 1019 | |
9de26945 MV |
1020 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1021 | #. ssh connection that is still going | |
864fe99c | 1022 | #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460 |
ce34af08 | 1023 | #, c-format |
9de26945 MV |
1024 | msgid "Connecting to %s" |
1025 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
de5a560a | 1026 | |
864fe99c | 1027 | #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1028 | #, c-format |
9de26945 MV |
1029 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1030 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
ce34af08 | 1031 | |
864fe99c | 1032 | #: methods/connect.cc:206 |
1e7ec0d8 | 1033 | #, c-format |
9de26945 MV |
1034 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1035 | msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
de5a560a | 1036 | |
864fe99c | 1037 | #: methods/connect.cc:210 |
1e7ec0d8 | 1038 | #, c-format |
9de26945 MV |
1039 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1040 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'" | |
ce34af08 | 1041 | |
864fe99c | 1042 | #: methods/connect.cc:212 |
ce34af08 | 1043 | #, c-format |
9de26945 MV |
1044 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1045 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" | |
09d057db | 1046 | |
864fe99c | 1047 | #: methods/connect.cc:259 |
1e7ec0d8 | 1048 | #, c-format |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1050 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" | |
1051 | ||
864fe99c MV |
1052 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1053 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1054 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
1055 | ||
1056 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1e7ec0d8 | 1057 | msgid "" |
9de26945 MV |
1058 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1059 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
de5a560a | 1060 | |
864fe99c | 1061 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 DK |
1062 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1063 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)" | |
ce34af08 | 1064 | |
9de26945 | 1065 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
864fe99c | 1066 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604 |
1e7ec0d8 | 1067 | #, c-format |
9de26945 MV |
1068 | msgid "" |
1069 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1070 | "authentication?)" | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " | |
1073 | "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" | |
ce34af08 | 1074 | |
864fe99c | 1075 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1076 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1077 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key" | |
ce34af08 | 1078 | |
864fe99c | 1079 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1080 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1081 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
ce34af08 | 1082 | |
864fe99c | 1083 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1084 | msgid "" |
1085 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1086 | "available:\n" | |
1087 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
ce34af08 | 1088 | |
2f6a2fbb | 1089 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1090 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1091 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" | |
ce34af08 | 1092 | |
864fe99c | 1093 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1094 | msgid "Error writing to the file" |
1095 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
ce34af08 | 1096 | |
864fe99c | 1097 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1098 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1099 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
ce34af08 | 1100 | |
864fe99c | 1101 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1102 | msgid "Error reading from server" |
1103 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
ce34af08 | 1104 | |
864fe99c | 1105 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1106 | msgid "Error writing to file" |
1107 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
ce34af08 | 1108 | |
864fe99c | 1109 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1110 | msgid "Select failed" |
1111 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 1112 | |
864fe99c | 1113 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1114 | msgid "Connection timed out" |
1115 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
8535f9a0 | 1116 | |
864fe99c | 1117 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1118 | msgid "Error writing to output file" |
1119 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
8535f9a0 | 1120 | |
7d8a4da7 | 1121 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1122 | msgid "Waiting for headers" |
1123 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
8535f9a0 | 1124 | |
0312a4ab | 1125 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1126 | msgid "Bad header line" |
1127 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
8535f9a0 | 1128 | |
0312a4ab | 1129 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1130 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1131 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
8535f9a0 | 1132 | |
0312a4ab | 1133 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1134 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1135 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
8535f9a0 | 1136 | |
864fe99c | 1137 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1138 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1139 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
8535f9a0 | 1140 | |
864fe99c | 1141 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1142 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1143 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
8535f9a0 | 1144 | |
864fe99c | 1145 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1146 | msgid "Unknown date format" |
1147 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
8535f9a0 | 1148 | |
864fe99c | 1149 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1150 | msgid "Bad header data" |
1151 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
8535f9a0 | 1152 | |
864fe99c | 1153 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1154 | msgid "Connection failed" |
1155 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 1156 | |
864fe99c | 1157 | #: methods/server.cc:618 |
1e7ec0d8 | 1158 | #, c-format |
9de26945 | 1159 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1160 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1161 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1162 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1163 | |
864fe99c | 1164 | #: methods/server.cc:741 |
2f6a2fbb DK |
1165 | msgid "Internal error" |
1166 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
3f5a581c | 1167 | |
864fe99c MV |
1168 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1169 | msgid "Sorting" | |
1170 | msgstr "กำลังเรียงลำดับ" | |
3f5a581c | 1171 | |
864fe99c | 1172 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
9de26945 | 1173 | #, c-format |
864fe99c MV |
1174 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1175 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" | |
3f5a581c | 1176 | |
864fe99c MV |
1177 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
1178 | #, fuzzy, c-format | |
1179 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1180 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
3f5a581c | 1181 | |
864fe99c | 1182 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
9de26945 | 1183 | #, c-format |
864fe99c MV |
1184 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1185 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
3f5a581c | 1186 | |
864fe99c | 1187 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
3f5a581c | 1188 | #, c-format |
864fe99c MV |
1189 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1190 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
3f5a581c | 1191 | |
864fe99c MV |
1192 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1193 | #, fuzzy | |
1194 | msgid " [Installed]" | |
1195 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 1196 | |
864fe99c MV |
1197 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1198 | msgid " [Not candidate version]" | |
1199 | msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" | |
36fc5dca | 1200 | |
864fe99c MV |
1201 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1202 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1203 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 1204 | |
864fe99c | 1205 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
3fa4e98f | 1206 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1207 | msgid "" |
864fe99c MV |
1208 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1209 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1210 | "is only available from another source\n" | |
1e7ec0d8 | 1211 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1212 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" |
1213 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
3f5a581c | 1214 | |
864fe99c MV |
1215 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1216 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1217 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
2a8a592d | 1218 | |
864fe99c | 1219 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
3f5a581c | 1220 | #, c-format |
864fe99c MV |
1221 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1222 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 1223 | |
864fe99c | 1224 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
3f5a581c | 1225 | #, c-format |
864fe99c MV |
1226 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1227 | msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" | |
67f393ab | 1228 | |
864fe99c MV |
1229 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1230 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915 | |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
864fe99c MV |
1232 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1233 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" | |
36fc5dca | 1234 | |
864fe99c | 1235 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921 |
3f5a581c | 1236 | #, c-format |
864fe99c MV |
1237 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1238 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
36fc5dca | 1239 | |
864fe99c | 1240 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
67f393ab | 1241 | #, c-format |
864fe99c MV |
1242 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1243 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1244 | |
864fe99c MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1246 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1247 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
5b1e4e86 | 1248 | |
864fe99c MV |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1250 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1251 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 1252 | |
864fe99c MV |
1253 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118 |
1254 | msgid "" | |
1255 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1256 | "instead." | |
1257 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1258 | |
864fe99c MV |
1259 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1260 | #, fuzzy | |
1261 | msgid "" | |
1262 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1263 | "essential." | |
1264 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
67f393ab | 1265 | |
864fe99c MV |
1266 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1267 | #, fuzzy | |
1268 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1269 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
67f393ab | 1270 | |
864fe99c | 1271 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
5b1e4e86 | 1272 | msgid "" |
864fe99c MV |
1273 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1274 | "packages." | |
5b1e4e86 | 1275 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1276 | |
864fe99c | 1277 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1278 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1279 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
5b1e4e86 | 1280 | |
864fe99c | 1281 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1282 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1283 | msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
1284 | ||
1285 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1286 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1287 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1288 | #, c-format |
1289 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1290 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
1291 | ||
1292 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1293 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1294 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1295 | #, c-format |
1296 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1297 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
1298 | ||
1299 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1300 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1301 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1302 | #, c-format |
1303 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1304 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" | |
1305 | ||
1306 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1307 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1308 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1309 | #, c-format |
1310 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1311 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" | |
1312 | ||
864fe99c | 1313 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1314 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1315 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
1316 | ||
1317 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1318 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1319 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1320 | msgid "Yes, do as I say!" |
1321 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1322 | ||
864fe99c | 1323 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1324 | #, c-format |
1325 | msgid "" | |
1326 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1327 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1328 | " ?] " | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
1331 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
1332 | " ?] " | |
1333 | ||
864fe99c | 1334 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1335 | msgid "Abort." |
1336 | msgstr "เลิกทำ" | |
1337 | ||
864fe99c | 1338 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1339 | msgid "Do you want to continue?" |
1340 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" | |
1341 | ||
864fe99c | 1342 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1343 | msgid "Some files failed to download" |
1344 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
1345 | ||
864fe99c | 1346 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1347 | msgid "" |
1348 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1349 | "missing?" | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" | |
1352 | "missing อาจช่วยได้" | |
1353 | ||
864fe99c | 1354 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1355 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1356 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
1357 | ||
864fe99c | 1358 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1359 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1360 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
1361 | ||
864fe99c | 1362 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1363 | msgid "Aborting install." |
1364 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
1365 | ||
1366 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1367 | msgid "" | |
1368 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1369 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1370 | msgid_plural "" | |
1371 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1372 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1373 | msgstr[0] "" | |
1374 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" | |
1375 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
1376 | ||
864fe99c | 1377 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1378 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1379 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" | |
1380 | ||
864fe99c | 1381 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1382 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1383 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
1384 | ||
864fe99c | 1385 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1386 | msgid "" |
1387 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1388 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1391 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
1392 | ||
1393 | #. | |
1394 | #. if (Packages == 1) | |
1395 | #. { | |
1396 | #. c1out << std::endl; | |
1397 | #. c1out << | |
1398 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1399 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1400 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1401 | #. } | |
1402 | #. | |
864fe99c | 1403 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1404 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1405 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
1406 | ||
864fe99c | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1408 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1409 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
1410 | ||
864fe99c | 1411 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1412 | msgid "" |
1413 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1414 | msgid_plural "" | |
1415 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1416 | "required:" | |
1417 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1418 | ||
864fe99c | 1419 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1420 | #, c-format |
1421 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1422 | msgid_plural "" | |
1423 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1424 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" | |
1425 | ||
864fe99c | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1427 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1428 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1429 | msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" | |
1430 | ||
864fe99c | 1431 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1432 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1433 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
1434 | ||
864fe99c | 1435 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1436 | msgid "" |
1437 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1438 | "solution)." | |
1439 | msgstr "" | |
1440 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1441 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
1442 | ||
864fe99c | 1443 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1444 | msgid "" |
1445 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1446 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1447 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1448 | "or been moved out of Incoming." | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1451 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1452 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
1453 | ||
864fe99c | 1454 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1455 | msgid "Broken packages" |
1456 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
1457 | ||
864fe99c MV |
1458 | #: apt-private/private-install.cc:685 |
1459 | #, fuzzy | |
1460 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1461 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" |
1462 | ||
864fe99c | 1463 | #: apt-private/private-install.cc:774 |
2f6a2fbb DK |
1464 | msgid "Suggested packages:" |
1465 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
1466 | ||
864fe99c | 1467 | #: apt-private/private-install.cc:776 |
2f6a2fbb DK |
1468 | msgid "Recommended packages:" |
1469 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
1470 | ||
864fe99c | 1471 | #: apt-private/private-install.cc:798 |
2f6a2fbb DK |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1474 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
1475 | ||
864fe99c | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2f6a2fbb DK |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1479 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" | |
1480 | ||
864fe99c | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1484 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
1485 | ||
864fe99c MV |
1486 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
1487 | #: apt-private/private-install.cc:820 | |
1488 | #, fuzzy, c-format | |
1489 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1490 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" |
1491 | ||
864fe99c | 1492 | #: apt-private/private-install.cc:868 |
2f6a2fbb DK |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1495 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" | |
1496 | ||
864fe99c | 1497 | #: apt-private/private-install.cc:873 |
2f6a2fbb DK |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1500 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" | |
1501 | ||
864fe99c MV |
1502 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1503 | msgid "Listing" | |
1504 | msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
2f6a2fbb | 1507 | #, c-format |
864fe99c MV |
1508 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1509 | msgid_plural "" | |
1510 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1511 | msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1514 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1515 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
1516 | ||
1517 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1518 | msgid " failed." | |
1519 | msgstr " ล้มเหลว" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1522 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1523 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1526 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1527 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1530 | msgid " Done" | |
1531 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1534 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1535 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1538 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1539 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1542 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1543 | msgid "unknown" | |
1544 | msgstr "ไม่ทราบ" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1549 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1552 | msgid "[installed,local]" | |
1553 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1556 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1557 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1560 | msgid "[installed,automatic]" | |
1561 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1564 | msgid "[installed]" | |
1565 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
1566 | ||
1567 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1570 | msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1573 | msgid "[residual-config]" | |
1574 | msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "but %s is installed" | |
1579 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "but %s is to be installed" | |
1584 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1587 | msgid "but it is not installable" | |
1588 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1591 | msgid "but it is a virtual package" | |
1592 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1595 | msgid "but it is not installed" | |
1596 | msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1599 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1600 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1603 | msgid " or" | |
1604 | msgstr " หรือ" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1607 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1608 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1611 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1612 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1615 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1616 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1619 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1620 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1623 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1624 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1627 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1628 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1631 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1632 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "%s (due to %s)" | |
1637 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s)" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1640 | msgid "" | |
1641 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1642 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
1645 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
1646 | ||
1647 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1650 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
1651 | ||
1652 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1655 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
1656 | ||
1657 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "%lu downgraded, " | |
1660 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1665 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1670 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
1671 | ||
1672 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1673 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1674 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1675 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1676 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1677 | msgid "[Y/n]" | |
1678 | msgstr "[Y/n]" | |
1679 | ||
1680 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1681 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1682 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1683 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1684 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1685 | msgid "[y/N]" | |
1686 | msgstr "[y/N]" | |
1687 | ||
1688 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1689 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1690 | msgid "Y" | |
1691 | msgstr "Y" | |
1692 | ||
1693 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1694 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1695 | msgid "N" | |
1696 | msgstr "N" | |
1697 | ||
1698 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1701 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1704 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1705 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1710 | msgid_plural "" | |
1711 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1712 | msgstr[0] "" | |
1713 | "มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1716 | msgid "All packages are up to date." | |
1717 | msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1722 | msgid_plural "" | |
1723 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1724 | msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1727 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1728 | msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)" | |
1729 | ||
1730 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1733 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1734 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1735 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" | |
1738 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" | |
1739 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" | |
1740 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" | |
2f6a2fbb DK |
1741 | |
1742 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "" | |
1745 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1746 | "user '%s'." | |
1747 | msgstr "" | |
1748 | ||
1749 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1750 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1751 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
1752 | ||
864fe99c | 1753 | #: apt-private/private-download.cc:101 |
2f6a2fbb DK |
1754 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1755 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
1756 | ||
864fe99c | 1757 | #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113 |
2f6a2fbb DK |
1758 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1759 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
1760 | ||
864fe99c | 1761 | #: apt-private/private-download.cc:111 |
5b1e4e86 MV |
1762 | msgid "Install these packages without verification?" |
1763 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?" | |
1764 | ||
864fe99c MV |
1765 | #: apt-private/private-download.cc:122 |
1766 | #, fuzzy | |
1767 | msgid "" | |
1768 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1769 | "unauthenticated" | |
1770 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-private/private-download.cc:154 | |
5b1e4e86 MV |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1775 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
1776 | ||
864fe99c | 1777 | #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179 |
2f6a2fbb DK |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1780 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
1781 | ||
864fe99c | 1782 | #: apt-private/private-download.cc:193 |
2f6a2fbb DK |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1785 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
1786 | ||
9de26945 | 1787 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1788 | #, c-format |
9de26945 MV |
1789 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1790 | msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? " | |
9f2df510 | 1791 | |
9de26945 | 1792 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1793 | #, c-format |
9de26945 MV |
1794 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1795 | msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'" | |
1796 | ||
5b1e4e86 MV |
1797 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1798 | msgid "Full Text Search" | |
1799 | msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ" | |
7d8a4da7 | 1800 | |
864fe99c MV |
1801 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1802 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1803 | #, c-format |
1804 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1805 | msgstr "เจอ:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1806 | |
864fe99c MV |
1807 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1808 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1809 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1810 | #, c-format |
1811 | msgid "Get:%lu %s" | |
1812 | msgstr "ดึง:%lu %s" | |
9de26945 | 1813 | |
864fe99c MV |
1814 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1815 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1816 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1817 | #, c-format |
1818 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1819 | msgstr "ข้าม:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1820 | |
864fe99c MV |
1821 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1822 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1823 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1824 | #, c-format |
1825 | msgid "Err:%lu %s" | |
1826 | msgstr "ปัญหา:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1827 | |
864fe99c | 1828 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1831 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
1832 | ||
864fe99c | 1833 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1834 | msgid " [Working]" |
1835 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
9de26945 | 1836 | |
864fe99c MV |
1837 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1838 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1839 | msgid "" |
1840 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1841 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1842 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1843 | msgstr "" |
1844 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1845 | " '%s'\n" | |
1846 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
9de26945 | 1847 | |
9de26945 MV |
1848 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1849 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c MV |
1850 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
1851 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 | |
1852 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312 | |
1853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 | |
1854 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
548112bf | 1855 | #, c-format |
9de26945 MV |
1856 | msgid "Unable to read %s" |
1857 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
36fc5dca | 1858 | |
b391a29c | 1859 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1860 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1861 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1862 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
67f393ab | 1863 | #, c-format |
9de26945 MV |
1864 | msgid "Unable to change to %s" |
1865 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1866 | |
9de26945 MV |
1867 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1868 | #. and provide a config option to define that default | |
1869 | #: methods/mirror.cc:280 | |
67f393ab | 1870 | #, c-format |
9de26945 MV |
1871 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1872 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1873 | |
9de26945 MV |
1874 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1875 | #. and provide a config option to define that default | |
1876 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1879 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1880 | |
9de26945 | 1881 | #: methods/mirror.cc:315 |
36fc5dca | 1882 | #, c-format |
9de26945 MV |
1883 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1884 | msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1885 | |
9de26945 MV |
1886 | #: methods/mirror.cc:445 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1889 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" | |
3f5a581c | 1890 | |
864fe99c | 1891 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1892 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1893 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1894 | |
864fe99c | 1895 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1896 | msgid "Connection closed prematurely" |
1897 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 1898 | |
9de26945 MV |
1899 | #: dselect/install:33 |
1900 | msgid "Bad default setting!" | |
1901 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
1e7ec0d8 | 1902 | |
9de26945 MV |
1903 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1904 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1905 | #, fuzzy |
1906 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
1907 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" |
1908 | ||
1909 | #: dselect/install:92 | |
1910 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1911 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
1912 | ||
1913 | #: dselect/install:102 | |
1914 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1915 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
1916 | ||
1917 | #: dselect/install:103 | |
1918 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1919 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1920 | ||
1921 | #: dselect/install:104 | |
1922 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1923 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1924 | ||
1925 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1926 | msgid "" |
9de26945 MV |
1927 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1928 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1e7ec0d8 | 1929 | |
9de26945 MV |
1930 | #: dselect/update:30 |
1931 | msgid "Merging available information" | |
1932 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" | |
1933 | ||
864fe99c | 1934 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
2f6a2fbb | 1935 | #, c-format |
864fe99c MV |
1936 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1937 | msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]" | |
7d8a4da7 | 1938 | |
864fe99c MV |
1939 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1940 | msgid "Running dpkg" | |
1941 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" | |
1942 | ||
1943 | #: apt-pkg/init.cc:176 | |
3f5a581c | 1944 | #, c-format |
864fe99c MV |
1945 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1946 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
7d8a4da7 | 1947 | |
864fe99c MV |
1948 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1949 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1950 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
7d8a4da7 | 1951 | |
864fe99c MV |
1952 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1955 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
2f6a2fbb | 1956 | |
864fe99c | 1957 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
3f5a581c | 1958 | #, c-format |
864fe99c MV |
1959 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1960 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 1961 | |
864fe99c | 1962 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
7d8a4da7 | 1963 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1964 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1965 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
9de26945 | 1966 | |
864fe99c | 1967 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
7d8a4da7 | 1968 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1969 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1970 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
9de26945 | 1971 | |
864fe99c | 1972 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
7d8a4da7 | 1973 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1974 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1975 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
9de26945 | 1976 | |
864fe99c | 1977 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
548112bf | 1978 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1979 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1980 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" | |
36fc5dca | 1981 | |
864fe99c | 1982 | #: apt-pkg/cachefile.cc:101 |
5b1e4e86 MV |
1983 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
1984 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
7d8a4da7 | 1985 | |
864fe99c | 1986 | #: apt-pkg/cachefile.cc:105 |
5b1e4e86 MV |
1987 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
1988 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
7d8a4da7 | 1989 | |
864fe99c | 1990 | #: apt-pkg/cachefile.cc:123 |
5b1e4e86 MV |
1991 | msgid "The list of sources could not be read." |
1992 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
7d8a4da7 | 1993 | |
864fe99c | 1994 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
5b1e4e86 MV |
1995 | msgid "Empty package cache" |
1996 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
7d8a4da7 | 1997 | |
864fe99c | 1998 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
5b1e4e86 MV |
1999 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2000 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
3fa4e98f | 2001 | |
864fe99c | 2002 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
5b1e4e86 MV |
2003 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2004 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
3fa4e98f | 2005 | |
864fe99c | 2006 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
5b1e4e86 MV |
2007 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2008 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" | |
2009 | ||
864fe99c | 2010 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
9de26945 | 2011 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2012 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2013 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
3fa4e98f | 2014 | |
864fe99c | 2015 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2f6a2fbb DK |
2016 | #, fuzzy, c-format |
2017 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2018 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" |
7d8a4da7 | 2019 | |
864fe99c | 2020 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2021 | msgid "Depends" |
2022 | msgstr "ต้องใช้" | |
7d8a4da7 | 2023 | |
864fe99c | 2024 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2025 | msgid "PreDepends" |
2026 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
3fa4e98f | 2027 | |
864fe99c | 2028 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2029 | msgid "Suggests" |
2030 | msgstr "แนะนำ" | |
3fa4e98f | 2031 | |
864fe99c | 2032 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2033 | msgid "Recommends" |
2034 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
3fa4e98f | 2035 | |
864fe99c | 2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2037 | msgid "Conflicts" |
2038 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
3fa4e98f | 2039 | |
864fe99c | 2040 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2041 | msgid "Replaces" |
2042 | msgstr "แทนที่" | |
b81dbe40 | 2043 | |
864fe99c | 2044 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2045 | msgid "Obsoletes" |
2046 | msgstr "ใช้แทน" | |
7d8a4da7 | 2047 | |
864fe99c | 2048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2049 | msgid "Breaks" |
2050 | msgstr "ทำให้พัง" | |
7d8a4da7 | 2051 | |
864fe99c | 2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2053 | msgid "Enhances" |
2054 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" | |
7d8a4da7 | 2055 | |
864fe99c | 2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2057 | msgid "important" |
2058 | msgstr "สำคัญ" | |
c77d6597 | 2059 | |
864fe99c | 2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2061 | msgid "required" |
2062 | msgstr "จำเป็น" | |
7d8a4da7 | 2063 | |
864fe99c | 2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2065 | msgid "standard" |
2066 | msgstr "มาตรฐาน" | |
7d8a4da7 | 2067 | |
864fe99c | 2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2f6a2fbb DK |
2069 | msgid "optional" |
2070 | msgstr "ตัวเลือก" | |
2071 | ||
864fe99c | 2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2f6a2fbb DK |
2073 | msgid "extra" |
2074 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
2075 | ||
864fe99c MV |
2076 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2079 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
2080 | ||
2081 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2084 | msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?" | |
2085 | ||
2086 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2089 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
2090 | ||
2091 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536 | |
2092 | #, fuzzy, c-format | |
2093 | msgid "" | |
2094 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2095 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2100 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2103 | msgid "Building dependency tree" | |
2104 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 | |
2107 | msgid "Candidate versions" | |
2108 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2111 | msgid "Dependency generation" | |
2112 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2115 | msgid "Reading state information" | |
2116 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2121 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
2122 | ||
2123 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2126 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:116 | |
2129 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2130 | msgstr "" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2135 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:585 | |
2138 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2139 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:590 | |
2142 | msgid "Size mismatch" | |
2143 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:595 | |
2146 | msgid "Invalid file format" | |
2147 | msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:600 | |
2150 | #, fuzzy | |
2151 | msgid "Signature error" | |
2152 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:789 | |
2155 | #, fuzzy, c-format | |
2156 | msgid "" | |
2157 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2158 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2159 | msgstr "" | |
2160 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " | |
2161 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
2162 | ||
2163 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2164 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2167 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:970 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "" | |
2172 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2173 | "or malformed file)" | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " | |
2176 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026 | |
2179 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2180 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
2181 | ||
2182 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2183 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2184 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2185 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "" | |
2188 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2189 | "repository will not be applied." | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " | |
2192 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2197 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "" | |
2202 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2203 | "authenticated." | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "" | |
2209 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2210 | "contact the owner of the repository." | |
2211 | msgstr "" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459 | |
2214 | #, fuzzy, c-format | |
2215 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2216 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
2219 | msgid "" | |
2220 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2221 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2222 | msgstr "" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611 | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "" | |
2227 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2228 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2229 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2234 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "" | |
2239 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2240 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" | |
2241 | ||
2242 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054 | |
2244 | #, fuzzy, c-format | |
2245 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2246 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2251 | msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Unable to stat %s." | |
2256 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 | |
2259 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2260 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
2261 | ||
2262 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2263 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2265 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2272 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2275 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2276 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2279 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2280 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2283 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2284 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2287 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2288 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526 | |
2291 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671 | |
2292 | msgid "Reading package lists" | |
2293 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
2294 | ||
2295 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478 | |
2296 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2297 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
2f6a2fbb | 2298 | |
864fe99c MV |
2299 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 |
2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 | |
2f6a2fbb | 2301 | #, c-format |
864fe99c MV |
2302 | msgid "Unable to write to %s" |
2303 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
2f6a2fbb | 2304 | |
864fe99c | 2305 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833 |
2f6a2fbb | 2306 | #, c-format |
864fe99c MV |
2307 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2308 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
2f6a2fbb | 2309 | |
864fe99c | 2310 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
2f6a2fbb | 2311 | #, c-format |
864fe99c MV |
2312 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2313 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
2f6a2fbb | 2314 | |
864fe99c | 2315 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
2f6a2fbb | 2316 | #, c-format |
864fe99c MV |
2317 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2318 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" | |
2f6a2fbb | 2319 | |
864fe99c MV |
2320 | #. only show the ETA if it makes sense |
2321 | #. two days | |
2322 | #: apt-pkg/acquire.cc:1081 | |
2f6a2fbb | 2323 | #, c-format |
864fe99c MV |
2324 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2325 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
2f6a2fbb | 2326 | |
864fe99c | 2327 | #: apt-pkg/acquire.cc:1083 |
2f6a2fbb | 2328 | #, c-format |
864fe99c MV |
2329 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2330 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/update.cc:76 | |
2333 | #, fuzzy, c-format | |
2334 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2335 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2338 | msgid "" | |
2339 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2340 | "used instead." | |
2341 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2344 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2345 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2f6a2fbb | 2346 | |
864fe99c | 2347 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2f6a2fbb | 2348 | #, c-format |
864fe99c MV |
2349 | msgid "" |
2350 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2351 | "available in the sources" | |
2352 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" | |
2f6a2fbb | 2353 | |
864fe99c | 2354 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2355 | #, c-format |
864fe99c MV |
2356 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2357 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
2f6a2fbb | 2358 | |
864fe99c | 2359 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2360 | #, c-format |
864fe99c MV |
2361 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2362 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2f6a2fbb | 2363 | |
864fe99c | 2364 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2365 | #, c-format |
864fe99c MV |
2366 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2367 | msgstr "" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/policy.cc:491 | |
2370 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2371 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2f6a2fbb | 2372 | |
864fe99c | 2373 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983 |
2f6a2fbb | 2374 | #, c-format |
864fe99c MV |
2375 | msgid "" |
2376 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2377 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2378 | msgstr "" | |
2379 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " | |
2380 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
2f6a2fbb | 2381 | |
864fe99c | 2382 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592 |
2f6a2fbb | 2383 | #, c-format |
864fe99c MV |
2384 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2385 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" | |
2f6a2fbb | 2386 | |
864fe99c | 2387 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:642 |
2f6a2fbb | 2388 | #, c-format |
864fe99c MV |
2389 | msgid "" |
2390 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2391 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2392 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2393 | msgstr "" | |
2394 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " | |
2395 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2396 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2397 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
2f6a2fbb | 2398 | |
864fe99c | 2399 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb DK |
2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2402 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
2403 | ||
864fe99c MV |
2404 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2405 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2406 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2f6a2fbb | 2407 | |
864fe99c | 2408 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2f6a2fbb | 2409 | #, c-format |
864fe99c MV |
2410 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2411 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
2f6a2fbb | 2412 | |
864fe99c MV |
2413 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2414 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2415 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
2f6a2fbb | 2416 | |
864fe99c MV |
2417 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2418 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2419 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 | |
2422 | msgid "Identifying... " | |
2423 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... " | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 | |
2f6a2fbb | 2426 | #, c-format |
864fe99c MV |
2427 | msgid "Stored label: %s\n" |
2428 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
2f6a2fbb | 2429 | |
864fe99c MV |
2430 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2431 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2432 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 | |
2f6a2fbb | 2435 | #, c-format |
864fe99c MV |
2436 | msgid "" |
2437 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2438 | "%zu signatures\n" | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " | |
2441 | "%zu รายการ\n" | |
2f6a2fbb | 2442 | |
864fe99c MV |
2443 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2444 | msgid "" | |
2445 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2446 | "wrong architecture?" | |
2447 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" | |
2f6a2fbb | 2448 | |
864fe99c | 2449 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2f6a2fbb | 2450 | #, c-format |
864fe99c MV |
2451 | msgid "Found label '%s'\n" |
2452 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2453 | |
864fe99c MV |
2454 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2455 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2456 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
2f6a2fbb | 2457 | |
864fe99c MV |
2458 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "" | |
2461 | "This disc is called: \n" | |
2462 | "'%s'\n" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2465 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2466 | |
864fe99c MV |
2467 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2468 | msgid "Copying package lists..." | |
2469 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
5b1e4e86 | 2470 | |
864fe99c MV |
2471 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2472 | msgid "Writing new source list\n" | |
2473 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" | |
7d8a4da7 | 2474 | |
864fe99c MV |
2475 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2476 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2477 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
7d8a4da7 | 2478 | |
864fe99c MV |
2479 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2480 | msgid "Calculating upgrade" | |
2481 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น" | |
7d8a4da7 | 2482 | |
864fe99c MV |
2483 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2487 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
7d8a4da7 | 2488 | |
864fe99c MV |
2489 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2490 | msgid "" | |
2491 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2492 | "held packages." | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " | |
2495 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
5b1e4e86 | 2496 | |
864fe99c MV |
2497 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2498 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2499 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
7d8a4da7 | 2500 | |
864fe99c | 2501 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2f6a2fbb DK |
2502 | msgid "Send scenario to solver" |
2503 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
5b1e4e86 | 2504 | |
864fe99c | 2505 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
2506 | msgid "Send request to solver" |
2507 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
5b1e4e86 | 2508 | |
864fe99c | 2509 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2f6a2fbb DK |
2510 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2511 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" | |
5b1e4e86 | 2512 | |
864fe99c | 2513 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2f6a2fbb DK |
2514 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2515 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" | |
5b1e4e86 | 2516 | |
864fe99c | 2517 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
2518 | msgid "Execute external solver" |
2519 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" | |
7d8a4da7 | 2520 | |
864fe99c MV |
2521 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2524 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2f6a2fbb | 2529 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2530 | |
864fe99c MV |
2531 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140 | |
2533 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151 | |
2534 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197 | |
2535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220 | |
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2538 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2539 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2540 | #, fuzzy, c-format | |
2541 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2542 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:355 | |
1e7ec0d8 | 2545 | #, c-format |
864fe99c MV |
2546 | msgid "Opening %s" |
2547 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
8535f9a0 | 2548 | |
864fe99c MV |
2549 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:389 |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2552 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
8535f9a0 | 2553 | |
864fe99c MV |
2554 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:393 |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2557 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
08f8455c | 2558 | |
864fe99c MV |
2559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419 |
2560 | #, fuzzy, c-format | |
2561 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2562 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
b6c6b52f | 2563 | |
864fe99c MV |
2564 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:429 |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2567 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
2f6a2fbb | 2568 | |
864fe99c MV |
2569 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2572 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
2f6a2fbb | 2573 | |
864fe99c | 2574 | #: apt-pkg/cacheset.cc:503 |
2f6a2fbb | 2575 | #, c-format |
864fe99c MV |
2576 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2577 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
2f6a2fbb | 2578 | |
864fe99c | 2579 | #: apt-pkg/cacheset.cc:738 |
2f6a2fbb | 2580 | #, c-format |
864fe99c MV |
2581 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2582 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" | |
2f6a2fbb | 2583 | |
864fe99c MV |
2584 | #: apt-pkg/cacheset.cc:744 |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2587 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2592 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/cacheset.cc:789 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2597 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2602 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2607 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2612 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
2f6a2fbb | 2613 | |
864fe99c MV |
2614 | #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860 |
2615 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 2616 | msgid "" |
864fe99c MV |
2617 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2618 | "neither of them" | |
2f6a2fbb | 2619 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2620 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" |
2621 | ||
2622 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2623 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2626 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" | |
2627 | ||
2628 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2629 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2632 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" | |
2633 | ||
2634 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
2635 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "%limin %lis" | |
2638 | msgstr "%liนาที %liวิ" | |
2639 | ||
2640 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
2641 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "%lis" | |
2644 | msgstr "%liวิ" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Selection %s not found" | |
2649 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
2f6a2fbb | 2650 | |
864fe99c | 2651 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
2f6a2fbb | 2652 | #, c-format |
864fe99c MV |
2653 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2654 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
2f6a2fbb | 2655 | |
864fe99c | 2656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
1e7ec0d8 | 2657 | #, c-format |
864fe99c MV |
2658 | msgid "Could not open lock file %s" |
2659 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
0fd68707 | 2660 | |
864fe99c | 2661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
8e947fe1 | 2662 | #, c-format |
864fe99c MV |
2663 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2664 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
8e947fe1 | 2665 | |
864fe99c MV |
2666 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Could not get lock %s" | |
2669 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
8e947fe1 | 2670 | |
864fe99c | 2671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
8e947fe1 | 2672 | #, c-format |
864fe99c MV |
2673 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2674 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
8e947fe1 | 2675 | |
864fe99c | 2676 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2677 | #, c-format |
864fe99c MV |
2678 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2679 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" | |
8e947fe1 | 2680 | |
864fe99c | 2681 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
36fc5dca | 2682 | #, c-format |
864fe99c MV |
2683 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2684 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2685 | |
864fe99c | 2686 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
36fc5dca | 2687 | #, c-format |
8535f9a0 | 2688 | msgid "" |
864fe99c MV |
2689 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2690 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" | |
36fc5dca | 2691 | |
864fe99c | 2692 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
9de26945 | 2693 | #, c-format |
864fe99c MV |
2694 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2695 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2696 | |
864fe99c | 2697 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2698 | #, c-format |
864fe99c MV |
2699 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2700 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" | |
36fc5dca | 2701 | |
864fe99c | 2702 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
5b1e4e86 | 2703 | #, c-format |
864fe99c MV |
2704 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2705 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2706 | |
864fe99c | 2707 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
5b1e4e86 | 2708 | #, c-format |
864fe99c MV |
2709 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2710 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" | |
3fa4e98f | 2711 | |
864fe99c | 2712 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
9de26945 | 2713 | #, c-format |
864fe99c MV |
2714 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2715 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" | |
5b1e4e86 | 2716 | |
864fe99c | 2717 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
9de26945 | 2718 | #, c-format |
864fe99c MV |
2719 | msgid "Could not open file %s" |
2720 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2721 | |
864fe99c | 2722 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
9de26945 | 2723 | #, c-format |
864fe99c MV |
2724 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2725 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" | |
36fc5dca | 2726 | |
864fe99c MV |
2727 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176 |
2728 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2729 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
5b1e4e86 | 2730 | |
864fe99c MV |
2731 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
2732 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2733 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2734 | |
864fe99c | 2735 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
9de26945 | 2736 | #, c-format |
864fe99c MV |
2737 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2738 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
c3bbfb87 | 2739 | |
864fe99c | 2740 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
9de26945 | 2741 | #, c-format |
864fe99c MV |
2742 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2743 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
8535f9a0 | 2744 | |
864fe99c | 2745 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
897e3c7b | 2746 | #, c-format |
864fe99c MV |
2747 | msgid "Problem closing the file %s" |
2748 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" | |
8535f9a0 | 2749 | |
864fe99c | 2750 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019 |
9de26945 | 2751 | #, c-format |
864fe99c MV |
2752 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2753 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" | |
8535f9a0 | 2754 | |
864fe99c | 2755 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030 |
9de26945 | 2756 | #, c-format |
864fe99c MV |
2757 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2758 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
3fa4e98f | 2759 | |
864fe99c MV |
2760 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 |
2761 | msgid "Problem syncing the file" | |
2762 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
3fa4e98f | 2763 | |
864fe99c MV |
2764 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2767 | msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s" | |
36fc5dca | 2768 | |
864fe99c MV |
2769 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "%c%s... Error!" | |
2772 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
8535f9a0 | 2773 | |
864fe99c | 2774 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1e7ec0d8 | 2775 | #, c-format |
864fe99c MV |
2776 | msgid "%c%s... Done" |
2777 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
8535f9a0 | 2778 | |
864fe99c MV |
2779 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2780 | msgid "..." | |
2781 | msgstr "..." | |
8535f9a0 | 2782 | |
864fe99c MV |
2783 | #. Print the spinner |
2784 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2787 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
09d057db | 2788 | |
864fe99c MV |
2789 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2790 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2791 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
36fc5dca | 2792 | |
864fe99c | 2793 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3fa4e98f | 2794 | #, c-format |
864fe99c MV |
2795 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2796 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" | |
8535f9a0 | 2797 | |
864fe99c | 2798 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3fa4e98f | 2799 | #, c-format |
864fe99c MV |
2800 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2801 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" | |
8535f9a0 | 2802 | |
864fe99c MV |
2803 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2804 | msgid "Unable to close mmap" | |
2805 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2808 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2809 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" | |
8535f9a0 | 2810 | |
864fe99c | 2811 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 2812 | #, c-format |
864fe99c MV |
2813 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2814 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
8535f9a0 | 2815 | |
864fe99c MV |
2816 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2817 | msgid "Failed to truncate file" | |
2818 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2819 | |
864fe99c | 2820 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
9de26945 MV |
2821 | #, c-format |
2822 | msgid "" | |
864fe99c MV |
2823 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2824 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 2825 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2826 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
2827 | "apt.conf)" | |
c77d6597 | 2828 | |
864fe99c | 2829 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 2830 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2831 | msgid "" |
864fe99c MV |
2832 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2833 | "reached." | |
2834 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" | |
7d8a4da7 | 2835 | |
864fe99c | 2836 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 2837 | msgid "" |
864fe99c MV |
2838 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
2839 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" | |
7d8a4da7 | 2840 | |
864fe99c MV |
2841 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2844 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2845 | |
864fe99c MV |
2846 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
2847 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2848 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2849 | |
864fe99c MV |
2850 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2853 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2858 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2863 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
09d057db | 2864 | |
864fe99c MV |
2865 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2868 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2869 | |
864fe99c MV |
2870 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2873 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
2f6a2fbb | 2874 | |
864fe99c | 2875 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
3fa4e98f | 2876 | #, c-format |
864fe99c MV |
2877 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2878 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2879 | |
864fe99c | 2880 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
3fa4e98f | 2881 | #, c-format |
864fe99c MV |
2882 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2883 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2884 | |
864fe99c | 2885 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
9de26945 | 2886 | #, c-format |
864fe99c MV |
2887 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2888 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2889 | |
864fe99c | 2890 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
5b1e4e86 | 2891 | #, c-format |
864fe99c MV |
2892 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2893 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
7d8a4da7 | 2894 | |
864fe99c | 2895 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
9de26945 | 2896 | #, c-format |
864fe99c MV |
2897 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2898 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" | |
5b1e4e86 | 2899 | |
864fe99c | 2900 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
5b1e4e86 | 2901 | #, c-format |
864fe99c MV |
2902 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2903 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2906 | #, fuzzy, c-format | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2909 | "other options." | |
2910 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
2913 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
2914 | #, fuzzy, c-format | |
2915 | msgid "" | |
2916 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2917 | "options" | |
2918 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
5b1e4e86 | 2919 | |
864fe99c | 2920 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 | 2921 | #, c-format |
864fe99c MV |
2922 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2923 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
5b1e4e86 | 2924 | |
864fe99c | 2925 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
5b1e4e86 | 2926 | #, c-format |
864fe99c MV |
2927 | msgid "Option %s requires an argument." |
2928 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2929 | |
864fe99c | 2930 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
9de26945 | 2931 | #, c-format |
864fe99c MV |
2932 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2933 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2934 | |
864fe99c | 2935 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
2f6a2fbb | 2936 | #, c-format |
864fe99c MV |
2937 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2938 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
2f6a2fbb | 2939 | |
864fe99c | 2940 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
2f6a2fbb | 2941 | #, c-format |
864fe99c MV |
2942 | msgid "Option '%s' is too long" |
2943 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
2f6a2fbb | 2944 | |
864fe99c | 2945 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
2f6a2fbb | 2946 | #, c-format |
864fe99c MV |
2947 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2948 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
2f6a2fbb | 2949 | |
864fe99c | 2950 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
5b1e4e86 | 2951 | #, c-format |
864fe99c MV |
2952 | msgid "Invalid operation %s" |
2953 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
7d8a4da7 | 2954 | |
864fe99c | 2955 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229 |
7d8a4da7 | 2956 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2957 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2958 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" | |
7d8a4da7 | 2959 | |
864fe99c | 2960 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238 |
7d8a4da7 | 2961 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2962 | msgid "No sections in Release file %s" |
2963 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" | |
7d8a4da7 | 2964 | |
864fe99c | 2965 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278 |
7d8a4da7 | 2966 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2967 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2968 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" | |
2969 | ||
864fe99c | 2970 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286 |
2f6a2fbb DK |
2971 | #, c-format |
2972 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2973 | msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
7d8a4da7 | 2974 | |
864fe99c | 2975 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307 |
7d8a4da7 | 2976 | #, c-format |
864fe99c MV |
2977 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2978 | msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
7d8a4da7 | 2979 | |
864fe99c MV |
2980 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
2981 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446 | |
2982 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462 | |
2983 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485 | |
7d8a4da7 | 2984 | #, c-format |
864fe99c MV |
2985 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2986 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2987 | |
864fe99c | 2988 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480 |
7d8a4da7 | 2989 | #, c-format |
864fe99c MV |
2990 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
2991 | msgstr "" | |
8535f9a0 | 2992 | |
864fe99c | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 2994 | #, c-format |
864fe99c MV |
2995 | msgid "Installing %s" |
2996 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" | |
1e7ec0d8 | 2997 | |
864fe99c | 2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
9de26945 | 2999 | #, c-format |
864fe99c MV |
3000 | msgid "Configuring %s" |
3001 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
8535f9a0 | 3002 | |
864fe99c | 3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
1e7ec0d8 | 3004 | #, c-format |
864fe99c MV |
3005 | msgid "Removing %s" |
3006 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
1e7ec0d8 | 3007 | |
864fe99c | 3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 |
9de26945 | 3009 | #, c-format |
864fe99c MV |
3010 | msgid "Completely removing %s" |
3011 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
1e7ec0d8 | 3012 | |
864fe99c | 3013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
9de26945 | 3014 | #, c-format |
864fe99c MV |
3015 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3016 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" | |
1e7ec0d8 | 3017 | |
864fe99c | 3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
9de26945 | 3019 | #, c-format |
864fe99c MV |
3020 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3021 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" | |
36fc5dca | 3022 | |
864fe99c MV |
3023 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3024 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
9de26945 | 3025 | #, c-format |
864fe99c MV |
3026 | msgid "Directory '%s' missing" |
3027 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
9de26945 | 3028 | |
864fe99c | 3029 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 |
9de26945 | 3030 | #, c-format |
864fe99c MV |
3031 | msgid "Could not open file '%s'" |
3032 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" | |
3fa4e98f | 3033 | |
864fe99c | 3034 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
864fe99c MV |
3036 | msgid "Preparing %s" |
3037 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
609bb2ea | 3038 | |
864fe99c | 3039 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
9de26945 | 3040 | #, c-format |
864fe99c MV |
3041 | msgid "Unpacking %s" |
3042 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
b81dbe40 | 3043 | |
864fe99c | 3044 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 |
9de26945 | 3045 | #, c-format |
864fe99c MV |
3046 | msgid "Preparing to configure %s" |
3047 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
b81dbe40 | 3048 | |
864fe99c | 3049 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
9de26945 | 3050 | #, c-format |
864fe99c MV |
3051 | msgid "Installed %s" |
3052 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
3fa4e98f | 3053 | |
864fe99c | 3054 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
548112bf | 3055 | #, c-format |
864fe99c MV |
3056 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3057 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
b81dbe40 | 3058 | |
864fe99c | 3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
548112bf | 3060 | #, c-format |
864fe99c MV |
3061 | msgid "Removed %s" |
3062 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
b81dbe40 | 3063 | |
864fe99c | 3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 |
548112bf | 3065 | #, c-format |
864fe99c MV |
3066 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3067 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
9de26945 | 3068 | |
864fe99c | 3069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
67f393ab | 3070 | #, c-format |
864fe99c MV |
3071 | msgid "Completely removed %s" |
3072 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
36fc5dca | 3073 | |
864fe99c | 3074 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
67f393ab | 3075 | #, c-format |
864fe99c MV |
3076 | msgid "Can not write log (%s)" |
3077 | msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)" | |
36fc5dca | 3078 | |
864fe99c MV |
3079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3080 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3081 | msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?" | |
36fc5dca | 3082 | |
864fe99c MV |
3083 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
3084 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3085 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" | |
36fc5dca | 3086 | |
864fe99c MV |
3087 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
3088 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3089 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" | |
09d057db | 3090 | |
864fe99c MV |
3091 | #. check if its not a follow up error |
3092 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
3093 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3094 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" | |
09d057db | 3095 | |
864fe99c MV |
3096 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
3097 | msgid "" | |
3098 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3099 | "error from a previous failure." | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" | |
5b1e4e86 | 3102 | |
864fe99c MV |
3103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
3104 | msgid "" | |
3105 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3106 | "error" | |
3107 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" | |
5b1e4e86 | 3108 | |
864fe99c MV |
3109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
3110 | msgid "" | |
3111 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3112 | "error" | |
3113 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" | |
5b1e4e86 | 3114 | |
864fe99c MV |
3115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
3116 | msgid "" | |
3117 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3118 | "local system" | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง" | |
5b1e4e86 | 3121 | |
864fe99c MV |
3122 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
3123 | msgid "" | |
3124 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" | |
9de26945 | 3127 | |
864fe99c | 3128 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
67f393ab | 3129 | #, c-format |
864fe99c MV |
3130 | msgid "" |
3131 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3132 | "it?" | |
3133 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" | |
36fc5dca | 3134 | |
864fe99c | 3135 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
9de26945 | 3136 | #, c-format |
864fe99c MV |
3137 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3138 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
1e7ec0d8 | 3139 | |
864fe99c MV |
3140 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3141 | #. dpkg --configure -a | |
3142 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
9de26945 | 3143 | #, c-format |
864fe99c MV |
3144 | msgid "" |
3145 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3146 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" | |
1e7ec0d8 | 3147 | |
864fe99c MV |
3148 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 |
3149 | msgid "Not locked" | |
3150 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" | |
1e7ec0d8 | 3151 | |
864fe99c | 3152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
9de26945 | 3153 | msgid "" |
864fe99c MV |
3154 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3155 | "\n" | |
3156 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3157 | "from debian packages\n" | |
3158 | "\n" | |
3159 | "Options:\n" | |
3160 | " -h This help text\n" | |
3161 | " -t Set the temp dir\n" | |
3162 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3163 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3164 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3165 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3166 | "\n" | |
3167 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
3168 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
3169 | "\n" | |
3170 | "ตัวเลือก:\n" | |
3171 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3172 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
3173 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3174 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
72bae92a | 3175 | |
864fe99c MV |
3176 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3177 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3178 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
36fc5dca | 3179 | |
864fe99c MV |
3180 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3181 | msgid "Package extension list is too long" | |
3182 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 3183 | |
864fe99c MV |
3184 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3185 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3186 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3187 | #, c-format |
864fe99c MV |
3188 | msgid "Error processing directory %s" |
3189 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
5b1e4e86 | 3190 | |
864fe99c MV |
3191 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3192 | msgid "Source extension list is too long" | |
3193 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
5b1e4e86 | 3194 | |
864fe99c MV |
3195 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3196 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3197 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
5b1e4e86 | 3198 | |
864fe99c | 3199 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
5b1e4e86 | 3200 | #, c-format |
864fe99c MV |
3201 | msgid "Error processing contents %s" |
3202 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
5b1e4e86 | 3203 | |
864fe99c MV |
3204 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3205 | msgid "" | |
3206 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3207 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3208 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3209 | " contents path\n" | |
3210 | " release path\n" | |
3211 | " generate config [groups]\n" | |
3212 | " clean config\n" | |
3213 | "\n" | |
3214 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3215 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3216 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3217 | "\n" | |
3218 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3219 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3220 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3221 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3222 | "\n" | |
3223 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3224 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3225 | "\n" | |
3226 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3227 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3228 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3229 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3230 | "Debian archive:\n" | |
3231 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3232 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3233 | "\n" | |
3234 | "Options:\n" | |
3235 | " -h This help text\n" | |
3236 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3237 | " -s=? Source override file\n" | |
3238 | " -q Quiet\n" | |
3239 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3240 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3241 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3242 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3243 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
3246 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3247 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3248 | " contents path\n" | |
3249 | " release path\n" | |
3250 | " generate config [groups]\n" | |
3251 | " clean config\n" | |
3252 | "\n" | |
3253 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
3254 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
3255 | "\n" | |
3256 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
3257 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
3258 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
3259 | "\n" | |
3260 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
3261 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
3262 | "\n" | |
3263 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
3264 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
3265 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
3266 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
3267 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3268 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3269 | "\n" | |
3270 | "ตัวเลือก:\n" | |
3271 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3272 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
3273 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
3274 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
3275 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
3276 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
3277 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
3278 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3279 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
5b1e4e86 | 3280 | |
864fe99c MV |
3281 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3282 | msgid "No selections matched" | |
3283 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
5b1e4e86 | 3284 | |
864fe99c | 3285 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
5b1e4e86 | 3286 | #, c-format |
864fe99c MV |
3287 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3288 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
5b1e4e86 | 3289 | |
864fe99c | 3290 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
5b1e4e86 | 3291 | #, c-format |
864fe99c MV |
3292 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3293 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
5b1e4e86 | 3294 | |
864fe99c | 3295 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3296 | #, c-format |
864fe99c MV |
3297 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3298 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
5b1e4e86 | 3299 | |
864fe99c MV |
3300 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3301 | msgid "" | |
3302 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3303 | "remove and re-create the database." | |
3304 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
5b1e4e86 | 3305 | |
864fe99c | 3306 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
548112bf | 3307 | #, c-format |
864fe99c MV |
3308 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3309 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
2a8a592d | 3310 | |
864fe99c MV |
3311 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3312 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
548112bf | 3313 | #, c-format |
864fe99c MV |
3314 | msgid "Failed to stat %s" |
3315 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 3316 | |
864fe99c MV |
3317 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3318 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3319 | msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 3320 | |
864fe99c MV |
3321 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3322 | msgid "Archive has no control record" | |
3323 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
2a8a592d | 3324 | |
864fe99c MV |
3325 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3326 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3327 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
2a8a592d | 3328 | |
864fe99c | 3329 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
7d8a4da7 | 3330 | #, c-format |
864fe99c MV |
3331 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3332 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
3fa4e98f | 3333 | |
864fe99c | 3334 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f | 3335 | #, c-format |
864fe99c MV |
3336 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3337 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
3fa4e98f | 3338 | |
864fe99c MV |
3339 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3340 | msgid "E: " | |
3341 | msgstr "E: " | |
3fa4e98f | 3342 | |
864fe99c MV |
3343 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3344 | msgid "W: " | |
3345 | msgstr "W: " | |
3346 | ||
3347 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
3348 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3349 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
3350 | ||
3351 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
7d8a4da7 | 3352 | #, c-format |
864fe99c MV |
3353 | msgid "Failed to resolve %s" |
3354 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
3355 | ||
3356 | #: ftparchive/writer.cc:205 | |
3357 | msgid "Tree walking failed" | |
3358 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
3fa4e98f | 3359 | |
864fe99c | 3360 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
7d8a4da7 | 3361 | #, c-format |
864fe99c MV |
3362 | msgid "Failed to open %s" |
3363 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
3fa4e98f | 3364 | |
864fe99c | 3365 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
7d8a4da7 | 3366 | #, c-format |
864fe99c MV |
3367 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3368 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c77d6597 | 3369 | |
864fe99c | 3370 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
8535f9a0 | 3371 | #, c-format |
864fe99c MV |
3372 | msgid "Failed to readlink %s" |
3373 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
c77d6597 | 3374 | |
864fe99c | 3375 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
9de26945 | 3376 | #, c-format |
864fe99c MV |
3377 | msgid "Failed to unlink %s" |
3378 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
ce34af08 | 3379 | |
864fe99c | 3380 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
8535f9a0 | 3381 | #, c-format |
864fe99c MV |
3382 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3383 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 3384 | |
864fe99c | 3385 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
8535f9a0 | 3386 | #, c-format |
864fe99c MV |
3387 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3388 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
8535f9a0 | 3389 | |
864fe99c MV |
3390 | #: ftparchive/writer.cc:426 |
3391 | msgid "Archive had no package field" | |
3392 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
ce34af08 | 3393 | |
864fe99c | 3394 | #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698 |
b0c16d16 | 3395 | #, c-format |
864fe99c MV |
3396 | msgid " %s has no override entry\n" |
3397 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
08f8455c | 3398 | |
864fe99c | 3399 | #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855 |
08f8455c | 3400 | #, c-format |
864fe99c MV |
3401 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3402 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
08f8455c | 3403 | |
864fe99c | 3404 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
548112bf | 3405 | #, c-format |
864fe99c MV |
3406 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3407 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
1c5f0d75 | 3408 | |
864fe99c | 3409 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
b6c6b52f | 3410 | #, c-format |
864fe99c MV |
3411 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3412 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
5b1e4e86 | 3413 | |
864fe99c MV |
3414 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3415 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3416 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
b6c6b52f | 3417 | |
864fe99c | 3418 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
08f8455c | 3419 | #, c-format |
864fe99c MV |
3420 | msgid "Unable to open %s" |
3421 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
5b1e4e86 | 3422 | |
864fe99c MV |
3423 | #. skip spaces |
3424 | #. find end of word | |
3425 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
1e7ec0d8 | 3426 | #, c-format |
864fe99c MV |
3427 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3428 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
5b1e4e86 | 3429 | |
864fe99c | 3430 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9de26945 | 3431 | #, c-format |
864fe99c MV |
3432 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3433 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
08f8455c | 3434 | |
864fe99c | 3435 | #: ftparchive/override.cc:166 |
0e1423ae | 3436 | #, c-format |
864fe99c MV |
3437 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3438 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" | |
b81dbe40 | 3439 | |
864fe99c | 3440 | #: ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 3441 | #, c-format |
864fe99c MV |
3442 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3443 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" | |
de5a560a | 3444 | |
864fe99c | 3445 | #: ftparchive/override.cc:191 |
67f393ab | 3446 | #, c-format |
864fe99c MV |
3447 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3448 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" | |
de5a560a | 3449 | |
864fe99c | 3450 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 3451 | #, c-format |
864fe99c MV |
3452 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3453 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 3454 | |
864fe99c | 3455 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 3456 | #, c-format |
864fe99c MV |
3457 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3458 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
b81dbe40 | 3459 | |
864fe99c MV |
3460 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3461 | msgid "Failed to fork" | |
3462 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
b81dbe40 | 3463 | |
864fe99c MV |
3464 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3465 | msgid "Compress child" | |
3466 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
3fa4e98f | 3467 | |
864fe99c MV |
3468 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3471 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
b81dbe40 | 3472 | |
864fe99c MV |
3473 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3474 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3475 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
b81dbe40 | 3476 | |
864fe99c MV |
3477 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3478 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3479 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
b81dbe40 | 3480 | |
864fe99c MV |
3481 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3484 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
9de26945 | 3485 | |
864fe99c MV |
3486 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3489 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
9de26945 | 3490 | |
864fe99c | 3491 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 |
b391a29c | 3492 | msgid "" |
864fe99c MV |
3493 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3494 | "\n" | |
3495 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3496 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3497 | "\n" | |
3498 | "Options:\n" | |
3499 | " -h This help text.\n" | |
3500 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3501 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3502 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3503 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3504 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" |
3505 | "\n" | |
3506 | "apt-internal-solver " | |
3507 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
3508 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
3509 | "\n" | |
3510 | "ตัวเลือก:\n" | |
3511 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3512 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3513 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3514 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3515 | |
864fe99c MV |
3516 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3517 | msgid "Unknown package record!" | |
3518 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
3fa4e98f | 3519 | |
864fe99c | 3520 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3521 | msgid "" |
864fe99c MV |
3522 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3523 | "\n" | |
3524 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3525 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3526 | "\n" | |
3527 | "Options:\n" | |
3528 | " -h This help text\n" | |
3529 | " -s Use source file sorting\n" | |
3530 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3531 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3532 | msgstr "" | |
3533 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
3534 | "\n" | |
3535 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
3536 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
3537 | "\n" | |
3538 | "ตัวเลือก:\n" | |
3539 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3540 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
3541 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3542 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3543 | |
2f6a2fbb DK |
3544 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3545 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3546 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
c77d6597 | 3547 | |
2f6a2fbb DK |
3548 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3549 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3550 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
b391a29c | 3551 | |
2f6a2fbb DK |
3552 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3553 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3554 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
c77d6597 | 3555 | |
2f6a2fbb DK |
3556 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3557 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3558 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
ce34af08 | 3559 | |
2f6a2fbb | 3560 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8535f9a0 | 3561 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3562 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3563 | msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s" | |
ce34af08 | 3564 | |
2f6a2fbb | 3565 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8535f9a0 | 3566 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3567 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3568 | msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง" | |
8535f9a0 | 3569 | |
2f6a2fbb | 3570 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8535f9a0 | 3571 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3572 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3573 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
8535f9a0 | 3574 | |
2f6a2fbb | 3575 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
8535f9a0 | 3576 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3577 | msgid "The path %s is too long" |
3578 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
ce34af08 | 3579 | |
2f6a2fbb | 3580 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
b0c16d16 | 3581 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3582 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3583 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
08f8455c | 3584 | |
2f6a2fbb | 3585 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
08f8455c | 3586 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3587 | msgid "The directory %s is diverted" |
3588 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
b391a29c | 3589 | |
2f6a2fbb | 3590 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
548112bf | 3591 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3592 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3593 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s" | |
1c5f0d75 | 3594 | |
2f6a2fbb DK |
3595 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3596 | msgid "The diversion path is too long" | |
3597 | msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป" | |
b6c6b52f | 3598 | |
2f6a2fbb | 3599 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
08f8455c | 3600 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3601 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3602 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
08f8455c | 3603 | |
2f6a2fbb DK |
3604 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3605 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3606 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
b391a29c | 3607 | |
2f6a2fbb DK |
3608 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3609 | msgid "The path is too long" | |
3610 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
b81dbe40 | 3611 | |
2f6a2fbb | 3612 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
36fc5dca | 3613 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3614 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3615 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
de5a560a | 3616 | |
2f6a2fbb | 3617 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 3618 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3619 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3620 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3621 | |
2f6a2fbb | 3622 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
36fc5dca | 3623 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3624 | msgid "Unable to stat %s" |
3625 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
36fc5dca | 3626 | |
2f6a2fbb | 3627 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
36fc5dca | 3628 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3629 | msgid "Failed to write file %s" |
3630 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 3631 | |
2f6a2fbb | 3632 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
36fc5dca | 3633 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3634 | msgid "Failed to close file %s" |
3635 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 3636 | |
2f6a2fbb DK |
3637 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3638 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
36fc5dca | 3639 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3640 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3641 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
36fc5dca | 3642 | |
2f6a2fbb | 3643 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
36fc5dca | 3644 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3645 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3646 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
de5a560a | 3647 | |
864fe99c | 3648 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3649 | msgid "Unparsable control file" |
3650 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3653 | msgid "Invalid archive signature" | |
3654 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
3655 | ||
3656 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3657 | msgid "Error reading archive member header" | |
3658 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" | |
3659 | ||
3660 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
b391a29c | 3661 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3662 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3663 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
de5a560a | 3664 | |
2f6a2fbb DK |
3665 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3666 | msgid "Invalid archive member header" | |
3667 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
b18dd45f | 3668 | |
2f6a2fbb DK |
3669 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3670 | msgid "Archive is too short" | |
3671 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" | |
ce34af08 | 3672 | |
2f6a2fbb DK |
3673 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3674 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3675 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 3676 | |
864fe99c | 3677 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
2f6a2fbb DK |
3678 | msgid "Failed to create pipes" |
3679 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
b6c6b52f | 3680 | |
864fe99c | 3681 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
2f6a2fbb DK |
3682 | msgid "Failed to exec gzip " |
3683 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
c77d6597 | 3684 | |
864fe99c | 3685 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
2f6a2fbb DK |
3686 | msgid "Corrupted archive" |
3687 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
b6c6b52f | 3688 | |
864fe99c | 3689 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
2f6a2fbb DK |
3690 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3691 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
3692 | ||
864fe99c | 3693 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
b391a29c | 3694 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3695 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3696 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
b6c6b52f | 3697 | |
864fe99c MV |
3698 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3699 | #~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3702 | #~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3705 | #~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3708 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3711 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3714 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3717 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3720 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3723 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3726 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3729 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3732 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3735 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3738 | #~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3741 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3744 | #~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
3745 | ||
3746 | #, fuzzy | |
3747 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3748 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3751 | #~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3754 | #~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
3755 | ||
2f6a2fbb DK |
3756 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3757 | #~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
ce34af08 | 3758 | |
2f6a2fbb DK |
3759 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3760 | #~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
5b1e4e86 | 3761 | |
2f6a2fbb DK |
3762 | #~ msgid "Done" |
3763 | #~ msgstr "เสร็จแล้ว" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3766 | #~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" | |
5b1e4e86 | 3767 | |
b391a29c DK |
3768 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3769 | #~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?" | |
7d8a4da7 MV |
3770 | |
3771 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3772 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว" | |
b6c6b52f | 3773 | |
51da0c35 MV |
3774 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3775 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย" | |
3776 | ||
39b73d81 MV |
3777 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3778 | #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
3779 | ||
72bae92a MV |
3780 | #~ msgid "" |
3781 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3782 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3783 | #~ msgstr "" | |
3784 | #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
3785 | #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
3786 | ||
609bb2ea MV |
3787 | #~ msgid "" |
3788 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3789 | #~ "seems to be corrupt." | |
3790 | #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "" | |
3793 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3794 | #~ "seems to be corrupt." | |
3795 | #~ msgstr "" | |
3796 | #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - " | |
3797 | #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3798 | ||
ce34af08 MV |
3799 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3800 | #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3803 | #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3806 | #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3809 | #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "" | |
3812 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3813 | #~ "need to manually fix this package." | |
3814 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " | |
3819 | #~ "หรือเปล่า?)\n" | |
3820 | ||
3f5a581c MV |
3821 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3822 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3823 | |
3f5a581c MV |
3824 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3825 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3826 | |
3f5a581c MV |
3827 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3828 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3829 | |
3f5a581c MV |
3830 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3831 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3832 | |
3f5a581c MV |
3833 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3834 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3835 | |
3f5a581c MV |
3836 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3837 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3840 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "" | |
3843 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3844 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3845 | #~ "package!" | |
3846 | #~ msgstr "" | |
3847 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3848 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3851 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3854 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3857 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3860 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3863 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
8535f9a0 | 3866 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม" |
3f5a581c MV |
3867 | |
3868 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3869 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3872 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3875 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3878 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3881 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3884 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3887 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3890 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3893 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 3894 | |
a12d5352 MV |
3895 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3896 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3899 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3902 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
3903 | ||
c77d6597 MV |
3904 | #~ msgid "decompressor" |
3905 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
3906 | ||
a12d5352 MV |
3907 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3908 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3911 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3912 | ||
c77d6597 MV |
3913 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3914 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3917 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3920 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3923 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3926 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
3927 | ||
c77d6597 MV |
3928 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3929 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3932 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3933 | ||
a12d5352 MV |
3934 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3935 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
3936 | ||
c77d6597 MV |
3937 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3938 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
3939 | ||
27b16a2e MV |
3940 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3941 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3942 | ||
b6c6b52f MV |
3943 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3944 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3945 | ||
b6c6b52f MV |
3946 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3947 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3948 | ||
b81dbe40 DK |
3949 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3950 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3951 | ||
0fd68707 MV |
3952 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3953 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3956 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3957 | ||
09d057db | 3958 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3959 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3960 | ||
d9199d6e | 3961 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3962 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3963 | ||
6c0bed9d | 3964 | #~ msgid "" |
3965 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3966 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3967 | #~ "that package should be filed." | |
3968 | #~ msgstr "" | |
3969 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3970 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3971 | ||
ab231908 | 3972 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
548112bf | 3973 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
ab231908 | 3974 | |
0e1423ae | 3975 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
548112bf | 3976 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
de5a560a | 3977 | |
0e1423ae | 3978 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3979 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3980 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3981 | #~ msgstr "" |
3982 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3983 | #~ "รายการ\n" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3986 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |