]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
test: Get rid of debhelper rules.tiny example dep
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 14"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Invalid archive signature"
28msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
89409d33 29
f8b879c2
JAK
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Error reading archive member header"
32msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
864fe99c 33
f8b879c2 34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 35#, c-format
f8b879c2
JAK
36msgid "Invalid archive member header %s"
37msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
4948a1ba 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Invalid archive member header"
41msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
89409d33 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Archive is too short"
45msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 46
f8b879c2
JAK
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Failed to read the archive headers"
49msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 50
f8b879c2 51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 52#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
53msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
89409d33 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Corrupted archive"
58msgstr "Uszkodzone archiwum"
89409d33 59
f8b879c2
JAK
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
89409d33 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65#, c-format
66msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
89409d33 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
38d608f4 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75#, c-format
76msgid "Internal error, could not locate member %s"
77msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
89409d33 78
f8b879c2
JAK
79#: apt-inst/deb/debfile.cc
80msgid "Unparsable control file"
81msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
89409d33 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to write file %s"
86msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
89409d33 87
f8b879c2
JAK
88#: apt-inst/dirstream.cc
89#, c-format
90msgid "Failed to close file %s"
91msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
897e3c7b 92
f8b879c2 93#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 94#, c-format
f8b879c2
JAK
95msgid "The path %s is too long"
96msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
89409d33 97
f8b879c2
JAK
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "Unpacking %s more than once"
101msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
1e7ec0d8 102
f8b879c2 103#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "The directory %s is diverted"
106msgstr "Ominięcie katalogu %s"
27b16a2e 107
f8b879c2 108#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 109#, c-format
f8b879c2
JAK
110msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
89409d33 112
f8b879c2
JAK
113#: apt-inst/extract.cc
114msgid "The diversion path is too long"
115msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
89409d33 116
f8b879c2
JAK
117#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118#: methods/rred.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to stat %s"
121msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
89409d33 122
f8b879c2
JAK
123#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124#, c-format
125msgid "Failed to rename %s to %s"
126msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
89409d33 127
f8b879c2 128#: apt-inst/extract.cc
9de26945 129#, c-format
f8b879c2
JAK
130msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
648bb618 132
f8b879c2
JAK
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
648bb618 136
f8b879c2
JAK
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "The path is too long"
139msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
140
141#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 142#, c-format
f8b879c2
JAK
143msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
568dc798 145
f8b879c2 146#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 147#, c-format
f8b879c2
JAK
148msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
04f27fae 150
f8b879c2
JAK
151#. Only warn if there are no sources.list.d.
152#. Only warn if there is no sources.list file.
153#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 156#, c-format
f8b879c2
JAK
157msgid "Unable to read %s"
158msgstr "Nie można czytać %s"
864fe99c 159
f8b879c2 160#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 161#, c-format
f8b879c2
JAK
162msgid "Unable to stat %s"
163msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
de5a560a 164
f8b879c2
JAK
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "DropNode called on still linked node"
167msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to locate the hash element!"
171msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to allocate diversion"
175msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Internal error in AddDiversion"
179msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 182#, c-format
f8b879c2
JAK
183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
de5a560a 185
f8b879c2
JAK
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
8561c2fe 190
f8b879c2 191#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 192#, c-format
f8b879c2
JAK
193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
8561c2fe 195
f8b879c2 196#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 197msgid ""
f8b879c2
JAK
198"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199"disabled by default."
8561c2fe
DK
200msgstr ""
201
f8b879c2
JAK
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
206msgstr ""
207
f8b879c2
JAK
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209msgid ""
210"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211"details."
212msgstr ""
1e7ec0d8 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217msgstr "Ominięcie katalogu %s"
04f27fae 218
f8b879c2
JAK
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, fuzzy, c-format
221msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222msgstr "Ominięcie katalogu %s"
1e7ec0d8 223
f8b879c2 224#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 225msgid ""
f8b879c2
JAK
226"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5669725a 228msgstr ""
568dc798 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' is not signed."
233msgstr "Ominięcie katalogu %s"
568dc798 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238msgstr "Ominięcie katalogu %s"
9de26945 239
f8b879c2
JAK
240#: apt-pkg/acquire-item.cc
241#, fuzzy, c-format
242msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243msgstr "Ominięcie katalogu %s"
568dc798 244
f8b879c2 245#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 246#, c-format
f8b879c2
JAK
247msgid "Failed to readlink %s"
248msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 249
f8b879c2
JAK
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Hash Sum mismatch"
252msgstr "Błędna suma kontrolna"
8561c2fe 253
f8b879c2
JAK
254#: apt-pkg/acquire-item.cc
255msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 256msgstr ""
29f80b30 257
f8b879c2
JAK
258#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259#, c-format
260msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
568dc798 262
f8b879c2
JAK
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Size mismatch"
265msgstr "Błędny rozmiar"
9de26945 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Invalid file format"
270msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
b6c6b52f 271
f8b879c2 272#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 273#, fuzzy
f8b879c2
JAK
274msgid "Signature error"
275msgstr "Błąd zapisu"
b6c6b52f 276
f8b879c2
JAK
277#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279#, c-format
1e7ec0d8 280msgid ""
f8b879c2
JAK
281"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282"authentication?)"
1e7ec0d8 283msgstr ""
b6c6b52f 284
f8b879c2
JAK
285#: apt-pkg/acquire-item.cc
286#, fuzzy, c-format
287msgid ""
288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 290msgstr ""
f8b879c2
JAK
291"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
292"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 293
f8b879c2
JAK
294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 296#, c-format
f8b879c2
JAK
297msgid "GPG error: %s: %s"
298msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
ce34af08 299
f8b879c2 300#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 301#, c-format
f8b879c2
JAK
302msgid ""
303"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304"architecture '%s'"
305msgstr ""
ce34af08 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311"or malformed file)"
312msgstr ""
313"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
314"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
b6c6b52f 315
f8b879c2 316#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 317#, c-format
f8b879c2
JAK
318msgid ""
319"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
320"weak security information for it"
321msgstr ""
9de26945 322
f8b879c2
JAK
323#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
324#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
325#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
330"repository will not be applied."
331msgstr ""
332"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
333"repozytorium nie będą wykonywane."
9de26945 334
f8b879c2
JAK
335#: apt-pkg/acquire-item.cc
336#, c-format
337msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
338msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
3f5a581c 339
f8b879c2 340#: apt-pkg/acquire-item.cc
47bade92 341#, c-format
04f27fae 342msgid ""
f8b879c2
JAK
343"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
344"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 345msgstr ""
f8b879c2
JAK
346"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
347"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
3f5a581c 348
f8b879c2
JAK
349#: apt-pkg/acquire-item.cc
350#, c-format
351msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
352msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
b6c6b52f 353
f8b879c2
JAK
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
355#, c-format
356msgid ""
357"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
358msgstr ""
359"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
1e7ec0d8 360
f8b879c2
JAK
361#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
362#: apt-pkg/acquire-item.cc
363#, fuzzy, c-format
364msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
365msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
b6c6b52f 366
f8b879c2
JAK
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc
368#, c-format
369msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
370msgstr ""
1e7ec0d8 371
f8b879c2
JAK
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
373#, c-format
374msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
375msgstr ""
376
f8b879c2
JAK
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, c-format
379msgid "The method driver %s could not be found."
380msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
2f6a2fbb 381
f8b879c2
JAK
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, fuzzy, c-format
384msgid "Is the package %s installed?"
385msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 386
f8b879c2
JAK
387#: apt-pkg/acquire-worker.cc
388#, c-format
389msgid "Method %s did not start correctly"
390msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
1e7ec0d8 391
f8b879c2
JAK
392#: apt-pkg/acquire-worker.cc
393#, fuzzy, c-format
9de26945 394msgid ""
f8b879c2
JAK
395"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
396msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
1e7ec0d8 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
399#, c-format
400msgid "List directory %spartial is missing."
401msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
04f27fae 402
f8b879c2
JAK
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "Archives directory %spartial is missing."
406msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
04f27fae 407
f8b879c2
JAK
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid "Unable to lock directory %s"
411msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
412
413#: apt-pkg/acquire.cc
414#, c-format
415msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
416msgstr ""
417
418#: apt-pkg/acquire.cc
419#, c-format
ce34af08 420msgid ""
f8b879c2
JAK
421"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
422"user '%s'."
ce34af08 423msgstr ""
b6c6b52f 424
f8b879c2
JAK
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
426#, fuzzy, c-format
427msgid "Clean of %s is not supported"
428msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
b6c6b52f 429
f8b879c2
JAK
430#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
431#: methods/mirror.cc
432#, c-format
433msgid "Unable to change to %s"
434msgstr "Nie udało się przejść do %s"
1e7ec0d8 435
f8b879c2
JAK
436#. only show the ETA if it makes sense
437#. two days
438#: apt-pkg/acquire.cc
227ab53d 439#, c-format
f8b879c2
JAK
440msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
441msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
568dc798 442
f8b879c2 443#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 444#, c-format
f8b879c2
JAK
445msgid "Retrieving file %li of %li"
446msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
568dc798 447
f8b879c2
JAK
448#: apt-pkg/algorithms.cc
449#, c-format
450msgid ""
451"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 452msgstr ""
f8b879c2
JAK
453"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
454"archiwum."
568dc798 455
f8b879c2 456#: apt-pkg/algorithms.cc
9de26945 457msgid ""
f8b879c2
JAK
458"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
459"held packages."
9de26945 460msgstr ""
f8b879c2
JAK
461"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
462"zatrzymanymi pakietami."
1e7ec0d8 463
f8b879c2
JAK
464#: apt-pkg/algorithms.cc
465msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
466msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
1e7ec0d8 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
470msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
568dc798 471
f8b879c2
JAK
472#: apt-pkg/cachefile.cc
473msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
474msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
864fe99c 475
f8b879c2
JAK
476#: apt-pkg/cachefile.cc
477msgid "The list of sources could not be read."
478msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
479
480#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 481#, c-format
f8b879c2
JAK
482msgid "Regex compilation error - %s"
483msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
a4a59015 484
f8b879c2 485#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 486#, c-format
f8b879c2
JAK
487msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
488msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
1e7ec0d8 489
f8b879c2 490#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 491#, c-format
f8b879c2
JAK
492msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
493msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, c-format
497msgid "Couldn't find task '%s'"
498msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc
501#, c-format
502msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
04f27fae 503msgstr ""
f8b879c2 504"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
1e7ec0d8 505
f8b879c2 506#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 507#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
508msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
509msgstr ""
510"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
a4a59015 511
f8b879c2 512#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
9de26945 513#, c-format
f8b879c2
JAK
514msgid "Unable to locate package %s"
515msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1e7ec0d8 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr ""
521"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
522"wirtualny"
1e7ec0d8 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
527msgstr ""
528"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
529"czysto wirtualny"
1e7ec0d8 530
f8b879c2
JAK
531#: apt-pkg/cacheset.cc
532#, c-format
533msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
04f27fae 534msgstr ""
f8b879c2
JAK
535"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
536"kandydata"
9de26945 537
f8b879c2 538#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 539#, c-format
f8b879c2
JAK
540msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
541msgstr ""
542"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
543"zainstalowany"
a4a59015 544
f8b879c2 545#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 546#, c-format
1e7ec0d8 547msgid ""
f8b879c2
JAK
548"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
549"neither of them"
1e7ec0d8 550msgstr ""
f8b879c2
JAK
551"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
552"ponieważ nie ma żadnej z nich"
1e7ec0d8 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555#, c-format
556msgid "Line %u too long in source list %s."
557msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
04f27fae 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
561msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
04f27fae 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
566msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
04f27fae 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Waiting for disc...\n"
570msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
1e7ec0d8 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Mounting CD-ROM...\n"
574msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
04f27fae 575
f8b879c2
JAK
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Identifying... "
578msgstr "Identyfikacja... "
04f27fae 579
f8b879c2 580#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 581#, c-format
f8b879c2
JAK
582msgid "Stored label: %s\n"
583msgstr "Etykieta: %s \n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Scanning disc for index files...\n"
587msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590#, c-format
591msgid ""
592"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
593"%zu signatures\n"
04f27fae 594msgstr ""
f8b879c2
JAK
595"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
596"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
1e7ec0d8 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid ""
600"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
601"wrong architecture?"
9de26945 602msgstr ""
f8b879c2
JAK
603"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
604"Debiana lub jest to inna architektura?"
1e7ec0d8 605
f8b879c2 606#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 607#, c-format
f8b879c2
JAK
608msgid "Found label '%s'\n"
609msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
568dc798 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "That is not a valid name, try again.\n"
613msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
614
615#: apt-pkg/cdrom.cc
568dc798 616#, c-format
f8b879c2
JAK
617msgid ""
618"This disc is called: \n"
619"'%s'\n"
620msgstr ""
621"Płyta nosi nazwę: \n"
622"\"%s\"\n"
568dc798 623
f8b879c2
JAK
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625msgid "Copying package lists..."
626msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
568dc798 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629msgid "Writing new source list\n"
630msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
568dc798 631
f8b879c2
JAK
632#: apt-pkg/cdrom.cc
633msgid "Source list entries for this disc are:\n"
634msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
568dc798 635
f8b879c2
JAK
636#: apt-pkg/clean.cc
637#, c-format
638msgid "Unable to stat %s."
639msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
568dc798 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
642#, c-format
643msgid "Unable to stat the mount point %s"
644msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
de5a560a 645
f8b879c2
JAK
646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
647msgid "Failed to stat the cdrom"
648msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
568dc798 649
f8b879c2
JAK
650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651#, fuzzy, c-format
652msgid ""
653"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
654"other options."
655msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
de5a560a 656
f8b879c2
JAK
657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658#, fuzzy, c-format
659msgid ""
660"Command line option %s is not understood in combination with the other "
661"options"
662msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
1e7ec0d8 663
f8b879c2
JAK
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Command line option %s is not boolean"
667msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
1e7ec0d8 668
f8b879c2
JAK
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an argument."
672msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
568dc798 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
677msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
04f27fae 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
04f27fae 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
568dc798 688
f8b879c2
JAK
689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
690#, c-format
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
568dc798 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8e947fe1 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3f5a581c 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
3f5a581c 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3f5a581c 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
3f5a581c 713
f8b879c2 714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 715#, c-format
f8b879c2
JAK
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
3f5a581c 718
f8b879c2
JAK
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
3f5a581c 723
f8b879c2 724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 725#, c-format
f8b879c2 726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
04f27fae 727msgstr ""
f8b879c2 728"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3f5a581c 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 731#, c-format
f8b879c2
JAK
732msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
733msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
3f5a581c 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
738msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
3f5a581c 739
f8b879c2 740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 741#, c-format
f8b879c2
JAK
742msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
743msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
8561c2fe 744
f8b879c2 745#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 746#, c-format
f8b879c2 747msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 748msgstr ""
f8b879c2 749"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
8561c2fe 750
f8b879c2
JAK
751#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
752#, c-format
753msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
754msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
8561c2fe 755
f8b879c2
JAK
756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
757#, c-format
758msgid "Problem unlinking the file %s"
759msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
8561c2fe 760
f8b879c2
JAK
761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
762#, c-format
763msgid "Not using locking for read only lock file %s"
764msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
8561c2fe 765
f8b879c2
JAK
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Could not open lock file %s"
769msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
8561c2fe 770
f8b879c2 771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 772#, c-format
f8b879c2
JAK
773msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
774msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
8561c2fe 775
f8b879c2
JAK
776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
777#, c-format
778msgid "Could not get lock %s"
779msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
8561c2fe 780
f8b879c2
JAK
781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782#, c-format
783msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
8561c2fe 784msgstr ""
f8b879c2 785"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
8561c2fe 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 788#, c-format
f8b879c2
JAK
789msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
790msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
8561c2fe 791
f8b879c2 792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 793#, c-format
f8b879c2 794msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 795msgstr ""
f8b879c2
JAK
796"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
797"pliku"
8561c2fe 798
f8b879c2 799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
800#, c-format
801msgid ""
f8b879c2 802"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 803msgstr ""
f8b879c2
JAK
804"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
805"rozszerzenie pliku"
8561c2fe 806
f8b879c2
JAK
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
808#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 809#, c-format
f8b879c2
JAK
810msgid "Waited for %s but it wasn't there"
811msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
8561c2fe 812
f8b879c2 813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 814#, c-format
f8b879c2
JAK
815msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
816msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
8561c2fe 817
f8b879c2 818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 819#, c-format
f8b879c2
JAK
820msgid "Sub-process %s received signal %u."
821msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
8561c2fe 822
f8b879c2 823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 824#, c-format
f8b879c2
JAK
825msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
826msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
8561c2fe 827
f8b879c2 828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 829#, c-format
f8b879c2
JAK
830msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
831msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
8561c2fe 832
f8b879c2
JAK
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
834msgid "Read error"
835msgstr "Błąd odczytu"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
838msgid "Write error"
839msgstr "Błąd zapisu"
840
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 842#, c-format
f8b879c2
JAK
843msgid "Problem closing the gzip file %s"
844msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
8561c2fe 845
f8b879c2
JAK
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847msgid "Unexpected end of file"
848msgstr ""
849
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851msgid "Failed to create subprocess IPC"
852msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855msgid "Failed to exec compressor "
856msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 859#, c-format
f8b879c2
JAK
860msgid "Could not open file %s"
861msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
8561c2fe 862
f8b879c2 863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 864#, c-format
f8b879c2
JAK
865msgid "Could not open file descriptor %d"
866msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
8561c2fe 867
f8b879c2 868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 869#, c-format
f8b879c2
JAK
870msgid "read, still have %llu to read but none left"
871msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
b3c63712 872
f8b879c2 873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 874#, c-format
f8b879c2
JAK
875msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
876msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
b3c63712 877
f8b879c2 878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 879#, c-format
f8b879c2
JAK
880msgid "Problem closing the file %s"
881msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b3c63712 882
f8b879c2 883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 884#, c-format
f8b879c2
JAK
885msgid "Problem renaming the file %s to %s"
886msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b3c63712 887
f8b879c2
JAK
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
889msgid "Problem syncing the file"
890msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
891
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 893#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
894msgid "Unable to mkstemp %s"
895msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
b3c63712 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
898#, c-format
899msgid "Unable to write to %s"
900msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3f5a581c 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Can't mmap an empty file"
904msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
1e7ec0d8 905
f8b879c2 906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 907#, c-format
f8b879c2
JAK
908msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
909msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
ce34af08 910
f8b879c2 911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0507225b 912#, c-format
f8b879c2
JAK
913msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
914msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
0507225b 915
f8b879c2
JAK
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid "Unable to close mmap"
918msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3f5a581c 919
f8b879c2
JAK
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921msgid "Unable to synchronize mmap"
922msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
ce34af08 923
f8b879c2
JAK
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925#, c-format
926msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
927msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
ce34af08 928
f8b879c2
JAK
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930msgid "Failed to truncate file"
931msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
3f5a581c 932
f8b879c2
JAK
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934#, c-format
935msgid ""
936"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
937"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
938msgstr ""
939"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
940"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
3f5a581c 941
f8b879c2
JAK
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943#, c-format
944msgid ""
945"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
946"reached."
947msgstr ""
948"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
949"osiągnięty."
3f5a581c 950
f8b879c2
JAK
951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
952msgid ""
953"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
954msgstr ""
955"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
956"zostało wyłączone przez użytkownika."
3f5a581c 957
f8b879c2
JAK
958#: apt-pkg/contrib/progress.cc
959#, c-format
960msgid "%c%s... Error!"
961msgstr "%c%s... Błąd!"
3f5a581c 962
f8b879c2
JAK
963#: apt-pkg/contrib/progress.cc
964#, c-format
965msgid "%c%s... Done"
966msgstr "%c%s... Gotowe"
3f5a581c 967
f8b879c2
JAK
968#: apt-pkg/contrib/progress.cc
969msgid "..."
970msgstr ""
3f5a581c 971
f8b879c2
JAK
972#. Print the spinner
973#: apt-pkg/contrib/progress.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "%c%s... %u%%"
976msgstr "%c%s... Gotowe"
3f5a581c 977
f8b879c2
JAK
978#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lid %lih %limin %lis"
982msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
3f5a581c 983
f8b879c2
JAK
984#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
985#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986#, c-format
987msgid "%lih %limin %lis"
988msgstr "%lig %limin %lis"
3f5a581c 989
f8b879c2
JAK
990#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
991#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
992#, c-format
993msgid "%limin %lis"
994msgstr "%limin %lis"
ce34af08 995
f8b879c2
JAK
996#. TRANSLATOR: s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
998#, c-format
999msgid "%lis"
1000msgstr "%lis"
ce34af08 1001
f8b879c2
JAK
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "Selection %s not found"
1005msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
ce34af08 1006
f8b879c2
JAK
1007#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1008#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1009#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1013msgstr ""
506ab3c7 1014
f8b879c2
JAK
1015#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1016#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1017#. two sources.list entries
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1021msgstr ""
9de26945 1022
f8b879c2
JAK
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Unable to parse Release file %s"
1026msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
9de26945 1027
f8b879c2
JAK
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "No sections in Release file %s"
1031msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
9de26945 1032
f8b879c2
JAK
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "No Hash entry in Release file %s"
1036msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
9de26945 1037
f8b879c2
JAK
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
9de26945 1040msgid ""
f8b879c2
JAK
1041"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1042"security purposes"
cbbee23e
DK
1043msgstr ""
1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1048msgstr "Nieprawidłowy wpis %s w pliku Release %s"
cbbee23e 1049
f8b879c2
JAK
1050#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1051#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1052#, c-format
1053msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1054msgstr ""
cbbee23e 1055
f8b879c2 1056#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1057#, c-format
f8b879c2
JAK
1058msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1059msgstr ""
3fa4e98f 1060
f8b879c2
JAK
1061#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1062#, c-format
1063msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1e7ec0d8 1064msgstr ""
3fa4e98f 1065
f8b879c2
JAK
1066#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1067#, c-format
1068msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1069msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)"
8561c2fe 1070
f8b879c2
JAK
1071#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1072#, c-format
1e7ec0d8 1073msgid ""
f8b879c2
JAK
1074"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1075"it?"
1e7ec0d8 1076msgstr ""
f8b879c2
JAK
1077"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
1078"używa?"
3fa4e98f 1079
f8b879c2
JAK
1080# Musi pasować do su i sudo.
1081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1082#, c-format
1083msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1084msgstr ""
1085"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
1086"uprawnień administratora?"
3fa4e98f 1087
f8b879c2
JAK
1088#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1089#. dpkg --configure -a
1090#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1091#, c-format
04f27fae 1092msgid ""
f8b879c2 1093"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 1094msgstr ""
f8b879c2 1095"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
3fa4e98f 1096
f8b879c2
JAK
1097#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1098msgid "Not locked"
1099msgstr "Niezablokowany"
8561c2fe 1100
f8b879c2
JAK
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Installing %s"
1104msgstr "Instalowanie %s"
3fa4e98f 1105
f8b879c2 1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
d8ad0e30 1107#, c-format
f8b879c2
JAK
1108msgid "Configuring %s"
1109msgstr "Konfigurowanie %s"
864fe99c 1110
f8b879c2 1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1112#, c-format
f8b879c2
JAK
1113msgid "Removing %s"
1114msgstr "Usuwanie %s"
8561c2fe 1115
f8b879c2
JAK
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Completely removing %s"
1119msgstr "Całkowite usuwanie %s"
e49dd9d3 1120
f8b879c2
JAK
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122#, c-format
1123msgid "Noting disappearance of %s"
1124msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
e49dd9d3 1125
f8b879c2
JAK
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Running post-installation trigger %s"
1129msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
e49dd9d3 1130
f8b879c2
JAK
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Installed %s"
1134msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
cbbee23e 1135
f8b879c2
JAK
1136#. FIXME: use a better string after freeze
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Directory '%s' missing"
1140msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
cbbee23e 1141
f8b879c2
JAK
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1143#, c-format
1144msgid "Could not open file '%s'"
1145msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
cbbee23e 1146
f8b879c2
JAK
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Preparing %s"
1150msgstr "Przygotowywanie %s"
cbbee23e 1151
f8b879c2
JAK
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, c-format
1154msgid "Unpacking %s"
1155msgstr "Rozpakowywanie %s"
cbbee23e 1156
f8b879c2
JAK
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, c-format
1159msgid "Preparing to configure %s"
1160msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
cbbee23e 1161
f8b879c2
JAK
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163#, c-format
1164msgid "Preparing for removal of %s"
1165msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
0507225b 1166
f8b879c2
JAK
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168#, c-format
1169msgid "Removed %s"
1170msgstr "Pakiet %s został usunięty"
cbbee23e 1171
f8b879c2
JAK
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173#, c-format
1174msgid "Preparing to completely remove %s"
1175msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
cbbee23e 1176
f8b879c2
JAK
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178#, c-format
1179msgid "Completely removed %s"
1180msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
cbbee23e 1181
f8b879c2
JAK
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "Can not write log (%s)"
1185msgstr "Nie udało się pisać do %s"
cbbee23e 1186
f8b879c2
JAK
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188msgid "Is /dev/pts mounted?"
1189msgstr ""
cbbee23e 1190
f8b879c2
JAK
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1193msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
cbbee23e 1194
f8b879c2
JAK
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1197msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
cbbee23e 1198
f8b879c2
JAK
1199#. check if its not a follow up error
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1202msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
cbbee23e 1203
f8b879c2
JAK
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205msgid ""
1206"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1207"error from a previous failure."
04f27fae 1208msgstr ""
f8b879c2
JAK
1209"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
1210"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
e49dd9d3 1211
f8b879c2
JAK
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213msgid ""
1214"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1215"error"
04f27fae 1216msgstr ""
f8b879c2
JAK
1217"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
1218"przepełnienie dysku"
e49dd9d3 1219
f8b879c2
JAK
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221msgid ""
1222"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1223"error"
04f27fae 1224msgstr ""
f8b879c2
JAK
1225"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
1226"braku wolnej pamięci"
04f27fae 1227
f8b879c2
JAK
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229#, fuzzy
1230msgid ""
1231"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1232"local system"
e49dd9d3 1233msgstr ""
f8b879c2
JAK
1234"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
1235"przepełnienie dysku"
e49dd9d3 1236
f8b879c2 1237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1238msgid ""
f8b879c2 1239"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cbbee23e 1240msgstr ""
f8b879c2
JAK
1241"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
1242"wejścia/wyjścia dpkg"
cbbee23e 1243
f8b879c2
JAK
1244#: apt-pkg/depcache.cc
1245msgid "Building dependency tree"
1246msgstr "Budowanie drzewa zależności"
cbbee23e 1247
f8b879c2
JAK
1248#: apt-pkg/depcache.cc
1249msgid "Candidate versions"
1250msgstr "Kandydujące wersje"
cbbee23e 1251
f8b879c2
JAK
1252#: apt-pkg/depcache.cc
1253msgid "Dependency generation"
1254msgstr "Generowanie zależności"
1255
1256#: apt-pkg/depcache.cc
1257msgid "Reading state information"
1258msgstr "Odczyt informacji o stanie"
1259
1260#: apt-pkg/depcache.cc
1261#, c-format
1262msgid "Failed to open StateFile %s"
1263msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
1264
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266#, c-format
1267msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1268msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
1269
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271msgid "Send scenario to solver"
1272msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1273
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275msgid "Send request to solver"
1276msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279msgid "Prepare for receiving solution"
1280msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
1281
1282#: apt-pkg/edsp.cc
1283msgid "External solver failed without a proper error message"
c3c3bd04 1284msgstr ""
f8b879c2
JAK
1285"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
1286"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c3c3bd04 1287
f8b879c2
JAK
1288#: apt-pkg/edsp.cc
1289msgid "Execute external solver"
1290msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
1291
1292#: apt-pkg/edsp.cc
1293#, fuzzy
1294msgid "Execute external planner"
1295msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
1296
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298#, fuzzy
1299msgid "Send request to planner"
1300msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1301
1302#: apt-pkg/edsp.cc
1303#, fuzzy
1304msgid "Send scenario to planner"
1305msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1306
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308#, fuzzy
1309msgid "External planner failed without a proper error message"
e49dd9d3 1310msgstr ""
f8b879c2
JAK
1311"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
1312"prawidłowego komunikatu o błędzie"
e49dd9d3 1313
f8b879c2 1314#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1315#, c-format
f8b879c2
JAK
1316msgid "Wrote %i records.\n"
1317msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
e49dd9d3 1318
f8b879c2 1319#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1320#, c-format
f8b879c2
JAK
1321msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1322msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
e49dd9d3 1323
f8b879c2 1324#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1325#, c-format
f8b879c2
JAK
1326msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1327msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
e49dd9d3 1328
f8b879c2 1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1330#, c-format
f8b879c2
JAK
1331msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1332msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
e49dd9d3 1333
f8b879c2 1334#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1335#, c-format
f8b879c2
JAK
1336msgid "Can't find authentication record for: %s"
1337msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
e49dd9d3 1338
f8b879c2 1339#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1340#, c-format
f8b879c2
JAK
1341msgid "Hash mismatch for: %s"
1342msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
e49dd9d3 1343
f8b879c2 1344#: apt-pkg/init.cc
04f27fae 1345#, c-format
f8b879c2
JAK
1346msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1347msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
e49dd9d3 1348
f8b879c2
JAK
1349#: apt-pkg/init.cc
1350msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1351msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
1352
1353#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1354#, c-format
f8b879c2 1355msgid "Progress: [%3i%%]"
cbbee23e
DK
1356msgstr ""
1357
f8b879c2
JAK
1358#: apt-pkg/install-progress.cc
1359msgid "Running dpkg"
1360msgstr "Uruchamianie dpkg"
1361
1362#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1363#, c-format
f8b879c2
JAK
1364msgid ""
1365"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1366"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1367msgstr ""
f8b879c2
JAK
1368"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
1369"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
1370"się więcej. (%d)"
cbbee23e 1371
f8b879c2 1372#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1373#, c-format
f8b879c2
JAK
1374msgid "Could not configure '%s'. "
1375msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
e49dd9d3 1376
f8b879c2
JAK
1377#: apt-pkg/packagemanager.cc
1378#, c-format
04f27fae 1379msgid ""
f8b879c2
JAK
1380"This installation run will require temporarily removing the essential "
1381"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1382"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1383msgstr ""
f8b879c2
JAK
1384"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
1385"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
1386"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
1387"APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1388
f8b879c2
JAK
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Empty package cache"
1391msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
cbbee23e 1392
f8b879c2
JAK
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "The package cache file is corrupted"
1395msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
cbbee23e 1396
f8b879c2
JAK
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "The package cache file is an incompatible version"
1399msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
cbbee23e 1400
f8b879c2
JAK
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402#, c-format
1403msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1404msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
cbbee23e 1405
f8b879c2
JAK
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407#, fuzzy, c-format
1408msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1409msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
cbbee23e 1410
f8b879c2
JAK
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1414msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
cbbee23e 1415
f8b879c2
JAK
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "Depends"
1418msgstr "Wymaga"
cbbee23e 1419
f8b879c2
JAK
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "PreDepends"
1422msgstr "Wymaga wstępnie"
0507225b 1423
f8b879c2
JAK
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "Suggests"
1426msgstr "Sugeruje"
0507225b 1427
f8b879c2
JAK
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "Conflicts"
1430msgstr "W konflikcie z"
0507225b 1431
f8b879c2
JAK
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "Recommends"
1434msgstr "Poleca"
0507225b 1435
f8b879c2
JAK
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "Replaces"
1438msgstr "Zastępuje"
0507225b 1439
f8b879c2
JAK
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "Breaks"
1442msgstr "Narusza zależności"
0507225b 1443
f8b879c2
JAK
1444#: apt-pkg/pkgcache.cc
1445msgid "Enhances"
1446msgstr "Rozszerza"
0507225b 1447
f8b879c2
JAK
1448#: apt-pkg/pkgcache.cc
1449msgid "Obsoletes"
1450msgstr "Dezaktualizuje"
0507225b 1451
f8b879c2
JAK
1452#: apt-pkg/pkgcache.cc
1453msgid "important"
1454msgstr "ważny"
0507225b 1455
f8b879c2
JAK
1456#: apt-pkg/pkgcache.cc
1457msgid "required"
1458msgstr "wymagany"
0507225b 1459
f8b879c2
JAK
1460#: apt-pkg/pkgcache.cc
1461msgid "standard"
1462msgstr "standardowy"
e49dd9d3 1463
f8b879c2
JAK
1464#: apt-pkg/pkgcache.cc
1465msgid "extra"
1466msgstr "dodatkowy"
04f27fae 1467
f8b879c2
JAK
1468#: apt-pkg/pkgcache.cc
1469msgid "optional"
1470msgstr "opcjonalny"
e49dd9d3 1471
f8b879c2
JAK
1472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1473msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1474msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
1475
1476#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1477#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
e49dd9d3 1479#, c-format
f8b879c2
JAK
1480msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1481msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
04f27fae 1482
f8b879c2
JAK
1483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1484msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1485msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
04f27fae 1486
f8b879c2
JAK
1487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1488msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1489msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
e49dd9d3 1490
f8b879c2
JAK
1491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1492msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1493msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
1494
1495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1496msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1497msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
1498
1499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1500msgid "Reading package lists"
1501msgstr "Czytanie list pakietów"
1502
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1504msgid "IO Error saving source cache"
1505msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
1506
1507#: apt-pkg/pkgrecords.cc
e49dd9d3 1508#, c-format
f8b879c2
JAK
1509msgid "Index file type '%s' is not supported"
1510msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
e49dd9d3 1511
f8b879c2 1512#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1513#, c-format
f8b879c2
JAK
1514msgid ""
1515"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1516"available in the sources"
1517msgstr ""
1518"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
1519"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
e49dd9d3 1520
f8b879c2 1521#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1522#, c-format
f8b879c2
JAK
1523msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1524msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
e49dd9d3 1525
f8b879c2 1526#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1527#, c-format
f8b879c2
JAK
1528msgid "Did not understand pin type %s"
1529msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
e49dd9d3 1530
f8b879c2 1531#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1532#, c-format
f8b879c2
JAK
1533msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1534msgstr ""
e49dd9d3 1535
f8b879c2
JAK
1536#: apt-pkg/policy.cc
1537msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1538msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
e49dd9d3 1539
f8b879c2
JAK
1540#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1541#: apt-pkg/sourcelist.cc
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1544msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
e49dd9d3 1545
f8b879c2 1546#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1547#, c-format
f8b879c2
JAK
1548msgid "Opening %s"
1549msgstr "Otwieranie %s"
e49dd9d3 1550
f8b879c2 1551#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1552#, c-format
f8b879c2
JAK
1553msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1554msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
e49dd9d3 1555
f8b879c2 1556#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1557#, c-format
f8b879c2
JAK
1558msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1559msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
04f27fae 1560
f8b879c2 1561#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1562#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1563msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1564msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
e49dd9d3 1565
f8b879c2
JAK
1566#: apt-pkg/sourcelist.cc
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1569msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
e49dd9d3 1570
f8b879c2 1571#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1572#, c-format
f8b879c2
JAK
1573msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1574msgstr ""
e49dd9d3 1575
f8b879c2
JAK
1576#: apt-pkg/srcrecords.cc
1577msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1578msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
04f27fae 1579
f8b879c2
JAK
1580#: apt-pkg/tagfile.cc
1581#, c-format
1582msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1583msgstr ""
04f27fae 1584
f8b879c2
JAK
1585#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1586#, c-format
1587msgid "Failed to fetch %s %s"
1588msgstr "Nie udało się pobrać %s %s"
04f27fae 1589
f8b879c2
JAK
1590#: apt-pkg/update.cc
1591msgid ""
1592"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1593"used instead."
1594msgstr ""
1595"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
1596"użyto ich starszej wersji."
04f27fae 1597
f8b879c2
JAK
1598#: apt-pkg/upgrade.cc
1599msgid "Calculating upgrade"
1600msgstr "Obliczanie aktualizacji"
e49dd9d3 1601
f8b879c2
JAK
1602# Ujednolicono z aptitude
1603#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1604#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1605#, c-format
f8b879c2
JAK
1606msgid "Hit:%lu %s"
1607msgstr "Stary:%lu %s"
04f27fae 1608
f8b879c2
JAK
1609#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1610#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1611#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1612#, c-format
f8b879c2
JAK
1613msgid "Get:%lu %s"
1614msgstr "Pobieranie:%lu %s"
04f27fae 1615
f8b879c2
JAK
1616# Wyrównane do Hit i Err.
1617#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1618#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1619#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1620#, c-format
f8b879c2 1621msgid "Ign:%lu %s"
9de26945 1622msgstr ""
04f27fae 1623
f8b879c2
JAK
1624# Wyrównane do Hit i Ign.
1625#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1626#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1627#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1628#, c-format
f8b879c2
JAK
1629msgid "Err:%lu %s"
1630msgstr "Błąd:%lu %s"
04f27fae 1631
f8b879c2
JAK
1632#: apt-private/acqprogress.cc
1633#, c-format
1634msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1635msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1636
f8b879c2
JAK
1637#: apt-private/acqprogress.cc
1638msgid " [Working]"
1639msgstr " [Pracuje]"
04f27fae 1640
f8b879c2
JAK
1641#: apt-private/acqprogress.cc
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid ""
1644"Media change: please insert the disc labeled\n"
1645" '%s'\n"
1646"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1647msgstr ""
1648"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1649" \"%s\"\n"
1650"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
04f27fae 1651
f8b879c2
JAK
1652#: apt-private/private-cachefile.cc
1653msgid "Correcting dependencies..."
1654msgstr "Naprawianie zależności..."
04f27fae 1655
f8b879c2
JAK
1656#: apt-private/private-cachefile.cc
1657msgid " failed."
1658msgstr " nie udało się."
04f27fae 1659
f8b879c2
JAK
1660#: apt-private/private-cachefile.cc
1661msgid "Unable to correct dependencies"
1662msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
04f27fae 1663
f8b879c2
JAK
1664#: apt-private/private-cachefile.cc
1665msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1666msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
04f27fae 1667
f8b879c2
JAK
1668#: apt-private/private-cachefile.cc
1669msgid " Done"
1670msgstr " Gotowe"
04f27fae 1671
f8b879c2
JAK
1672#: apt-private/private-cachefile.cc
1673msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1674msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
04f27fae 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cachefile.cc
1677msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1678msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
04f27fae 1679
f8b879c2
JAK
1680#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1681msgid "Sorting"
1682msgstr ""
04f27fae 1683
f8b879c2
JAK
1684#: apt-private/private-cacheset.cc
1685#, c-format
1686msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1687msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
04f27fae 1688
f8b879c2
JAK
1689#: apt-private/private-cacheset.cc
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1692msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
04f27fae 1693
f8b879c2 1694#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1695#, c-format
f8b879c2
JAK
1696msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1697msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
04f27fae 1698
f8b879c2 1699#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1700#, c-format
f8b879c2
JAK
1701msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1702msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
04f27fae 1703
f8b879c2
JAK
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
1705#, fuzzy
1706msgid " [Installed]"
1707msgstr " [Zainstalowany]"
04f27fae 1708
f8b879c2
JAK
1709#: apt-private/private-cacheset.cc
1710msgid " [Not candidate version]"
1711msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
04f27fae 1712
f8b879c2
JAK
1713#: apt-private/private-cacheset.cc
1714msgid "You should explicitly select one to install."
1715msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
04f27fae 1716
f8b879c2 1717#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1718#, c-format
f8b879c2
JAK
1719msgid ""
1720"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1721"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1722"is only available from another source\n"
1723msgstr ""
1724"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
1725"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
1726"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
04f27fae 1727
f8b879c2
JAK
1728#: apt-private/private-cacheset.cc
1729msgid "However the following packages replace it:"
1730msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
04f27fae 1731
f8b879c2 1732#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1733#, c-format
f8b879c2
JAK
1734msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1735msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
04f27fae 1736
f8b879c2
JAK
1737#: apt-private/private-cacheset.cc
1738#, c-format
1739msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1740msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
04f27fae 1741
f8b879c2
JAK
1742#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1743#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1744#, c-format
f8b879c2 1745msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1746msgstr ""
f8b879c2
JAK
1747"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1748"\"%s\"?\n"
5b057748 1749
f8b879c2 1750#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1751#, c-format
f8b879c2
JAK
1752msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1753msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
5b057748 1754
f8b879c2
JAK
1755#: apt-private/private-cacheset.cc
1756#, c-format
1757msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1758msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3f5a581c 1759
f8b879c2
JAK
1760#: apt-private/private-cmndline.cc
1761msgid "Most used commands:"
e49dd9d3 1762msgstr ""
e49dd9d3 1763
f8b879c2
JAK
1764#: apt-private/private-cmndline.cc
1765#, c-format
1766msgid "See %s for more information about the available commands."
04f27fae 1767msgstr ""
5b1e4e86 1768
f8b879c2
JAK
1769#: apt-private/private-cmndline.cc
1770msgid ""
1771"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1772"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1773"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1774"Security details are available in apt-secure(8).\n"
21895193 1775msgstr ""
a99c3a5f 1776
f8b879c2
JAK
1777#: apt-private/private-cmndline.cc
1778msgid "This APT has Super Cow Powers."
1779msgstr "Ten APT ma moce Super Krowy."
5b1e4e86 1780
f8b879c2
JAK
1781#: apt-private/private-cmndline.cc
1782msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
04f27fae 1783msgstr ""
04f27fae 1784
f8b879c2
JAK
1785#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1786#: cmdline/apt-mark.cc
1787msgid "No packages found"
1788msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
04f27fae 1789
f8b879c2
JAK
1790#: apt-private/private-download.cc
1791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1792msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
04f27fae 1793
f8b879c2
JAK
1794#: apt-private/private-download.cc
1795msgid "Authentication warning overridden.\n"
1796msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
04f27fae 1797
f8b879c2
JAK
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Some packages could not be authenticated"
1800msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
04f27fae 1801
f8b879c2
JAK
1802#: apt-private/private-download.cc
1803msgid "Install these packages without verification?"
1804msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
04f27fae 1805
f8b879c2
JAK
1806#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1807msgid ""
1808"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1809"instead."
1810msgstr ""
04f27fae 1811
f8b879c2
JAK
1812#: apt-private/private-download.cc
1813#, fuzzy
1814msgid ""
1815"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1816"unauthenticated"
1817msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
04f27fae 1818
f8b879c2 1819#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1820#, c-format
f8b879c2
JAK
1821msgid "Couldn't determine free space in %s"
1822msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
04f27fae 1823
f8b879c2 1824#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1825#, c-format
f8b879c2
JAK
1826msgid "You don't have enough free space in %s."
1827msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
04f27fae 1828
f8b879c2
JAK
1829#: apt-private/private-download.cc
1830msgid "Unable to lock the download directory"
1831msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
04f27fae 1832
f8b879c2
JAK
1833#: apt-private/private-install.cc
1834msgid ""
1835"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1836"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1837"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1838"or been moved out of Incoming."
1839msgstr ""
1840"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1841"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1842"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1843"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
04f27fae 1844
f8b879c2
JAK
1845#.
1846#. if (Packages == 1)
1847#. {
1848#. c1out << std::endl;
1849#. c1out <<
1850#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1851#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1852#. "that package should be filed.") << std::endl;
1853#. }
1854#.
1855#: apt-private/private-install.cc
1856msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1857msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
04f27fae 1858
f8b879c2
JAK
1859#: apt-private/private-install.cc
1860msgid "Broken packages"
1861msgstr "Pakiety są uszkodzone"
04f27fae 1862
f8b879c2
JAK
1863#: apt-private/private-install.cc
1864msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1865msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
68e07cd0 1866
f8b879c2
JAK
1867#: apt-private/private-install.cc
1868msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1869msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
c69e8255 1870
f8b879c2
JAK
1871#: apt-private/private-install.cc
1872#, fuzzy
1873msgid ""
1874"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1875"essential."
1876msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
04f27fae 1877
f8b879c2
JAK
1878#: apt-private/private-install.cc
1879#, fuzzy
1880msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1881msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
04f27fae 1882
f8b879c2
JAK
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid ""
1885"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1886"packages."
1887msgstr ""
04f27fae 1888
f8b879c2
JAK
1889#: apt-private/private-install.cc
1890msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1891msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
04f27fae 1892
f8b879c2
JAK
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1895msgstr ""
1896"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1897"apt@packages.debian.org"
04f27fae 1898
f8b879c2
JAK
1899#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1900#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1901#: apt-private/private-install.cc
1902#, c-format
1903msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1904msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
04f27fae 1905
f8b879c2
JAK
1906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1907#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1908#: apt-private/private-install.cc
1909#, c-format
1910msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1911msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
04f27fae 1912
f8b879c2
JAK
1913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1914#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1915#: apt-private/private-install.cc
1916#, c-format
1917msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1918msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
04f27fae 1919
f8b879c2
JAK
1920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1921#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1922#: apt-private/private-install.cc
1923#, c-format
1924msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1925msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
04f27fae 1926
f8b879c2
JAK
1927#: apt-private/private-install.cc
1928msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1929msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
04f27fae 1930
f8b879c2
JAK
1931# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1932#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1933#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid "Yes, do as I say!"
1936msgstr "Tak, jestem pewien!"
04f27fae 1937
f8b879c2 1938#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
1939#, c-format
1940msgid ""
f8b879c2
JAK
1941"You are about to do something potentially harmful.\n"
1942"To continue type in the phrase '%s'\n"
1943" ?] "
04f27fae 1944msgstr ""
f8b879c2
JAK
1945"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1946"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1947" ?] "
04f27fae 1948
f8b879c2
JAK
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid "Abort."
1951msgstr "Przerwane."
68e07cd0 1952
f8b879c2
JAK
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid "Do you want to continue?"
1955msgstr "Kontynuować?"
04f27fae 1956
f8b879c2
JAK
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid "Some files failed to download"
1959msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
04f27fae 1960
f8b879c2
JAK
1961#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1962msgid "Download complete and in download only mode"
1963msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
04f27fae 1964
f8b879c2
JAK
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid ""
1967"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1968"missing?"
1969msgstr ""
1970"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1971"update lub użyć opcji --fix-missing."
04f27fae 1972
f8b879c2
JAK
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1975msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
04f27fae 1976
f8b879c2
JAK
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "Unable to correct missing packages."
1979msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid "Aborting install."
1983msgstr "Przerywanie instalacji"
04f27fae 1984
f8b879c2 1985#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1986msgid ""
f8b879c2
JAK
1987"The following package disappeared from your system as\n"
1988"all files have been overwritten by other packages:"
1989msgid_plural ""
1990"The following packages disappeared from your system as\n"
1991"all files have been overwritten by other packages:"
1992msgstr[0] ""
1993"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1994"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1995msgstr[1] ""
1996"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1997"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1998msgstr[2] ""
1999"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
2000"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
04f27fae 2001
f8b879c2
JAK
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2004msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
04f27fae 2005
f8b879c2
JAK
2006#: apt-private/private-install.cc
2007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2008msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
2009
2010#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2011msgid ""
f8b879c2
JAK
2012"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2013"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2014msgstr ""
f8b879c2
JAK
2015"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
2016"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
5ff8dd6b 2017
f8b879c2
JAK
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2020msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
5ff8dd6b 2021
f8b879c2 2022#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2023msgid ""
f8b879c2
JAK
2024"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2025msgid_plural ""
2026"The following packages were automatically installed and are no longer "
2027"required:"
2028msgstr[0] ""
2029"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2030"wymagany:"
2031msgstr[1] ""
2032"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2033"wymagane:"
2034msgstr[2] ""
2035"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2036"wymagane:"
04f27fae 2037
f8b879c2
JAK
2038#: apt-private/private-install.cc
2039#, c-format
2040msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2041msgid_plural ""
2042"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2043msgstr[0] ""
2044"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2045"wymagany.\n"
2046msgstr[1] ""
2047"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2048"wymagane.\n"
2049msgstr[2] ""
2050"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
2051"wymagane.\n"
04f27fae 2052
f8b879c2 2053#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2054#, c-format
f8b879c2
JAK
2055msgid "Use '%s' to remove it."
2056msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2057msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"%s\"."
2058msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"%s\"."
2059msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"%s\"."
04f27fae 2060
f8b879c2
JAK
2061#: apt-private/private-install.cc
2062msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2063msgstr ""
2064"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
04f27fae 2065
f8b879c2 2066#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2067msgid ""
f8b879c2
JAK
2068"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2069"solution)."
c69e8255 2070msgstr ""
f8b879c2
JAK
2071"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
2072"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
c69e8255 2073
f8b879c2 2074#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2075#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2076msgid "The following additional packages will be installed:"
2077msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
04f27fae 2078
f8b879c2
JAK
2079#: apt-private/private-install.cc
2080msgid "Suggested packages:"
2081msgstr "Sugerowane pakiety:"
04f27fae 2082
f8b879c2
JAK
2083#: apt-private/private-install.cc
2084msgid "Recommended packages:"
2085msgstr "Polecane pakiety:"
04f27fae 2086
f8b879c2
JAK
2087#: apt-private/private-install.cc
2088#, c-format
2089msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2090msgstr ""
2091"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
04f27fae 2092
f8b879c2 2093#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2094#, c-format
f8b879c2
JAK
2095msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2096msgstr ""
2097"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
04f27fae 2098
f8b879c2
JAK
2099#: apt-private/private-install.cc
2100#, c-format
2101msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2102msgstr ""
2103"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
04f27fae 2104
f8b879c2
JAK
2105#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2106#: apt-private/private-install.cc
2107#, fuzzy, c-format
2108msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2109msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
04f27fae 2110
f8b879c2 2111#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2112#, c-format
f8b879c2
JAK
2113msgid "%s set to manually installed.\n"
2114msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
04f27fae 2115
f8b879c2 2116#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 2117#, c-format
f8b879c2
JAK
2118msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2119msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
1f73a3d8 2120
f8b879c2 2121#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 2122#, c-format
f8b879c2
JAK
2123msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2124msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
09d057db 2125
f8b879c2
JAK
2126#: apt-private/private-list.cc
2127msgid "Listing"
5b1e4e86 2128msgstr ""
dc738e7a 2129
f8b879c2 2130#: apt-private/private-list.cc
3fa4e98f 2131#, c-format
f8b879c2
JAK
2132msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2133msgid_plural ""
2134"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2135msgstr[0] ""
2136msgstr[1] ""
2137msgstr[2] ""
dc738e7a 2138
f8b879c2
JAK
2139#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2140#: apt-private/private-main.cc
2f6a2fbb 2141#, c-format
f8b879c2
JAK
2142msgid ""
2143"NOTE: This is only a simulation!\n"
2144" %s needs root privileges for real execution.\n"
2145" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2146" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2147msgstr ""
2148"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
2149" %s wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
2150" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
2151" na związku z rzeczywistą sytuacją!\n"
7d8a4da7 2152
f8b879c2
JAK
2153#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2154msgid "unknown"
2155msgstr ""
c77d6597 2156
f8b879c2 2157#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2158#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2159msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2160msgstr " [Zainstalowany]"
864fe99c 2161
f8b879c2
JAK
2162#: apt-private/private-output.cc
2163#, fuzzy
2164msgid "[installed,local]"
2165msgstr " [Zainstalowany]"
864fe99c 2166
f8b879c2
JAK
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "[installed,auto-removable]"
2169msgstr ""
864fe99c 2170
f8b879c2
JAK
2171#: apt-private/private-output.cc
2172#, fuzzy
2173msgid "[installed,automatic]"
2174msgstr " [Zainstalowany]"
864fe99c 2175
f8b879c2
JAK
2176#: apt-private/private-output.cc
2177#, fuzzy
2178msgid "[installed]"
2179msgstr " [Zainstalowany]"
bf33c3bd 2180
f8b879c2 2181#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2182#, c-format
f8b879c2
JAK
2183msgid "[upgradable from: %s]"
2184msgstr ""
bf33c3bd 2185
f8b879c2
JAK
2186#: apt-private/private-output.cc
2187msgid "[residual-config]"
2188msgstr ""
bf33c3bd 2189
f8b879c2 2190#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2191#, c-format
f8b879c2
JAK
2192msgid "but %s is installed"
2193msgstr "ale %s jest zainstalowany"
864fe99c 2194
f8b879c2 2195#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2196#, c-format
f8b879c2
JAK
2197msgid "but %s is to be installed"
2198msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
864fe99c 2199
f8b879c2
JAK
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "but it is not installable"
2202msgstr "ale nie da się go zainstalować"
864fe99c 2203
f8b879c2
JAK
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "but it is a virtual package"
2206msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
864fe99c 2207
f8b879c2
JAK
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid "but it is not going to be installed"
2210msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
864fe99c 2211
f8b879c2
JAK
2212#: apt-private/private-output.cc
2213msgid "but it is not installed"
2214msgstr "ale nie jest zainstalowany"
864fe99c 2215
f8b879c2
JAK
2216#: apt-private/private-output.cc
2217msgid " or"
2218msgstr " lub"
04f27fae 2219
f8b879c2
JAK
2220#: apt-private/private-output.cc
2221msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2222msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
04f27fae 2223
f8b879c2
JAK
2224#: apt-private/private-output.cc
2225msgid "The following NEW packages will be installed:"
2226msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
864fe99c 2227
f8b879c2
JAK
2228#: apt-private/private-output.cc
2229msgid "The following packages will be REMOVED:"
2230msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
864fe99c 2231
f8b879c2
JAK
2232#: apt-private/private-output.cc
2233msgid "The following packages have been kept back:"
2234msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
864fe99c 2235
f8b879c2
JAK
2236#: apt-private/private-output.cc
2237msgid "The following packages will be upgraded:"
2238msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
04f27fae 2239
f8b879c2
JAK
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2242msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
864fe99c 2243
f8b879c2
JAK
2244#: apt-private/private-output.cc
2245msgid "The following held packages will be changed:"
2246msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
864fe99c 2247
f8b879c2 2248#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2249#, c-format
f8b879c2
JAK
2250msgid "%s (due to %s)"
2251msgstr "%s (z powodu %s)"
864fe99c 2252
f8b879c2
JAK
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid ""
2255"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2256"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2257msgstr ""
2258"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
2259"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
864fe99c 2260
f8b879c2 2261#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2262#, c-format
f8b879c2
JAK
2263msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2264msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
864fe99c 2265
f8b879c2 2266#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2267#, c-format
f8b879c2
JAK
2268msgid "%lu reinstalled, "
2269msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
7d8a4da7 2270
f8b879c2 2271#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2272#, c-format
f8b879c2
JAK
2273msgid "%lu downgraded, "
2274msgstr "%lu cofniętych wersji, "
e49dd9d3 2275
f8b879c2 2276#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2277#, c-format
f8b879c2
JAK
2278msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2279msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
e49dd9d3 2280
f8b879c2 2281#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2282#, c-format
f8b879c2
JAK
2283msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2284msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
e49dd9d3 2285
f8b879c2
JAK
2286#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2287#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2288#. The user has to answer with an input matching the
2289#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2290#: apt-private/private-output.cc
2291msgid "[Y/n]"
2292msgstr "[T/n]"
e49dd9d3 2293
f8b879c2
JAK
2294#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2295#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2296#. The user has to answer with an input matching the
2297#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2298#: apt-private/private-output.cc
2299msgid "[y/N]"
2300msgstr "[t/N]"
e49dd9d3 2301
f8b879c2
JAK
2302#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2303#: apt-private/private-output.cc
2304msgid "Y"
2305msgstr "T"
e49dd9d3 2306
f8b879c2
JAK
2307#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2308#: apt-private/private-output.cc
2309msgid "N"
2310msgstr "N"
e49dd9d3 2311
f8b879c2
JAK
2312#: apt-private/private-search.cc
2313msgid "You must give at least one search pattern"
2314msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
04f27fae 2315
f8b879c2
JAK
2316#: apt-private/private-search.cc
2317msgid "Full Text Search"
2318msgstr ""
04f27fae 2319
f8b879c2 2320#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2321#, c-format
f8b879c2
JAK
2322msgid "Package file %s is out of sync."
2323msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
04f27fae 2324
f8b879c2 2325#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2326#, c-format
f8b879c2
JAK
2327msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2328msgid_plural ""
2329"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2330msgstr[0] ""
2331msgstr[1] ""
2332msgstr[2] ""
e49dd9d3 2333
f8b879c2
JAK
2334#: apt-private/private-show.cc
2335msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2336msgstr ""
2337
f8b879c2
JAK
2338#: apt-private/private-show.cc
2339msgid "Package files:"
2340msgstr "Plików pakietów:"
2341
2342#: apt-private/private-show.cc
2343msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
cbbee23e 2344msgstr ""
f8b879c2
JAK
2345"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
2346"pakietu."
cbbee23e 2347
f8b879c2
JAK
2348#. Show any packages have explicit pins
2349#: apt-private/private-show.cc
2350msgid "Pinned packages:"
2351msgstr "Przypięte pakiety:"
2352
2353#. Print the package name and the version we are forcing to
2354#: apt-private/private-show.cc
2355#, c-format
2356msgid "%s -> %s with priority %d\n"
04f27fae
MV
2357msgstr ""
2358
f8b879c2
JAK
2359#: apt-private/private-show.cc
2360msgid " Installed: "
2361msgstr " Zainstalowana: "
14e325c7 2362
f8b879c2
JAK
2363#: apt-private/private-show.cc
2364msgid " Candidate: "
2365msgstr " Kandydująca: "
14e325c7 2366
f8b879c2
JAK
2367#: apt-private/private-show.cc
2368msgid "(none)"
2369msgstr "(brak)"
14e325c7 2370
f8b879c2
JAK
2371#. Show the priority tables
2372#: apt-private/private-show.cc
2373msgid " Version table:"
2374msgstr " Tabela wersji:"
14e325c7 2375
f8b879c2 2376#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2377#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2378msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2379msgstr ""
2380"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
14e325c7 2381
f8b879c2 2382#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2383#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2384msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2385msgstr ""
2386"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
5b057748 2387
f8b879c2
JAK
2388#: apt-private/private-source.cc
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
14e325c7 2391msgstr ""
f8b879c2 2392"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
14e325c7 2393
f8b879c2 2394#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2395#, c-format
f8b879c2
JAK
2396msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2397msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
e49dd9d3 2398
f8b879c2 2399#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2400#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2401msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2402msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2f6a2fbb 2406msgstr ""
f8b879c2
JAK
2407"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
2408"źródła"
2f6a2fbb 2409
f8b879c2 2410#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2411#, c-format
f8b879c2
JAK
2412msgid "Unable to find a source package for %s"
2413msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
2f6a2fbb 2414
f8b879c2 2415#: apt-private/private-source.cc
9270be36
MV
2416#, c-format
2417msgid ""
f8b879c2
JAK
2418"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2419"%s\n"
9270be36 2420msgstr ""
f8b879c2
JAK
2421"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
2422"pod adresem:\n"
2423"%s\n"
9270be36 2424
f8b879c2 2425#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2426#, c-format
04f27fae 2427msgid ""
f8b879c2
JAK
2428"Please use:\n"
2429"%s\n"
2430"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2431msgstr ""
f8b879c2
JAK
2432"Proszę użyć:\n"
2433"%s\n"
2434"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
2435"pakietu.\n"
864fe99c 2436
f8b879c2 2437#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2438#, c-format
f8b879c2
JAK
2439msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2440msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
493e032a 2441
f8b879c2
JAK
2442#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2443#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2444#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2445#, c-format
f8b879c2
JAK
2446msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2447msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
2f6a2fbb 2448
f8b879c2
JAK
2449#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2450#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2451#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2452#, c-format
f8b879c2
JAK
2453msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2454msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
2f6a2fbb 2455
f8b879c2 2456#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2457#, c-format
f8b879c2
JAK
2458msgid "Fetch source %s\n"
2459msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
864fe99c 2460
f8b879c2
JAK
2461#: apt-private/private-source.cc
2462msgid "Failed to fetch some archives."
2463msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
2464
2465#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2466#, c-format
f8b879c2
JAK
2467msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2468msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
2f6a2fbb 2469
f8b879c2 2470#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2471#, c-format
f8b879c2
JAK
2472msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2473msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
2f6a2fbb 2474
f8b879c2
JAK
2475#: apt-private/private-source.cc
2476#, c-format
2477msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2478msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2f6a2fbb 2479
f8b879c2 2480#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2481#, c-format
f8b879c2
JAK
2482msgid "Build command '%s' failed.\n"
2483msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
2f6a2fbb 2484
f8b879c2
JAK
2485#: apt-private/private-source.cc
2486#, c-format
2487msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2488msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
04f27fae 2489
f8b879c2 2490#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2491#, c-format
f8b879c2
JAK
2492msgid "%s has no build depends.\n"
2493msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
04f27fae 2494
f8b879c2
JAK
2495#: apt-private/private-source.cc
2496msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2497msgstr ""
2498"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
2499"zależności dla budowania"
2500
2501#: apt-private/private-source.cc
2502#, c-format
04f27fae 2503msgid ""
f8b879c2
JAK
2504"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2505"Architectures for setup"
2506msgstr ""
2507"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
2508"conf(5) APT::Architectures"
2f6a2fbb 2509
f8b879c2 2510#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2511#, c-format
f8b879c2
JAK
2512msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2513msgstr ""
0507225b 2514
f8b879c2
JAK
2515#: apt-private/private-source.cc
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2518msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
2519
2520#: apt-private/private-source.cc
2521msgid "Failed to process build dependencies"
2522msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
2523
2524#: apt-private/private-sources.cc
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2527msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
2528
2529#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2530#, c-format
f8b879c2
JAK
2531msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2532msgstr ""
0507225b 2533
f8b879c2 2534#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2535#, c-format
f8b879c2
JAK
2536msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2537msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
0507225b 2538
f8b879c2
JAK
2539#: apt-private/private-update.cc
2540msgid "The update command takes no arguments"
2541msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
2542
2543#: apt-private/private-update.cc
0507225b 2544#, c-format
f8b879c2
JAK
2545msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2546msgid_plural ""
2547"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2548msgstr[0] ""
2549msgstr[1] ""
2550msgstr[2] ""
2551
2552#: apt-private/private-update.cc
2553msgid "All packages are up to date."
0507225b
MV
2554msgstr ""
2555
f8b879c2
JAK
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557#, fuzzy
2558msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2559msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
2560
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Total package names: "
2563msgstr "Liczba nazw pakietów: "
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Total package structures: "
2567msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid " Normal packages: "
2571msgstr " Zwykłych pakietów: "
2572
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid " Pure virtual packages: "
2575msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
2576
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid " Single virtual packages: "
2579msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
2580
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid " Mixed virtual packages: "
2583msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid " Missing: "
2587msgstr " Brakujących: "
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Total distinct versions: "
2591msgstr "W sumie różnych wersji: "
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Total distinct descriptions: "
2595msgstr "W sumie różnych opisów: "
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Total dependencies: "
2599msgstr "W sumie zależności: "
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Total ver/file relations: "
2603msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
2604
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid "Total Desc/File relations: "
2607msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
2608
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "Total Provides mappings: "
2611msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
2612
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Total globbed strings: "
2615msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
2616
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid "Total slack space: "
2619msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
2620
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid "Total space accounted for: "
2623msgstr "Całkowity rozmiar: "
2624
2625#: cmdline/apt-cache.cc
2626msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2627msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
2628
2629#: cmdline/apt-cache.cc
0507225b 2630msgid ""
f8b879c2
JAK
2631"Usage: apt-cache [options] command\n"
2632" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2633"\n"
2634"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2635"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2636"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2637"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2638"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2639"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
0507225b
MV
2640msgstr ""
2641
f8b879c2
JAK
2642#: cmdline/apt-cache.cc
2643msgid "Show source records"
2644msgstr "Pokazuje informacje dla źródeł"
0507225b 2645
f8b879c2
JAK
2646#: cmdline/apt-cache.cc
2647msgid "Search the package list for a regex pattern"
2648msgstr "Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego"
0507225b 2649
f8b879c2
JAK
2650#: cmdline/apt-cache.cc
2651msgid "Show raw dependency information for a package"
2652msgstr "Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu"
0507225b 2653
f8b879c2
JAK
2654#: cmdline/apt-cache.cc
2655msgid "Show reverse dependency information for a package"
2656msgstr "Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu"
7d8a4da7 2657
f8b879c2
JAK
2658#: cmdline/apt-cache.cc
2659msgid "Show a readable record for the package"
2660msgstr "Pokazuje informacje dla danego pakietu"
7d8a4da7 2661
f8b879c2
JAK
2662#: cmdline/apt-cache.cc
2663msgid "List the names of all packages in the system"
2664msgstr "Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie"
5b1e4e86 2665
f8b879c2
JAK
2666#: cmdline/apt-cache.cc
2667msgid "Show policy settings"
2668msgstr "Pokazuje ustawienia polityki"
e49dd9d3 2669
f8b879c2
JAK
2670#: cmdline/apt-cdrom.cc
2671msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2672msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
e49dd9d3 2673
f8b879c2
JAK
2674#: cmdline/apt-cdrom.cc
2675#, fuzzy
2676msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2677msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
e49dd9d3 2678
f8b879c2 2679#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2680#, c-format
f8b879c2
JAK
2681msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2682msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
bf33c3bd 2683
f8b879c2
JAK
2684#: cmdline/apt-cdrom.cc
2685msgid ""
2686"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2687"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2688"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2689"mount point."
2690msgstr ""
bf33c3bd 2691
f8b879c2
JAK
2692#: cmdline/apt-cdrom.cc
2693msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2694msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
bf33c3bd 2695
f8b879c2
JAK
2696#: cmdline/apt-cdrom.cc
2697msgid ""
2698"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2699"\n"
2700"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2701"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2702"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
bf33c3bd 2703msgstr ""
bf33c3bd 2704
f8b879c2
JAK
2705#: cmdline/apt-config.cc
2706msgid "Arguments not in pairs"
2707msgstr "Argumenty nie są w parach"
bf33c3bd 2708
f8b879c2
JAK
2709#: cmdline/apt-config.cc
2710#, fuzzy
2711msgid ""
2712"Usage: apt-config [options] command\n"
2713"\n"
2714"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2715"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
bf33c3bd 2716msgstr ""
f8b879c2
JAK
2717"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
2718"\n"
2719"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
bf33c3bd 2720
f8b879c2
JAK
2721#: cmdline/apt-config.cc
2722msgid "get configuration values via shell evaluation"
bf33c3bd 2723msgstr ""
bf33c3bd 2724
f8b879c2
JAK
2725#: cmdline/apt-config.cc
2726msgid "show the active configuration setting"
bf33c3bd 2727msgstr ""
bf33c3bd 2728
f8b879c2
JAK
2729#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2730msgid ""
2731"Usage: apt-dump-solver\n"
2732"\n"
2733"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2734"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
bf33c3bd 2735msgstr ""
bf33c3bd 2736
f8b879c2
JAK
2737#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2738#, fuzzy
bf33c3bd 2739msgid ""
f8b879c2
JAK
2740"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2741"\n"
2742"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2743"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2744"configuration questions before installation of packages.\n"
bf33c3bd 2745msgstr ""
f8b879c2
JAK
2746"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
2747"\n"
2748"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
2749"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
2750"\n"
2751"Opcje:\n"
2752" -h Ten tekst pomocy.\n"
2753" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
2754" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2755" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
04f27fae 2756
f8b879c2
JAK
2757#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2758msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2759msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
04f27fae 2760
f8b879c2 2761#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae 2762#, c-format
f8b879c2
JAK
2763msgid "Couldn't find package %s"
2764msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
04f27fae 2765
f8b879c2 2766#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2767#, c-format
f8b879c2
JAK
2768msgid "%s set to automatically installed.\n"
2769msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
2f6a2fbb 2770
f8b879c2 2771#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2772msgid ""
f8b879c2
JAK
2773"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2774"instead."
e49dd9d3 2775msgstr ""
f8b879c2
JAK
2776"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
2777"mark manual\"."
2f6a2fbb 2778
f8b879c2
JAK
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2781msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
5b1e4e86 2782
f8b879c2
JAK
2783#: cmdline/apt-get.cc
2784msgid "Supported modules:"
2785msgstr "Obsługiwane moduły:"
2786
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788#, fuzzy
04f27fae 2789msgid ""
f8b879c2
JAK
2790"Usage: apt-get [options] command\n"
2791" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2792" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2793"\n"
2794"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2795"and information about them from authenticated sources and\n"
2796"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2797"with their dependencies.\n"
04f27fae 2798msgstr ""
f8b879c2
JAK
2799"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
2800" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
2801" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
2802"\n"
2803"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
2804"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
ffd71425 2805
f8b879c2
JAK
2806#: cmdline/apt-get.cc
2807msgid "Retrieve new lists of packages"
2808msgstr "Pobiera nowe listy pakietów"
864fe99c 2809
f8b879c2
JAK
2810#: cmdline/apt-get.cc
2811msgid "Perform an upgrade"
2812msgstr "Wykonuje aktualizację"
bf33c3bd 2813
f8b879c2
JAK
2814#: cmdline/apt-get.cc
2815msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2816msgstr "Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)"
ffd71425 2817
f8b879c2
JAK
2818#: cmdline/apt-get.cc
2819msgid "Remove packages"
2820msgstr "Usuwa pakiety"
1e7ec0d8 2821
f8b879c2
JAK
2822#: cmdline/apt-get.cc
2823msgid "Remove packages and config files"
2824msgstr "Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi"
bf33c3bd 2825
f8b879c2
JAK
2826#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2827msgid "Remove automatically all unused packages"
2828msgstr "Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety"
bf33c3bd 2829
f8b879c2
JAK
2830#: cmdline/apt-get.cc
2831msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2832msgstr "Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)"
bf33c3bd 2833
f8b879c2
JAK
2834#: cmdline/apt-get.cc
2835msgid "Follow dselect selections"
2836msgstr "Instaluje według wyborów dselect"
bf33c3bd 2837
f8b879c2
JAK
2838#: cmdline/apt-get.cc
2839msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2840msgstr "Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych"
bf33c3bd 2841
f8b879c2
JAK
2842#: cmdline/apt-get.cc
2843msgid "Erase downloaded archive files"
2844msgstr "Usuwa pobrane pliki archiwów"
bf33c3bd 2845
f8b879c2
JAK
2846#: cmdline/apt-get.cc
2847msgid "Erase old downloaded archive files"
2848msgstr "Usuwa stare pobrane pliki archiwów"
bf33c3bd 2849
f8b879c2
JAK
2850#: cmdline/apt-get.cc
2851msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2852msgstr "Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione"
bf33c3bd 2853
f8b879c2
JAK
2854#: cmdline/apt-get.cc
2855msgid "Download source archives"
2856msgstr "Pobiera archiwa źródłowe"
bf33c3bd 2857
f8b879c2
JAK
2858#: cmdline/apt-get.cc
2859msgid "Download the binary package into the current directory"
2860msgstr "Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu"
bf33c3bd 2861
f8b879c2
JAK
2862#: cmdline/apt-get.cc
2863msgid "Download and display the changelog for the given package"
2864msgstr "Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów"
bf33c3bd 2865
f8b879c2
JAK
2866#: cmdline/apt-helper.cc
2867msgid "Need one URL as argument"
2868msgstr ""
bf33c3bd 2869
f8b879c2
JAK
2870#: cmdline/apt-helper.cc
2871#, fuzzy
2872msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2873msgstr ""
2874"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
2875"źródła"
bf33c3bd 2876
f8b879c2
JAK
2877#: cmdline/apt-helper.cc
2878msgid "Download Failed"
2879msgstr ""
bf33c3bd 2880
f8b879c2 2881#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
f8b879c2
JAK
2883msgid "GetSrvRec failed for %s"
2884msgstr ""
bf33c3bd 2885
f8b879c2
JAK
2886#: cmdline/apt-helper.cc
2887msgid ""
2888"Usage: apt-helper [options] command\n"
2889" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2890" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2891"\n"
2892"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2893"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2894msgstr ""
bf33c3bd 2895
f8b879c2
JAK
2896#: cmdline/apt-helper.cc
2897msgid "download the given uri to the target-path"
bf33c3bd 2898msgstr ""
bf33c3bd 2899
f8b879c2
JAK
2900#: cmdline/apt-helper.cc
2901msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2902msgstr ""
bf33c3bd 2903
f8b879c2
JAK
2904#: cmdline/apt-helper.cc
2905msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2906msgstr ""
506ab3c7 2907
f8b879c2
JAK
2908#: cmdline/apt-helper.cc
2909msgid "detect proxy using apt.conf"
2910msgstr ""
c3bbfb87 2911
f8b879c2
JAK
2912#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2913#, fuzzy
2914msgid ""
2915"Usage: apt-internal-planner\n"
2916"\n"
2917"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2918"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2919"for debugging or the like.\n"
9de26945 2920msgstr ""
f8b879c2
JAK
2921"Użycie: apt-internal-solver\n"
2922"\n"
2923"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2924"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2925"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
2926"\n"
2927"Opcje:\n"
2928" -h Ten tekst pomocy.\n"
2929" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2930" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2931" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2932
f8b879c2
JAK
2933#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2934#, fuzzy
2935msgid ""
2936"Usage: apt-internal-solver\n"
2937"\n"
2938"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2939"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2940"the like.\n"
2941msgstr ""
2942"Użycie: apt-internal-solver\n"
2943"\n"
2944"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2945"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2946"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
2947"\n"
2948"Opcje:\n"
2949" -h Ten tekst pomocy.\n"
2950" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2951" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2952" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2953
2954#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2955#, c-format
f8b879c2
JAK
2956msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2957msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
2958
2959#: cmdline/apt-mark.cc
2960#, c-format
2961msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2962msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
506ab3c7 2963
f8b879c2 2964#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2965#, c-format
f8b879c2
JAK
2966msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2967msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
9270be36 2968
f8b879c2 2969#: cmdline/apt-mark.cc
3fa4e98f 2970#, c-format
f8b879c2
JAK
2971msgid "%s was already set on hold.\n"
2972msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
9de26945 2973
f8b879c2 2974#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2975#, c-format
f8b879c2
JAK
2976msgid "%s was already not hold.\n"
2977msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
de5a560a 2978
f8b879c2
JAK
2979# Musi pasować do su i sudo.
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2982msgstr ""
2983"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
2984
2985#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2986#, c-format
f8b879c2
JAK
2987msgid "%s set on hold.\n"
2988msgstr "%s został zatrzymany.\n"
7d8a4da7 2989
f8b879c2 2990#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2991#, c-format
f8b879c2
JAK
2992msgid "Canceled hold on %s.\n"
2993msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
7d8a4da7 2994
f8b879c2 2995#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2996#, c-format
f8b879c2 2997msgid "Selected %s for purge.\n"
7d8a4da7 2998msgstr ""
7d8a4da7 2999
f8b879c2 3000#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3001#, c-format
f8b879c2
JAK
3002msgid "Selected %s for removal.\n"
3003msgstr ""
7d8a4da7 3004
f8b879c2 3005#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3006#, c-format
f8b879c2 3007msgid "Selected %s for installation.\n"
7d8a4da7 3008msgstr ""
7d8a4da7 3009
f8b879c2
JAK
3010#: cmdline/apt-mark.cc
3011#, fuzzy
2f6a2fbb 3012msgid ""
f8b879c2
JAK
3013"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3014"\n"
3015"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3016"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3017"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3018"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 3019msgstr ""
f8b879c2
JAK
3020"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
3021"\n"
3022"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
3023"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
3024"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
7d8a4da7 3025
f8b879c2
JAK
3026#: cmdline/apt-mark.cc
3027msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3028msgstr "Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie"
7d8a4da7 3029
f8b879c2
JAK
3030#: cmdline/apt-mark.cc
3031msgid "Mark the given packages as manually installed"
3032msgstr "Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie"
7d8a4da7 3033
f8b879c2
JAK
3034#: cmdline/apt-mark.cc
3035msgid "Mark a package as held back"
3036msgstr ""
7d8a4da7 3037
f8b879c2
JAK
3038#: cmdline/apt-mark.cc
3039msgid "Unset a package set as held back"
3040msgstr ""
7d8a4da7 3041
f8b879c2
JAK
3042#: cmdline/apt-mark.cc
3043msgid "Print the list of automatically installed packages"
3044msgstr ""
7d8a4da7 3045
f8b879c2
JAK
3046#: cmdline/apt-mark.cc
3047msgid "Print the list of manually installed packages"
68e07cd0
JAK
3048msgstr ""
3049
f8b879c2
JAK
3050#: cmdline/apt-mark.cc
3051msgid "Print the list of package on hold"
3052msgstr ""
3ac050d1 3053
f8b879c2
JAK
3054#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3055msgid "Unknown package record!"
3056msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3ac050d1 3057
f8b879c2
JAK
3058#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3059msgid ""
3060"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3061"\n"
3062"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3063"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3064"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3065msgstr ""
7d8a4da7 3066
f8b879c2
JAK
3067#: cmdline/apt.cc
3068msgid ""
3069"Usage: apt [options] command\n"
3070"\n"
3071"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3072"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3073"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3074"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3075"interactive use by default.\n"
3076msgstr ""
864fe99c 3077
f8b879c2
JAK
3078#. query
3079#: cmdline/apt.cc
3080msgid "list packages based on package names"
3081msgstr ""
e49dd9d3 3082
f8b879c2
JAK
3083#: cmdline/apt.cc
3084#, fuzzy
3085msgid "search in package descriptions"
3086msgstr "Czytanie list pakietów"
e49dd9d3 3087
f8b879c2
JAK
3088#: cmdline/apt.cc
3089msgid "show package details"
3090msgstr ""
e49dd9d3 3091
f8b879c2
JAK
3092#. package stuff
3093#: cmdline/apt.cc
3094#, fuzzy
3095msgid "install packages"
3096msgstr "Przypięte pakiety:"
e49dd9d3 3097
f8b879c2
JAK
3098#: cmdline/apt.cc
3099#, fuzzy
3100msgid "remove packages"
3101msgstr "Pakiety są uszkodzone"
04f27fae 3102
f8b879c2
JAK
3103#. system wide stuff
3104#: cmdline/apt.cc
3105#, fuzzy
3106msgid "update list of available packages"
3107msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
506ab3c7 3108
f8b879c2
JAK
3109#: cmdline/apt.cc
3110msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3111msgstr ""
b81dbe40 3112
f8b879c2
JAK
3113#: cmdline/apt.cc
3114msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3115msgstr ""
67f393ab 3116
f8b879c2
JAK
3117#. misc
3118#: cmdline/apt.cc
3119#, fuzzy
3120msgid "edit the source information file"
3121msgstr "Odczyt informacji o stanie"
67f393ab 3122
f8b879c2
JAK
3123#: dselect/install
3124msgid "Bad default setting!"
3125msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
1c937475 3126
f8b879c2
JAK
3127#: dselect/install dselect/update
3128#, fuzzy
3129msgid "Press [Enter] to continue."
3130msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
89409d33 3131
f8b879c2
JAK
3132#: dselect/install
3133msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3134msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
89409d33 3135
f8b879c2
JAK
3136# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3137# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3138# at only 80 characters per line, if possible.
3139#: dselect/install
3140msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3141msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
4948a1ba 3142
f8b879c2
JAK
3143#: dselect/install
3144msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3145msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
3146
3147#: dselect/install
3148msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3149msgstr ""
f8b879c2 3150"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
864fe99c 3151
f8b879c2 3152#: dselect/install
864fe99c 3153msgid ""
f8b879c2 3154"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
864fe99c 3155msgstr ""
f8b879c2 3156"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
be2db981 3157
f8b879c2
JAK
3158#: dselect/update
3159msgid "Merging available information"
3160msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
27b16a2e 3161
f8b879c2
JAK
3162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3163msgid "Package extension list is too long"
3164msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
3165
3166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3167#, c-format
f8b879c2
JAK
3168msgid "Error processing directory %s"
3169msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
5b1e4e86 3170
f8b879c2
JAK
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3172msgid "Source extension list is too long"
3173msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
1e7ec0d8 3174
f8b879c2
JAK
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3176msgid "Error writing header to contents file"
3177msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
1e7ec0d8 3178
f8b879c2 3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3180#, c-format
f8b879c2
JAK
3181msgid "Error processing contents %s"
3182msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
5b1e4e86 3183
f8b879c2
JAK
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3185msgid ""
3186"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3187"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3188" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3189" contents path\n"
3190" release path\n"
3191" generate config [groups]\n"
3192" clean config\n"
3193"\n"
3194"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3195"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3196"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3197"\n"
3198"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3199"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3200"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3201"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3202"\n"
3203"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3204"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3205"\n"
3206"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3207"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3208"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3209"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3210"Debian archive:\n"
3211" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3212" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3213"\n"
3214"Options:\n"
3215" -h This help text\n"
3216" --md5 Control MD5 generation\n"
3217" -s=? Source override file\n"
3218" -q Quiet\n"
3219" -d=? Select the optional caching database\n"
3220" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3221" --contents Control contents file generation\n"
3222" -c=? Read this configuration file\n"
3223" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3224msgstr ""
3225"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3226"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3227" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3228" contents ścieżka\n"
3229" release ścieżka\n"
3230" generate konfiguracja [grupy]\n"
3231" clean konfiguracja\n"
3232"\n"
3233"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3234"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3235"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3236"\n"
3237"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3238"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3239"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3240"priorytet i dział pakietu.\n"
3241"\n"
3242"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3243".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3244"źródeł.\n"
3245"\n"
3246"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3247"głównym\n"
3248"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3249"zacznie\n"
3250"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3251"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3252"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3253" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3254" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3255"\n"
3256"Opcje:\n"
3257" -h Ten tekst pomocy\n"
3258" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3259" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3260" -q \"Ciche\" działanie\n"
3261" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3262" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3263" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3264" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3265" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
5b1e4e86 3266
f8b879c2
JAK
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3268msgid "No selections matched"
3269msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
2f6a2fbb 3270
f8b879c2 3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 3272#, c-format
f8b879c2
JAK
3273msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3274msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
2f6a2fbb 3275
f8b879c2 3276#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3277#, c-format
f8b879c2
JAK
3278msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3279msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
2f6a2fbb 3280
f8b879c2 3281#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3282#, c-format
f8b879c2
JAK
3283msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3284msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
2f6a2fbb 3285
f8b879c2
JAK
3286#: ftparchive/cachedb.cc
3287msgid ""
3288"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3289"remove and re-create the database."
04f27fae 3290msgstr ""
f8b879c2
JAK
3291"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3292"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
2f6a2fbb 3293
f8b879c2 3294#: ftparchive/cachedb.cc
7d8a4da7 3295#, c-format
f8b879c2
JAK
3296msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3297msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
67f393ab 3298
f8b879c2
JAK
3299#: ftparchive/cachedb.cc
3300#, fuzzy
3301msgid "Failed to read .dsc"
3302msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
5b1e4e86 3303
f8b879c2
JAK
3304#: ftparchive/cachedb.cc
3305msgid "Archive has no control record"
3306msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
de5a560a 3307
f8b879c2
JAK
3308#: ftparchive/cachedb.cc
3309msgid "Unable to get a cursor"
3310msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
3311
3312#: ftparchive/contents.cc
3313msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3314msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3315
3316#: ftparchive/multicompress.cc
493e032a 3317#, c-format
f8b879c2
JAK
3318msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3319msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
493e032a 3320
f8b879c2 3321#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3322#, c-format
f8b879c2
JAK
3323msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3324msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
ce34af08 3325
f8b879c2
JAK
3326#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3327msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3328msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3329
3330#: ftparchive/multicompress.cc
3331msgid "Failed to fork"
3332msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
3333
3334#: ftparchive/multicompress.cc
3335msgid "Compress child"
3336msgstr "Potomny proces kompresujący"
3337
3338#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3339#, c-format
f8b879c2
JAK
3340msgid "Internal error, failed to create %s"
3341msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
5b1e4e86 3342
f8b879c2
JAK
3343#: ftparchive/multicompress.cc
3344msgid "IO to subprocess/file failed"
3345msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
3346
3347#: ftparchive/multicompress.cc
3348msgid "Failed to read while computing MD5"
3349msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
3350
3351#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3352#, c-format
f8b879c2
JAK
3353msgid "Unable to open %s"
3354msgstr "Nie można otworzyć %s"
3355
3356#. skip spaces
3357#. find end of word
3358#: ftparchive/override.cc
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3361msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
5b1e4e86 3362
f8b879c2 3363#: ftparchive/override.cc
5ff8dd6b 3364#, c-format
f8b879c2
JAK
3365msgid "Failed to read the override file %s"
3366msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
5ff8dd6b 3367
f8b879c2 3368#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3369#, c-format
f8b879c2
JAK
3370msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3371msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
5b1e4e86 3372
f8b879c2 3373#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3374#, c-format
f8b879c2
JAK
3375msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3376msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
5b1e4e86 3377
f8b879c2 3378#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3379#, c-format
f8b879c2
JAK
3380msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3381msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
864fe99c 3382
f8b879c2 3383#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3384#, c-format
f8b879c2
JAK
3385msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3386msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
5b1e4e86 3387
f8b879c2 3388#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 3389#, c-format
f8b879c2
JAK
3390msgid "W: Unable to stat %s\n"
3391msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
2a8a592d 3392
f8b879c2
JAK
3393#: ftparchive/writer.cc
3394msgid "E: "
3395msgstr "E: "
c77d6597 3396
f8b879c2
JAK
3397#: ftparchive/writer.cc
3398msgid "W: "
3399msgstr "W: "
9de26945 3400
f8b879c2
JAK
3401#: ftparchive/writer.cc
3402msgid "E: Errors apply to file "
3403msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ce34af08 3404
f8b879c2 3405#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3406#, c-format
f8b879c2
JAK
3407msgid "Failed to resolve %s"
3408msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
506ab3c7 3409
f8b879c2
JAK
3410#: ftparchive/writer.cc
3411msgid "Tree walking failed"
3412msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
ce34af08 3413
f8b879c2 3414#: ftparchive/writer.cc
c69e8255 3415#, c-format
f8b879c2
JAK
3416msgid "Failed to open %s"
3417msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
c69e8255 3418
f8b879c2 3419#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3420#, c-format
f8b879c2
JAK
3421msgid " DeLink %s [%s]\n"
3422msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3423
f8b879c2 3424#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3425#, c-format
f8b879c2
JAK
3426msgid "*** Failed to link %s to %s"
3427msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
08f8455c 3428
f8b879c2 3429#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3430#, c-format
f8b879c2
JAK
3431msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3432msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
864fe99c 3433
f8b879c2
JAK
3434#: ftparchive/writer.cc
3435msgid "Archive had no package field"
3436msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
864fe99c 3437
f8b879c2 3438#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3439#, c-format
f8b879c2
JAK
3440msgid " %s has no override entry\n"
3441msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
08f8455c 3442
f8b879c2 3443#: ftparchive/writer.cc
227ab53d 3444#, c-format
f8b879c2
JAK
3445msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3446msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1c5f0d75 3447
f8b879c2 3448#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3449#, c-format
f8b879c2
JAK
3450msgid " %s has no source override entry\n"
3451msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
b6c6b52f 3452
f8b879c2 3453#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3454#, c-format
f8b879c2
JAK
3455msgid " %s has no binary override entry either\n"
3456msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
08f8455c 3457
f8b879c2 3458#: methods/cdrom.cc
7d8a4da7 3459#, c-format
f8b879c2
JAK
3460msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3461msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
04f27fae 3462
f8b879c2
JAK
3463#: methods/cdrom.cc
3464msgid ""
3465"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3466"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3467msgstr ""
f8b879c2
JAK
3468"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
3469"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
04f27fae 3470
f8b879c2
JAK
3471#: methods/cdrom.cc
3472msgid "Wrong CD-ROM"
3473msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
04f27fae 3474
f8b879c2
JAK
3475#: methods/cdrom.cc
3476#, c-format
3477msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3478msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
04f27fae 3479
f8b879c2
JAK
3480#: methods/cdrom.cc
3481msgid "Disk not found."
3482msgstr "Nie odnaleziono dysku."
04f27fae 3483
f8b879c2
JAK
3484#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3485msgid "File not found"
3486msgstr "Nie odnaleziono pliku"
04f27fae 3487
f8b879c2
JAK
3488#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3489#: methods/connect.cc
3490#, c-format
3491msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3492msgstr ""
04f27fae 3493
f8b879c2
JAK
3494#: methods/connect.cc methods/http.cc
3495#, c-format
3496msgid "Connecting to %s (%s)"
3497msgstr "Łączenie z %s (%s)"
04f27fae 3498
f8b879c2
JAK
3499#: methods/connect.cc
3500#, c-format
3501msgid "[IP: %s %s]"
3502msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3503
f8b879c2
JAK
3504#: methods/connect.cc
3505#, c-format
3506msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3507msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3508
f8b879c2
JAK
3509#: methods/connect.cc
3510#, c-format
3511msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3512msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
04f27fae 3513
f8b879c2
JAK
3514#: methods/connect.cc
3515#, c-format
3516msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3517msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
04f27fae 3518
f8b879c2
JAK
3519#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3520msgid "Failed"
3521msgstr "Nie udało się"
04f27fae 3522
f8b879c2
JAK
3523#: methods/connect.cc
3524#, c-format
3525msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3526msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
0e1423ae 3527
f8b879c2
JAK
3528#. We say this mainly because the pause here is for the
3529#. ssh connection that is still going
3530#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
227ab53d 3531#, c-format
f8b879c2
JAK
3532msgid "Connecting to %s"
3533msgstr "Łączenie z %s"
b81dbe40 3534
f8b879c2 3535#: methods/connect.cc
67f393ab 3536#, c-format
f8b879c2
JAK
3537msgid "Could not resolve '%s'"
3538msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
1b5a6222 3539
f8b879c2
JAK
3540#: methods/connect.cc
3541#, c-format
3542msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3543msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
04f27fae 3544
f8b879c2
JAK
3545#: methods/connect.cc
3546#, fuzzy, c-format
3547msgid "System error resolving '%s:%s'"
3548msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
04f27fae 3549
f8b879c2
JAK
3550#: methods/connect.cc
3551#, c-format
3552msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3553msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
04f27fae 3554
f8b879c2
JAK
3555#: methods/connect.cc
3556#, c-format
3557msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3558msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1b5a6222 3559
f8b879c2
JAK
3560#: methods/copy.cc
3561msgid "Failed to stat"
3562msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
04f27fae 3563
f8b879c2
JAK
3564#: methods/file.cc
3565msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3566msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
c69e8255 3567
f8b879c2
JAK
3568#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3569#: methods/ftp.cc
3570msgid "Logging in"
3571msgstr "Logowanie się"
c69e8255 3572
f8b879c2
JAK
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "Unable to determine the peer name"
3575msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
c69e8255 3576
f8b879c2
JAK
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Unable to determine the local name"
3579msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
c69e8255 3580
f8b879c2 3581#: methods/ftp.cc
1b5a6222 3582#, c-format
f8b879c2
JAK
3583msgid "The server refused the connection and said: %s"
3584msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1b5a6222 3585
f8b879c2 3586#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3587#, c-format
f8b879c2
JAK
3588msgid "USER failed, server said: %s"
3589msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3fa4e98f 3590
f8b879c2 3591#: methods/ftp.cc
1b5a6222 3592#, c-format
f8b879c2
JAK
3593msgid "PASS failed, server said: %s"
3594msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3c4a4974 3595
f8b879c2
JAK
3596#: methods/ftp.cc
3597msgid ""
3598"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3599"is empty."
3600msgstr ""
3601"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
3602"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3fa4e98f 3603
f8b879c2 3604#: methods/ftp.cc
04f27fae 3605#, c-format
f8b879c2
JAK
3606msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3607msgstr ""
3608"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
3609"%s"
3c4a4974 3610
f8b879c2 3611#: methods/ftp.cc
ff4d9ed5 3612#, c-format
f8b879c2
JAK
3613msgid "TYPE failed, server said: %s"
3614msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3c4a4974 3615
f8b879c2
JAK
3616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3617msgid "Connection timeout"
3618msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3c4a4974 3619
f8b879c2
JAK
3620#: methods/ftp.cc
3621msgid "Server closed the connection"
3622msgstr "Serwer zamknął połączenie"
04f27fae 3623
f8b879c2
JAK
3624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3625msgid "A response overflowed the buffer."
3626msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
04f27fae 3627
f8b879c2
JAK
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Protocol corruption"
3630msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
de5a560a 3631
f8b879c2
JAK
3632#: methods/ftp.cc
3633msgid "Could not create a socket"
3634msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
b18dd45f 3635
f8b879c2
JAK
3636#: methods/ftp.cc
3637msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3638msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
09d057db 3639
f8b879c2
JAK
3640#: methods/ftp.cc
3641msgid "Could not connect passive socket."
3642msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
c77d6597 3643
f8b879c2
JAK
3644#: methods/ftp.cc
3645msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3646msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
b6c6b52f 3647
f8b879c2
JAK
3648#: methods/ftp.cc
3649msgid "Could not bind a socket"
3650msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
b6c6b52f 3651
f8b879c2
JAK
3652#: methods/ftp.cc
3653msgid "Could not listen on the socket"
3654msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
b6c6b52f 3655
f8b879c2
JAK
3656#: methods/ftp.cc
3657msgid "Could not determine the socket's name"
3658msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3659
3660#: methods/ftp.cc
3661msgid "Unable to send PORT command"
3662msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3663
3664#: methods/ftp.cc
864fe99c 3665#, c-format
f8b879c2
JAK
3666msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3667msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
b6c6b52f 3668
f8b879c2
JAK
3669#: methods/ftp.cc
3670#, c-format
3671msgid "EPRT failed, server said: %s"
3672msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 3673
f8b879c2
JAK
3674#: methods/ftp.cc
3675msgid "Data socket connect timed out"
3676msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
0327b790 3677
f8b879c2
JAK
3678#: methods/ftp.cc
3679msgid "Unable to accept connection"
3680msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
7d8a4da7 3681
f8b879c2
JAK
3682#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3683msgid "Problem hashing file"
3684msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
5b1e4e86 3685
f8b879c2
JAK
3686#: methods/ftp.cc
3687#, c-format
3688msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3689msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
864fe99c 3690
f8b879c2
JAK
3691#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3692msgid "Data socket timed out"
3693msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
b6c6b52f 3694
f8b879c2
JAK
3695#: methods/ftp.cc
3696#, c-format
3697msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3698msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
9de26945 3699
f8b879c2
JAK
3700#. Get the files information
3701#: methods/ftp.cc
3702msgid "Query"
3703msgstr "Info"
b391a29c 3704
f8b879c2
JAK
3705#: methods/ftp.cc
3706msgid "Unable to invoke "
3707msgstr "Nie można wywołać "
ce34af08 3708
f8b879c2
JAK
3709#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3710#: methods/gpgv.cc
3711#, c-format
3712msgid ""
3713"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3714msgstr ""
506ab3c7 3715
f8b879c2
JAK
3716#: methods/gpgv.cc
3717msgid "At least one invalid signature was encountered."
3718msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
ce34af08 3719
f8b879c2
JAK
3720#: methods/gpgv.cc
3721msgid ""
3722"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3723msgstr ""
3724"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
08f8455c 3725
f8b879c2
JAK
3726#: methods/gpgv.cc
3727msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3728msgstr ""
3729"Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest "
3730"zainstalowane?)"
493e032a 3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/gpgv.cc
3733msgid "Unknown error executing apt-key"
3734msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key"
08f8455c 3735
f8b879c2
JAK
3736#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3737#: methods/gpgv.cc
3738#, c-format
3739msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3740msgstr ""
7d8a4da7 3741
f8b879c2
JAK
3742#: methods/gpgv.cc
3743msgid "The following signatures were invalid:\n"
3744msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
b6c6b52f 3745
f8b879c2
JAK
3746#: methods/gpgv.cc
3747msgid ""
3748"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3749"available:\n"
3750msgstr ""
3751"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
3752"publicznego:\n"
08f8455c 3753
f8b879c2
JAK
3754#: methods/http.cc
3755msgid "Error writing to the file"
3756msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
b81dbe40 3757
f8b879c2
JAK
3758#: methods/http.cc
3759msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3760msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
1b5a6222 3761
f8b879c2
JAK
3762#: methods/http.cc
3763msgid "Error reading from server"
3764msgstr "Błąd czytania z serwera"
1b5a6222 3765
f8b879c2
JAK
3766#: methods/http.cc
3767msgid "Error writing to file"
3768msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
1b5a6222 3769
f8b879c2
JAK
3770#: methods/http.cc
3771msgid "Select failed"
3772msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3fa4e98f 3773
f8b879c2
JAK
3774#: methods/http.cc
3775msgid "Connection timed out"
3776msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3c4a4974 3777
f8b879c2
JAK
3778#: methods/http.cc
3779msgid "Error writing to output file"
3780msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3c4a4974 3781
f8b879c2
JAK
3782#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3783#. and provide a config option to define that default
3784#: methods/mirror.cc
ff4d9ed5 3785#, c-format
f8b879c2
JAK
3786msgid "No mirror file '%s' found "
3787msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3c4a4974 3788
f8b879c2
JAK
3789#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3790#. and provide a config option to define that default
3791#: methods/mirror.cc
2658c807 3792#, c-format
f8b879c2
JAK
3793msgid "Can not read mirror file '%s'"
3794msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3c4a4974 3795
f8b879c2
JAK
3796#: methods/mirror.cc
3797#, fuzzy, c-format
3798msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3799msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
de5a560a 3800
f8b879c2 3801#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3802#, c-format
f8b879c2
JAK
3803msgid "[Mirror: %s]"
3804msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
b18dd45f 3805
f8b879c2
JAK
3806#: methods/rred.cc
3807msgid "Failed to set modification time"
3808msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
ce34af08 3809
f8b879c2
JAK
3810#: methods/rsh.cc
3811msgid "Connection closed prematurely"
3812msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 3813
f8b879c2
JAK
3814#: methods/server.cc
3815msgid "Waiting for headers"
3816msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
09d057db 3817
f8b879c2
JAK
3818#: methods/server.cc
3819msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3820msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
b6c6b52f 3821
43670e2e
JAK
3822#: methods/server.cc
3823msgid "Bad header line"
3824msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3825
f8b879c2
JAK
3826#: methods/server.cc
3827msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3828msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
b6c6b52f 3829
f8b879c2
JAK
3830#: methods/server.cc
3831msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3832msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
b6c6b52f 3833
f8b879c2
JAK
3834#: methods/server.cc
3835msgid "This HTTP server has broken range support"
3836msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
b6c6b52f 3837
f8b879c2
JAK
3838#: methods/server.cc
3839msgid "Unknown date format"
3840msgstr "Nieznany format daty"
cbbee23e 3841
f8b879c2
JAK
3842#: methods/server.cc
3843msgid "Bad header data"
3844msgstr "Błędne dane nagłówka"
04f27fae 3845
f8b879c2
JAK
3846#: methods/server.cc
3847msgid "Connection failed"
3848msgstr "Połączenie nie powiodło się"
2f6a2fbb 3849
f8b879c2
JAK
3850#: methods/server.cc
3851#, c-format
04f27fae 3852msgid ""
f8b879c2
JAK
3853"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3854"5 apt.conf)"
04f27fae 3855msgstr ""
2f6a2fbb 3856
f8b879c2
JAK
3857#: methods/server.cc
3858msgid "Internal error"
3859msgstr "Błąd wewnętrzny"
3860
3861#: methods/store.cc
3862msgid "Empty files can't be valid archives"
3863msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
2f6a2fbb 3864
5b057748
JAK
3865#~ msgid "(not found)"
3866#~ msgstr "(nie znaleziono)"
3867
3868#~ msgid " Package pin: "
3869#~ msgstr " Sposób przypięcia: "
3870
3871#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
3874
21895193
JAK
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3877#~ msgstr "Ominięcie katalogu %s"
3878
29f80b30
JAK
3879#~ msgid ""
3880#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3881#~ "packages"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest "
3884#~ "dozwolone w pakietach \"%s\""
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3888#~ "found"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
3891#~ "pakietu %s"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest "
3897#~ "zbyt nowy"
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3901#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
3904#~ "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3908#~ "candidate version"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
3911#~ "wersji kandydującej"
3912
3913#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3914#~ msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
3915
3916#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3917#~ msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
3918
9270be36
MV
3919#~ msgid "Problem unlinking %s"
3920#~ msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
3921
3922#~ msgid "Failed to unlink %s"
3923#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
3924
8561c2fe
DK
3925#~ msgid ""
3926#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3927#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3928#~ "\n"
3929#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3930#~ "from APT's binary cache files\n"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
3933#~ " apt-cache [opcje] show pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
3934#~ "\n"
3935#~ "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
3936#~ "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "Options:\n"
3940#~ " -h This help text.\n"
3941#~ " -p=? The package cache.\n"
3942#~ " -s=? The source cache.\n"
3943#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3944#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3945#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3946#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3947#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Opcje:\n"
3950#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
3951#~ " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
3952#~ " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
3953#~ " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
3954#~ " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
3955#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3956#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3957#~ "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
3958#~ "oraz apt.conf(5).\n"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid ""
3962#~ "Options:\n"
3963#~ " -h This help text\n"
3964#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3965#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3966#~ " -m No mounting\n"
3967#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3968#~ " -a Thorough scan mode\n"
3969#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3970#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3971#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3972#~ "See fstab(5)\n"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Opcje:\n"
3975#~ " -h Ten tekst pomocy\n"
3976#~ " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
3977#~ "działania)\n"
3978#~ " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
3979#~ " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
3980#~ " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
3981#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3982#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3983#~ "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
3984#~ "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
3985
8561c2fe
DK
3986#~ msgid ""
3987#~ "Options:\n"
3988#~ " -h This help text.\n"
3989#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3990#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Opcje:\n"
3993#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
3994#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3995#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3996
3997#~ msgid ""
3998#~ "Options:\n"
3999#~ " -h This help text.\n"
4000#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4001#~ " -qq No output except for errors\n"
4002#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4003#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4004#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4005#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4006#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Opcje:\n"
4009#~ " -h Ten tekst pomocy\n"
4010#~ " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
4011#~ "działania)\n"
4012#~ " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
4013#~ " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
4014#~ " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
4015#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
4016#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
4017#~ "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
4018#~ "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
4019
4020#~ msgid ""
4021#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4022#~ "\n"
4023#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4024#~ "used\n"
4025#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4026#~ "\n"
4027#~ "Options:\n"
4028#~ " -h This help text\n"
4029#~ " -s Use source file sorting\n"
4030#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4031#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
4034#~ "\n"
4035#~ "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
4036#~ "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
4037#~ "\n"
4038#~ "Opcje:\n"
4039#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
4040#~ " -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
4041#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
4042#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
4043
04f27fae
MV
4044#~ msgid "Child process failed"
4045#~ msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 4046
e49dd9d3
MV
4047#, fuzzy
4048#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
4051#~ "źródła"
4052
bf33c3bd
JAK
4053#~ msgid "Failed to create pipes"
4054#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
4055
4056#~ msgid "Failed to exec gzip "
4057#~ msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
4058
864fe99c
MV
4059#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4060#~ msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
4061
4062#~ msgid "Failed to create FILE*"
4063#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
4064
4065#, fuzzy
4066#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4067#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
4068
4069#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się "
4072#~ "sparsować)"
4073
4074#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4075#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
4076
4077#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
4080
4081#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4082#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
4083
4084#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
4087
4088#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4089#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
4090
4091#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4092#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
4093
4094#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4095#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
4096
4097#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
4100
4101#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4102#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
4103
4104#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4105#~ msgstr ""
4106#~ "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności "
4107#~ "plików"
4108
4109#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
4112
4113#~ msgid "Collecting File Provides"
4114#~ msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
4115
4116#, fuzzy
4117#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4118#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
4119
4120#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4121#~ msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
4122
4123#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4124#~ msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
4125
2f6a2fbb
DK
4126#~ msgid "Total dependency version space: "
4127#~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
ce34af08 4128
2f6a2fbb
DK
4129#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4130#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
7d8a4da7 4131
2f6a2fbb
DK
4132#~ msgid "Done"
4133#~ msgstr "Gotowe"
4134
4135#~ msgid "No keyring installed in %s."
4136#~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
b6c6b52f 4137
51da0c35
MV
4138#, fuzzy
4139#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4140#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
4141
39b73d81
MV
4142#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4143#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
4144
72bae92a
MV
4145#~ msgid ""
4146#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4147#~ "Mounting CD-ROM\n"
4148#~ msgstr ""
4149#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
4150#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
4151
609bb2ea
MV
4152#~ msgid ""
4153#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4154#~ "seems to be corrupt."
4155#~ msgstr ""
4156#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
4157#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
4158
4159#~ msgid ""
4160#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4161#~ "seems to be corrupt."
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
4164#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
4165
ce34af08
MV
4166#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4167#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
4168
4169#~ msgid "Downloading %s %s"
4170#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
4171
4172#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4173#~ msgstr ""
4174#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
4175#~ "\"%s\""
4176
4177#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4178#~ msgstr "Błędna suma MD5"
4179
4180#~ msgid ""
4181#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4182#~ "need to manually fix this package."
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
4185#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
4186
4187#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4188#~ msgstr ""
4189#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
4190#~ "jest zamontowane?)\n"
4191
5caefc91
MV
4192#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4193#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
4194
3f5a581c
MV
4195#~ msgid "Failed to remove %s"
4196#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 4197
3f5a581c
MV
4198#~ msgid "Unable to create %s"
4199#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 4200
3f5a581c
MV
4201#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4202#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 4203
3f5a581c
MV
4204#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 4207
3f5a581c
MV
4208#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4209#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 4210
3f5a581c
MV
4211#~ msgid "Internal error getting a package name"
4212#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
4213
4214#~ msgid "Reading file listing"
4215#~ msgstr "Czytanie listy plików"
4216
4217#~ msgid ""
4218#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4219#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4220#~ "package!"
4221#~ msgstr ""
4222#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
4223#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
4224#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
4225
4226#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4227#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
4228
4229#~ msgid "Internal error getting a node"
4230#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
4231
4232#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4233#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
4234
4235#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4236#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
4237
4238#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4239#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
4240
4241#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4242#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
4243
4244#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4245#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
4246
4247#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4248#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
4249
4250#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4251#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
4252
4253#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4254#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
4255
4256#~ msgid "Couldn't change to %s"
4257#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
4258
4259#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4260#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
4261
4262#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4263#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
4264
4265#~ msgid "Read error from %s process"
4266#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
4267
4268#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4269#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 4270
8eca4bb8
MV
4271#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4272#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
4273
a12d5352
MV
4274#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4275#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
4276
4277#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4278#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
4279
4280#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4281#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
4282
c77d6597
MV
4283#~ msgid "decompressor"
4284#~ msgstr "dekompresor"
4285
a12d5352
MV
4286#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4287#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
4288
4289#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4290#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
4291
c77d6597
MV
4292#~ msgid ""
4293#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4294#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4295#~ msgstr ""
4296#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
4297#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
4298#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
4299
4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4301#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4304#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
4305
4306#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4307#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
4308
4309#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4310#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
4311
4312#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4313#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4316#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
4317
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4319#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
4320
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4322#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
4323
a12d5352
MV
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4325#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
4326
c77d6597
MV
4327#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4328#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
4329
27b16a2e
MV
4330#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4331#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
4332
b6c6b52f
MV
4333#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4334#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
4335
b6c6b52f
MV
4336#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4337#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
4338
b81dbe40
DK
4339#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4340#~ msgstr ""
4341#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
4342
0fd68707
MV
4343#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4344#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
4345
4346#~ msgid "Could not patch file"
4347#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
4348
1c5f0d75 4349#~ msgid " %4i %s\n"
4350#~ msgstr " %4i %s\n"
4351
a0895a74
MV
4352#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4353#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
4354
09d057db 4355#~ msgid "%4i %s\n"
4356#~ msgstr "%4i %s\n"
4357
4358#~ msgid "Processing triggers for %s"
4359#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
4360
d9199d6e 4361#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4362#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
4363
6c0bed9d 4364#~ msgid ""
4365#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4366#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4367#~ "that package should be filed."
4368#~ msgstr ""
4369#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
4370#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
4371#~ "błąd."
4372
ab231908
OS
4373#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4374#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"