]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
6430c07c | 3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
ff4d9ed5 | 4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 |
6fa6af91 | 5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009 |
f51f8795 | 6 | # |
7 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
8 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
38d608f4 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3483c747 | 13 | "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n" |
6fa6af91 | 14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" |
2658c807 | 15 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
09d057db | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 24 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 25 | |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
89409d33 | 29 | #, c-format |
67f393ab | 30 | msgid "Unable to locate package %s" |
2658c807 | 31 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
89409d33 | 32 | |
09d057db | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 34 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 35 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 36 | |
09d057db | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 39 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 40 | |
09d057db | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 43 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 44 | |
09d057db | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 47 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 48 | |
09d057db | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 51 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 52 | |
09d057db | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 55 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 56 | |
09d057db | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 59 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 60 | |
09d057db | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 63 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 64 | |
09d057db | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 67 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 68 | |
09d057db | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 71 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 72 | |
09d057db | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 75 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 76 | |
09d057db | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 79 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 80 | |
09d057db | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 83 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 84 | |
09d057db | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 87 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 88 | |
09d057db | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 92 | |
09d057db | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 95 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 96 | |
3d1e70d3 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 100 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 101 | |
09d057db | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
2658c807 | 104 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
89409d33 | 105 | |
09d057db | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
2658c807 | 108 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" |
89409d33 | 109 | |
09d057db | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 111 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 112 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 113 | |
09d057db | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
116 | msgstr "" | |
2658c807 | 117 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 118 | "pakietu." |
89409d33 | 119 | |
67f393ab | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 122 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 123 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 124 | |
09d057db | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 126 | msgid "(not found)" |
127 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Installed version |
09d057db | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 133 | |
09d057db | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 135 | msgid "(none)" |
136 | msgstr "(brak)" | |
89409d33 | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Candidate Version |
09d057db | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 141 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 142 | |
09d057db | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 145 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
09d057db | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 151 | |
09d057db | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 153 | #, c-format |
67f393ab | 154 | msgid " %4i %s\n" |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 156 | |
3d1e70d3 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
66a9a58e | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
2658c807 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 162 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 163 | |
3d1e70d3 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
2658c807 | 202 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 203 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
204 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
2658c807 | 207 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
208 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
67f393ab | 209 | "z nich informacji.\n" |
210 | "\n" | |
211 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 212 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
213 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
214 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
215 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
216 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
217 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
218 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
219 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
220 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
221 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
222 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
223 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 224 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 225 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 226 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
227 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 228 | "\n" |
229 | "Opcje:\n" | |
230 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 231 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
232 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
233 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
234 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
235 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
236 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 238 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 241 | #, fuzzy |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2658c807 | 243 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
de5a560a | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 247 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 248 | |
3d1e70d3 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 251 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2658c807 | 255 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
2658c807 | 272 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 273 | "\n" |
2658c807 | 274 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 275 | "\n" |
276 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 277 | " shell - Tryb powłoki\n" |
278 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 279 | "\n" |
280 | "Opcje:\n" | |
281 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 282 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
283 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 286 | #, c-format |
67f393ab | 287 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 288 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
2658c807 | 303 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 304 | "\n" |
2658c807 | 305 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
306 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 307 | "\n" |
308 | "Opcje:\n" | |
309 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 310 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
311 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
312 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 313 | |
3d1e70d3 | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 317 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 318 | |
67f393ab | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2658c807 | 321 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 325 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 326 | |
0e1423ae | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 332 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 336 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 337 | |
0e1423ae | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 340 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 341 | |
0e1423ae | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 343 | #, c-format |
344 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 345 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 387 | msgstr "" |
2658c807 | 388 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
389 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
390 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
391 | " contents ścieżka\n" | |
392 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 393 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
394 | " clean konfiguracja\n" | |
395 | "\n" | |
2658c807 | 396 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
397 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
398 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 399 | "\n" |
2658c807 | 400 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
401 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
402 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
403 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 404 | "\n" |
2658c807 | 405 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
406 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
407 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 408 | "\n" |
2658c807 | 409 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
410 | "głównym\n" | |
411 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 412 | "zacznie\n" |
2658c807 | 413 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
414 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
415 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Opcje:\n" | |
420 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 421 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
422 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
423 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
424 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
425 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
426 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
427 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
428 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 429 | |
0e1423ae | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 431 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 432 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 435 | #, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 437 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 440 | #, c-format |
67f393ab | 441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 442 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 445 | #, c-format |
67f393ab | 446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 447 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 450 | msgid "" |
451 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
452 | "remove and re-create the database." | |
453 | msgstr "" | |
2658c807 | 454 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
455 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
de5a560a | 458 | #, c-format |
67f393ab | 459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 460 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 464 | #, c-format |
465 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 466 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 469 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 470 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 474 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 477 | #, c-format |
478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 479 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 484 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 487 | msgid "E: " |
488 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 491 | msgid "W: " |
492 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 493 | |
0e1423ae | 494 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 496 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 499 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 501 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 504 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 505 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 506 | |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 510 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 515 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 520 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 525 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 530 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 535 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 538 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 539 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s has no override entry\n" |
544 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
549 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
2658c807 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 554 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
2658c807 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 559 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2658c807 | 564 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 568 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 573 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2658c807 | 578 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2658c807 | 583 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2658c807 | 588 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 593 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 598 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
603 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 607 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 611 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 615 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 618 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 619 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 624 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2658c807 | 628 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
568dc798 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to exec compressor " |
2658c807 | 632 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 635 | msgid "decompressor" |
636 | msgstr "dekompresor" | |
568dc798 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 639 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 640 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 644 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Problem unlinking %s" |
649 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 654 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 655 | |
09d057db | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 657 | msgid "Y" |
658 | msgstr "T" | |
568dc798 | 659 | |
66a9a58e | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 |
568dc798 | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 663 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 664 | |
09d057db | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 667 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 668 | |
09d057db | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
568dc798 | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "but %s is installed" |
672 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 673 | |
09d057db | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 677 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 678 | |
09d057db | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 681 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 682 | |
09d057db | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is a virtual package" |
685 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 686 | |
09d057db | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installed" |
689 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 690 | |
09d057db | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is not going to be installed" |
693 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 694 | |
09d057db | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 696 | msgid " or" |
697 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 698 | |
09d057db | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 701 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 702 | |
09d057db | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 705 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 706 | |
09d057db | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 709 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 710 | |
09d057db | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 713 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 714 | |
09d057db | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 717 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 718 | |
09d057db | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 721 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 722 | |
09d057db | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 724 | #, c-format |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 727 | |
09d057db | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 729 | msgid "" |
730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
732 | msgstr "" | |
2658c807 | 733 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
734 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
3c4a4974 | 735 | |
09d057db | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
739 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 740 | |
09d057db | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu reinstalled, " | |
744 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
568dc798 | 745 | |
09d057db | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 749 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 750 | |
09d057db | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
754 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 755 | |
09d057db | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 759 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 760 | |
3d1e70d3 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 762 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 763 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 764 | |
3d1e70d3 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 766 | msgid " failed." |
2658c807 | 767 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 768 | |
3d1e70d3 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 770 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 771 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 772 | |
3d1e70d3 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 774 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 775 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 776 | |
3d1e70d3 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 778 | msgid " Done" |
779 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 780 | |
3d1e70d3 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 782 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 783 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 784 | |
3d1e70d3 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 787 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 788 | |
3d1e70d3 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 791 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 792 | |
3d1e70d3 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 794 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
2658c807 | 795 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
568dc798 | 796 | |
3d1e70d3 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 798 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 799 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 800 | |
3d1e70d3 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 802 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 803 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 804 | |
3d1e70d3 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 806 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2658c807 | 807 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 808 | |
3d1e70d3 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 810 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f51f8795 | 811 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 812 | |
3d1e70d3 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 814 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 815 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 816 | |
3d1e70d3 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 819 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 820 | |
66a9a58e | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 |
67f393ab | 822 | msgid "Unable to lock the download directory" |
2658c807 | 823 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" |
568dc798 | 824 | |
66a9a58e | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 |
ab231908 | 826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 827 | msgid "The list of sources could not be read." |
2658c807 | 828 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." |
67f393ab | 829 | |
3d1e70d3 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 832 | msgstr "" |
833 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
834 | "org" | |
568dc798 | 835 | |
3d1e70d3 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
568dc798 | 837 | #, c-format |
67f393ab | 838 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 839 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 840 | |
3d1e70d3 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 842 | #, c-format |
67f393ab | 843 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 844 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 845 | |
3d1e70d3 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
2658c807 | 847 | #, c-format |
0e1423ae | 848 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 849 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 850 | |
3d1e70d3 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
2658c807 | 852 | #, c-format |
0e1423ae | 853 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 854 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 855 | |
66a9a58e | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 |
6430c07c | 857 | #, c-format |
67f393ab | 858 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 859 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 860 | |
3d1e70d3 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
568dc798 | 862 | #, c-format |
67f393ab | 863 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 864 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 865 | |
3d1e70d3 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 867 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2658c807 | 868 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
67f393ab | 869 | |
3d1e70d3 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 871 | msgid "Yes, do as I say!" |
2658c807 | 872 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
568dc798 | 873 | |
3d1e70d3 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
568dc798 | 875 | #, c-format |
de5a560a | 876 | msgid "" |
67f393ab | 877 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
878 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
879 | " ?] " | |
568dc798 | 880 | msgstr "" |
2658c807 | 881 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
882 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 883 | " ?] " |
568dc798 | 884 | |
3d1e70d3 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 886 | msgid "Abort." |
887 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 888 | |
3d1e70d3 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
67f393ab | 890 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 891 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 892 | |
66a9a58e | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
568dc798 | 894 | #, c-format |
67f393ab | 895 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 896 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 897 | |
3d1e70d3 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
67f393ab | 899 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 900 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 901 | |
66a9a58e | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 903 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 904 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 905 | |
3d1e70d3 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 907 | msgid "" |
908 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
909 | "missing?" | |
910 | msgstr "" | |
2658c807 | 911 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
912 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
de5a560a | 913 | |
3d1e70d3 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 915 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 916 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 917 | |
3d1e70d3 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 919 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 920 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 921 | |
3d1e70d3 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 923 | msgid "Aborting install." |
924 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 925 | |
66a9a58e | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
de5a560a | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
929 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
568dc798 | 930 | |
66a9a58e | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
de5a560a | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
934 | msgstr "" | |
2658c807 | 935 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" |
4948a1ba | 936 | |
66a9a58e | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 938 | #, c-format |
939 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
2658c807 | 940 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" |
4948a1ba | 941 | |
66a9a58e | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1122 |
67f393ab | 943 | #, c-format |
944 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
945 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
4948a1ba | 946 | |
66a9a58e | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
67f393ab | 948 | msgid " [Installed]" |
949 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
4948a1ba | 950 | |
66a9a58e | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
67f393ab | 952 | msgid "You should explicitly select one to install." |
2658c807 | 953 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." |
4948a1ba | 954 | |
66a9a58e | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
de5a560a | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "" |
958 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
959 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
960 | "is only available from another source\n" | |
961 | msgstr "" | |
2658c807 | 962 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" |
963 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
964 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
4948a1ba | 965 | |
66a9a58e | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1163 |
67f393ab | 967 | msgid "However the following packages replace it:" |
2658c807 | 968 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" |
de5a560a | 969 | |
66a9a58e | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
568dc798 | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
973 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
568dc798 | 974 | |
66a9a58e | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 |
568dc798 | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
978 | msgstr "" | |
2658c807 | 979 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" |
568dc798 | 980 | |
66a9a58e | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2658c807 | 984 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" |
568dc798 | 985 | |
66a9a58e | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1223 |
de5a560a | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2658c807 | 989 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" |
568dc798 | 990 | |
66a9a58e | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
de5a560a | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2658c807 | 994 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" |
568dc798 | 995 | |
66a9a58e | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1231 |
de5a560a | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2658c807 | 999 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" |
568dc798 | 1000 | |
66a9a58e | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
8e947fe1 | 1002 | #, c-format |
1003 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
6fa6af91 | 1004 | msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" |
8e947fe1 | 1005 | |
66a9a58e | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 1007 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1008 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1009 | |
66a9a58e | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1398 |
67f393ab | 1011 | msgid "Unable to lock the list directory" |
2658c807 | 1012 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" |
568dc798 | 1013 | |
66a9a58e | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
67f393ab | 1015 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1016 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1017 | |
66a9a58e | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
67f393ab | 1019 | msgid "" |
1020 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1021 | "required:" | |
2658c807 | 1022 | msgstr "" |
1023 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1024 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1025 | |
66a9a58e | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
6fa6af91 | 1027 | #, c-format |
3d1e70d3 | 1028 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
1029 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1030 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1031 | "wymagane.\n" | |
3d1e70d3 | 1032 | |
66a9a58e | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab | 1034 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1035 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1036 | |
66a9a58e | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1511 |
67f393ab | 1038 | msgid "" |
1039 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1040 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1041 | msgstr "" | |
2658c807 | 1042 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" |
1043 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
568dc798 | 1044 | |
6c0bed9d | 1045 | #. |
1046 | #. if (Packages == 1) | |
1047 | #. { | |
1048 | #. c1out << endl; | |
1049 | #. c1out << | |
1050 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1051 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1052 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1053 | #. } | |
1054 | #. | |
66a9a58e | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 |
67f393ab | 1056 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2658c807 | 1057 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" |
568dc798 | 1058 | |
66a9a58e | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
67f393ab | 1060 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2658c807 | 1061 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" |
568dc798 | 1062 | |
66a9a58e | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
67f393ab | 1064 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
2658c807 | 1065 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
568dc798 | 1066 | |
66a9a58e | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
2658c807 | 1068 | #, c-format |
67f393ab | 1069 | msgid "Couldn't find task %s" |
2658c807 | 1070 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" |
568dc798 | 1071 | |
66a9a58e | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 |
3c4a4974 | 1073 | #, c-format |
67f393ab | 1074 | msgid "Couldn't find package %s" |
2658c807 | 1075 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
3c4a4974 | 1076 | |
66a9a58e | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
67f393ab | 1078 | #, c-format |
1079 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
2658c807 | 1080 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" |
568dc798 | 1081 | |
66a9a58e | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1761 |
2658c807 | 1083 | #, c-format |
0e1423ae | 1084 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2658c807 | 1085 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" |
568dc798 | 1086 | |
66a9a58e | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1088 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
2658c807 | 1089 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
568dc798 | 1090 | |
66a9a58e | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 |
de5a560a | 1092 | msgid "" |
67f393ab | 1093 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1094 | "solution)." | |
568dc798 | 1095 | msgstr "" |
2658c807 | 1096 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1097 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1098 | |
66a9a58e | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 |
568dc798 | 1100 | msgid "" |
67f393ab | 1101 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1102 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1103 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1104 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1105 | msgstr "" |
2658c807 | 1106 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1107 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1108 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1109 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1110 | |
66a9a58e | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
67f393ab | 1112 | msgid "Broken packages" |
f51f8795 | 1113 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
568dc798 | 1114 | |
66a9a58e | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1836 |
67f393ab | 1116 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1117 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1118 | |
66a9a58e | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1925 |
67f393ab | 1120 | msgid "Suggested packages:" |
1121 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1122 | |
66a9a58e | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1926 |
67f393ab | 1124 | msgid "Recommended packages:" |
1125 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1126 | |
66a9a58e | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
67f393ab | 1128 | msgid "Calculating upgrade... " |
1129 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1130 | |
66a9a58e | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1132 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1133 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1134 | |
66a9a58e | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 |
67f393ab | 1136 | msgid "Done" |
1137 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1138 | |
66a9a58e | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 |
67f393ab | 1140 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
2658c807 | 1141 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
de5a560a | 1142 | |
66a9a58e | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 |
67f393ab | 1144 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1145 | msgstr "" |
2658c807 | 1146 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1147 | "źródła" | |
de5a560a | 1148 | |
66a9a58e | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1150 | #, c-format |
67f393ab | 1151 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1152 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1153 | |
66a9a58e | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
67f393ab | 1155 | #, c-format |
1156 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1157 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1158 | |
66a9a58e | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2248 |
de5a560a | 1160 | #, c-format |
67f393ab | 1161 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1162 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1163 | |
66a9a58e | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
de5a560a | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1167 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1168 | |
66a9a58e | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2257 |
de5a560a | 1170 | #, c-format |
67f393ab | 1171 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1172 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1173 | |
66a9a58e | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
de5a560a | 1175 | #, c-format |
67f393ab | 1176 | msgid "Fetch source %s\n" |
2658c807 | 1177 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
de5a560a | 1178 | |
66a9a58e | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
67f393ab | 1180 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1181 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1182 | |
66a9a58e | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 |
de5a560a | 1184 | #, c-format |
67f393ab | 1185 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1186 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1187 | |
66a9a58e | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 |
de5a560a | 1189 | #, c-format |
67f393ab | 1190 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1191 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1192 | |
66a9a58e | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
de5a560a | 1194 | #, c-format |
67f393ab | 1195 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1196 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1197 | |
66a9a58e | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 |
de5a560a | 1199 | #, c-format |
67f393ab | 1200 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1201 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1202 | |
66a9a58e | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2371 |
67f393ab | 1204 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1205 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1206 | |
66a9a58e | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
67f393ab | 1208 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1209 | msgstr "" | |
2658c807 | 1210 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
6fa6af91 | 1211 | "zależności dla budowania" |
de5a560a | 1212 | |
66a9a58e | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
de5a560a | 1214 | #, c-format |
67f393ab | 1215 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
6fa6af91 | 1216 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
de5a560a | 1217 | |
66a9a58e | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
de5a560a | 1219 | #, c-format |
67f393ab | 1220 | msgid "%s has no build depends.\n" |
6fa6af91 | 1221 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
de5a560a | 1222 | |
66a9a58e | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2487 |
de5a560a | 1224 | #, c-format |
67f393ab | 1225 | msgid "" |
1226 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1227 | "found" | |
1228 | msgstr "" | |
2658c807 | 1229 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1230 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1231 | |
66a9a58e | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
de5a560a | 1233 | #, c-format |
67f393ab | 1234 | msgid "" |
1235 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1236 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1237 | msgstr "" | |
2658c807 | 1238 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
67f393ab | 1239 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
de5a560a | 1240 | |
66a9a58e | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1244 | msgstr "" | |
2658c807 | 1245 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
67f393ab | 1246 | "nowy" |
de5a560a | 1247 | |
66a9a58e | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
67f393ab | 1249 | #, c-format |
1250 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1251 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1252 | |
66a9a58e | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
6fa6af91 | 1256 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
67f393ab | 1257 | |
66a9a58e | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
67f393ab | 1259 | msgid "Failed to process build dependencies" |
6fa6af91 | 1260 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
67f393ab | 1261 | |
66a9a58e | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2656 |
67f393ab | 1263 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1264 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1265 | |
66a9a58e | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2697 |
67f393ab | 1267 | msgid "" |
1268 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1269 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1270 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1273 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1274 | "and install.\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "Commands:\n" | |
1277 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1278 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1279 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1280 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1281 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1282 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1283 | " source - Download source archives\n" |
1284 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1285 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1286 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1287 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1288 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1289 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "Options:\n" | |
1292 | " -h This help text.\n" | |
1293 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1294 | " -qq No output except for errors\n" | |
1295 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1296 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1297 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1298 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1299 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1300 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1301 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1302 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1305 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1306 | "pages for more information and options.\n" | |
1307 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1308 | msgstr "" | |
2658c807 | 1309 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1310 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1311 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1312 | "\n" | |
2658c807 | 1313 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1314 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1315 | "\n" |
1316 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1317 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1318 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1319 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1320 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1321 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1322 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1323 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
6fa6af91 | 1324 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
67f393ab | 1325 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1326 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1327 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1328 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1329 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
67f393ab | 1330 | "\n" |
1331 | "Opcje:\n" | |
1332 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1333 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1334 | "działania)\n" | |
1335 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1336 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1337 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1338 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
f51f8795 | 1339 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" |
2658c807 | 1340 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" |
1341 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1342 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1343 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1344 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
6fa6af91 | 1345 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
2658c807 | 1346 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
67f393ab | 1347 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1348 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1349 | ||
66a9a58e | 1350 | #: cmdline/apt-get.cc:2864 |
09d057db | 1351 | msgid "" |
1352 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1353 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1354 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1355 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1356 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1357 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
1358 | " apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n" | |
1359 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1360 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
09d057db | 1361 | |
67f393ab | 1362 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1363 | msgid "Hit " | |
1364 | msgstr "Traf " | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1367 | msgid "Get:" | |
1368 | msgstr "Pob: " | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1371 | msgid "Ign " | |
1372 | msgstr "Ign " | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1375 | msgid "Err " | |
2658c807 | 1376 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1377 | |
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1381 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1386 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1387 | |
1388 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "" | |
1391 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1392 | " '%s'\n" | |
1393 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1394 | msgstr "" |
2658c807 | 1395 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1396 | " \"%s\"\n" | |
1397 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1398 | |
67f393ab | 1399 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1400 | msgid "Unknown package record!" | |
2658c807 | 1401 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1402 | |
67f393ab | 1403 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1404 | msgid "" | |
1405 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1408 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "Options:\n" | |
1411 | " -h This help text\n" | |
1412 | " -s Use source file sorting\n" | |
1413 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1414 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1415 | msgstr "" | |
2658c807 | 1416 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1417 | "\n" |
2658c807 | 1418 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1419 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1420 | "\n" |
1421 | "Opcje:\n" | |
1422 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1423 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1424 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1425 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1426 | |
67f393ab | 1427 | #: dselect/install:32 |
1428 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1429 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1430 | |
8f30b478 | 1431 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1432 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1433 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1434 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1435 | |
8f30b478 | 1436 | #: dselect/install:91 |
1437 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1438 | msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1439 | |
67f393ab | 1440 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1441 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1442 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1443 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1444 | #, fuzzy |
1445 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2658c807 | 1446 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1447 | |
8f30b478 | 1448 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1449 | #, fuzzy |
1450 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2658c807 | 1451 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1452 | |
8f30b478 | 1453 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1454 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1455 | msgstr "" | |
2658c807 | 1456 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
67f393ab | 1457 | |
8f30b478 | 1458 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1459 | msgid "" |
1460 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2658c807 | 1461 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
67f393ab | 1462 | |
1463 | #: dselect/update:30 | |
1464 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1465 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1466 | |
0e1423ae | 1467 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1468 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1469 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1470 | |
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1472 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1473 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1476 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1477 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1480 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1481 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5b847ef2 | 1484 | #, c-format |
bcf56299 | 1485 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1486 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1489 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1490 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1493 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1494 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1495 | |
66a9a58e | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1497 | #, fuzzy, c-format | |
1498 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1499 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1502 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1503 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1506 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1507 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1510 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1511 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1514 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1515 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1518 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1519 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1520 | |
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1522 | msgid "Failed to allocate diversion" |
f51f8795 | 1523 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
ffd71425 | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1526 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1527 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ffd71425 | 1530 | #, c-format |
dc738e7a | 1531 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
f51f8795 | 1532 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ffd71425 | 1535 | #, c-format |
dc738e7a | 1536 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
f51f8795 | 1537 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
ffd71425 | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1540 | #, c-format |
dc738e7a | 1541 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1542 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
ff4d9ed5 | 1545 | #, c-format |
26e38fa2 | 1546 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1547 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
3ab2279f | 1550 | #, c-format |
dc738e7a | 1551 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1552 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
3ab2279f | 1555 | #, c-format |
dc738e7a | 1556 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1557 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1562 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f51f8795 | 1567 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
dc738e7a | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f51f8795 | 1572 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
dc738e7a | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1575 | msgid "The diversion path is too long" |
f51f8795 | 1576 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
dc738e7a | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1581 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1584 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1585 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1588 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1589 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2658c807 | 1594 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
dc738e7a | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1599 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1600 | |
3d1e70d3 | 1601 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1602 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1604 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1606 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1607 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1610 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3ab2279f | 1613 | #, c-format |
dc738e7a | 1614 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1615 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
3ab2279f | 1618 | #, c-format |
dc738e7a | 1619 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1620 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
3ab2279f | 1623 | #, c-format |
dc738e7a | 1624 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1625 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
33d0db01 | 1628 | #, c-format |
dc738e7a | 1629 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1630 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1633 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
2658c807 | 1634 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1635 | |
67f393ab | 1636 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1640 | msgid "Reading package lists" |
2658c807 | 1641 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
3ab2279f | 1644 | #, c-format |
dc738e7a | 1645 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1646 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1650 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1651 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1654 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1655 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "" | |
1660 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1661 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1662 | "package!" | |
1663 | msgstr "" | |
2658c807 | 1664 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1665 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1666 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
3ab2279f | 1669 | #, c-format |
dc738e7a | 1670 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1671 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1674 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1675 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
33d0db01 | 1678 | #, c-format |
dc738e7a | 1679 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
f51f8795 | 1680 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
dc738e7a | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1683 | msgid "The diversion file is corrupted" |
f51f8795 | 1684 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
33d0db01 | 1688 | #, c-format |
dc738e7a | 1689 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
f51f8795 | 1690 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
dc738e7a | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1693 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f51f8795 | 1694 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
dc738e7a | 1695 | |
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1697 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2658c807 | 1698 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1701 | #, c-format |
1169dbfa | 1702 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1703 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1708 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1713 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1718 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
2658c807 | 1721 | #, c-format |
0e1423ae | 1722 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1723 | msgstr "" |
1724 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1725 | "\"" | |
dc738e7a | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
33d0db01 | 1728 | #, c-format |
dc738e7a | 1729 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1730 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1733 | msgid "Internal error, could not locate member" |
2658c807 | 1734 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" |
dc738e7a | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1737 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
2658c807 | 1738 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
dc738e7a | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1741 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1742 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1743 | |
3d1e70d3 | 1744 | #: methods/cdrom.cc:200 |
38d608f4 | 1745 | #, c-format |
67f393ab | 1746 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 1747 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 1748 | |
3d1e70d3 | 1749 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1750 | msgid "" |
1751 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1752 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1753 | msgstr "" | |
2658c807 | 1754 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1755 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 1756 | |
3d1e70d3 | 1757 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1758 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2658c807 | 1759 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 1760 | |
3d1e70d3 | 1761 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1762 | #, c-format |
1763 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 1764 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 1765 | |
3d1e70d3 | 1766 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1767 | msgid "Disk not found." |
1768 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 1769 | |
3d1e70d3 | 1770 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1771 | msgid "File not found" |
1772 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 1773 | |
0e1423ae | 1774 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1775 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1776 | msgid "Failed to stat" |
2658c807 | 1777 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" |
38d608f4 | 1778 | |
0e1423ae | 1779 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1780 | msgid "Failed to set modification time" |
2658c807 | 1781 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" |
38d608f4 | 1782 | |
67f393ab | 1783 | #: methods/file.cc:44 |
1784 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2658c807 | 1785 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 1786 | |
67f393ab | 1787 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1788 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1789 | msgid "Logging in" |
2658c807 | 1790 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 1791 | |
3d1e70d3 | 1792 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1793 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2658c807 | 1794 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 1795 | |
3d1e70d3 | 1796 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1797 | msgid "Unable to determine the local name" |
2658c807 | 1798 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 1799 | |
3d1e70d3 | 1800 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
38d608f4 | 1801 | #, c-format |
67f393ab | 1802 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 1803 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 1804 | |
3d1e70d3 | 1805 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1806 | #, c-format |
1807 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1808 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1809 | |
3d1e70d3 | 1810 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1811 | #, c-format |
1812 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1813 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1814 | |
3d1e70d3 | 1815 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1816 | msgid "" |
1817 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1818 | "is empty." | |
1819 | msgstr "" | |
2658c807 | 1820 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 1821 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 1822 | |
3d1e70d3 | 1823 | #: methods/ftp.cc:270 |
67f393ab | 1824 | #, c-format |
1825 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 1826 | msgstr "" |
2658c807 | 1827 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %" |
1828 | "s" | |
38d608f4 | 1829 | |
3d1e70d3 | 1830 | #: methods/ftp.cc:296 |
38d608f4 | 1831 | #, c-format |
67f393ab | 1832 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 1833 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1834 | |
3d1e70d3 | 1835 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1836 | msgid "Connection timeout" |
2658c807 | 1837 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1838 | |
3d1e70d3 | 1839 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1840 | msgid "Server closed the connection" |
2658c807 | 1841 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 1842 | |
3d1e70d3 | 1843 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1844 | msgid "Read error" |
2658c807 | 1845 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 1846 | |
3d1e70d3 | 1847 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1848 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2658c807 | 1849 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 1850 | |
3d1e70d3 | 1851 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1852 | msgid "Protocol corruption" |
2658c807 | 1853 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 1854 | |
3d1e70d3 | 1855 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1856 | msgid "Write error" |
2658c807 | 1857 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 1858 | |
3d1e70d3 | 1859 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1860 | msgid "Could not create a socket" |
2658c807 | 1861 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 1862 | |
3d1e70d3 | 1863 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1864 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2658c807 | 1865 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1866 | |
3d1e70d3 | 1867 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1868 | msgid "Could not connect passive socket." |
2658c807 | 1869 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 1870 | |
3d1e70d3 | 1871 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1872 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2658c807 | 1873 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 1874 | |
3d1e70d3 | 1875 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1876 | msgid "Could not bind a socket" |
2658c807 | 1877 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 1878 | |
3d1e70d3 | 1879 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1880 | msgid "Could not listen on the socket" |
2658c807 | 1881 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 1882 | |
3d1e70d3 | 1883 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1884 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2658c807 | 1885 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 1886 | |
3d1e70d3 | 1887 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1888 | msgid "Unable to send PORT command" |
2658c807 | 1889 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 1890 | |
3d1e70d3 | 1891 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 1894 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 1895 | |
3d1e70d3 | 1896 | #: methods/ftp.cc:803 |
38d608f4 | 1897 | #, c-format |
67f393ab | 1898 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 1899 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1900 | |
3d1e70d3 | 1901 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1902 | msgid "Data socket connect timed out" |
2658c807 | 1903 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 1904 | |
3d1e70d3 | 1905 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1906 | msgid "Unable to accept connection" |
2658c807 | 1907 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 1908 | |
3d1e70d3 | 1909 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1910 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 1911 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 1912 | |
3d1e70d3 | 1913 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 1914 | #, c-format |
67f393ab | 1915 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 1916 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 1917 | |
3d1e70d3 | 1918 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1919 | msgid "Data socket timed out" |
1920 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 1921 | |
3d1e70d3 | 1922 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 1925 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 1926 | |
67f393ab | 1927 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1928 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1929 | msgid "Query" |
1930 | msgstr "Info" | |
1931 | ||
3d1e70d3 | 1932 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1933 | msgid "Unable to invoke " |
2658c807 | 1934 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 1935 | |
ab231908 | 1936 | #: methods/connect.cc:70 |
38d608f4 | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2658c807 | 1939 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
38d608f4 | 1940 | |
ab231908 | 1941 | #: methods/connect.cc:81 |
dc738e7a | 1942 | #, c-format |
67f393ab | 1943 | msgid "[IP: %s %s]" |
1944 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 1945 | |
ab231908 | 1946 | #: methods/connect.cc:90 |
dc738e7a | 1947 | #, c-format |
67f393ab | 1948 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 1949 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 1950 | |
ab231908 | 1951 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 1954 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 1955 | |
ab231908 | 1956 | #: methods/connect.cc:104 |
dc738e7a | 1957 | #, c-format |
67f393ab | 1958 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 1959 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 1960 | |
ab231908 | 1961 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1962 | #, c-format |
1963 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 1964 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 1965 | |
67f393ab | 1966 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1967 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 1971 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 1972 | |
ab231908 | 1973 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
dc738e7a | 1974 | #, c-format |
67f393ab | 1975 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 1976 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 1977 | |
ab231908 | 1978 | #: methods/connect.cc:190 |
dc738e7a | 1979 | #, c-format |
67f393ab | 1980 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 1981 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 1982 | |
ab231908 | 1983 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1984 | #, c-format |
1985 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
2658c807 | 1986 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
ffd71425 | 1987 | |
ab231908 | 1988 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 1989 | #, fuzzy, c-format |
1990 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2658c807 | 1991 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
89409d33 | 1992 | |
8e947fe1 | 1993 | #: methods/gpgv.cc:71 |
2658c807 | 1994 | #, c-format |
67f393ab | 1995 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
2658c807 | 1996 | msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" |
67f393ab | 1997 | |
8e947fe1 | 1998 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1999 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2658c807 | 2000 | msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." |
67f393ab | 2001 | |
8e947fe1 | 2002 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 2003 | msgid "" |
2004 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2005 | msgstr "" | |
2658c807 | 2006 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
2007 | "klucza?!" | |
67f393ab | 2008 | |
8e947fe1 | 2009 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2010 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 2011 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 2012 | |
8e947fe1 | 2013 | #: methods/gpgv.cc:232 |
2658c807 | 2014 | #, c-format |
dac98b4b | 2015 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2658c807 | 2016 | msgstr "" |
2017 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
2018 | "zainstalowane?)" | |
67f393ab | 2019 | |
8e947fe1 | 2020 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2021 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 2022 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 2023 | |
8e947fe1 | 2024 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2025 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 2026 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 2027 | |
8e947fe1 | 2028 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2029 | msgid "" |
2030 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2031 | "available:\n" | |
2032 | msgstr "" | |
2658c807 | 2033 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 2034 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2035 | |
67f393ab | 2036 | #: methods/gzip.cc:64 |
89409d33 | 2037 | #, c-format |
67f393ab | 2038 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2658c807 | 2039 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" |
89409d33 | 2040 | |
67f393ab | 2041 | #: methods/gzip.cc:109 |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Read error from %s process" | |
2658c807 | 2044 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" |
67f393ab | 2045 | |
3d1e70d3 | 2046 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2047 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2048 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2049 | |
3d1e70d3 | 2050 | #: methods/http.cc:530 |
89409d33 | 2051 | #, c-format |
67f393ab | 2052 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2053 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2054 | |
3d1e70d3 | 2055 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2056 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2057 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2058 | |
3d1e70d3 | 2059 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2060 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2061 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2062 | |
3d1e70d3 | 2063 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2064 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2065 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2066 | |
3d1e70d3 | 2067 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2068 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2069 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2070 | |
3d1e70d3 | 2071 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2072 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2073 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2074 | |
3d1e70d3 | 2075 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2076 | msgid "Unknown date format" |
2077 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2078 | ||
3d1e70d3 | 2079 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2080 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2081 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2082 | |
3d1e70d3 | 2083 | #: methods/http.cc:792 |
67f393ab | 2084 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2085 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2086 | |
3d1e70d3 | 2087 | #: methods/http.cc:815 |
67f393ab | 2088 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2089 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2090 | |
3d1e70d3 | 2091 | #: methods/http.cc:846 |
67f393ab | 2092 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2093 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2094 | |
3d1e70d3 | 2095 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2096 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2097 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2098 | |
3d1e70d3 | 2099 | #: methods/http.cc:888 |
67f393ab | 2100 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2101 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2102 | |
3d1e70d3 | 2103 | #: methods/http.cc:890 |
67f393ab | 2104 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2105 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2106 | |
3d1e70d3 | 2107 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2108 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2109 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" |
08f8455c | 2110 | |
3d1e70d3 | 2111 | #: methods/http.cc:1146 |
67f393ab | 2112 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2113 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2114 | |
3d1e70d3 | 2115 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
67f393ab | 2116 | msgid "Connection failed" |
2658c807 | 2117 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
67f393ab | 2118 | |
3d1e70d3 | 2119 | #: methods/http.cc:1310 |
67f393ab | 2120 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2121 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2122 | |
3d1e70d3 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2124 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2125 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2126 | |
3d1e70d3 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
ffd71425 | 2128 | #, c-format |
67f393ab | 2129 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2658c807 | 2130 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2131 | |
3d1e70d3 | 2132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2133 | #, c-format |
2134 | msgid "" | |
2135 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2136 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2137 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2138 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2139 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2140 | |
8e947fe1 | 2141 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2142 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2143 | #, c-format |
2144 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2145 | msgstr "%lidni %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2146 | |
2147 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2148 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2149 | #, c-format |
2150 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2151 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2152 | |
2153 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2154 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2155 | #, c-format |
2156 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2157 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2158 | |
2159 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2160 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2161 | #, c-format |
2162 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2163 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2164 | |
66a9a58e | 2165 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
6430c07c | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Selection %s not found" |
2168 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2169 | |
66a9a58e | 2170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
89409d33 | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2173 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2174 | |
66a9a58e | 2175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
89409d33 | 2176 | #, c-format |
67f393ab | 2177 | msgid "Opening configuration file %s" |
2178 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2179 | ||
66a9a58e | 2180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
89409d33 | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2183 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2184 | |
66a9a58e | 2185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
67f393ab | 2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2188 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2189 | |
66a9a58e | 2190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
ffd71425 | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2193 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2194 | |
66a9a58e | 2195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
ffd71425 | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2198 | msgstr "" | |
2658c807 | 2199 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2200 | |
66a9a58e | 2201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2204 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2205 | |
66a9a58e | 2206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2209 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2210 | |
66a9a58e | 2211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
ffd71425 | 2212 | #, c-format |
67f393ab | 2213 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2214 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2215 | |
66a9a58e | 2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
67f393ab | 2217 | #, c-format |
2218 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2219 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2220 | |
67f393ab | 2221 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
89409d33 | 2222 | #, c-format |
67f393ab | 2223 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2224 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2225 | |
67f393ab | 2226 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
ffd71425 | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "%c%s... Done" |
2229 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2230 | |
0e1423ae | 2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2234 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2235 | |
0e1423ae | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2237 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
ffd71425 | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2240 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2241 | |
0e1423ae | 2242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
ffd71425 | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2658c807 | 2245 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
ffd71425 | 2246 | |
67f393ab | 2247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
33d0db01 | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Option %s requires an argument." |
2250 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2251 | |
67f393ab | 2252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
ffd71425 | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2255 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2256 | |
0e1423ae | 2257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2260 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2261 | |
0e1423ae | 2262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
89409d33 | 2263 | #, c-format |
67f393ab | 2264 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2265 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2266 | |
0e1423ae | 2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2658c807 | 2270 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
89409d33 | 2271 | |
0e1423ae | 2272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2275 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2276 | |
0e1423ae | 2277 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2280 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2281 | |
3d1e70d3 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2283 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2286 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2287 | |
3d1e70d3 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2289 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2290 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2291 | |
e01c08b0 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2295 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2296 | |
e01c08b0 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2300 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2301 | |
e01c08b0 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
de5a560a | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2305 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2306 | |
e01c08b0 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2310 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2311 | |
e01c08b0 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
de5a560a | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2315 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2316 | |
3d1e70d3 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
de5a560a | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2658c807 | 2320 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
89409d33 | 2321 | |
3d1e70d3 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
6fa6af91 | 2323 | #, c-format |
09d057db | 2324 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6fa6af91 | 2325 | msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u." |
09d057db | 2326 | |
3d1e70d3 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2330 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2331 | |
3d1e70d3 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2335 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2336 | |
3d1e70d3 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2340 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2341 | |
3d1e70d3 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2658c807 | 2345 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2346 | |
3d1e70d3 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2350 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2351 | |
3d1e70d3 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2353 | msgid "Problem closing the file" |
2354 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
ffd71425 | 2355 | |
3d1e70d3 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2357 | msgid "Problem unlinking the file" |
2358 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" | |
4948a1ba | 2359 | |
3d1e70d3 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2361 | msgid "Problem syncing the file" |
2362 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2363 | |
09d057db | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2365 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2366 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2367 | |
09d057db | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2369 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2370 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2371 | |
09d057db | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2373 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2374 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2375 | |
09d057db | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
ffd71425 | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2379 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2380 | |
09d057db | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2382 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2383 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2384 | |
09d057db | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2386 | msgid "Depends" |
2387 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2388 | |
09d057db | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2390 | msgid "PreDepends" |
2391 | msgstr "PreWymaga" | |
ffd71425 | 2392 | |
09d057db | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2394 | msgid "Suggests" |
2395 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2396 | |
09d057db | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2398 | msgid "Recommends" |
2399 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2400 | |
09d057db | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2402 | msgid "Conflicts" |
2403 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
ffd71425 | 2404 | |
09d057db | 2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2406 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2407 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2408 | |
09d057db | 2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2410 | msgid "Obsoletes" |
2658c807 | 2411 | msgstr "Czyni zbędnym" |
ffd71425 | 2412 | |
09d057db | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2414 | msgid "Breaks" |
2658c807 | 2415 | msgstr "Psuje" |
ffd71425 | 2416 | |
09d057db | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2418 | msgid "Enhances" | |
6fa6af91 | 2419 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2420 | |
2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2422 | msgid "important" |
2658c807 | 2423 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2424 | |
09d057db | 2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2426 | msgid "required" |
2427 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2428 | |
09d057db | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2430 | msgid "standard" |
2431 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2432 | |
09d057db | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2434 | msgid "optional" |
2435 | msgstr "opcjonalny" | |
2436 | ||
09d057db | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2438 | msgid "extra" |
2439 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2440 | |
09d057db | 2441 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2442 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2443 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2444 | |
09d057db | 2445 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2446 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2447 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2448 | |
09d057db | 2449 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2450 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2451 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2452 | |
3d1e70d3 | 2453 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2454 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2455 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2456 | |
3d1e70d3 | 2457 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
2658c807 | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2460 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2461 | |
3d1e70d3 | 2462 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
2658c807 | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2465 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2466 | |
0e1423ae | 2467 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2470 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2471 | |
0e1423ae | 2472 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2475 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2476 | |
0e1423ae | 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2480 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2481 | |
0e1423ae | 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2485 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2486 | |
0e1423ae | 2487 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
ffd71425 | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2490 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2491 | |
0e1423ae | 2492 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
ffd71425 | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2495 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2496 | |
0e1423ae | 2497 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
ff4d9ed5 | 2498 | #, c-format |
67f393ab | 2499 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2500 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2501 | |
3d1e70d3 | 2502 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
ffd71425 | 2503 | #, c-format |
67f393ab | 2504 | msgid "Opening %s" |
2505 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2506 | |
3d1e70d3 | 2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
de5a560a | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2510 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2511 | |
3d1e70d3 | 2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
ffd71425 | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2515 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2516 | |
3d1e70d3 | 2517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2520 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2521 | |
3d1e70d3 | 2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2658c807 | 2525 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" |
ffd71425 | 2526 | |
66a9a58e | 2527 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:436 |
de5a560a | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "" | |
67f393ab | 2530 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2531 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2532 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2533 | msgstr "" |
2658c807 | 2534 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2535 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2536 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
67f393ab | 2537 | "LoopBreak." |
de5a560a | 2538 | |
0e1423ae | 2539 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
ffd71425 | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2542 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2543 | |
08f8455c | 2544 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "" | |
2547 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2548 | msgstr "" | |
2658c807 | 2549 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
89409d33 | 2550 | |
3d1e70d3 | 2551 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2552 | msgid "" |
67f393ab | 2553 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2554 | "held packages." | |
de5a560a | 2555 | msgstr "" |
2658c807 | 2556 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2557 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2558 | |
3d1e70d3 | 2559 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2560 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2561 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2562 | |
3d1e70d3 | 2563 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2564 | msgid "" |
2565 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2566 | "used instead." | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2569 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2570 | ||
09d057db | 2571 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2574 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
4948a1ba | 2575 | |
09d057db | 2576 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2658c807 | 2579 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2580 | |
67f393ab | 2581 | #. only show the ETA if it makes sense |
2582 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2583 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
2658c807 | 2584 | #, c-format |
67f393ab | 2585 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2658c807 | 2586 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
67f393ab | 2587 | |
3d1e70d3 | 2588 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
2658c807 | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2591 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2592 | |
0e1423ae | 2593 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2594 | #, c-format |
67f393ab | 2595 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2596 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2597 | |
0e1423ae | 2598 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2599 | #, c-format |
67f393ab | 2600 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2601 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2602 | |
8e947fe1 | 2603 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2604 | #, c-format |
67f393ab | 2605 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2606 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2607 | |
3d1e70d3 | 2608 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
89409d33 | 2609 | #, c-format |
67f393ab | 2610 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2611 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2612 | |
3d1e70d3 | 2613 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2614 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2615 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2616 | |
3d1e70d3 | 2617 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2620 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2621 | |
0e1423ae | 2622 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2623 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2624 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2625 | |
ab231908 | 2626 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2627 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2628 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2629 | |
ab231908 | 2630 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2631 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2632 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2633 | |
3d1e70d3 | 2634 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
6fa6af91 | 2635 | #, c-format |
09d057db | 2636 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2637 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2638 | |
3d1e70d3 | 2639 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
de5a560a | 2640 | #, c-format |
67f393ab | 2641 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2642 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2643 | |
3d1e70d3 | 2644 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2645 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2646 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2647 | |
3d1e70d3 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2649 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2650 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2651 | |
3d1e70d3 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
de5a560a | 2653 | #, c-format |
67f393ab | 2654 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2658c807 | 2655 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
4948a1ba | 2656 | |
3d1e70d3 | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
de5a560a | 2658 | #, c-format |
67f393ab | 2659 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2658c807 | 2660 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2661 | |
3d1e70d3 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
2658c807 | 2663 | #, c-format |
0e1423ae | 2664 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2658c807 | 2665 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2666 | |
3d1e70d3 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
67f393ab | 2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658c807 | 2670 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2671 | |
3d1e70d3 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
89409d33 | 2673 | #, c-format |
67f393ab | 2674 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2658c807 | 2675 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2676 | |
3d1e70d3 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
89409d33 | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2658c807 | 2680 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2681 | |
3d1e70d3 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
89409d33 | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2658c807 | 2685 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2686 | |
3d1e70d3 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
89409d33 | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2658c807 | 2690 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" |
89409d33 | 2691 | |
3d1e70d3 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
2658c807 | 2693 | #, c-format |
0e1423ae | 2694 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2658c807 | 2695 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" |
89409d33 | 2696 | |
3d1e70d3 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2698 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
de5a560a | 2699 | msgstr "" |
2658c807 | 2700 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 2701 | |
3d1e70d3 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2703 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2658c807 | 2704 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 2705 | |
3d1e70d3 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2707 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2658c807 | 2708 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2709 | |
3d1e70d3 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2711 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2712 | msgstr "" |
2658c807 | 2713 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2714 | |
3d1e70d3 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658c807 | 2718 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
c79dc7ed | 2719 | |
3d1e70d3 | 2720 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2658c807 | 2723 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2724 | |
3d1e70d3 | 2725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2726 | #, c-format |
2727 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2728 | msgstr "" | |
2658c807 | 2729 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 2730 | |
3d1e70d3 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
67f393ab | 2732 | #, c-format |
2733 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 2734 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 2735 | |
3d1e70d3 | 2736 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2737 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 2738 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 2739 | |
3d1e70d3 | 2740 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2741 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 2742 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 2743 | |
3d1e70d3 | 2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
89409d33 | 2745 | #, c-format |
67f393ab | 2746 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 2747 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 2748 | |
3d1e70d3 | 2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2750 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 2751 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 2752 | |
3d1e70d3 | 2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2754 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 2755 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 2756 | |
3d1e70d3 | 2757 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2758 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 2759 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 2760 | |
3d1e70d3 | 2761 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
67f393ab | 2762 | #, c-format |
ffd71425 | 2763 | msgid "" |
67f393ab | 2764 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2765 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 2766 | msgstr "" |
2658c807 | 2767 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2768 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 2769 | |
3d1e70d3 | 2770 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
67f393ab | 2771 | #, c-format |
ffd71425 | 2772 | msgid "" |
67f393ab | 2773 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2774 | "manually fix this package." | |
ffd71425 | 2775 | msgstr "" |
2658c807 | 2776 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2777 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 2778 | |
3d1e70d3 | 2779 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
ffd71425 | 2781 | msgid "" |
67f393ab | 2782 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 2783 | msgstr "" |
2658c807 | 2784 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 2785 | |
3d1e70d3 | 2786 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2787 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 2788 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 2789 | |
09d057db | 2790 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
6fa6af91 | 2791 | #, c-format |
09d057db | 2792 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6fa6af91 | 2793 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 2794 | |
2795 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
6fa6af91 | 2796 | #, c-format |
09d057db | 2797 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 2798 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 2799 | |
2800 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 2803 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 2804 | |
67f393ab | 2805 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2808 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 2809 | |
3d1e70d3 | 2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "" | |
2813 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2814 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2815 | msgstr "" | |
2658c807 | 2816 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
67f393ab | 2817 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
dc738e7a | 2818 | |
3d1e70d3 | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2820 | msgid "Identifying.. " |
2821 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 2822 | |
3d1e70d3 | 2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2826 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 2827 | |
3d1e70d3 | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2829 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2658c807 | 2830 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" |
0e1423ae | 2831 | |
3d1e70d3 | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
67f393ab | 2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658c807 | 2835 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
de5a560a | 2836 | |
3d1e70d3 | 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2838 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2839 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
de5a560a | 2840 | |
3d1e70d3 | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2842 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 2843 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 2844 | |
2845 | #. Mount the new CDROM | |
3d1e70d3 | 2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2847 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2848 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
2849 | ||
3d1e70d3 | 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2851 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 2852 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 2853 | |
3d1e70d3 | 2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2658c807 | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "" |
93730c1c | 2857 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2858 | "zu signatures\n" | |
de5a560a | 2859 | msgstr "" |
2658c807 | 2860 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
2861 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 2862 | |
3d1e70d3 | 2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2864 | msgid "" |
2865 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2866 | "wrong architecture?" | |
2867 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2868 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
2869 | "Debiana lub inna architektura?" | |
09d057db | 2870 | |
3d1e70d3 | 2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
2658c807 | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 2874 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 2875 | |
3d1e70d3 | 2876 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2877 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2658c807 | 2878 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
1b5a6222 | 2879 | |
3d1e70d3 | 2880 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "" |
2883 | "This disc is called: \n" | |
2884 | "'%s'\n" | |
2885 | msgstr "" | |
2658c807 | 2886 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
2887 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2888 | |
3d1e70d3 | 2889 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2890 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 2891 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 2892 | |
3d1e70d3 | 2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2894 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 2895 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 2896 | |
3d1e70d3 | 2897 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2898 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 2899 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 2900 | |
3d1e70d3 | 2901 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
de5a560a | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 2904 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 2905 | |
3d1e70d3 | 2906 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 2907 | #, c-format |
67f393ab | 2908 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 2909 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 2910 | |
3d1e70d3 | 2911 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
de5a560a | 2912 | #, c-format |
67f393ab | 2913 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 2914 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 2915 | |
3d1e70d3 | 2916 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
de5a560a | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 2919 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 2920 | |
08f8455c | 2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Installing %s" | |
2924 | msgstr "Instalowanie %s" | |
2925 | ||
66a9a58e | 2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Configuring %s" | |
2929 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
2930 | ||
66a9a58e | 2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Removing %s" | |
2934 | msgstr "Usuwanie %s" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2939 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
2940 | ||
66a9a58e | 2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
2658c807 | 2942 | #, c-format |
0e1423ae | 2943 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 2944 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 2945 | |
66a9a58e | 2946 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
67f393ab | 2947 | #, c-format |
2948 | msgid "Preparing %s" | |
2949 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
1b5a6222 | 2950 | |
66a9a58e | 2951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
1b5a6222 | 2952 | #, c-format |
67f393ab | 2953 | msgid "Unpacking %s" |
2954 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 2955 | |
66a9a58e | 2956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
1b5a6222 | 2957 | #, c-format |
67f393ab | 2958 | msgid "Preparing to configure %s" |
2959 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
1b5a6222 | 2960 | |
66a9a58e | 2961 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
1b5a6222 | 2962 | #, c-format |
67f393ab | 2963 | msgid "Installed %s" |
2658c807 | 2964 | msgstr "Zainstalowany %s" |
3c4a4974 | 2965 | |
66a9a58e | 2966 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
ff4d9ed5 | 2967 | #, c-format |
67f393ab | 2968 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2658c807 | 2969 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 2970 | |
66a9a58e | 2971 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
ff4d9ed5 | 2972 | #, c-format |
67f393ab | 2973 | msgid "Removed %s" |
2658c807 | 2974 | msgstr "Usunięto %s" |
3c4a4974 | 2975 | |
66a9a58e | 2976 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
2658c807 | 2977 | #, c-format |
67f393ab | 2978 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2658c807 | 2979 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 2980 | |
66a9a58e | 2981 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
2658c807 | 2982 | #, c-format |
67f393ab | 2983 | msgid "Completely removed %s" |
2658c807 | 2984 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
de5a560a | 2985 | |
66a9a58e | 2986 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 2987 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2988 | msgstr "" | |
2658c807 | 2989 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " |
2990 | "zamontowane?)\n" | |
de5a560a | 2991 | |
66a9a58e | 2992 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 2993 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 2994 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 2995 | |
2996 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "" | |
2999 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3000 | "it?" | |
3001 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3002 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3003 | "używa?" | |
09d057db | 3004 | |
3005 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
6fa6af91 | 3006 | #, c-format |
09d057db | 3007 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3008 | msgstr "" |
3009 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?" | |
09d057db | 3010 | |
3011 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3012 | msgid "" | |
3013 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3014 | "the problem. " | |
3015 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3016 | "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby " |
3017 | "naprawić problem." | |
09d057db | 3018 | |
8e947fe1 | 3019 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3020 | msgid "Not locked" | |
6fa6af91 | 3021 | msgstr "Nie zablokowany" |
8e947fe1 | 3022 | |
67f393ab | 3023 | #: methods/rred.cc:219 |
3024 | msgid "Could not patch file" | |
2658c807 | 3025 | msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" |
de5a560a | 3026 | |
0e1423ae | 3027 | #: methods/rsh.cc:330 |
3028 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2658c807 | 3029 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
ab231908 | 3030 | |
09d057db | 3031 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3032 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3033 | ||
3034 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3035 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3036 | ||
d9199d6e | 3037 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3038 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3039 | ||
6c0bed9d | 3040 | #~ msgid "" |
3041 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3042 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3043 | #~ "that package should be filed." | |
3044 | #~ msgstr "" | |
3045 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3046 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3047 | #~ "błąd." | |
3048 | ||
ab231908 OS |
3049 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3050 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |