]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
* apt-pkg/contrib/mmap.cc:
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
3573691f 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
3573691f 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3999d158 11"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
3573691f 12"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
89409d33 22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
c77d6597 101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
c77d6597 107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
c77d6597 111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
3573691f 114"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 115
3f5a581c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
120
c77d6597 121#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 124
c77d6597 125#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 127msgstr ""
d784cd85 128"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
d784cd85 133msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(non trovato)"
89409d33 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Installato: "
89409d33 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidato: "
89409d33 146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b6c6b52f
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(nessuno)"
150
c77d6597 151#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 152msgid " Package pin: "
d784cd85 153msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
c77d6597 156#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabella versione:"
568dc798 159
3f5a581c
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 166msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 167
c77d6597 168#: cmdline/apt-cache.cc:1686
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
27b16a2e
MV
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
3573691f
MC
208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
209"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandi:\n"
d784cd85 212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
67f393ab 214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
d784cd85 231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 239"apt.conf(5).\n"
568dc798 240
c77d6597 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 243msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 244
c77d6597 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 247msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
0e1a5bae 250#, c-format
b6c6b52f 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 252msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 253
3f5a581c 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 257
c77d6597 258#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 261
3f5a581c 262#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 276msgstr ""
d784cd85 277"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 278"\n"
d784cd85 279"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 280"\n"
281"Comandi:\n"
d784cd85 282" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 283" dump - Mostra la configurazione\n"
284"\n"
285"Opzioni\n"
d784cd85 286" -h Mostra questo aiuto\n"
287" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 288" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 289
be2db981 290#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 291msgid "Y"
292msgstr "S"
568dc798 293
c77d6597
MV
294#: cmdline/apt-get.cc:140
295msgid "N"
3573691f 296msgstr "N"
c77d6597 297
3f5a581c 298#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 299#, c-format
67f393ab 300msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 301msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 302
3f5a581c 303#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 304msgid "The following packages have unmet dependencies:"
305msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 308#, c-format
67f393ab 309msgid "but %s is installed"
3ef79881 310msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 315msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 316
3f5a581c 317#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 318msgid "but it is not installable"
d784cd85 319msgstr "ma non è installabile"
568dc798 320
3f5a581c 321#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 322msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 323msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 324
3f5a581c 325#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 326msgid "but it is not installed"
d784cd85 327msgstr "ma non è installato"
568dc798 328
3f5a581c 329#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 330msgid "but it is not going to be installed"
331msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 332
3f5a581c 333#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 334msgid " or"
335msgstr " oppure"
568dc798 336
3f5a581c 337#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 338msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 339msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 340
3f5a581c 341#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 342msgid "The following packages will be REMOVED:"
343msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 344
3f5a581c 345#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 346msgid "The following packages have been kept back:"
347msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 348
3f5a581c 349#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 350msgid "The following packages will be upgraded:"
351msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 352
3f5a581c 353#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 354msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 355msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 358msgid "The following held packages will be changed:"
359msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 362#, c-format
363msgid "%s (due to %s) "
364msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 367msgid ""
368"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
369"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
370msgstr ""
d784cd85 371"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 372"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 373"si sta facendo."
568dc798 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 388msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
0cf7e638 401#, c-format
b6c6b52f 402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 403msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
0cf7e638 406#, c-format
b6c6b52f 407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 408msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [Installato]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 420msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 421msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
424msgid "You should explicitly select one to install."
425msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
428#, c-format
429msgid ""
430"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
431"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
432"is only available from another source\n"
433msgstr ""
434"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3573691f 435"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
b6c6b52f
MV
436"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
439msgid "However the following packages replace it:"
440msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:712
0cf7e638 443#, c-format
b6c6b52f 444msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 445msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 446
3f5a581c 447#: cmdline/apt-get.cc:725
0cf7e638 448#, c-format
b6c6b52f 449msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 450msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 451
3f5a581c
MV
452#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
453#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
3573691f 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3573691f
MC
456msgstr ""
457"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
458"intendeva \"%s\"?\n"
3f5a581c
MV
459
460#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
3573691f 461#, c-format
3f5a581c 462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3573691f 463msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3f5a581c
MV
464
465#: cmdline/apt-get.cc:788
0cf7e638 466#, c-format
b6c6b52f 467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 468msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 469
3f5a581c 470#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr ""
474"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
0e1a5bae 477#, c-format
b6c6b52f
MV
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
0e1a5bae 480"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
481"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 482
3f5a581c 483#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
484#, c-format
485msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s is already the newest version.\n"
491msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
499#, c-format
500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:889
8315b8cc 504#, c-format
c3bbfb87 505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 506msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 509msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 510msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 513msgid " failed."
d784cd85 514msgstr " non riuscita."
1b5a6222 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 517msgid "Unable to correct dependencies"
518msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 525msgid " Done"
526msgstr " Fatto"
568dc798 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1040
b6c6b52f 529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 530msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
534msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 537msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 538msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 541msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 542msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 545msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 546msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 549msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 550msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 553msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 554msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 557msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
558msgstr ""
d784cd85 559"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
560"danneggiato."
568dc798 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 563msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 564msgstr ""
565"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 568msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 569msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 570
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 572msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573msgstr ""
d784cd85 574"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 575
be2db981
DK
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 578#: cmdline/apt-get.cc:1196
195c8df9 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 581msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 582
be2db981
DK
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 585#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 588msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 589
be2db981
DK
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 592#: cmdline/apt-get.cc:1208
f51f8795 593#, c-format
0e1423ae 594msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 595msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 596
be2db981
DK
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1213
f51f8795 600#, c-format
0e1423ae 601msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 602msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 603
3f5a581c
MV
604#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
605#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 608msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 613msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 614
3f5a581c 615#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 616msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 617msgstr ""
d784cd85 618"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
619"un'operazione banale."
568dc798 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 622msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 623msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 624
3f5a581c 625#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 626#, c-format
de5a560a 627msgid ""
67f393ab 628"You are about to do something potentially harmful.\n"
629"To continue type in the phrase '%s'\n"
630" ?] "
568dc798 631msgstr ""
d784cd85 632"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
633"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 634" ?] "
568dc798 635
3f5a581c 636#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 637msgid "Abort."
638msgstr "Interrotto."
568dc798 639
3f5a581c 640#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 641msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
642msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 643
3f5a581c 644#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 647msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 648
3f5a581c 649#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 650msgid "Some files failed to download"
d784cd85 651msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 652
3f5a581c 653#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 654msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 655msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 656
3f5a581c 657#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 658msgid ""
659"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
660"missing?"
661msgstr ""
0e1a5bae 662"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
663"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 664
3f5a581c 665#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 666msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 667msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 668
3f5a581c 669#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 670msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 671msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 672
3f5a581c 673#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 674msgid "Aborting install."
d784cd85 675msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 676
3f5a581c 677#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 678msgid ""
b6c6b52f
MV
679"The following package disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgid_plural ""
682"The following packages disappeared from your system as\n"
683"all files have been overwritten by other packages:"
684msgstr[0] ""
0e1a5bae 685"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
686"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 687msgstr[1] ""
0e1a5bae 688"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
689"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 690
3f5a581c 691#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 692msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3573691f 693msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
568dc798 694
3f5a581c 695#: cmdline/apt-get.cc:1559
09d057db 696#, c-format
1c5f0d75 697msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 698msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 699
3f5a581c 700#: cmdline/apt-get.cc:1591
de71bef8 701#, c-format
1c5f0d75 702msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 703msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
704
705#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 706#: cmdline/apt-get.cc:1629
de71bef8 707#, c-format
708msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 710
3f5a581c 711#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 712msgid "The update command takes no arguments"
713msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 714
3f5a581c 715#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 716msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 717msgstr ""
d784cd85 718"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 719
3f5a581c 720#: cmdline/apt-get.cc:1815
c3bbfb87
MV
721msgid ""
722"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
723"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
724msgstr ""
725"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
726"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
727
728#.
729#. if (Packages == 1)
730#. {
731#. c1out << endl;
732#. c1out <<
733#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
734#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
735#. "that package should be filed.") << endl;
736#. }
737#.
3f5a581c 738#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
c3bbfb87
MV
739msgid "The following information may help to resolve the situation:"
740msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
741
3f5a581c 742#: cmdline/apt-get.cc:1822
c3bbfb87
MV
743msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
744msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
745
3f5a581c 746#: cmdline/apt-get.cc:1829
67f393ab 747msgid ""
d204fc7a 748"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 749msgid_plural ""
67f393ab 750"The following packages were automatically installed and are no longer "
751"required:"
b6c6b52f 752msgstr[0] ""
3ef79881 753"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 754"richiesto:"
b6c6b52f 755msgstr[1] ""
d784cd85 756"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 757"richiesti:"
568dc798 758
3f5a581c 759#: cmdline/apt-get.cc:1833
0e1a5bae 760#, c-format
b6c6b52f
MV
761msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
762msgid_plural ""
763"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
764msgstr[0] ""
0e1a5bae 765"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 766msgstr[1] ""
338bf6c2 767"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
768"richiesti.\n"
3d1e70d3 769
3f5a581c 770#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
771msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
772msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3573691f 773msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
3f5a581c 774msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 775
3f5a581c 776#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 777msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 778msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 779
3f5a581c 780#: cmdline/apt-get.cc:1953
b6c6b52f 781msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 782msgstr ""
d784cd85 783"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 784
3f5a581c 785#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 786msgid ""
67f393ab 787"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
788"solution)."
de5a560a 789msgstr ""
d784cd85 790"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
791"(o specificare una soluzione)."
568dc798 792
3f5a581c 793#: cmdline/apt-get.cc:1972
de5a560a 794msgid ""
67f393ab 795"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
796"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
797"distribution that some required packages have not yet been created\n"
798"or been moved out of Incoming."
de5a560a 799msgstr ""
d784cd85 800"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
801"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
802"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
803"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 804
3f5a581c 805#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 806msgid "Broken packages"
3ef79881 807msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 808
3f5a581c 809#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 810msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 811msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 812
3f5a581c 813#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 814msgid "Suggested packages:"
815msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 816
3f5a581c 817#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 818msgid "Recommended packages:"
819msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 820
3f5a581c 821#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Couldn't find package %s"
824msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
825
3f5a581c 826#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
0e1a5bae 827#, c-format
b6c6b52f 828msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 829msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 830
3f5a581c 831#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
832msgid ""
833"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
834"instead."
835msgstr ""
3573691f
MC
836"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
837"\" al suo posto."
27b16a2e 838
3f5a581c 839#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 840msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 841msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 842
3f5a581c 843#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 844msgid "Failed"
d784cd85 845msgstr "Non riuscito"
67f393ab 846
3f5a581c 847#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 848msgid "Done"
d784cd85 849msgstr "Eseguito"
67f393ab 850
3f5a581c 851#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 852msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 853msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 854
3f5a581c 855#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b6c6b52f
MV
856msgid "Unable to lock the download directory"
857msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
858
3f5a581c
MV
859#: cmdline/apt-get.cc:2386
860#, c-format
861msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
862msgstr ""
3573691f 863"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3f5a581c
MV
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2391
27b16a2e
MV
866#, c-format
867msgid "Downloading %s %s"
868msgstr "Scaricamento di %s %s"
869
3f5a581c 870#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 871msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 872msgstr ""
873"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 874
3f5a581c 875#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
568dc798 876#, c-format
67f393ab 877msgid "Unable to find a source package for %s"
878msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 879
3f5a581c 880#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
881#, c-format
882msgid ""
883"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
884"%s\n"
885msgstr ""
0e1a5bae 886"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
887"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
888"%s\n"
b6c6b52f 889
3f5a581c 890#: cmdline/apt-get.cc:2513
3573691f 891#, c-format
b6c6b52f
MV
892msgid ""
893"Please use:\n"
3f5a581c 894"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
895"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
896msgstr ""
3573691f
MC
897"Utilizzare:\n"
898"bzr branch %s\n"
899"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
0e1a5bae 900"pacchetto.\n"
b6c6b52f 901
3f5a581c 902#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 903#, c-format
904msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 905msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 906
3f5a581c 907#: cmdline/apt-get.cc:2603
67f393ab 908#, c-format
909msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 910msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 911
be2db981
DK
912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 914#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 915#, c-format
916msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 917msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 918
be2db981
DK
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 921#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 922#, c-format
923msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 924msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 925
3f5a581c 926#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 927#, c-format
928msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 929msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 930
3f5a581c 931#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 932msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 933msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 934
3f5a581c 935#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 938msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 939
3f5a581c 940#: cmdline/apt-get.cc:2704
568dc798 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 943msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 944
3f5a581c 945#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 946#, c-format
947msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 948msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 949
3f5a581c 950#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 951#, c-format
952msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 953msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 954
3f5a581c 955#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 956msgid "Child process failed"
d784cd85 957msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 958
3f5a581c 959#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 960msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
961msgstr ""
d784cd85 962"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
963"dipendenze di generazione"
568dc798 964
3f5a581c 965#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
966#, c-format
967msgid ""
968"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
969"Architectures for setup"
970msgstr ""
3573691f
MC
971"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt.conf"
972"(5) APT::Architectures per l'impostazione"
27b16a2e 973
3f5a581c 974#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 977msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 978
3f5a581c 979#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 980#, c-format
67f393ab 981msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 982msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 983
3f5a581c 984#: cmdline/apt-get.cc:2997
3573691f 985#, c-format
27b16a2e
MV
986msgid ""
987"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
988"packages"
989msgstr ""
3573691f
MC
990"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
991"consentito su pacchetti \"%s\""
27b16a2e 992
3f5a581c 993#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 994#, c-format
67f393ab 995msgid ""
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
997"found"
998msgstr ""
331b0e8e 999"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1000"non può essere trovato"
568dc798 1001
3f5a581c 1002#: cmdline/apt-get.cc:3038
de5a560a 1003#, c-format
27b16a2e
MV
1004msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1005msgstr ""
1006"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1007"è troppo recente"
1008
3f5a581c 1009#: cmdline/apt-get.cc:3077
3573691f 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid ""
27b16a2e
MV
1012"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1013"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1014msgstr ""
3573691f
MC
1015"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
1016"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 1017
3f5a581c 1018#: cmdline/apt-get.cc:3083
3573691f 1019#, c-format
27b16a2e
MV
1020msgid ""
1021"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1022"version"
67f393ab 1023msgstr ""
3573691f
MC
1024"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
1025"non ha una versione candidata"
568dc798 1026
3f5a581c 1027#: cmdline/apt-get.cc:3106
568dc798 1028#, c-format
67f393ab 1029msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1030msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1031
3f5a581c 1032#: cmdline/apt-get.cc:3122
568dc798 1033#, c-format
67f393ab 1034msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1035msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1036
3f5a581c 1037#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1038msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1039msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1040
3f5a581c 1041#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
27b16a2e
MV
1042#, c-format
1043msgid "Changelog for %s (%s)"
1044msgstr "Changelog per %s (%s)"
1045
3f5a581c 1046#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 1047msgid "Supported modules:"
1048msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1049
3f5a581c 1050#: cmdline/apt-get.cc:3396
67f393ab 1051msgid ""
1052"Usage: apt-get [options] command\n"
1053" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055"\n"
1056"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1057"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1058"and install.\n"
1059"\n"
1060"Commands:\n"
1061" update - Retrieve new lists of packages\n"
1062" upgrade - Perform an upgrade\n"
1063" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1064" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1065" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1066" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1067" source - Download source archives\n"
1068" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1069" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1070" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1071" clean - Erase downloaded archive files\n"
1072" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1073" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1074" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1075" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1076"\n"
1077"Options:\n"
1078" -h This help text.\n"
1079" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1080" -qq No output except for errors\n"
1081" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1082" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1083" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1084" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1085" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1086" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1087" -b Build the source package after fetching it\n"
1088" -V Show verbose version numbers\n"
1089" -c=? Read this configuration file\n"
1090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1091"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1092"pages for more information and options.\n"
1093" This APT has Super Cow Powers.\n"
1094msgstr ""
d784cd85 1095"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1096" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1097" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1098"\n"
d784cd85 1099"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1100"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1101"\n"
1102"Comandi:\n"
331b0e8e 1103" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1104" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1105" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1106" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1107" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1108" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1109" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1110" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1111"sorgente\n"
331b0e8e 1112" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1113"get(8)\n"
67f393ab 1114" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1115" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1116" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1117" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
8315b8cc 1118" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1119" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1120"\n"
1121"Opzioni:\n"
d784cd85 1122" -h Mostra questo aiuto\n"
1123" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1124" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1125" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1126" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1127" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1128"conferma\n"
1129" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1130" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1131" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1132" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1133" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1134" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1135" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1136"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1137"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1138" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1139
3f5a581c 1140#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1141msgid ""
1142"NOTE: This is only a simulation!\n"
1143" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1144" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1145" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1146msgstr ""
338bf6c2 1147"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1148" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1149" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1150" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1151
3f5a581c 1152#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1153msgid "Hit "
d784cd85 1154msgstr "Trovato "
568dc798 1155
3f5a581c 1156#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1157msgid "Get:"
863987bf 1158msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1159
d784cd85 1160# (ndt) questa non so cosa voglia dire
3f5a581c 1161#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1162msgid "Ign "
1163msgstr "Ign "
1164
3f5a581c 1165#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1166msgid "Err "
1167msgstr "Err "
568dc798 1168
3f5a581c 1169#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1172msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1173
3f5a581c 1174#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid " [Working]"
d784cd85 1177msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1178
3f5a581c 1179#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid ""
1182"Media change: please insert the disc labeled\n"
1183" '%s'\n"
1184"in the drive '%s' and press enter\n"
1185msgstr ""
d784cd85 1186"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1187" \"%s\"\n"
3ef79881 1188"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1189
3f5a581c 1190#: cmdline/apt-mark.cc:55
3573691f 1191#, c-format
27b16a2e 1192msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3573691f 1193msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
27b16a2e 1194
3f5a581c 1195#: cmdline/apt-mark.cc:61
3573691f 1196#, c-format
27b16a2e 1197msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3573691f 1198msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
27b16a2e 1199
3f5a581c 1200#: cmdline/apt-mark.cc:63
3573691f 1201#, c-format
27b16a2e 1202msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3573691f 1203msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
27b16a2e 1204
3f5a581c 1205#: cmdline/apt-mark.cc:228
3573691f 1206#, c-format
27b16a2e 1207msgid "%s was already set on hold.\n"
3573691f 1208msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1209
3f5a581c 1210#: cmdline/apt-mark.cc:230
3573691f 1211#, c-format
27b16a2e 1212msgid "%s was already not hold.\n"
3573691f 1213msgstr "%s era già non bloccato.\n"
27b16a2e 1214
3f5a581c
MV
1215#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1217#, c-format
1218msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1219msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
1220
1221#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
3573691f 1222#, c-format
27b16a2e 1223msgid "%s set on hold.\n"
3573691f 1224msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1225
3f5a581c 1226#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
3573691f 1227#, c-format
27b16a2e 1228msgid "Canceled hold on %s.\n"
3573691f 1229msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
27b16a2e 1230
3f5a581c 1231#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e 1232msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3573691f 1233msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
27b16a2e 1234
3f5a581c 1235#: cmdline/apt-mark.cc:367
27b16a2e
MV
1236msgid ""
1237"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238"\n"
1239"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1240"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1241"\n"
1242"Commands:\n"
1243" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1244" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1245"\n"
1246"Options:\n"
1247" -h This help text.\n"
1248" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1249" -qq No output except for errors\n"
1250" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1251" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1252" -c=? Read this configuration file\n"
1253" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1254"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1255msgstr ""
3573691f
MC
1256"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
1257"\n"
1258"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
1259"pacchetti\n"
1260"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
1261"segnalazioni.\n"
1262"\n"
1263"Comandi:\n"
1264" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1265" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
1266"\n"
1267"Opzioni:\n"
1268" -h Mostra questo aiuto\n"
1269" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1270" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1271" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
1272" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
1273" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1274" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
1275"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
1276"apt.conf(5)."
27b16a2e 1277
3f5a581c
MV
1278#: methods/cdrom.cc:203
1279#, c-format
1280msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1281msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
1282
1283#: methods/cdrom.cc:212
1284msgid ""
1285"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1286"cannot be used to add new CD-ROMs"
1287msgstr ""
1288"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1289"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
1290
1291#: methods/cdrom.cc:222
1292msgid "Wrong CD-ROM"
1293msgstr "CD-ROM sbagliato"
1294
1295#: methods/cdrom.cc:249
1296#, c-format
1297msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1298msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
1299
1300#: methods/cdrom.cc:254
1301msgid "Disk not found."
1302msgstr "Disco non trovato"
1303
1304#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1305msgid "File not found"
1306msgstr "File non trovato"
1307
1308#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1309#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1310msgid "Failed to stat"
1311msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1312
1313#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1314msgid "Failed to set modification time"
1315msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1316
1317#: methods/file.cc:47
1318msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1319msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
1320
1321#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1322#: methods/ftp.cc:173
1323msgid "Logging in"
1324msgstr "Accesso in corso"
1325
1326#: methods/ftp.cc:179
1327msgid "Unable to determine the peer name"
1328msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
1329
1330#: methods/ftp.cc:184
1331msgid "Unable to determine the local name"
1332msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1333
1334#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1335#, c-format
1336msgid "The server refused the connection and said: %s"
1337msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1338
1339#: methods/ftp.cc:221
1340#, c-format
1341msgid "USER failed, server said: %s"
1342msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
1343
1344#: methods/ftp.cc:228
1345#, c-format
1346msgid "PASS failed, server said: %s"
1347msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
1348
1349#: methods/ftp.cc:248
1350msgid ""
1351"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1352"is empty."
1353msgstr ""
1354"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1355"ftp::ProxyLogin è vuoto."
1356
1357#: methods/ftp.cc:276
1358#, c-format
1359msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1360msgstr ""
1361"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
1362
1363#: methods/ftp.cc:302
1364#, c-format
1365msgid "TYPE failed, server said: %s"
1366msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
1367
1368#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1369msgid "Connection timeout"
1370msgstr "Connessione scaduta"
1371
1372#: methods/ftp.cc:346
1373msgid "Server closed the connection"
1374msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
1375
1376#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1378msgid "Read error"
1379msgstr "Errore di lettura"
1380
1381#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1382msgid "A response overflowed the buffer."
1383msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1384
1385#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1386msgid "Protocol corruption"
1387msgstr "Protocollo danneggiato"
1388
1389#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1392msgid "Write error"
1393msgstr "Errore di scrittura"
1394
1395#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1396msgid "Could not create a socket"
1397msgstr "Impossibile creare un socket"
1398
1399#: methods/ftp.cc:707
1400msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1401msgstr ""
1402"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
1403
1404#: methods/ftp.cc:713
1405msgid "Could not connect passive socket."
1406msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
1407
1408#: methods/ftp.cc:730
1409msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1410msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
1411
1412#: methods/ftp.cc:744
1413msgid "Could not bind a socket"
1414msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1415
1416#: methods/ftp.cc:748
1417msgid "Could not listen on the socket"
1418msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1419
1420#: methods/ftp.cc:755
1421msgid "Could not determine the socket's name"
1422msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1423
1424#: methods/ftp.cc:787
1425msgid "Unable to send PORT command"
1426msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1427
1428#: methods/ftp.cc:797
1429#, c-format
1430msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1431msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
1432
1433#: methods/ftp.cc:806
1434#, c-format
1435msgid "EPRT failed, server said: %s"
1436msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
1437
1438#: methods/ftp.cc:826
1439msgid "Data socket connect timed out"
1440msgstr "Connessione al socket dati terminata"
1441
1442#: methods/ftp.cc:833
1443msgid "Unable to accept connection"
1444msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1445
1446#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1447msgid "Problem hashing file"
1448msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
1449
1450#: methods/ftp.cc:885
1451#, c-format
1452msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1453msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
1454
1455#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1456msgid "Data socket timed out"
1457msgstr "Socket dati terminato"
1458
1459#: methods/ftp.cc:930
1460#, c-format
1461msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1462msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
1463
1464#. Get the files information
1465#: methods/ftp.cc:1007
1466msgid "Query"
1467msgstr "Interrogazione"
1468
1469#: methods/ftp.cc:1119
1470msgid "Unable to invoke "
1471msgstr "Impossibile invocare "
1472
1473#: methods/connect.cc:75
1474#, c-format
1475msgid "Connecting to %s (%s)"
1476msgstr "Connessione a %s (%s)"
1477
1478#: methods/connect.cc:86
1479#, c-format
1480msgid "[IP: %s %s]"
1481msgstr "[IP: %s %s]"
1482
1483#: methods/connect.cc:93
1484#, c-format
1485msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1486msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
1487
1488#: methods/connect.cc:99
1489#, c-format
1490msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1491msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1492
1493#: methods/connect.cc:107
1494#, c-format
1495msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1496msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
1497
1498#: methods/connect.cc:125
1499#, c-format
1500msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1501msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1502
1503#. We say this mainly because the pause here is for the
1504#. ssh connection that is still going
1505#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1506#, c-format
1507msgid "Connecting to %s"
1508msgstr "Connessione a %s"
1509
1510#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1511#, c-format
1512msgid "Could not resolve '%s'"
1513msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1514
1515#: methods/connect.cc:197
1516#, c-format
1517msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1518msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
67f393ab 1519
3f5a581c
MV
1520#: methods/connect.cc:200
1521#, c-format
1522msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
568dc798 1523msgstr ""
3f5a581c 1524"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
568dc798 1525
3f5a581c
MV
1526#: methods/connect.cc:247
1527#, c-format
1528msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1529msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
de5a560a 1530
3f5a581c
MV
1531#: methods/gpgv.cc:180
1532msgid ""
1533"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1534msgstr ""
1535"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1536"della chiave."
de5a560a 1537
3f5a581c
MV
1538#: methods/gpgv.cc:185
1539msgid "At least one invalid signature was encountered."
1540msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
8f30b478 1541
3f5a581c
MV
1542#: methods/gpgv.cc:189
1543msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
d784cd85 1544msgstr ""
3f5a581c
MV
1545"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1546"installato)"
67f393ab 1547
3f5a581c
MV
1548#: methods/gpgv.cc:194
1549msgid "Unknown error executing gpgv"
1550msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
67f393ab 1551
3f5a581c
MV
1552#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1553msgid "The following signatures were invalid:\n"
1554msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
67f393ab 1555
3f5a581c 1556#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1557msgid ""
3f5a581c
MV
1558"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1559"available:\n"
67f393ab 1560msgstr ""
3f5a581c
MV
1561"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1562"disponibile:\n"
67f393ab 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/gzip.cc:65
1565msgid "Empty files can't be valid archives"
1566msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:394
1569msgid "Waiting for headers"
1570msgstr "In attesa degli header"
ffd71425 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:544
1573msgid "Bad header line"
1574msgstr "Riga header non corretta"
ffd71425 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1577msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1578msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ffd71425 1579
3f5a581c
MV
1580#: methods/http.cc:606
1581msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1582msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ffd71425 1583
3f5a581c
MV
1584#: methods/http.cc:621
1585msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1586msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ffd71425 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:623
1589msgid "This HTTP server has broken range support"
1590msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
ffd71425 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:647
1593msgid "Unknown date format"
1594msgstr "Formato della data sconosciuto"
ffd71425 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/http.cc:818
1597msgid "Select failed"
1598msgstr "Select non riuscita"
66a9a58e 1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/http.cc:823
1601msgid "Connection timed out"
1602msgstr "Connessione terminata"
ffd71425 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/http.cc:846
1605msgid "Error writing to output file"
1606msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
dc738e7a 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/http.cc:877
1609msgid "Error writing to file"
1610msgstr "Errore nello scrivere su file"
dc738e7a 1611
3f5a581c
MV
1612#: methods/http.cc:905
1613msgid "Error writing to the file"
1614msgstr "Errore nello scrivere sul file"
dc738e7a 1615
3f5a581c
MV
1616#: methods/http.cc:919
1617msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1618msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
dc738e7a 1619
3f5a581c
MV
1620#: methods/http.cc:921
1621msgid "Error reading from server"
1622msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 1623
3f5a581c
MV
1624#: methods/http.cc:1194
1625msgid "Bad header data"
1626msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 1627
3f5a581c
MV
1628#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1629msgid "Connection failed"
1630msgstr "Connessione non riuscita"
89409d33 1631
3f5a581c
MV
1632#: methods/http.cc:1358
1633msgid "Internal error"
1634msgstr "Errore interno"
1635
1636#. Only warn if there are no sources.list.d.
1637#. Only warn if there is no sources.list file.
1638#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1641#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1642#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
89409d33 1643#, c-format
3f5a581c
MV
1644msgid "Unable to read %s"
1645msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1646
3f5a581c
MV
1647#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1648#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1649#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1650#: apt-pkg/clean.cc:122
ffd71425 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "Unable to change to %s"
1653msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1654
3f5a581c
MV
1655#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1656#. and provide a config option to define that default
1657#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1658#, c-format
3f5a581c 1659msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1660msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1661
3f5a581c
MV
1662#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1663#. and provide a config option to define that default
1664#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "Can not read mirror file '%s'"
1667msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1668
3f5a581c 1669#: methods/mirror.cc:442
8fe45a84 1670#, c-format
3f5a581c
MV
1671msgid "[Mirror: %s]"
1672msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1673
3f5a581c 1674#: methods/rred.cc:491
ffd71425 1675#, c-format
3f5a581c
MV
1676msgid ""
1677"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1678"to be corrupt."
1679msgstr ""
1680"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1681"file. La patch sembra essere danneggiata."
ffd71425 1682
3f5a581c 1683#: methods/rred.cc:496
ffd71425 1684#, c-format
3f5a581c
MV
1685msgid ""
1686"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1687"to be corrupt."
1688msgstr ""
1689"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1690"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1691
1692#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1693msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1694msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1695
1696#: methods/rsh.cc:338
1697msgid "Connection closed prematurely"
1698msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1699
1700#: dselect/install:32
1701msgid "Bad default setting!"
1702msgstr "Impostazione predefinita errata."
1703
1704#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1705#: dselect/install:105 dselect/update:45
1706msgid "Press enter to continue."
1707msgstr "Premere Invio per continuare."
1708
1709#: dselect/install:91
1710msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1711msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1712
1713# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1714# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1715# at only 80 characters per line, if possible.
1716#: dselect/install:101
1717msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1718msgstr ""
1719"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1720"configurazione"
3f5a581c
MV
1721
1722#: dselect/install:102
1723msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1724msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1725
3f5a581c
MV
1726#: dselect/install:103
1727msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1728msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c
MV
1729
1730#: dselect/install:104
1731msgid ""
1732"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1733msgstr ""
3f5a581c
MV
1734"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1735"l'installazione [I]"
ffd71425 1736
3f5a581c
MV
1737#: dselect/update:30
1738msgid "Merging available information"
1739msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1740
3f5a581c 1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
ffd71425 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "%s not a valid DEB package."
1744msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1745
3f5a581c
MV
1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1747msgid ""
1748"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1749"\n"
1750"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1751"from debian packages\n"
1752"\n"
1753"Options:\n"
1754" -h This help text\n"
1755" -t Set the temp dir\n"
1756" -c=? Read this configuration file\n"
1757" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1758msgstr ""
1759"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1760"\n"
1761"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1762"dai pacchetti debian\n"
1763"\n"
1764"Opzioni:\n"
1765" -h Mostra questo aiuto\n"
1766" -t Imposta la directory temporanea\n"
1767" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1768" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1769
3f5a581c 1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
ffd71425 1771#, c-format
3f5a581c
MV
1772msgid "Unable to write to %s"
1773msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1774
3f5a581c
MV
1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1776msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1777msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1778
3f5a581c
MV
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1780msgid "Package extension list is too long"
1781msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1782
3f5a581c
MV
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
8fe45a84 1786#, c-format
3f5a581c
MV
1787msgid "Error processing directory %s"
1788msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1789
3f5a581c
MV
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1791msgid "Source extension list is too long"
1792msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1793
3f5a581c
MV
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1795msgid "Error writing header to contents file"
1796msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1797
3f5a581c 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
89409d33 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "Error processing contents %s"
1801msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1802
3f5a581c
MV
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1804msgid ""
1805"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1806"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808" contents path\n"
1809" release path\n"
1810" generate config [groups]\n"
1811" clean config\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1814"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1815"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1818"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1819"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1820"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1821"\n"
1822"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1823"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1824"\n"
1825"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1826"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1827"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1828"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1829"Debian archive:\n"
1830" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"Options:\n"
1834" -h This help text\n"
1835" --md5 Control MD5 generation\n"
1836" -s=? Source override file\n"
1837" -q Quiet\n"
1838" -d=? Select the optional caching database\n"
1839" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1840" --contents Control contents file generation\n"
1841" -c=? Read this configuration file\n"
1842" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1843msgstr ""
1844"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1845"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1846" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1847" contents PERCORSO\n"
1848" release PERCORSO\n"
1849" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1850" clean CONFIGURAZIONE\n"
1851"\n"
1852"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1853"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1854"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1857"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1858"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1859"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1860"\n"
1861"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1862"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1863"di override per i sorgenti\n"
1864"\n"
1865"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1866"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1867"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1868"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1869"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1870" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1872"\n"
1873"Opzioni:\n"
1874" -h Mostra questo aiuto\n"
1875" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1876" -s=? File override dei sorgenti\n"
1877" -q Silenzioso\n"
1878" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1879" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1880" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1881" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1882" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1883
3f5a581c
MV
1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1885msgid "No selections matched"
1886msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1887
3f5a581c 1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
ffd71425 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:47
1894#, c-format
1895msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1897
3f5a581c 1898#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1902
1903#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1904msgid ""
3f5a581c
MV
1905"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906"remove and re-create the database."
dc738e7a 1907msgstr ""
3f5a581c
MV
1908"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1909"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1910
3f5a581c 1911#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1917#: apt-inst/extract.cc:210
89409d33 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Failed to stat %s"
1920msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:249
1923msgid "Archive has no control record"
1924msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1925
3f5a581c
MV
1926#: ftparchive/cachedb.cc:490
1927msgid "Unable to get a cursor"
1928msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1929
3f5a581c
MV
1930# (ndt) messo A per Avviso
1931# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1932# casi molte stringhe sono così
1933#: ftparchive/writer.cc:80
89409d33 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/writer.cc:85
1939#, c-format
1940msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1942
3f5a581c
MV
1943#: ftparchive/writer.cc:141
1944msgid "E: "
1945msgstr "E: "
89409d33 1946
3f5a581c
MV
1947#: ftparchive/writer.cc:143
1948msgid "W: "
1949msgstr "A: "
89409d33 1950
3f5a581c
MV
1951#: ftparchive/writer.cc:150
1952msgid "E: Errors apply to file "
1953msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1954
3f5a581c 1955#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
89409d33 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Failed to resolve %s"
1958msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/writer.cc:181
1961msgid "Tree walking failed"
1962msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 1963
3f5a581c 1964#: ftparchive/writer.cc:208
f51f8795 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Failed to open %s"
1967msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 1968
3f5a581c 1969#: ftparchive/writer.cc:267
8fe45a84 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid " DeLink %s [%s]\n"
1972msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 1973
3f5a581c 1974#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to readlink %s"
1977msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 1978
3f5a581c 1979#: ftparchive/writer.cc:279
0e1a5bae 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "Failed to unlink %s"
1982msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 1983
3f5a581c 1984#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid "*** Failed to link %s to %s"
1987msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 1988
3f5a581c 1989#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 1990#, c-format
3f5a581c
MV
1991msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1992msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 1993
3f5a581c
MV
1994#: ftparchive/writer.cc:401
1995msgid "Archive had no package field"
1996msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 1997
3f5a581c
MV
1998#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1999#, c-format
2000msgid " %s has no override entry\n"
2001msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2002
3f5a581c 2003#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
38d608f4 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2006msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2007
3f5a581c
MV
2008#: ftparchive/writer.cc:721
2009#, c-format
2010msgid " %s has no source override entry\n"
2011msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/writer.cc:725
2014#, c-format
2015msgid " %s has no binary override entry either\n"
2016msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2017
3f5a581c
MV
2018#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2019msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2020msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2023#, c-format
2024msgid "Unable to open %s"
2025msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2028#, c-format
3f5a581c 2029msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2030msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2031
3f5a581c 2032#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2033#, c-format
3f5a581c 2034msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2035msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2036
3f5a581c 2037#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2038#, c-format
3f5a581c 2039msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2040msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2041
3f5a581c 2042#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid "Failed to read the override file %s"
2045msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2046
3f5a581c 2047#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2051
3f5a581c 2052#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2053#, c-format
3f5a581c
MV
2054msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2055msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:189
2058msgid "Failed to create FILE*"
2059msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:192
2062msgid "Failed to fork"
2063msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:206
2066msgid "Compress child"
2067msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:229
2070#, c-format
2071msgid "Internal error, failed to create %s"
2072msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:304
2075msgid "IO to subprocess/file failed"
2076msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2077
3f5a581c
MV
2078#: ftparchive/multicompress.cc:342
2079msgid "Failed to read while computing MD5"
2080msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2081
3f5a581c
MV
2082#: ftparchive/multicompress.cc:358
2083#, c-format
2084msgid "Problem unlinking %s"
2085msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2088#, c-format
2089msgid "Failed to rename %s to %s"
2090msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2091
3f5a581c
MV
2092#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2093msgid ""
3999d158 2094"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2095"\n"
3999d158 2096"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2097"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2098"\n"
2099"Options:\n"
2100" -h This help text.\n"
2101" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2104msgstr ""
3999d158 2105"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2106"\n"
3999d158 2107"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2108"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2109"\n"
2110"Opzioni:\n"
2111" -h Mostra questo aiuto\n"
2112" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2113" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2114" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2115
3f5a581c
MV
2116#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2117msgid "Unknown package record!"
2118msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2119
3f5a581c
MV
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2121msgid ""
2122"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2123"\n"
2124"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2125"to indicate what kind of file it is.\n"
2126"\n"
2127"Options:\n"
2128" -h This help text\n"
2129" -s Use source file sorting\n"
2130" -c=? Read this configuration file\n"
2131" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132msgstr ""
2133"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2134"\n"
2135"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2136"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2137"\n"
2138"Opzioni:\n"
2139" -h Mostra questo aiuto\n"
2140" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2141" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2142" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2145msgid "Failed to create pipes"
2146msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2149msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2150msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2153msgid "Corrupted archive"
2154msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2157msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2158msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2159
3f5a581c 2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2161#, c-format
3f5a581c
MV
2162msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2163msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2166msgid "Invalid archive signature"
2167msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2170msgid "Error reading archive member header"
2171msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2172
3f5a581c 2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2174#, c-format
3f5a581c
MV
2175msgid "Invalid archive member header %s"
2176msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2179msgid "Invalid archive member header"
2180msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2183msgid "Archive is too short"
2184msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2185
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2187msgid "Failed to read the archive headers"
2188msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/filelist.cc:382
2191msgid "DropNode called on still linked node"
2192msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2193
3f5a581c
MV
2194#: apt-inst/filelist.cc:414
2195msgid "Failed to locate the hash element!"
2196msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/filelist.cc:461
2199msgid "Failed to allocate diversion"
2200msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/filelist.cc:466
2203msgid "Internal error in AddDiversion"
2204msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2209msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2214msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2219msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Failed to write file %s"
2224msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Failed to close file %s"
2229msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "The path %s is too long"
2234msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Unpacking %s more than once"
2239msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/extract.cc:137
de71bef8 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "The directory %s is diverted"
2244msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/extract.cc:147
51792c49 2247#, c-format
3f5a581c 2248msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2249msgstr ""
3f5a581c 2250"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2251
3f5a581c
MV
2252#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2253msgid "The diversion path is too long"
2254msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2255
3f5a581c 2256#: apt-inst/extract.cc:243
38d608f4 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2259msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2260
3f5a581c
MV
2261#: apt-inst/extract.cc:283
2262msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2263msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2264
3f5a581c
MV
2265#: apt-inst/extract.cc:287
2266msgid "The path is too long"
2267msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2268
3f5a581c
MV
2269#: apt-inst/extract.cc:415
2270#, c-format
2271msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2272msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2273
3f5a581c
MV
2274#: apt-inst/extract.cc:432
2275#, c-format
2276msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2277msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2278
3f5a581c
MV
2279#: apt-inst/extract.cc:492
2280#, c-format
2281msgid "Unable to stat %s"
2282msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2283
3f5a581c
MV
2284#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2285#, c-format
2286msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2287msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2288
3f5a581c
MV
2289#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2291#, c-format
2292msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2293msgstr ""
2294"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 2295
3f5a581c
MV
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2297#, c-format
2298msgid "Internal error, could not locate member %s"
2299msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2300
3f5a581c
MV
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2302msgid "Unparsable control file"
2303msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2304
c77d6597 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2306msgid "Can't mmap an empty file"
2307msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2308
3f5a581c 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
0e1a5bae 2310#, c-format
b6c6b52f 2311msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2312msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2313
3f5a581c 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
3573691f 2315#, c-format
c77d6597 2316msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2317msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2318
3f5a581c 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b6c6b52f 2320msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2321msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2322
3f5a581c 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b6c6b52f 2324msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2325msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2326
3f5a581c 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2328#, c-format
2329msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2330msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2333msgid "Failed to truncate file"
2334msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2337#, c-format
2338msgid ""
4bd60a02 2339"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2340"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341msgstr ""
4bd60a02 2342"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2343"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2344
c77d6597 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
de71bef8 2346#, c-format
2347msgid ""
b6c6b52f
MV
2348"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349"reached."
2350msgstr ""
0e1a5bae 2351"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2352"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2353
0e1a5bae 2354# (ndt) lunghetta...
c77d6597 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2356msgid ""
2357"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2358msgstr ""
0e1a5bae 2359"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2360"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2361
09d057db 2362#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
09d057db 2364#, c-format
2365msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2367
2368#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
09d057db 2370#, c-format
2371msgid "%lih %limin %lis"
2372msgstr "%lih %limin %lis"
2373
2374#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
09d057db 2376#, c-format
2377msgid "%limin %lis"
2378msgstr "%limin %lis"
2379
2380#. s means seconds
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
09d057db 2382#, c-format
2383msgid "%lis"
2384msgstr "%lis"
2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
dc738e7a 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Selection %s not found"
2389msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2394msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2399msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
8fe45a84 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2404msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2409msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2410
3f5a581c 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2414msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419msgstr ""
d784cd85 2420"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2421"più alto"
dc738e7a 2422
3f5a581c 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2426msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
9ea974f0 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2431msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2436msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2437
0e1a5bae 2438# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
0e1a5bae 2440#, c-format
b6c6b52f
MV
2441msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2442msgstr ""
0e1a5bae 2443"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2444"come argomento"
b6c6b52f 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2449msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2450
c77d6597 2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2454msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "%c%s... Done"
2459msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2464msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2465
3f5a581c
MV
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2470msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
dc738e7a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2475msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Option %s requires an argument."
2480msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
dc738e7a 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485msgstr ""
d784cd85 2486"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2487"=<valore>."
dc738e7a 2488
3f5a581c 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
dc738e7a 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2492msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
dc738e7a 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2497msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2502msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2507msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2512msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2513
c77d6597 2514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2515msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2516msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2517
3f5a581c
MV
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2519#, c-format
2520msgid "Problem closing the gzip file %s"
2521msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
ffd71425 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2526msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
f71d29c8 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2531msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2536msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2541msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2544#, c-format
2545msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546msgstr ""
8315b8cc 2547"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2548
3f5a581c 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2550#, c-format
2551msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2552msgstr ""
2553"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2554
3f5a581c 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2556#, c-format
2557msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2558msgstr ""
2559"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2560"un'estensione"
2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2566msgstr ""
2567"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2568"non valida"
2569
3f5a581c 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2573msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2574
3f5a581c 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
338bf6c2 2576#, c-format
09d057db 2577msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2578msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2579
3f5a581c 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2583msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2584
3f5a581c 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2588msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2589
3f5a581c 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Could not open file %s"
2593msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2594
3f5a581c 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
0cf7e638 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2598msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2599
3f5a581c 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2601msgid "Failed to create subprocess IPC"
2602msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2603
3f5a581c 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2605msgid "Failed to exec compressor "
2606msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2607
3f5a581c 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
3573691f 2609#, c-format
c77d6597 2610msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2611msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2612
3f5a581c 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
3573691f 2614#, c-format
c77d6597 2615msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2616msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2617
3f5a581c 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
0cf7e638 2619#, c-format
b6c6b52f 2620msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2621msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2622
3f5a581c 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
0cf7e638 2624#, c-format
b6c6b52f 2625msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2626msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2627
3f5a581c 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
0cf7e638 2629#, c-format
b6c6b52f 2630msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2631msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2632
3f5a581c 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2634msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2635msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2638msgid "Empty package cache"
2639msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2642msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2643msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2646msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2647msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2650msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2651msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2656msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2659msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2660msgstr ""
d784cd85 2661"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2664msgid "Depends"
2665msgstr "Dipende"
ffd71425 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2668msgid "PreDepends"
331b0e8e 2669msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2672msgid "Suggests"
2673msgstr "Consiglia"
ffd71425 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2676msgid "Recommends"
2677msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2680msgid "Conflicts"
2681msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2684msgid "Replaces"
2685msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2688msgid "Obsoletes"
2689msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2692msgid "Breaks"
f51f8795 2693msgstr "Rompe"
ffd71425 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2696msgid "Enhances"
338bf6c2 2697msgstr "Migliora"
09d057db 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2700msgid "important"
2701msgstr "importante"
ffd71425 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2704msgid "required"
2705msgstr "richiesto"
ffd71425 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2708msgid "standard"
2709msgstr "standard"
ffd71425 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2712msgid "optional"
2713msgstr "opzionale"
de5a560a 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2716msgid "extra"
2717msgstr "extra"
de5a560a 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2720msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2721msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2724msgid "Candidate versions"
2725msgstr "Versioni candidate"
2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2728msgid "Dependency generation"
2729msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2732msgid "Reading state information"
f51f8795 2733msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2738msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2743msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2744
3f5a581c 2745#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2746#, c-format
2747msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2748msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2749
3f5a581c 2750#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2753msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2756#, c-format
b6c6b52f 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2758msgstr ""
2759"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2760"analizzabile)"
b6c6b52f 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2763#, c-format
b6c6b52f 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2765msgstr ""
2766"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2767"corta)"
b6c6b52f 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2770#, c-format
b6c6b52f 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2772msgstr ""
2773"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2774"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2777#, c-format
b6c6b52f 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2779msgstr ""
2780"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2781"chiave)"
b6c6b52f 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2784#, c-format
b6c6b52f 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2786msgstr ""
2787"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2788"ha un valore)"
b6c6b52f 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2793msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2798msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2803msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2808msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2813msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Opening %s"
d784cd85 2818msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2819
3f5a581c 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
3f6df2c1 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2823msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2828msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2833msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2834
3f5a581c 2835#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
1c5f0d75 2836#, c-format
2837msgid ""
be2db981 2838"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2839"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2840msgstr ""
be2db981
DK
2841"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2842"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2843"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2844
3f5a581c 2845#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
3573691f 2846#, c-format
c77d6597 2847msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2848msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2849
3f5a581c 2850#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid ""
2853"This installation run will require temporarily removing the essential "
2854"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2855"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2856msgstr ""
d784cd85 2857"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2858"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2859"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2860"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2861
c77d6597 2862#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2863#, c-format
2864msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2865msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2866
3f5a581c 2867#: apt-pkg/algorithms.cc:261
ffd71425 2868#, c-format
de5a560a 2869msgid ""
67f393ab 2870"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2871msgstr ""
d784cd85 2872"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2873"archivio."
ffd71425 2874
3f5a581c 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
67f393ab 2876msgid ""
2877"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878"held packages."
2879msgstr ""
d784cd85 2880"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2881"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2882
3f5a581c 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2884msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2885msgstr ""
2886"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2887
3f5a581c 2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
ab231908 2889msgid ""
27b16a2e 2890"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2891"used instead."
2892msgstr ""
d784cd85 2893"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2894"usati quelli vecchi."
ab231908 2895
3573691f 2896# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
c77d6597 2897#: apt-pkg/acquire.cc:81
0e1a5bae 2898#, c-format
b6c6b52f 2899msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2900msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2903#, c-format
b6c6b52f 2904msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2905msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2908#, c-format
b6c6b52f 2909msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2910msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2911
67f393ab 2912#. only show the ETA if it makes sense
2913#. two days
3f5a581c 2914#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2917msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2918
3f5a581c 2919#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2920#, c-format
2921msgid "Retrieving file %li of %li"
2922msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2925#, c-format
2926msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2927msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2932msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2933
3f5a581c 2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2937msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2942msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2945msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2946msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2947
3f5a581c 2948#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2951msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2954msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2955msgstr ""
2956"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2959msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2960msgstr ""
d784cd85 2961"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2964msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2965msgstr ""
2966"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2969msgid "The list of sources could not be read."
2970msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2976"available in the sources"
2977msgstr ""
3573691f
MC
2978"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2979"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 2980
c77d6597 2981#: apt-pkg/policy.cc:396
338bf6c2 2982#, c-format
09d057db 2983msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2984msgstr ""
2985"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2986"\""
67f393ab 2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/policy.cc:418
de5a560a 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2991msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2992
c77d6597 2993#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2994msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2995msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2998msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2999msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3000
c77d6597
MV
3001#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3002#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
3573691f 3011#, c-format
c77d6597 3012msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3013msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3016msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3017msgstr ""
d784cd85 3018"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3019
c77d6597 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3021msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3022msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3023
c77d6597 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3025msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3026msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3027
c77d6597 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3029msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3030msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3031
d784cd85 3032# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3f5a581c 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3036msgstr ""
d784cd85 3037"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3038"dipendenze"
de5a560a 3039
3f5a581c 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
f71d29c8 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3043msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3044
3f5a581c
MV
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3047msgid "Reading package lists"
3048msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3049
d784cd85 3050# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
3f5a581c 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 3052msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3053msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3054
3f5a581c 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 3056msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3057msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3058
c77d6597 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3060#, c-format
67f393ab 3061msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3062msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3063
3f5a581c 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3065msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3066msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3067
3f5a581c
MV
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3070msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3071msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3072
3f5a581c 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3077"or malformed file)"
3078msgstr ""
3079"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3080"errata o file danneggiato)"
3081
3f5a581c 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3083#, c-format
3084msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3085msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3086
3f5a581c 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3088msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3089msgstr ""
d784cd85 3090"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3091
3f5a581c 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3093#, c-format
27b16a2e
MV
3094msgid ""
3095"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3096"repository will not be applied."
3097msgstr ""
3573691f
MC
3098"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3099"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3100
3f5a581c 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3102#, c-format
3103msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3104msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3105
3f5a581c 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3110"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3111msgstr ""
0e1a5bae 3112"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3113"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3114
27b16a2e 3115#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3117#, c-format
3118msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3119msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3120
3f5a581c 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3122#, c-format
1b5a6222 3123msgid ""
67f393ab 3124"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3126msgstr ""
d784cd85 3127"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3128"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3129
3f5a581c 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3573691f 3131#, c-format
de5a560a 3132msgid ""
2d5102e8
BF
3133"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3134"to manually fix this package."
de5a560a 3135msgstr ""
d784cd85 3136"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3573691f 3137"correggere manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3138
3ef79881 3139# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
3f5a581c 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3141#, c-format
de5a560a 3142msgid ""
67f393ab 3143"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3144msgstr ""
3ef79881 3145"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3146"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3147
3f5a581c 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3149msgid "Size mismatch"
d784cd85 3150msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3151
3f5a581c 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
338bf6c2 3153#, c-format
09d057db 3154msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3155msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3156
3f5a581c 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
338bf6c2 3158#, c-format
09d057db 3159msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3160msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3161
3f5a581c 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3163#, c-format
3164msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3165msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3166
3f5a581c 3167#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
0e1a5bae 3168#, c-format
b6c6b52f 3169msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3170msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3171
3f5a581c 3172#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
0e1a5bae 3173#, c-format
b6c6b52f 3174msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3175msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3176
c77d6597 3177#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3178#, c-format
67f393ab 3179msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3180msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3181
3f5a581c 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:550
de5a560a 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid ""
3185"Using CD-ROM mount point %s\n"
3186"Mounting CD-ROM\n"
3187msgstr ""
d784cd85 3188"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3189"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3190
3f5a581c 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3192msgid "Identifying.. "
d784cd85 3193msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3194
3f5a581c 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3196#, c-format
3197msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3198msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3199
3f5a581c 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3201msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3202msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3203
3f5a581c 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:616
de5a560a 3205#, c-format
67f393ab 3206msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3207msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3208
3f5a581c 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3210msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3211msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3212
3f5a581c 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3214msgid "Waiting for disc...\n"
3215msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3216
3f5a581c 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3218msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3219msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3220
3f5a581c 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3222msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3223msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3224
3f5a581c 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:716
f51f8795 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid ""
b6c6b52f
MV
3228"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3229"%zu signatures\n"
f51f8795 3230msgstr ""
3231"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3232"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3233
3f5a581c 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3235msgid ""
3236"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3237"wrong architecture?"
3238msgstr ""
338bf6c2 3239"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3240"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3241
3f5a581c 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:754
f51f8795 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3245msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3246
3f5a581c 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3248msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3249msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3250
3f5a581c 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:800
67f393ab 3252#, c-format
3253msgid ""
3254"This disc is called: \n"
3255"'%s'\n"
de5a560a 3256msgstr ""
d784cd85 3257"Questo disco è chiamato: \n"
3258"\"%s\"\n"
d6142f48 3259
3f5a581c 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3261msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3262msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3263
3f5a581c 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3265msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3266msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3267
3f5a581c 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3269msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3270msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3271
c77d6597 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
195c8df9 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Wrote %i records.\n"
3275msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3276
c77d6597 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
195c8df9 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3280msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3281
c77d6597 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
195c8df9 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3285msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3286
c77d6597 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3c4a4974 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3290msgstr ""
3291"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3292
c77d6597 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
de71bef8 3294#, c-format
a0895a74 3295msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3296msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3297
c77d6597 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
a0895a74
MV
3299#, c-format
3300msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3301msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3302
c77d6597 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
de71bef8 3304#, c-format
a0895a74 3305msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3306msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3307
c77d6597 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3309#, c-format
3310msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3573691f 3311msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro"
27b16a2e
MV
3312
3313#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3314#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3315#, c-format
3316msgid "No keyring installed in %s."
3317msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
3318
2a8a592d 3319# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3f5a581c 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3323msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3324
3325# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3f5a581c 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3329msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3330
3f5a581c 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:515
0cf7e638 3332#, c-format
2a8a592d 3333msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3334msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:521
0cf7e638 3337#, c-format
2a8a592d 3338msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3339msgstr ""
3340"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3341
3f5a581c 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3343#, c-format
edc0ef10 3344msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3345msgstr ""
0e1a5bae 3346"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3352"neither of them"
3353msgstr ""
0e1a5bae 3354"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3355"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3358#, c-format
3359msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3360msgstr ""
0e1a5bae 3361"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3362"è virtuale"
2a8a592d 3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3365#, c-format
3366msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3367msgstr ""
0e1a5bae 3368"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3369"alcun candidato"
2a8a592d 3370
3f5a581c 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3374msgstr ""
0e1a5bae 3375"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3376"installato"
2a8a592d 3377
c77d6597
MV
3378#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3379msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3380msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3383msgid "Send request to solver"
3573691f 3384msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3385
3f5a581c 3386#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597 3387msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3388msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3389
3f5a581c 3390#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597 3391msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3392msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3393
3f5a581c 3394#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597 3395msgid "Execute external solver"
3573691f 3396msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
812d9c3d 3399#, c-format
08f8455c 3400msgid "Installing %s"
d784cd85 3401msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3404#, c-format
3405msgid "Configuring %s"
d784cd85 3406msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3409#, c-format
3410msgid "Removing %s"
d784cd85 3411msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
de71bef8 3414#, c-format
a0895a74 3415msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3416msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3419#, c-format
3420msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3421msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3424#, c-format
3425msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3426msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3427
be2db981 3428#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
f51f8795 3430#, c-format
0e1423ae 3431msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3432msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3433
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
0e1a5bae 3435#, c-format
b6c6b52f 3436msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3437msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
195c8df9 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Preparing %s"
d784cd85 3442msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3445#, c-format
3446msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3447msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3450#, c-format
3451msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3452msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3455#, c-format
3456msgid "Installed %s"
d784cd85 3457msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3458
3f5a581c 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3460#, c-format
3461msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3462msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3463
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
195c8df9 3465#, c-format
67f393ab 3466msgid "Removed %s"
d784cd85 3467msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3468
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3f6df2c1 3470#, c-format
67f393ab 3471msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3472msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3f6df2c1 3475#, c-format
67f393ab 3476msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3477msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3478
3f5a581c 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3480msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3481msgstr ""
3482"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3483"è montato)\n"
c79dc7ed 3484
3f5a581c 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3486msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3487msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3488
3f5a581c 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597 3490msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3491msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3492
3f5a581c 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f
MV
3494msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3495msgstr ""
0e1a5bae 3496"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3497"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3498
3499#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3501msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3502msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3503
3f5a581c 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3507"error from a previous failure."
3508msgstr ""
0e1a5bae 3509"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3510"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3511
3f5a581c 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3515"error"
3516msgstr ""
0e1a5bae 3517"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3518"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3519
3f5a581c 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3521msgid ""
3522"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3523"error"
3524msgstr ""
0e1a5bae 3525"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3526"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3527
3f5a581c 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3531msgstr ""
0e1a5bae 3532"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3533"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3534
c77d6597 3535#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3536#, c-format
3537msgid ""
3538"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3539"it?"
3540msgstr ""
338bf6c2 3541"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3542"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3543
c77d6597 3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3545#, c-format
09d057db 3546msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3547msgstr ""
3548"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3549"necessario essere root."
09d057db 3550
b6c6b52f
MV
3551#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3552#. dpkg --configure -a
c77d6597 3553#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3554#, c-format
09d057db 3555msgid ""
b6c6b52f 3556"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3557msgstr ""
0e1a5bae 3558"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3559"problema. "
09d057db 3560
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3562msgid "Not locked"
3563msgstr "Non bloccato"
3564
3f5a581c
MV
3565#~ msgid "Failed to remove %s"
3566#~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
2a8a592d 3567
3f5a581c
MV
3568#~ msgid "Unable to create %s"
3569#~ msgstr "Impossibile creare %s"
27b16a2e 3570
3f5a581c
MV
3571#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3572#~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
2a8a592d 3573
3f5a581c
MV
3574#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3575#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
de71bef8 3576
3f5a581c
MV
3577#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3578#~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
c79dc7ed 3579
3f5a581c
MV
3580#~ msgid "Internal error getting a package name"
3581#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
3582
3583#~ msgid "Reading file listing"
3584#~ msgstr "Lettura elenco dei file"
3585
3586#~ msgid ""
3587#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3588#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3589#~ "package!"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
3592#~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
3593#~ "versione del pacchetto."
3594
3595#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3596#~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
3597
3598#~ msgid "Internal error getting a node"
3599#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
3600
3601#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3602#~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
3603
3604#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3605#~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
3606
3607#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3608#~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
3609
3610#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3611#~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
3612
3613#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3614#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
3615
3616#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3617#~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
3618
3619#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3620#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
3621
3622#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3623#~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
3624
3625#~ msgid "Couldn't change to %s"
3626#~ msgstr "Impossibile passare a %s"
3627
3628#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3629#~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
3630
3631#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3632#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
3633
3634#~ msgid "Read error from %s process"
3635#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
3636
3637#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3638#~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
8315b8cc 3639
3573691f
MC
3640#~ msgid ""
3641#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3642#~ "the local system"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di "
3645#~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale"
8eca4bb8 3646
a12d5352
MV
3647#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3648#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
3649
3650#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3651#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
3652
3653#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3654#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
3655
a12d5352
MV
3656#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3657#~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
3658
3659#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3660#~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
3661
c77d6597
MV
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3663#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3666#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3669#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3672#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3675#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
3676
c77d6597
MV
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3678#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3681#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
3682
a12d5352
MV
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3684#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
3685
c77d6597
MV
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3687#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
3688
3573691f
MC
3689#~ msgid "decompressor"
3690#~ msgstr "de-compressore"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3693#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
db95f571 3694
3573691f
MC
3695#~ msgid ""
3696#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3697#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3698#~ msgstr ""
3699#~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
3700#~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
3701#~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"."