]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
merged -r 1920..1922 from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 13"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
2658c807 123msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(brak)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
2658c807 145msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 159#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 162msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
2658c807 202"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 203" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
204" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
205" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
206"\n"
2658c807 207"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
208"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 209"z nich informacji.\n"
210"\n"
211"Polecenia:\n"
2658c807 212" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
213" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
214" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
215" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
216" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
217" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
218" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
219" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
220" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
221" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
222" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
223" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 225" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 226" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
227" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcje:\n"
230" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 231" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
232" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
233" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
234" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
235" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
236" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 238"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 243msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 247msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 251msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 255msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
2658c807 272"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 273"\n"
2658c807 274"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 275"\n"
276"Polecenia:\n"
2658c807 277" shell - Tryb powłoki\n"
278" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 279"\n"
280"Opcje:\n"
281" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 282" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
283" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 288msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
2658c807 303"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 304"\n"
2658c807 305"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
306"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 307"\n"
308"Opcje:\n"
309" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 310" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
311" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
312" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
3d1e70d3 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
2658c807 317msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 321msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
2658c807 325msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
2658c807 332msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
2658c807 336msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 340msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
2658c807 345msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 387msgstr ""
2658c807 388"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
389"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
390" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
391" contents ścieżka\n"
392" release ścieżka\n"
67f393ab 393" generate konfiguracja [grupy]\n"
394" clean konfiguracja\n"
395"\n"
2658c807 396"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
397"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
398"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 399"\n"
2658c807 400"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
401"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
402"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
403"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 404"\n"
2658c807 405"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
406".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
407"źródeł.\n"
67f393ab 408"\n"
2658c807 409"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
410"głównym\n"
411"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 412"zacznie\n"
2658c807 413"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
414"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
415"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcje:\n"
420" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 421" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
422" -s=? Plik override dla źródeł\n"
423" -q \"Ciche\" działanie\n"
424" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
425" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
426" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
427" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
428" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 431msgid "No selections matched"
2658c807 432msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 437msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 442msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
67f393ab 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 447msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
2658c807 454"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
455"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 460msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
2658c807 466msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
2658c807 470msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 474msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 479msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 484msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
edae3167 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "W: "
edae3167 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 496msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 501msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
2658c807 505msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to open %s"
2658c807 510msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 515msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 520msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 525msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 530msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 535msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
2658c807 539msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:620
2658c807 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 554msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:624
2658c807 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 559msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 564msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 568msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
2658c807 573msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 578msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 583msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 588msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 593msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 598msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 607msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 611msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
2658c807 615msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 618msgid "Compress child"
2658c807 619msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 624msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 628msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 632msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "dekompresor"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 640msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 644msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 654msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 655
09d057db 656#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "T"
568dc798 659
66a9a58e 660#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 663msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 667msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
2658c807 677msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
2658c807 681msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr " lub"
568dc798 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 701msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 705msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 709msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 713msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 717msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 721msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
2658c807 733"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
734"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
2658c807 749msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 755
09d057db 756#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 759msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 762msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 763msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 766msgid " failed."
2658c807 767msgstr " nie udało się."
568dc798 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 770msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 771msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 775msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 778msgid " Done"
779msgstr " Gotowe"
568dc798 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 783msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 787msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 791msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 795msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 799msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 803msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 807msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 811msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 815msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 819msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 820
66a9a58e 821#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 822msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 823msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 824
66a9a58e 825#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 827msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 828msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 832msgstr ""
833"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
834"org"
568dc798 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 839msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 844msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:849
2658c807 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 849msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:852
2658c807 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 854msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 855
66a9a58e 856#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
6430c07c 857#, c-format
67f393ab 858msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 859msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 860
3d1e70d3 861#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 862#, c-format
67f393ab 863msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 864msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 865
3d1e70d3 866#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 868msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 869
3d1e70d3 870#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 871msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 872msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 873
3d1e70d3 874#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 875#, c-format
de5a560a 876msgid ""
67f393ab 877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
568dc798 880msgstr ""
2658c807 881"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
882"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 883" ?] "
568dc798 884
3d1e70d3 885#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 886msgid "Abort."
887msgstr "Przerwane."
de5a560a 888
3d1e70d3 889#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 891msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 892
66a9a58e 893#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 896msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 897
3d1e70d3 898#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 899msgid "Some files failed to download"
2658c807 900msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 901
66a9a58e 902#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 903msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 904msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 905
3d1e70d3 906#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
2658c807 911"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
912"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 913
3d1e70d3 914#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 916msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 917
3d1e70d3 918#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 919msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 920msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 921
3d1e70d3 922#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 923msgid "Aborting install."
924msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 925
66a9a58e 926#: cmdline/apt-get.cc:1082
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 930
66a9a58e 931#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr ""
2658c807 935"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 936
66a9a58e 937#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 938#, c-format
939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 940msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 943#, c-format
944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 946
66a9a58e 947#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 948msgid " [Installed]"
949msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 950
66a9a58e 951#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 952msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 953msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 954
66a9a58e 955#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 956#, c-format
67f393ab 957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
961msgstr ""
2658c807 962"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
963"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
964"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 965
66a9a58e 966#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 967msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 968msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 969
66a9a58e 970#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Package %s has no installation candidate"
973msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 974
66a9a58e 975#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978msgstr ""
2658c807 979"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 980
66a9a58e 981#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 984msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 985
66a9a58e 986#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 989msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 990
66a9a58e 991#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 994msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 995
66a9a58e 996#: cmdline/apt-get.cc:1231
de5a560a 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 999msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 1000
66a9a58e 1001#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 1002#, c-format
1003msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
6fa6af91 1004msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
8e947fe1 1005
66a9a58e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1007msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1008msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1009
66a9a58e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1011msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1012msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1013
66a9a58e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1016msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1017
66a9a58e 1018#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
2658c807 1022msgstr ""
1023"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1024"wymagane:"
092ae175 1025
66a9a58e 1026#: cmdline/apt-get.cc:1505
6fa6af91 1027#, c-format
3d1e70d3 1028msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1029msgstr ""
6fa6af91 1030"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1031"wymagane.\n"
3d1e70d3 1032
66a9a58e 1033#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1035msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1036
66a9a58e 1037#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
2658c807 1042"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1043"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1044
6c0bed9d 1045#.
1046#. if (Packages == 1)
1047#. {
1048#. c1out << endl;
1049#. c1out <<
1050#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052#. "that package should be filed.") << endl;
1053#. }
1054#.
66a9a58e 1055#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1056msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1057msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1058
66a9a58e 1059#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1060msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1061msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1062
66a9a58e 1063#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1065msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1066
66a9a58e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1592
2658c807 1068#, c-format
67f393ab 1069msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1070msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1071
66a9a58e 1072#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
3c4a4974 1073#, c-format
67f393ab 1074msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1075msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1076
66a9a58e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1078#, c-format
1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1080msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1081
66a9a58e 1082#: cmdline/apt-get.cc:1761
2658c807 1083#, c-format
0e1423ae 1084msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1085msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1086
66a9a58e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1089msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1090
66a9a58e 1091#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1092msgid ""
67f393ab 1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
568dc798 1095msgstr ""
2658c807 1096"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1097"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1098
66a9a58e 1099#: cmdline/apt-get.cc:1789
568dc798 1100msgid ""
67f393ab 1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
568dc798 1105msgstr ""
2658c807 1106"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1107"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1108"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1109"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1110
66a9a58e 1111#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1112msgid "Broken packages"
f51f8795 1113msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1114
66a9a58e 1115#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1116msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1117msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1118
66a9a58e 1119#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1120msgid "Suggested packages:"
1121msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1122
66a9a58e 1123#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1124msgid "Recommended packages:"
1125msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1126
66a9a58e 1127#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1128msgid "Calculating upgrade... "
1129msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1130
66a9a58e 1131#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1132msgid "Failed"
2658c807 1133msgstr "Nie udało się"
568dc798 1134
66a9a58e 1135#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1136msgid "Done"
1137msgstr "Gotowe"
568dc798 1138
66a9a58e 1139#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1140msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1141msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1142
66a9a58e 1143#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1145msgstr ""
2658c807 1146"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1147"źródła"
de5a560a 1148
66a9a58e 1149#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1152msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1153
66a9a58e 1154#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1155#, c-format
1156msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1157msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1158
66a9a58e 1159#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1162msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1163
66a9a58e 1164#: cmdline/apt-get.cc:2254
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1167msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1168
66a9a58e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2257
de5a560a 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1172msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1173
66a9a58e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2263
de5a560a 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1177msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1178
66a9a58e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1180msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1181msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1182
66a9a58e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1186msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1187
66a9a58e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1191msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1196msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1197
66a9a58e 1198#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1201msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1202
66a9a58e 1203#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1204msgid "Child process failed"
2658c807 1205msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1206
66a9a58e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209msgstr ""
2658c807 1210"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1211"zależności dla budowania"
de5a560a 1212
66a9a58e 1213#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1216msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1217
66a9a58e 1218#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1221msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1222
66a9a58e 1223#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
1228msgstr ""
2658c807 1229"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1230"pakietu %s"
de5a560a 1231
66a9a58e 1232#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
2658c807 1238"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1239"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1240
66a9a58e 1241#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244msgstr ""
2658c807 1245"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1246"nowy"
de5a560a 1247
66a9a58e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2603
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1251msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1252
66a9a58e 1253#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1256msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1257
66a9a58e 1258#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1259msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1260msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1261
66a9a58e 1262#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1263msgid "Supported modules:"
2658c807 1264msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1265
66a9a58e 1266#: cmdline/apt-get.cc:2697
67f393ab 1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1281" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1282" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1298" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
2658c807 1309"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1310" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1311" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1312"\n"
2658c807 1313"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1314"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1315"\n"
1316"Polecenia:\n"
2658c807 1317" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1318" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1319" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1320" remove - Usuwa pakiety\n"
1321" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1322" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1323" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1324" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1325" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1326" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1327" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1328" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1329" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1330"\n"
1331"Opcje:\n"
1332" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1333" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1334"działania)\n"
1335" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1336" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1337" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1338" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1339" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1340" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1341" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1342" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1343" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1344" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1345" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1346"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1347"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1348" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1349
66a9a58e 1350#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1351msgid ""
1352"NOTE: This is only a simulation!\n"
1353" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356msgstr ""
6fa6af91 1357"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1358" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1359" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1360" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:55
1363msgid "Hit "
1364msgstr "Traf "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:79
1367msgid "Get:"
1368msgstr "Pob: "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:110
1371msgid "Ign "
1372msgstr "Ign "
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:114
1375msgid "Err "
2658c807 1376msgstr "Błąd "
67f393ab 1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:135
1379#, c-format
1380msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1381msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:225
1384#, c-format
1385msgid " [Working]"
2658c807 1386msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:271
1389#, c-format
1390msgid ""
1391"Media change: please insert the disc labeled\n"
1392" '%s'\n"
1393"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1394msgstr ""
2658c807 1395"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1396" \"%s\"\n"
1397"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1398
67f393ab 1399#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1400msgid "Unknown package record!"
2658c807 1401msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1402
67f393ab 1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1404msgid ""
1405"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1408"to indicate what kind of file it is.\n"
1409"\n"
1410"Options:\n"
1411" -h This help text\n"
1412" -s Use source file sorting\n"
1413" -c=? Read this configuration file\n"
1414" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415msgstr ""
2658c807 1416"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1417"\n"
2658c807 1418"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1419"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1420"\n"
1421"Opcje:\n"
1422" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1423" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1424" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1425" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1426
67f393ab 1427#: dselect/install:32
1428msgid "Bad default setting!"
2658c807 1429msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1430
8f30b478 1431#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1432#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1433msgid "Press enter to continue."
2658c807 1434msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1435
8f30b478 1436#: dselect/install:91
1437msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1438msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1439
67f393ab 1440# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1441# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1442# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1443#: dselect/install:101
3483c747 1444#, fuzzy
1445msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1446msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1447
8f30b478 1448#: dselect/install:102
3483c747 1449#, fuzzy
1450msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1451msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1452
8f30b478 1453#: dselect/install:103
67f393ab 1454msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1455msgstr ""
2658c807 1456"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1457
8f30b478 1458#: dselect/install:104
67f393ab 1459msgid ""
1460"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1461msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1462
1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
2658c807 1465msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1468msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1469msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1472msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1473msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1476msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1477msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1481msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1484#, c-format
bcf56299 1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1486msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1489msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1490msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1493msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1494msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1495
66a9a58e 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "Invalid archive member header %s"
1499msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1500
1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1502msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1503msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1506msgid "Archive is too short"
2658c807 1507msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1510msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1511msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1514msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1515msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1518msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1519msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1522msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1523msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1526msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1527msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1530#, c-format
dc738e7a 1531msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1532msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1535#, c-format
dc738e7a 1536msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1537msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1540#, c-format
dc738e7a 1541msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1542msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1545#, c-format
26e38fa2 1546msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1547msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1552msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "The path %s is too long"
2658c807 1557msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1560#, c-format
1561msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1562msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1567msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1570#, c-format
1571msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1572msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1575msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1576msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1579#, c-format
1580msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1581msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1584msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1585msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1588msgid "The path is too long"
2658c807 1589msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1592#, c-format
1593msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1594msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1597#, c-format
1598msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1599msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1600
3d1e70d3 1601#. Only warn if there are no sources.list.d.
1602#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1603#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1605#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1606#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1607#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1608#, c-format
1609msgid "Unable to read %s"
2658c807 1610msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1613#, c-format
dc738e7a 1614msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1615msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1618#, c-format
dc738e7a 1619msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1620msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1623#, c-format
dc738e7a 1624msgid "Unable to create %s"
2658c807 1625msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1628#, c-format
dc738e7a 1629msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1630msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1633msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1634msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1635
67f393ab 1636#. Build the status cache
3d1e70d3 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1640msgid "Reading package lists"
2658c807 1641msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1644#, c-format
dc738e7a 1645msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1646msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1650msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1651msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1654msgid "Reading file listing"
2658c807 1655msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1661"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1662"package!"
1663msgstr ""
2658c807 1664"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1665"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1666"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1669#, c-format
dc738e7a 1670msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1671msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1674msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1675msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1678#, c-format
dc738e7a 1679msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1680msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1683msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1684msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1688#, c-format
dc738e7a 1689msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1690msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1693msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1694msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1697msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1698msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1701#, c-format
1169dbfa 1702msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1703msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1706#, c-format
1707msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1708msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1711#, c-format
1712msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1713msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1716#, c-format
1717msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1718msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1721#, c-format
0e1423ae 1722msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1723msgstr ""
1724"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1725"\""
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1728#, c-format
dc738e7a 1729msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1730msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1733msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1734msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1737msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1738msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1741msgid "Unparsable control file"
2658c807 1742msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1743
3d1e70d3 1744#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1745#, c-format
67f393ab 1746msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1747msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1748
3d1e70d3 1749#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1750msgid ""
1751"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1752"cannot be used to add new CD-ROMs"
1753msgstr ""
2658c807 1754"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1755"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1756
3d1e70d3 1757#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1758msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1759msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1760
3d1e70d3 1761#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1762#, c-format
1763msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1764msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1767msgid "Disk not found."
1768msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1769
3d1e70d3 1770#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1771msgid "File not found"
1772msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1773
0e1423ae 1774#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1775#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1776msgid "Failed to stat"
2658c807 1777msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1778
0e1423ae 1779#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1780msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1781msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1782
67f393ab 1783#: methods/file.cc:44
1784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1785msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1786
67f393ab 1787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1789msgid "Logging in"
2658c807 1790msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1791
3d1e70d3 1792#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1793msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1794msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1797msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1798msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1801#, c-format
67f393ab 1802msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1803msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1804
3d1e70d3 1805#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1806#, c-format
1807msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1808msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1809
3d1e70d3 1810#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1811#, c-format
1812msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1813msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1814
3d1e70d3 1815#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1816msgid ""
1817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1818"is empty."
1819msgstr ""
2658c807 1820"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1821"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1822
3d1e70d3 1823#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1824#, c-format
1825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1826msgstr ""
2658c807 1827"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1828"s"
38d608f4 1829
3d1e70d3 1830#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1831#, c-format
67f393ab 1832msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1833msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1834
3d1e70d3 1835#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1836msgid "Connection timeout"
2658c807 1837msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1838
3d1e70d3 1839#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1840msgid "Server closed the connection"
2658c807 1841msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1842
3d1e70d3 1843#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1844msgid "Read error"
2658c807 1845msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1846
3d1e70d3 1847#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1848msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1849msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1852msgid "Protocol corruption"
2658c807 1853msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1856msgid "Write error"
2658c807 1857msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1860msgid "Could not create a socket"
2658c807 1861msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1865msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1868msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1869msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1872msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1873msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1876msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1877msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1880msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1881msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1884msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1885msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1888msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1889msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1894msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 1897#, c-format
67f393ab 1898msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1899msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1902msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1903msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1904
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1906msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1907msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1910msgid "Problem hashing file"
2658c807 1911msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1916msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1917
3d1e70d3 1918#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1919msgid "Data socket timed out"
1920msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1921
3d1e70d3 1922#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1925msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1926
67f393ab 1927#. Get the files information
3d1e70d3 1928#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1929msgid "Query"
1930msgstr "Info"
1931
3d1e70d3 1932#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1933msgid "Unable to invoke "
2658c807 1934msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1939msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "[IP: %s %s]"
1944msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1947#, c-format
67f393ab 1948msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1949msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1954msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1959msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1962#, c-format
1963msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1964msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1965
67f393ab 1966#. We say this mainly because the pause here is for the
1967#. ssh connection that is still going
ab231908 1968#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Connecting to %s"
2658c807 1971msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1974#, c-format
67f393ab 1975msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1976msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1981msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2658c807 1986msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1987
ab231908 1988#: methods/connect.cc:240
3483c747 1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 1991msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:71
2658c807 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 1996msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 1997
8e947fe1 1998#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1999msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 2000msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 2001
8e947fe1 2002#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2003msgid ""
2004"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2005msgstr ""
2658c807 2006"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2007"klucza?!"
67f393ab 2008
8e947fe1 2009#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2010msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2011msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2012
8e947fe1 2013#: methods/gpgv.cc:232
2658c807 2014#, c-format
dac98b4b 2015msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2016msgstr ""
2017"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2018"zainstalowane?)"
67f393ab 2019
8e947fe1 2020#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2021msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2022msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2023
8e947fe1 2024#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2025msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2026msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2027
8e947fe1 2028#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2029msgid ""
2030"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2031"available:\n"
2032msgstr ""
2658c807 2033"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2034"publicznego:\n"
89409d33 2035
67f393ab 2036#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2039msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2040
67f393ab 2041#: methods/gzip.cc:109
2042#, c-format
2043msgid "Read error from %s process"
2658c807 2044msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:384
67f393ab 2047msgid "Waiting for headers"
2658c807 2048msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:530
89409d33 2051#, c-format
67f393ab 2052msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2053msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:538
67f393ab 2056msgid "Bad header line"
2658c807 2057msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2061msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:593
67f393ab 2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2065msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:608
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2069msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:610
67f393ab 2072msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2073msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:634
67f393ab 2076msgid "Unknown date format"
2077msgstr "Nieznany format daty"
2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:787
67f393ab 2080msgid "Select failed"
2658c807 2081msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:792
67f393ab 2084msgid "Connection timed out"
2658c807 2085msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:815
67f393ab 2088msgid "Error writing to output file"
2658c807 2089msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2090
3d1e70d3 2091#: methods/http.cc:846
67f393ab 2092msgid "Error writing to file"
2658c807 2093msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2094
3d1e70d3 2095#: methods/http.cc:874
67f393ab 2096msgid "Error writing to the file"
2658c807 2097msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2098
3d1e70d3 2099#: methods/http.cc:888
67f393ab 2100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2101msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2102
3d1e70d3 2103#: methods/http.cc:890
67f393ab 2104msgid "Error reading from server"
2658c807 2105msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2106
3d1e70d3 2107#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2108msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2109msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2110
3d1e70d3 2111#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2112msgid "Bad header data"
2658c807 2113msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2114
3d1e70d3 2115#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2116msgid "Connection failed"
2658c807 2117msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2118
3d1e70d3 2119#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2120msgid "Internal error"
2658c807 2121msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2122
3d1e70d3 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2124msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2125msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2126
3d1e70d3 2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
ffd71425 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2130msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2131
3d1e70d3 2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2133#, c-format
2134msgid ""
2135"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2136"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2137msgstr ""
6fa6af91 2138"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2139"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2140
8e947fe1 2141#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2143#, c-format
2144msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2145msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2146
2147#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2149#, c-format
2150msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2151msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2152
2153#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2155#, c-format
2156msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2157msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2158
2159#. s means seconds
66a9a58e 2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2161#, c-format
2162msgid "%lis"
6fa6af91 2163msgstr "%lis"
8e947fe1 2164
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
6430c07c 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Selection %s not found"
2168msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2169
66a9a58e 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
89409d33 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2173msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2174
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
89409d33 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Opening configuration file %s"
2178msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2179
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2183msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2184
66a9a58e 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2186#, c-format
2187msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2188msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2189
66a9a58e 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
ffd71425 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2193msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
ffd71425 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2198msgstr ""
2658c807 2199"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2200
66a9a58e 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2204msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2205
66a9a58e 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2209msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2210
66a9a58e 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
ffd71425 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2214msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2215
66a9a58e 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2219msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2220
67f393ab 2221#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2224msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "%c%s... Done"
2229msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2234msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2240msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2245msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2246
67f393ab 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Option %s requires an argument."
2250msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2251
67f393ab 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2255msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2260msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2265msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2270msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2271
0e1423ae 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2275msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2276
0e1423ae 2277#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2280msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2281
3d1e70d3 2282#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2283#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2286msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2287
3d1e70d3 2288#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2289msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2290msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2295msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2300msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2305msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2310msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2315msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2316
3d1e70d3 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2320msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2321
3d1e70d3 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
6fa6af91 2323#, c-format
09d057db 2324msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2325msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2326
3d1e70d3 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2330msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2331
3d1e70d3 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2335msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2336
3d1e70d3 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Could not open file %s"
2658c807 2340msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2341
3d1e70d3 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2345msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2346
3d1e70d3 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2350msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2351
3d1e70d3 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2353msgid "Problem closing the file"
2354msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2355
3d1e70d3 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2357msgid "Problem unlinking the file"
2358msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2359
3d1e70d3 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2361msgid "Problem syncing the file"
2362msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2365msgid "Empty package cache"
2658c807 2366msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2369msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2370msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2373msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2374msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
ffd71425 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2379msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2382msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2383msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2386msgid "Depends"
2387msgstr "Wymaga"
ffd71425 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2390msgid "PreDepends"
2391msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2394msgid "Suggests"
2395msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2398msgid "Recommends"
2399msgstr "Poleca"
ffd71425 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2402msgid "Conflicts"
2403msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2406msgid "Replaces"
2658c807 2407msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2410msgid "Obsoletes"
2658c807 2411msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2414msgid "Breaks"
2658c807 2415msgstr "Psuje"
ffd71425 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2418msgid "Enhances"
6fa6af91 2419msgstr "Rozszerza"
09d057db 2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2422msgid "important"
2658c807 2423msgstr "ważny"
de5a560a 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2426msgid "required"
2427msgstr "wymagany"
de5a560a 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2430msgid "standard"
2431msgstr "standardowy"
de5a560a 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2434msgid "optional"
2435msgstr "opcjonalny"
2436
09d057db 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2438msgid "extra"
2439msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2442msgid "Building dependency tree"
2658c807 2443msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2444
09d057db 2445#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2446msgid "Candidate versions"
2658c807 2447msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2448
09d057db 2449#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2450msgid "Dependency generation"
2658c807 2451msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2452
3d1e70d3 2453#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2454msgid "Reading state information"
2658c807 2455msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2456
3d1e70d3 2457#: apt-pkg/depcache.cc:223
2658c807 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2460msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2461
3d1e70d3 2462#: apt-pkg/depcache.cc:229
2658c807 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2465msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2470msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2475msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2480msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2485msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2490msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2495msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2500msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2501
3d1e70d3 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ffd71425 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Opening %s"
2505msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2506
3d1e70d3 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2510msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2511
3d1e70d3 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
ffd71425 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2515msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2516
3d1e70d3 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2520msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2521
3d1e70d3 2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2525msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2526
66a9a58e 2527#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2528#, c-format
2529msgid ""
67f393ab 2530"This installation run will require temporarily removing the essential "
2531"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2532"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2533msgstr ""
2658c807 2534"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2535"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2536"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2537"LoopBreak."
de5a560a 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2542msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2543
08f8455c 2544#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid ""
2547"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2548msgstr ""
2658c807 2549"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2550
3d1e70d3 2551#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2552msgid ""
67f393ab 2553"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2554"held packages."
de5a560a 2555msgstr ""
2658c807 2556"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2557"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2558
3d1e70d3 2559#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2560msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2561msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2562
3d1e70d3 2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2564msgid ""
2565"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2566"used instead."
2567msgstr ""
2568"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2569"została użyta ich starsza wersja."
2570
09d057db 2571#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Lists directory %spartial is missing."
2574msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2575
09d057db 2576#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2579msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2580
67f393ab 2581#. only show the ETA if it makes sense
2582#. two days
3d1e70d3 2583#: apt-pkg/acquire.cc:826
2658c807 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2586msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2587
3d1e70d3 2588#: apt-pkg/acquire.cc:828
2658c807 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2591msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2596msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2601msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2602
8e947fe1 2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2606msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2611msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2614msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2615msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2616
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2620msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2623msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2624msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2625
ab231908 2626#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2627msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2628msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2629
ab231908 2630#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2631msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2632msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/policy.cc:347
6fa6af91 2635#, c-format
09d057db 2636msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2637msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Did not understand pin type %s"
2642msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2645msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2646msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2647
3d1e70d3 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2649msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2650msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2651
3d1e70d3 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2655msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2660msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2658c807 2663#, c-format
0e1423ae 2664msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2665msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2670msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2675msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2680msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2685msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
89409d33 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2690msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2658c807 2693#, c-format
0e1423ae 2694msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2695msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2698msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2699msgstr ""
2658c807 2700"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2703msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2704msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2707msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2708msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2711msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2712msgstr ""
2658c807 2713"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2718msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2723msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2726#, c-format
2727msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2728msgstr ""
2658c807 2729"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2732#, c-format
2733msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2734msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2737msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2738msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2739
3d1e70d3 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2741msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2742msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
89409d33 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2747msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2750msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2751msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2754msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2755msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2756
3d1e70d3 2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2758msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2759msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2760
3d1e70d3 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2762#, c-format
ffd71425 2763msgid ""
67f393ab 2764"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2765"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2766msgstr ""
2658c807 2767"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2768"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2769
3d1e70d3 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2771#, c-format
ffd71425 2772msgid ""
67f393ab 2773"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2774"manually fix this package."
ffd71425 2775msgstr ""
2658c807 2776"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2777"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2778
3d1e70d3 2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2780#, c-format
ffd71425 2781msgid ""
67f393ab 2782"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2783msgstr ""
2658c807 2784"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2787msgid "Size mismatch"
2658c807 2788msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2789
09d057db 2790#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
6fa6af91 2791#, c-format
09d057db 2792msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 2793msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 2794
2795#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
6fa6af91 2796#, c-format
09d057db 2797msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 2798msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 2799
2800#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2801#, c-format
2802msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 2803msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 2804
67f393ab 2805#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2806#, c-format
2807msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2808msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2809
3d1e70d3 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid ""
2813"Using CD-ROM mount point %s\n"
2814"Mounting CD-ROM\n"
2815msgstr ""
2658c807 2816"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2817"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2818
3d1e70d3 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2820msgid "Identifying.. "
2821msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2824#, c-format
2825msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2826msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2829msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2830msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2835msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2838msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2839msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2842msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2843msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2844
2845#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2847msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2848msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2851msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2852msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2853
3d1e70d3 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2658c807 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid ""
93730c1c 2857"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2858"zu signatures\n"
de5a560a 2859msgstr ""
2658c807 2860"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2861"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2864msgid ""
2865"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2866"wrong architecture?"
2867msgstr ""
6fa6af91 2868"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2869"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2658c807 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2874msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2877msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2878msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid ""
2883"This disc is called: \n"
2884"'%s'\n"
2885msgstr ""
2658c807 2886"Płyta nosi nazwę: \n"
2887"\"%s\"\n"
1b5a6222 2888
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2890msgid "Copying package lists..."
2658c807 2891msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2894msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2895msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2898msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2899msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2900
3d1e70d3 2901#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2904msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2909msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2914msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2919msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2920
08f8455c 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2922#, c-format
2923msgid "Installing %s"
2924msgstr "Instalowanie %s"
2925
66a9a58e 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2927#, c-format
2928msgid "Configuring %s"
2929msgstr "Konfigurowanie %s"
2930
66a9a58e 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2932#, c-format
2933msgid "Removing %s"
2934msgstr "Usuwanie %s"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2937#, c-format
2938msgid "Running post-installation trigger %s"
2939msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2940
66a9a58e 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2658c807 2942#, c-format
0e1423ae 2943msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2944msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2945
66a9a58e 2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
67f393ab 2947#, c-format
2948msgid "Preparing %s"
2949msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2950
66a9a58e 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
1b5a6222 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Unpacking %s"
2954msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2955
66a9a58e 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
1b5a6222 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Preparing to configure %s"
2959msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2960
66a9a58e 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
1b5a6222 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Installed %s"
2658c807 2964msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2965
66a9a58e 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
ff4d9ed5 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 2969msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 2970
66a9a58e 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
ff4d9ed5 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Removed %s"
2658c807 2974msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 2975
66a9a58e 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2658c807 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 2979msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 2980
66a9a58e 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2658c807 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Completely removed %s"
2658c807 2984msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 2985
66a9a58e 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2987msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2988msgstr ""
2658c807 2989"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2990"zamontowane?)\n"
de5a560a 2991
66a9a58e 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2993msgid "Running dpkg"
6fa6af91 2994msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 2995
2996#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3000"it?"
3001msgstr ""
6fa6af91 3002"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3003"używa?"
09d057db 3004
3005#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
6fa6af91 3006#, c-format
09d057db 3007msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3008msgstr ""
3009"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3010
3011#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3012msgid ""
3013"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3014"the problem. "
3015msgstr ""
6fa6af91 3016"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3017"naprawić problem."
09d057db 3018
8e947fe1 3019#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3020msgid "Not locked"
6fa6af91 3021msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3022
67f393ab 3023#: methods/rred.cc:219
3024msgid "Could not patch file"
2658c807 3025msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 3026
0e1423ae 3027#: methods/rsh.cc:330
3028msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3029msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3030
09d057db 3031#~ msgid "%4i %s\n"
3032#~ msgstr "%4i %s\n"
3033
3034#~ msgid "Processing triggers for %s"
3035#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3036
d9199d6e 3037#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3038#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3039
6c0bed9d 3040#~ msgid ""
3041#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3042#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3043#~ "that package should be filed."
3044#~ msgstr ""
3045#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3046#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3047#~ "błąd."
3048
ab231908
OS
3049#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3050#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"