]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Spanish program translation update
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 14"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
9de26945 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 27#, c-format
9de26945
MV
28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
89409d33 30
9de26945
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:277
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
4948a1ba 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:279
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:319
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:320
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:321
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:322
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:323
56msgid " Missing: "
57msgstr " Brakujących: "
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:325
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:327
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "W sumie różnych opisów: "
38d608f4 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:329
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:332
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:334
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:336
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
897e3c7b 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:348
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:362
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
1e7ec0d8 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:367
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
1e7ec0d8 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:375
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Całkowity rozmiar: "
27b16a2e 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 101#, c-format
9de26945
MV
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
7d8a4da7
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 111
7d8a4da7 112#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
89409d33 119
7d8a4da7 120#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 124
7d8a4da7 125#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Plików pakietów:"
b81dbe40 128
7d8a4da7 129#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
133"pakietu."
648bb618 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 136#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Przypięte pakiety:"
648bb618 139
7d8a4da7 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(nie znaleziono)"
568dc798 143
7d8a4da7 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
de5a560a 147
7d8a4da7 148#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
149msgid " Candidate: "
150msgstr " Kandydująca: "
de5a560a 151
7d8a4da7 152#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
568dc798 155
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
157msgid " Package pin: "
158msgstr " Sposób przypięcia: "
1e7ec0d8 159
9de26945 160#. Show the priority tables
7d8a4da7 161#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
1e7ec0d8 164
7d8a4da7
MV
165#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
227ab53d 170#, c-format
9de26945
MV
171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
1e7ec0d8 173
7d8a4da7 174#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
5669725a 209msgstr ""
9de26945
MV
210"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
211" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
215"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
216"\n"
217"Polecenia:\n"
218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
9de26945
MV
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
568dc798 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 252
9de26945 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce34af08 254#, c-format
9de26945
MV
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
568dc798 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
290"\n"
291"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
292"\n"
293"Polecenia:\n"
294" shell - Tryb powłoki\n"
295" dump - Pokazuje konfigurację\n"
296"\n"
297"Opcje:\n"
298" -h Ten tekst pomocy.\n"
299" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
300" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
9de26945
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 305msgstr ""
9de26945 306"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
568dc798 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr ""
312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
edae3167 313
9de26945
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:330
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr ""
318"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
319
320#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
568dc798 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:423
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:454
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336#: apt-private/private-install.cc:865
337#, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 340
9de26945 341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
568dc798 342#, c-format
9de26945
MV
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1e7ec0d8 347msgid ""
9de26945
MV
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
1e7ec0d8 350msgstr ""
9de26945
MV
351"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
352"mark manual\"."
de5a560a 353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1e7ec0d8 361
9de26945
MV
362#: cmdline/apt-get.cc:726
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1e7ec0d8 364msgstr ""
9de26945
MV
365"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
366"źródła"
b6c6b52f 367
9de26945 368#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
b6c6b52f 369#, c-format
9de26945
MV
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
b6c6b52f 372
9de26945 373#: cmdline/apt-get.cc:786
1e7ec0d8
MV
374#, c-format
375msgid ""
9de26945
MV
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
1e7ec0d8 378msgstr ""
9de26945
MV
379"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
380"pod adresem:\n"
381"%s\n"
b6c6b52f 382
9de26945 383#: cmdline/apt-get.cc:791
b6c6b52f 384#, c-format
1e7ec0d8 385msgid ""
9de26945
MV
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 389msgstr ""
9de26945
MV
390"Proszę użyć:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
393"pakietu.\n"
b6c6b52f 394
9de26945 395#: cmdline/apt-get.cc:843
ce34af08 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
b6c6b52f 399
9de26945
MV
400#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
401#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
227ab53d 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
b6c6b52f 405
9de26945
MV
406#: cmdline/apt-get.cc:882
407#, c-format
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 417
9de26945
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
420#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 424
9de26945 425#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 429
9de26945
MV
430#: cmdline/apt-get.cc:920
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
433
434#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:950
47bade92 439#, c-format
9de26945
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 442
9de26945 443#: cmdline/apt-get.cc:963
47bade92 444#, c-format
9de26945
MV
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
3f5a581c 447
9de26945 448#: cmdline/apt-get.cc:964
227ab53d 449#, c-format
9de26945
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 452
9de26945 453#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 454#, c-format
9de26945
MV
455msgid "Build command '%s' failed.\n"
456msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
1e7ec0d8 457
9de26945
MV
458#: cmdline/apt-get.cc:1011
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 461
9de26945
MV
462#: cmdline/apt-get.cc:1030
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
465"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
466"zależności dla budowania"
1e7ec0d8 467
9de26945 468#: cmdline/apt-get.cc:1055
227ab53d 469#, c-format
ce34af08 470msgid ""
9de26945
MV
471"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
472"Architectures for setup"
b6c6b52f 473msgstr ""
9de26945
MV
474"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
475"conf(5) APT::Architectures"
b6c6b52f 476
9de26945 477#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
b6c6b52f 481
9de26945 482#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid "%s has no build depends.\n"
485msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1e7ec0d8 486
9de26945
MV
487#: cmdline/apt-get.cc:1272
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
492msgstr ""
493"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
494"w pakietach \"%s\""
1e7ec0d8 495
9de26945 496#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08 498msgid ""
9de26945
MV
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
ce34af08 501msgstr ""
9de26945
MV
502"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
503"pakietu %s"
b6c6b52f 504
9de26945 505#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 506#, c-format
9de26945
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508msgstr ""
509"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
510"nowy"
1e7ec0d8 511
9de26945 512#: cmdline/apt-get.cc:1352
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08 514msgid ""
9de26945
MV
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 517msgstr ""
9de26945
MV
518"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
519"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 520
9de26945 521#: cmdline/apt-get.cc:1358
227ab53d 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
527"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
528"wersji kandydującej"
c3bbfb87 529
9de26945
MV
530#: cmdline/apt-get.cc:1381
531#, c-format
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1e7ec0d8 534
9de26945 535#: cmdline/apt-get.cc:1396
227ab53d 536#, c-format
9de26945
MV
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 539
9de26945
MV
540#: cmdline/apt-get.cc:1401
541msgid "Failed to process build dependencies"
542msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 543
9de26945
MV
544#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 548
9de26945
MV
549#: cmdline/apt-get.cc:1592
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 552
9de26945
MV
553#: cmdline/apt-get.cc:1633
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
597msgstr ""
598"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
599" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
600" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
601"\n"
602"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
603"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
604"\n"
605"Polecenia:\n"
606" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
607" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
608" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
609" remove - Usuwa pakiety\n"
610" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
611" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
612" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
613" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
614" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
615" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
616" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
617" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
618" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
619" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
620" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
621"\n"
622"Opcje:\n"
623" -h Ten tekst pomocy\n"
624" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
625"działania)\n"
626" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
627" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
628" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
629" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
630" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
631" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
632" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
633" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
634" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
635" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
636" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
637"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
638"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
639" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1e7ec0d8 640
7d8a4da7
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
646#, fuzzy
647msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648msgstr ""
649"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
650"źródła"
1e7ec0d8 651
7d8a4da7 652#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 653msgid "Download Failed"
2658c807 654msgstr ""
568dc798 655
7d8a4da7 656#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 657msgid ""
9de26945
MV
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 665" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 668msgstr ""
a4a59015 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1e7ec0d8 674
9de26945
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:74
676#, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1e7ec0d8 679
9de26945 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
a4a59015 684
9de26945
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:241
686#, c-format
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 689
9de26945
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:243
691#, c-format
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 694
9de26945
MV
695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
9de26945
MV
698#, c-format
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1e7ec0d8 701
9de26945 702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s został zatrzymany.\n"
706
707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
708#, c-format
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
711
712# Musi pasować do su i sudo.
713#: cmdline/apt-mark.cc:345
714msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
a4a59015 715msgstr ""
9de26945 716"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
a4a59015 717
9de26945
MV
718#: cmdline/apt-mark.cc:392
719#, fuzzy
1e7ec0d8 720msgid ""
9de26945
MV
721"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
722"\n"
723"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
724"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
725"\n"
726"Commands:\n"
727" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
728" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
729" hold - Mark a package as held back\n"
730" unhold - Unset a package set as held back\n"
731" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
732" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
733" showhold - Print the list of package on hold\n"
734"\n"
735"Options:\n"
736" -h This help text.\n"
737" -q Loggable output - no progress indicator\n"
738" -qq No output except for errors\n"
739" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
740" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
741" -c=? Read this configuration file\n"
742" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
743"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 744msgstr ""
9de26945
MV
745"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
746"\n"
747"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
748"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
749"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
750"\n"
751"Polecenia:\n"
752" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
753" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
754"\n"
755"Opcje:\n"
756" -h Ten tekst pomocy\n"
757" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
758"działania)\n"
759" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
760" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
761" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
762" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
763" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
764"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
765"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1e7ec0d8 766
9de26945
MV
767#: cmdline/apt.cc:47
768msgid ""
769"Usage: apt [options] command\n"
770"\n"
771"CLI for apt.\n"
772"Basic commands: \n"
773" list - list packages based on package names\n"
774" search - search in package descriptions\n"
775" show - show package details\n"
776"\n"
777" update - update list of available packages\n"
778"\n"
779" install - install packages\n"
780" remove - remove packages\n"
781"\n"
782" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
783" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
784"packages\n"
785"\n"
786" edit-sources - edit the source information file\n"
787msgstr ""
1e7ec0d8 788
9de26945
MV
789#: methods/cdrom.cc:203
790#, c-format
791msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1e7ec0d8 793
9de26945
MV
794#: methods/cdrom.cc:212
795msgid ""
796"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797"cannot be used to add new CD-ROMs"
798msgstr ""
799"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
800"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1e7ec0d8 801
9de26945
MV
802#: methods/cdrom.cc:222
803msgid "Wrong CD-ROM"
804msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 805
9de26945 806#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
568dc798 810
9de26945
MV
811#: methods/cdrom.cc:254
812msgid "Disk not found."
813msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 814
9de26945
MV
815#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
816msgid "File not found"
817msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 818
9de26945
MV
819#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
820#: methods/rred.cc:608
821msgid "Failed to stat"
822msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
568dc798 823
9de26945
MV
824#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
825msgid "Failed to set modification time"
826msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
568dc798 827
9de26945
MV
828#: methods/file.cc:48
829msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
de5a560a 831
9de26945
MV
832#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
833#: methods/ftp.cc:177
834msgid "Logging in"
835msgstr "Logowanie się"
568dc798 836
9de26945
MV
837#: methods/ftp.cc:183
838msgid "Unable to determine the peer name"
839msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
de5a560a 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:188
842msgid "Unable to determine the local name"
843msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
1e7ec0d8 844
9de26945 845#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "The server refused the connection and said: %s"
848msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1e7ec0d8 849
9de26945 850#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "USER failed, server said: %s"
853msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 854
9de26945 855#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "PASS failed, server said: %s"
858msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:252
861msgid ""
862"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863"is empty."
ce34af08 864msgstr ""
9de26945
MV
865"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
866"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 867
9de26945 868#: methods/ftp.cc:280
8e947fe1 869#, c-format
9de26945 870msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 871msgstr ""
9de26945
MV
872"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
873"%s"
3f5a581c 874
9de26945 875#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 876#, c-format
9de26945
MV
877msgid "TYPE failed, server said: %s"
878msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
881msgid "Connection timeout"
882msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 883
9de26945
MV
884#: methods/ftp.cc:350
885msgid "Server closed the connection"
886msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 887
9de26945
MV
888#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
891msgid "Read error"
892msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
895msgid "A response overflowed the buffer."
896msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
899msgid "Protocol corruption"
900msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
906msgid "Write error"
907msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 908
9de26945
MV
909#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
910msgid "Could not create a socket"
911msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
3f5a581c 912
9de26945
MV
913#: methods/ftp.cc:712
914msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
915msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 916
9de26945
MV
917#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
918msgid "Failed"
919msgstr "Nie udało się"
3f5a581c 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:718
922msgid "Could not connect passive socket."
923msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:735
926msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
927msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 928
9de26945
MV
929#: methods/ftp.cc:749
930msgid "Could not bind a socket"
931msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:753
934msgid "Could not listen on the socket"
935msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 936
9de26945
MV
937#: methods/ftp.cc:760
938msgid "Could not determine the socket's name"
939msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 940
9de26945
MV
941#: methods/ftp.cc:792
942msgid "Unable to send PORT command"
943msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 944
9de26945 945#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
948msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 949
9de26945 950#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 951#, c-format
9de26945
MV
952msgid "EPRT failed, server said: %s"
953msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 954
9de26945
MV
955#: methods/ftp.cc:831
956msgid "Data socket connect timed out"
957msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 958
9de26945
MV
959#: methods/ftp.cc:838
960msgid "Unable to accept connection"
961msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 962
7d8a4da7 963#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
964msgid "Problem hashing file"
965msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
3f5a581c 966
9de26945 967#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
970msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 971
9de26945
MV
972#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
973msgid "Data socket timed out"
974msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
ce34af08 975
9de26945 976#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
979msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 980
9de26945
MV
981#. Get the files information
982#: methods/ftp.cc:1014
983msgid "Query"
984msgstr "Info"
3f5a581c 985
9de26945
MV
986#: methods/ftp.cc:1128
987msgid "Unable to invoke "
988msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Connecting to %s (%s)"
993msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "[IP: %s %s]"
998msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1003msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1004
9de26945 1005#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1009
9de26945 1010#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1013msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1014
9de26945 1015#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1018msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1019
9de26945
MV
1020#. We say this mainly because the pause here is for the
1021#. ssh connection that is still going
1022#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Connecting to %s"
1025msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1026
9de26945 1027#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Could not resolve '%s'"
1030msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1031
9de26945
MV
1032#: methods/connect.cc:205
1033#, c-format
1034msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1035msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
1e7ec0d8 1036
9de26945 1037#: methods/connect.cc:209
ce34af08 1038#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1039msgid "System error resolving '%s:%s'"
1040msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1041
9de26945 1042#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1045msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1046
9de26945
MV
1047#: methods/connect.cc:258
1048#, c-format
1049msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1050msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1e7ec0d8 1051
9de26945 1052#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1053msgid ""
9de26945 1054"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1055msgstr ""
9de26945 1056"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
ce34af08 1057
9de26945
MV
1058#: methods/gpgv.cc:172
1059msgid "At least one invalid signature was encountered."
1060msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
3f5a581c 1061
9de26945
MV
1062#: methods/gpgv.cc:174
1063msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1064msgstr ""
9de26945
MV
1065"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1066"zainstalowane?)"
3f5a581c 1067
9de26945
MV
1068#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1069#: methods/gpgv.cc:180
1070#, c-format
1e7ec0d8 1071msgid ""
9de26945
MV
1072"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073"authentication?)"
1e7ec0d8 1074msgstr ""
ce34af08 1075
9de26945
MV
1076#: methods/gpgv.cc:184
1077msgid "Unknown error executing gpgv"
1078msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
ce34af08 1079
9de26945
MV
1080#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1081msgid "The following signatures were invalid:\n"
1082msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1083
1084#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1085msgid ""
9de26945
MV
1086"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1087"available:\n"
3f5a581c 1088msgstr ""
9de26945
MV
1089"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1090"publicznego:\n"
3f5a581c 1091
9de26945
MV
1092#: methods/gzip.cc:69
1093msgid "Empty files can't be valid archives"
1094msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1095
7d8a4da7 1096#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1097msgid "Error writing to the file"
1098msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1099
7d8a4da7 1100#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1101msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1102msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1103
7d8a4da7 1104#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1105msgid "Error reading from server"
1106msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1107
7d8a4da7 1108#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1109msgid "Error writing to file"
1110msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1111
7d8a4da7 1112#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1113msgid "Select failed"
1114msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1115
7d8a4da7 1116#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1117msgid "Connection timed out"
1118msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1119
7d8a4da7 1120#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1121msgid "Error writing to output file"
1122msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3f5a581c 1123
7d8a4da7 1124#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1125msgid "Waiting for headers"
1126msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1127
7d8a4da7 1128#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1129msgid "Bad header line"
1130msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
ce34af08 1131
7d8a4da7 1132#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1134msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
ce34af08 1135
7d8a4da7 1136#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1138msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
ce34af08 1139
7d8a4da7 1140#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1141msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1142msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
506ab3c7 1143
7d8a4da7 1144#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1145msgid "This HTTP server has broken range support"
1146msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
1147
7d8a4da7 1148#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1149msgid "Unknown date format"
1150msgstr "Nieznany format daty"
1151
7d8a4da7 1152#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1153msgid "Bad header data"
1154msgstr "Błędne dane nagłówka"
1155
7d8a4da7 1156#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1157msgid "Connection failed"
1158msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1159
7d8a4da7 1160#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1161msgid "Internal error"
1162msgstr "Błąd wewnętrzny"
506ab3c7 1163
7d8a4da7
MV
1164# Ujednolicono z aptitude
1165#: apt-private/acqprogress.cc:66
1166msgid "Hit "
1167msgstr "Stary "
1168
1169#: apt-private/acqprogress.cc:90
1170msgid "Get:"
1171msgstr "Pobieranie:"
1172
1173# Wyrównane do Hit i Err.
1174#: apt-private/acqprogress.cc:121
1175msgid "Ign "
1176msgstr "Ign. "
1177
1178# Wyrównane do Hit i Ign.
1179#: apt-private/acqprogress.cc:125
1180msgid "Err "
1181msgstr "Błąd "
1182
1183#: apt-private/acqprogress.cc:146
1184#, c-format
1185msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1186msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1187
1188#: apt-private/acqprogress.cc:236
1189#, c-format
1190msgid " [Working]"
1191msgstr " [Pracuje]"
1192
1193#: apt-private/acqprogress.cc:297
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"Media change: please insert the disc labeled\n"
1197" '%s'\n"
1198"in the drive '%s' and press enter\n"
1199msgstr ""
1200"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1201" \"%s\"\n"
1202"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1205msgid "Correcting dependencies..."
1206msgstr "Naprawianie zależności..."
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1209msgid " failed."
1210msgstr " nie udało się."
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1213msgid "Unable to correct dependencies"
1214msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1215
1216#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1217msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1218msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1219
1220#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1221msgid " Done"
1222msgstr " Gotowe"
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1225msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1226msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1229msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1230msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
1231
1232#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1233msgid "Sorting"
3fa4e98f 1234msgstr ""
506ab3c7 1235
7d8a4da7
MV
1236#: apt-private/private-download.cc:36
1237msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1238msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
1239
1240#: apt-private/private-download.cc:40
1241msgid "Authentication warning overridden.\n"
1242msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
1243
1244#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1245msgid "Some packages could not be authenticated"
1246msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
1247
1248#: apt-private/private-download.cc:50
1249msgid "Install these packages without verification?"
1250msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
1251
1252#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1253msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1254msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1255
1256#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1257#, c-format
1258msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1259msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
1260
9de26945
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:82
1262msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1263msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
506ab3c7 1264
9de26945
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:91
1266msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1267msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
506ab3c7 1268
9de26945
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:110
1270msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1271msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
506ab3c7 1272
9de26945
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:148
1274msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1275msgstr ""
1276"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1277"apt@packages.debian.org"
506ab3c7 1278
9de26945
MV
1279#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1280#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1281#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1282#, c-format
9de26945
MV
1283msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1284msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
506ab3c7 1285
9de26945
MV
1286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1287#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1288#: apt-private/private-install.cc:160
1289#, c-format
1290msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1291msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
506ab3c7 1292
9de26945
MV
1293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1295#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1296#, c-format
9de26945
MV
1297msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1298msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1299
9de26945
MV
1300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1302#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1303#, c-format
9de26945
MV
1304msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1305msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
506ab3c7 1306
9de26945 1307#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1308#, c-format
9de26945
MV
1309msgid "You don't have enough free space in %s."
1310msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
506ab3c7 1311
9de26945
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1313msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1314msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
506ab3c7 1315
9de26945
MV
1316# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1317#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1318#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1319#: apt-private/private-install.cc:220
1320msgid "Yes, do as I say!"
1321msgstr "Tak, jestem pewien!"
506ab3c7 1322
9de26945 1323#: apt-private/private-install.cc:222
506ab3c7 1324#, c-format
9de26945
MV
1325msgid ""
1326"You are about to do something potentially harmful.\n"
1327"To continue type in the phrase '%s'\n"
1328" ?] "
1329msgstr ""
1330"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1331"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1332" ?] "
3fa4e98f 1333
9de26945
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1335msgid "Abort."
1336msgstr "Przerwane."
3fa4e98f 1337
9de26945
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:243
1339msgid "Do you want to continue?"
1340msgstr "Kontynuować?"
3fa4e98f 1341
9de26945
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:313
1343msgid "Some files failed to download"
1344msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
3fa4e98f 1345
9de26945
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:320
1347msgid ""
1348"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1349"missing?"
1350msgstr ""
1351"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1352"update lub użyć opcji --fix-missing."
3fa4e98f 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:324
1355msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1356msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3fa4e98f 1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:329
1359msgid "Unable to correct missing packages."
1360msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
3fa4e98f 1361
9de26945
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:330
1363msgid "Aborting install."
1364msgstr "Przerywanie instalacji"
3fa4e98f 1365
9de26945
MV
1366#: apt-private/private-install.cc:366
1367msgid ""
1368"The following package disappeared from your system as\n"
1369"all files have been overwritten by other packages:"
1370msgid_plural ""
1371"The following packages disappeared from your system as\n"
1372"all files have been overwritten by other packages:"
1373msgstr[0] ""
1374"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1375"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1376msgstr[1] ""
1377"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1378"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1379msgstr[2] ""
1380"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1381"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
51da0c35 1382
9de26945
MV
1383#: apt-private/private-install.cc:370
1384msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1385msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3fa4e98f 1386
9de26945
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:391
1388msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1389msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
3fa4e98f 1390
9de26945
MV
1391#: apt-private/private-install.cc:499
1392msgid ""
1393"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1394"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1395msgstr ""
1396"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1397"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
3fa4e98f 1398
9de26945
MV
1399#.
1400#. if (Packages == 1)
1401#. {
1402#. c1out << std::endl;
1403#. c1out <<
1404#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1405#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1406#. "that package should be filed.") << std::endl;
1407#. }
1408#.
1409#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1410msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1411msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
3fa4e98f 1412
9de26945
MV
1413#: apt-private/private-install.cc:506
1414msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1415msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3fa4e98f 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-install.cc:513
1418msgid ""
1419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1420msgid_plural ""
1421"The following packages were automatically installed and are no longer "
1422"required:"
1423msgstr[0] ""
1424"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1425"wymagany:"
1426msgstr[1] ""
1427"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1428"wymagane:"
1429msgstr[2] ""
1430"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1431"wymagane:"
3fa4e98f 1432
9de26945 1433#: apt-private/private-install.cc:517
3fa4e98f 1434#, c-format
9de26945
MV
1435msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1436msgid_plural ""
1437"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1438msgstr[0] ""
1439"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1440"wymagany.\n"
1441msgstr[1] ""
1442"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1443"wymagane.\n"
1444msgstr[2] ""
1445"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1446"wymagane.\n"
1e7ec0d8 1447
9de26945
MV
1448#: apt-private/private-install.cc:519
1449msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1450msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1451msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1452msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1453msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3fa4e98f 1454
9de26945
MV
1455#: apt-private/private-install.cc:612
1456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 1457msgstr ""
9de26945 1458"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3fa4e98f 1459
9de26945 1460#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1461msgid ""
9de26945
MV
1462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1463"solution)."
1e7ec0d8 1464msgstr ""
9de26945
MV
1465"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1466"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
3fa4e98f 1467
9de26945 1468#: apt-private/private-install.cc:638
1e7ec0d8 1469msgid ""
9de26945
MV
1470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1473"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1474msgstr ""
9de26945
MV
1475"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1476"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1477"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1478"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
1e7ec0d8 1479
9de26945
MV
1480#: apt-private/private-install.cc:659
1481msgid "Broken packages"
1482msgstr "Pakiety są uszkodzone"
3fa4e98f 1483
9de26945
MV
1484#: apt-private/private-install.cc:712
1485msgid "The following extra packages will be installed:"
1486msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
3fa4e98f 1487
9de26945
MV
1488#: apt-private/private-install.cc:802
1489msgid "Suggested packages:"
1490msgstr "Sugerowane pakiety:"
3fa4e98f 1491
9de26945
MV
1492#: apt-private/private-install.cc:803
1493msgid "Recommended packages:"
1494msgstr "Polecane pakiety:"
3fa4e98f 1495
9de26945 1496#: apt-private/private-install.cc:825
1e7ec0d8 1497#, c-format
9de26945
MV
1498msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1499msgstr ""
1500"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
3fa4e98f 1501
9de26945 1502#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8 1503#, c-format
9de26945
MV
1504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1505msgstr ""
1506"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3fa4e98f 1507
9de26945 1508#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1509#, c-format
9de26945 1510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1e7ec0d8 1511msgstr ""
9de26945 1512"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
3fa4e98f 1513
9de26945 1514#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1515#, c-format
9de26945
MV
1516msgid "%s is already the newest version.\n"
1517msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3fa4e98f 1518
9de26945 1519#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1520#, c-format
9de26945
MV
1521msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1522msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3fa4e98f 1523
9de26945 1524#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30 1525#, c-format
9de26945
MV
1526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1527msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
d8ad0e30 1528
9de26945
MV
1529#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1530#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1531#, c-format
9de26945 1532msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
51da0c35 1533msgstr ""
9de26945
MV
1534"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1535"\"%s\"?\n"
506ab3c7 1536
9de26945 1537#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1538#, c-format
9de26945
MV
1539msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1540msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c 1541
7d8a4da7 1542#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1543msgid "Listing"
1544msgstr ""
3f5a581c 1545
7d8a4da7 1546#: apt-private/private-list.cc:159
1e7ec0d8 1547#, c-format
9de26945
MV
1548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1549msgid_plural ""
1550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1551msgstr[0] ""
1552msgstr[1] ""
1553msgstr[2] ""
ce34af08 1554
7d8a4da7
MV
1555#: apt-private/private-main.cc:32
1556msgid ""
1557"NOTE: This is only a simulation!\n"
1558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1561msgstr ""
1562"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1563" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1564" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1565" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
3fa4e98f 1566
9de26945
MV
1567#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1568#: apt-private/private-show.cc:89
1569msgid "unknown"
1570msgstr ""
ce34af08 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1575msgstr " [Zainstalowany]"
3f5a581c 1576
7d8a4da7 1577#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1578#, fuzzy
1579msgid "[installed,local]"
1580msgstr " [Zainstalowany]"
3f5a581c 1581
7d8a4da7 1582#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1583msgid "[installed,auto-removable]"
1584msgstr ""
3f5a581c 1585
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1587#, fuzzy
1588msgid "[installed,automatic]"
1589msgstr " [Zainstalowany]"
ce34af08 1590
7d8a4da7 1591#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1592#, fuzzy
1593msgid "[installed]"
1594msgstr " [Zainstalowany]"
ce34af08 1595
7d8a4da7 1596#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1597#, c-format
1598msgid "[upgradable from: %s]"
1599msgstr ""
3f5a581c 1600
7d8a4da7 1601#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1602msgid "[residual-config]"
1603msgstr ""
3f5a581c 1604
7d8a4da7 1605#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1606#, c-format
1607msgid "but %s is installed"
1608msgstr "ale %s jest zainstalowany"
0fd68707 1609
7d8a4da7 1610#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1611#, c-format
1612msgid "but %s is to be installed"
1613msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 1614
7d8a4da7 1615#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1616msgid "but it is not installable"
1617msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 1618
7d8a4da7 1619#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1620msgid "but it is a virtual package"
1621msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
c3bbfb87 1622
7d8a4da7 1623#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1624msgid "but it is not installed"
1625msgstr "ale nie jest zainstalowany"
c3bbfb87 1626
7d8a4da7 1627#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1628msgid "but it is not going to be installed"
1629msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
c3bbfb87 1630
7d8a4da7 1631#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1632msgid " or"
1633msgstr " lub"
092ae175 1634
7d8a4da7 1635#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1636msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1637msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
3d1e70d3 1638
7d8a4da7 1639#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1640msgid "The following NEW packages will be installed:"
1641msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 1642
7d8a4da7 1643#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1644msgid "The following packages will be REMOVED:"
1645msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 1646
7d8a4da7 1647#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1648msgid "The following packages have been kept back:"
1649msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
568dc798 1650
7d8a4da7 1651#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1652msgid "The following packages will be upgraded:"
1653msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
3f5a581c 1654
7d8a4da7 1655#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1656msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1657msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
568dc798 1658
7d8a4da7 1659#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1660msgid "The following held packages will be changed:"
1661msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
568dc798 1662
7d8a4da7 1663#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1664#, c-format
1665msgid "%s (due to %s) "
1666msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 1667
7d8a4da7 1668#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1669msgid ""
1670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1672msgstr ""
1673"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1674"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
568dc798 1675
7d8a4da7 1676#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1677#, c-format
1678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1679msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 1680
7d8a4da7 1681#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1682#, c-format
1683msgid "%lu reinstalled, "
1684msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 1685
7d8a4da7 1686#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1687#, c-format
1688msgid "%lu downgraded, "
1689msgstr "%lu cofniętych wersji, "
d8ad0e30 1690
7d8a4da7 1691#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1692#, c-format
1693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1694msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
d8ad0e30 1695
7d8a4da7 1696#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1697#, c-format
1698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1699msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
d8ad0e30 1700
9de26945
MV
1701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1703#. The user has to answer with an input matching the
1704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1705#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1706msgid "[Y/n]"
1707msgstr "[T/n]"
d8ad0e30 1708
9de26945
MV
1709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1711#. The user has to answer with an input matching the
1712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1713#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1714msgid "[y/N]"
1715msgstr "[t/N]"
d8ad0e30 1716
9de26945 1717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1718#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1719msgid "Y"
1720msgstr "T"
d8ad0e30 1721
9de26945 1722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1723#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1724msgid "N"
1725msgstr "N"
1e7ec0d8 1726
7d8a4da7 1727#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
9de26945
MV
1728#, c-format
1729msgid "Regex compilation error - %s"
1730msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1e7ec0d8 1731
7d8a4da7
MV
1732#: apt-private/private-search.cc:69
1733msgid "Full Text Search"
506ab3c7 1734msgstr ""
9f2df510 1735
9de26945
MV
1736#: apt-private/private-show.cc:156
1737#, c-format
1738msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1739msgid_plural ""
1740"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1741msgstr[0] ""
1742msgstr[1] ""
1743msgstr[2] ""
de5a560a 1744
9de26945
MV
1745#: apt-private/private-show.cc:163
1746msgid "not a real package (virtual)"
1747msgstr ""
b81dbe40 1748
9de26945 1749#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1750#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1751msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1752msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1f73a3d8 1753
9de26945 1754#: apt-private/private-sources.cc:70
de5a560a 1755#, c-format
9de26945
MV
1756msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1757msgstr ""
09d057db 1758
7d8a4da7
MV
1759#: apt-private/private-update.cc:31
1760msgid "The update command takes no arguments"
1761msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1762
1763#: apt-private/private-update.cc:90
1764#, c-format
1765msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1766msgid_plural ""
1767"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1768msgstr[0] ""
1769msgstr[1] ""
1770msgstr[2] ""
1771
1772#: apt-private/private-update.cc:94
1773msgid "All packages are up to date."
9de26945 1774msgstr ""
67f393ab 1775
9de26945
MV
1776#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1777msgid "Calculating upgrade... "
1778msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
1e7ec0d8 1779
9de26945
MV
1780#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1781msgid "Done"
1782msgstr "Gotowe"
67f393ab 1783
9de26945
MV
1784#. Only warn if there are no sources.list.d.
1785#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1786#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1787#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1788#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
3ab2279f 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "Unable to read %s"
1793msgstr "Nie można czytać %s"
dc738e7a 1794
7d8a4da7
MV
1795#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1796#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1797#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
33d0db01 1799#, c-format
9de26945
MV
1800msgid "Unable to change to %s"
1801msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1802
9de26945
MV
1803#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804#. and provide a config option to define that default
1805#: methods/mirror.cc:280
3ab2279f 1806#, c-format
9de26945
MV
1807msgid "No mirror file '%s' found "
1808msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1809
9de26945
MV
1810#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1811#. and provide a config option to define that default
1812#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1813#, c-format
9de26945
MV
1814msgid "Can not read mirror file '%s'"
1815msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1816
9de26945
MV
1817#: methods/mirror.cc:315
1818#, fuzzy, c-format
1819msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1820msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3f5a581c 1821
9de26945 1822#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1823#, c-format
9de26945
MV
1824msgid "[Mirror: %s]"
1825msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
dc738e7a 1826
9de26945
MV
1827#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1828msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3fa4e98f 1830
9de26945
MV
1831#: methods/rsh.cc:343
1832msgid "Connection closed prematurely"
1833msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
dc738e7a 1834
9de26945
MV
1835#: dselect/install:33
1836msgid "Bad default setting!"
1837msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
3f5a581c 1838
9de26945
MV
1839#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1840#: dselect/install:106 dselect/update:45
1841msgid "Press enter to continue."
1842msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
dc738e7a 1843
9de26945
MV
1844#: dselect/install:92
1845msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1846msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
dc738e7a 1847
9de26945
MV
1848# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1849# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1850# at only 80 characters per line, if possible.
1851#: dselect/install:102
1852msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
dc738e7a 1854
9de26945
MV
1855#: dselect/install:103
1856msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1857msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
dc738e7a 1858
9de26945
MV
1859#: dselect/install:104
1860msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1861msgstr ""
9de26945 1862"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
dc738e7a 1863
9de26945 1864#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1865msgid ""
9de26945 1866"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1867msgstr ""
9de26945 1868"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1869
9de26945
MV
1870#: dselect/update:30
1871msgid "Merging available information"
1872msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1873
7d8a4da7
MV
1874#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1875msgid ""
1876"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1877"\n"
1878"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1879"from debian packages\n"
1880"\n"
1881"Options:\n"
1882" -h This help text\n"
1883" -t Set the temp dir\n"
1884" -c=? Read this configuration file\n"
1885" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1886msgstr ""
1887"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1888"\n"
1889"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1890"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1891"\n"
1892"Opcje:\n"
1893" -h Ten tekst pomocy.\n"
1894" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1895" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1896" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1897
7d8a4da7
MV
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1899#, fuzzy, c-format
1900msgid "Unable to mkstemp %s"
1901msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
2a8a592d 1902
7d8a4da7 1903#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
2a8a592d 1904#, c-format
7d8a4da7
MV
1905msgid "Unable to write to %s"
1906msgstr "Nie udało się pisać do %s"
2a8a592d 1907
7d8a4da7
MV
1908#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1909msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1910msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
2a8a592d 1911
7d8a4da7
MV
1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1913msgid "Package extension list is too long"
1914msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
1915
1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1e7ec0d8 1919#, c-format
7d8a4da7
MV
1920msgid "Error processing directory %s"
1921msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
38d608f4 1922
7d8a4da7
MV
1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1924msgid "Source extension list is too long"
1925msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
1926
1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1928msgid "Error writing header to contents file"
1929msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
1930
1931#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1e7ec0d8 1932#, c-format
7d8a4da7
MV
1933msgid "Error processing contents %s"
1934msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
38d608f4 1935
7d8a4da7
MV
1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1937msgid ""
1938"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1939"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1940" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1941" contents path\n"
1942" release path\n"
1943" generate config [groups]\n"
1944" clean config\n"
1945"\n"
1946"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1947"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1948"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1949"\n"
1950"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1951"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1952"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1953"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1954"\n"
1955"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1956"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1957"\n"
1958"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1959"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1960"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1961"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1962"Debian archive:\n"
1963" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1964" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1965"\n"
1966"Options:\n"
1967" -h This help text\n"
1968" --md5 Control MD5 generation\n"
1969" -s=? Source override file\n"
1970" -q Quiet\n"
1971" -d=? Select the optional caching database\n"
1972" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1973" --contents Control contents file generation\n"
1974" -c=? Read this configuration file\n"
1975" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1976msgstr ""
1977"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1978"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1979" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1980" contents ścieżka\n"
1981" release ścieżka\n"
1982" generate konfiguracja [grupy]\n"
1983" clean konfiguracja\n"
1984"\n"
1985"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1986"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1987"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1988"\n"
1989"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1990"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1991"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1992"priorytet i dział pakietu.\n"
1993"\n"
1994"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1995".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1996"źródeł.\n"
1997"\n"
1998"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1999"głównym\n"
2000"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
2001"zacznie\n"
2002"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
2003"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
2004"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
2005" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2006" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2007"\n"
2008"Opcje:\n"
2009" -h Ten tekst pomocy\n"
2010" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
2011" -s=? Plik override dla źródeł\n"
2012" -q \"Ciche\" działanie\n"
2013" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
2014" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
2015" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
2016" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2017" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2020msgid "No selections matched"
2021msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3f5a581c 2024#, c-format
7d8a4da7
MV
2025msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2026msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
38d608f4 2027
7d8a4da7 2028#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 2029#, c-format
7d8a4da7
MV
2030msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2031msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
38d608f4 2032
7d8a4da7 2033#: ftparchive/cachedb.cc:83
1e7ec0d8 2034#, c-format
7d8a4da7
MV
2035msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2036msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
38d608f4 2037
7d8a4da7
MV
2038#: ftparchive/cachedb.cc:94
2039msgid ""
2040"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2041"remove and re-create the database."
2042msgstr ""
2043"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
2044"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
2045
2046#: ftparchive/cachedb.cc:99
2047#, c-format
2048msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2049msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
38d608f4 2050
7d8a4da7
MV
2051#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2052#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
2053#, c-format
2054msgid "Failed to stat %s"
2055msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
9f2df510 2056
7d8a4da7
MV
2057#: ftparchive/cachedb.cc:332
2058#, fuzzy
2059msgid "Failed to read .dsc"
2060msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
2061
2062#: ftparchive/cachedb.cc:365
2063msgid "Archive has no control record"
2064msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
2065
2066#: ftparchive/cachedb.cc:594
2067msgid "Unable to get a cursor"
2068msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
2069
2070#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 2071#, c-format
7d8a4da7
MV
2072msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2073msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
9f2df510 2074
7d8a4da7 2075#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 2076#, c-format
7d8a4da7
MV
2077msgid "W: Unable to stat %s\n"
2078msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
38d608f4 2079
7d8a4da7
MV
2080#: ftparchive/writer.cc:152
2081msgid "E: "
2082msgstr "E: "
38d608f4 2083
7d8a4da7
MV
2084#: ftparchive/writer.cc:154
2085msgid "W: "
2086msgstr "W: "
9de26945 2087
7d8a4da7
MV
2088#: ftparchive/writer.cc:161
2089msgid "E: Errors apply to file "
2090msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
38d608f4 2091
7d8a4da7 2092#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
67f393ab 2093#, c-format
7d8a4da7
MV
2094msgid "Failed to resolve %s"
2095msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
38d608f4 2096
7d8a4da7
MV
2097#: ftparchive/writer.cc:192
2098msgid "Tree walking failed"
2099msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
38d608f4 2100
7d8a4da7 2101#: ftparchive/writer.cc:219
3f5a581c 2102#, c-format
7d8a4da7
MV
2103msgid "Failed to open %s"
2104msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
38d608f4 2105
7d8a4da7 2106#: ftparchive/writer.cc:278
3f5a581c 2107#, c-format
7d8a4da7
MV
2108msgid " DeLink %s [%s]\n"
2109msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
38d608f4 2110
7d8a4da7 2111#: ftparchive/writer.cc:286
3f5a581c 2112#, c-format
7d8a4da7
MV
2113msgid "Failed to readlink %s"
2114msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
3c4a4974 2115
7d8a4da7 2116#: ftparchive/writer.cc:290
3fa4e98f 2117#, c-format
7d8a4da7
MV
2118msgid "Failed to unlink %s"
2119msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 2120
7d8a4da7 2121#: ftparchive/writer.cc:298
dc738e7a 2122#, c-format
7d8a4da7
MV
2123msgid "*** Failed to link %s to %s"
2124msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
89409d33 2125
7d8a4da7
MV
2126#: ftparchive/writer.cc:308
2127#, c-format
2128msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2129msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
67f393ab 2130
7d8a4da7
MV
2131#: ftparchive/writer.cc:417
2132msgid "Archive had no package field"
2133msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
67f393ab 2134
7d8a4da7
MV
2135#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2136#, c-format
2137msgid " %s has no override entry\n"
2138msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
67f393ab 2139
7d8a4da7
MV
2140#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2141#, c-format
2142msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2143msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
67f393ab 2144
7d8a4da7 2145#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2146#, c-format
7d8a4da7
MV
2147msgid " %s has no source override entry\n"
2148msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
67f393ab 2149
7d8a4da7 2150#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2151#, c-format
7d8a4da7
MV
2152msgid " %s has no binary override entry either\n"
2153msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
67f393ab 2154
7d8a4da7
MV
2155#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2156msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2157msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
67f393ab 2158
7d8a4da7 2159#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2160#, c-format
7d8a4da7
MV
2161msgid "Unable to open %s"
2162msgstr "Nie można otworzyć %s"
3fa4e98f 2163
7d8a4da7
MV
2164#. skip spaces
2165#. find end of word
2166#: ftparchive/override.cc:68
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
9de26945 2170
7d8a4da7 2171#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3f5a581c 2172#, c-format
7d8a4da7
MV
2173msgid "Failed to read the override file %s"
2174msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
506ab3c7 2175
7d8a4da7 2176#: ftparchive/override.cc:166
1e7ec0d8 2177#, c-format
7d8a4da7
MV
2178msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
506ab3c7 2180
7d8a4da7 2181#: ftparchive/override.cc:178
3fa4e98f 2182#, c-format
7d8a4da7
MV
2183msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
506ab3c7 2185
7d8a4da7 2186#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2187#, c-format
7d8a4da7
MV
2188msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
506ab3c7 2190
7d8a4da7 2191#: ftparchive/multicompress.cc:73
506ab3c7 2192#, c-format
7d8a4da7
MV
2193msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2194msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
506ab3c7 2195
7d8a4da7 2196#: ftparchive/multicompress.cc:103
1e7ec0d8 2197#, c-format
7d8a4da7
MV
2198msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2199msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
89409d33 2200
7d8a4da7
MV
2201#: ftparchive/multicompress.cc:192
2202msgid "Failed to create FILE*"
2203msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
67f393ab 2204
7d8a4da7
MV
2205#: ftparchive/multicompress.cc:195
2206msgid "Failed to fork"
2207msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
67f393ab 2208
7d8a4da7
MV
2209#: ftparchive/multicompress.cc:209
2210msgid "Compress child"
2211msgstr "Potomny proces kompresujący"
67f393ab 2212
7d8a4da7
MV
2213#: ftparchive/multicompress.cc:232
2214#, c-format
2215msgid "Internal error, failed to create %s"
2216msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b81dbe40 2217
7d8a4da7
MV
2218#: ftparchive/multicompress.cc:305
2219msgid "IO to subprocess/file failed"
2220msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
89409d33 2221
7d8a4da7
MV
2222#: ftparchive/multicompress.cc:343
2223msgid "Failed to read while computing MD5"
2224msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
b81dbe40 2225
7d8a4da7
MV
2226#: ftparchive/multicompress.cc:359
2227#, c-format
2228msgid "Problem unlinking %s"
2229msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
3fa4e98f 2230
7d8a4da7 2231#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2232#, c-format
7d8a4da7
MV
2233msgid "Failed to rename %s to %s"
2234msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
3fa4e98f 2235
7d8a4da7
MV
2236#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2237msgid ""
2238"Usage: apt-internal-solver\n"
2239"\n"
2240"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2241"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2242"\n"
2243"Options:\n"
2244" -h This help text.\n"
2245" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2246" -c=? Read this configuration file\n"
2247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2248msgstr ""
2249"Użycie: apt-internal-solver\n"
2250"\n"
2251"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2252"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2253"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
2254"\n"
2255"Opcje:\n"
2256" -h Ten tekst pomocy.\n"
2257" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2258" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2259" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2260
7d8a4da7
MV
2261#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2262msgid "Unknown package record!"
2263msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3fa4e98f 2264
7d8a4da7
MV
2265#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2266msgid ""
2267"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2268"\n"
2269"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2270"to indicate what kind of file it is.\n"
2271"\n"
2272"Options:\n"
2273" -h This help text\n"
2274" -s Use source file sorting\n"
2275" -c=? Read this configuration file\n"
2276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2277msgstr ""
2278"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2279"\n"
2280"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2281"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2282"\n"
2283"Opcje:\n"
2284" -h Ten tekst pomocy.\n"
2285" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2286" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2287" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2288
7d8a4da7
MV
2289#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2290#, c-format
2291msgid "Failed to write file %s"
2292msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
3fa4e98f 2293
7d8a4da7
MV
2294#: apt-inst/dirstream.cc:105
2295#, c-format
2296msgid "Failed to close file %s"
2297msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
3fa4e98f 2298
7d8a4da7
MV
2299#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2300#, c-format
2301msgid "The path %s is too long"
2302msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
3fa4e98f 2303
7d8a4da7
MV
2304#: apt-inst/extract.cc:132
2305#, c-format
2306msgid "Unpacking %s more than once"
2307msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
c77d6597 2308
7d8a4da7
MV
2309#: apt-inst/extract.cc:142
2310#, c-format
2311msgid "The directory %s is diverted"
2312msgstr "Ominięcie katalogu %s"
c77d6597 2313
7d8a4da7
MV
2314#: apt-inst/extract.cc:152
2315#, c-format
2316msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2317msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
506ab3c7 2318
7d8a4da7
MV
2319#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2320msgid "The diversion path is too long"
2321msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
506ab3c7 2322
7d8a4da7
MV
2323#: apt-inst/extract.cc:249
2324#, c-format
2325msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2326msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
08f8455c 2327
7d8a4da7
MV
2328#: apt-inst/extract.cc:289
2329msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2330msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
1e7ec0d8 2331
7d8a4da7
MV
2332#: apt-inst/extract.cc:293
2333msgid "The path is too long"
2334msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
b6c6b52f 2335
7d8a4da7
MV
2336#: apt-inst/extract.cc:421
2337#, c-format
2338msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2339msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
506ab3c7 2340
7d8a4da7
MV
2341#: apt-inst/extract.cc:438
2342#, c-format
2343msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2344msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
0fd68707 2345
7d8a4da7 2346#: apt-inst/extract.cc:498
8e947fe1 2347#, c-format
7d8a4da7
MV
2348msgid "Unable to stat %s"
2349msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
8e947fe1 2350
7d8a4da7
MV
2351#: apt-inst/filelist.cc:380
2352msgid "DropNode called on still linked node"
2353msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
8e947fe1 2354
7d8a4da7
MV
2355#: apt-inst/filelist.cc:412
2356msgid "Failed to locate the hash element!"
2357msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
2358
2359#: apt-inst/filelist.cc:459
2360msgid "Failed to allocate diversion"
2361msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
2362
2363#: apt-inst/filelist.cc:464
2364msgid "Internal error in AddDiversion"
2365msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
2366
2367#: apt-inst/filelist.cc:477
8e947fe1 2368#, c-format
7d8a4da7
MV
2369msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2370msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
8e947fe1 2371
7d8a4da7 2372#: apt-inst/filelist.cc:506
8e947fe1 2373#, c-format
7d8a4da7
MV
2374msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2375msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
8e947fe1 2376
7d8a4da7 2377#: apt-inst/filelist.cc:549
6430c07c 2378#, c-format
7d8a4da7
MV
2379msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2380msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
89409d33 2381
7d8a4da7
MV
2382#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2383msgid "Invalid archive signature"
2384msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
89409d33 2385
7d8a4da7
MV
2386#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2387msgid "Error reading archive member header"
2388msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
9de26945 2389
7d8a4da7
MV
2390#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2391#, c-format
2392msgid "Invalid archive member header %s"
2393msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
9de26945 2394
7d8a4da7
MV
2395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2396msgid "Invalid archive member header"
2397msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
9de26945 2398
7d8a4da7
MV
2399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2400msgid "Archive is too short"
2401msgstr "Archiwum jest za krótkie"
2402
2403#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2404msgid "Failed to read the archive headers"
2405msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
2406
2407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2408msgid "Failed to create pipes"
2409msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
2410
2411#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2412msgid "Failed to exec gzip "
2413msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
2414
2415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2416msgid "Corrupted archive"
2417msgstr "Uszkodzone archiwum"
2418
2419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2420msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2421msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
2422
2423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
89409d33 2424#, c-format
7d8a4da7
MV
2425msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2426msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
67f393ab 2427
7d8a4da7
MV
2428#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2429#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 2430#, c-format
7d8a4da7
MV
2431msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2432msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
2433
2434#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2435#, c-format
2436msgid "Internal error, could not locate member %s"
2437msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
2438
2439#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2440msgid "Unparsable control file"
2441msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
2442
2443#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2444#, c-format
2445msgid "List directory %spartial is missing."
2446msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
2447
2448#: apt-pkg/acquire.cc:91
2449#, c-format
2450msgid "Archives directory %spartial is missing."
2451msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
2452
2453#: apt-pkg/acquire.cc:99
2454#, c-format
2455msgid "Unable to lock directory %s"
2456msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
2457
2458#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Clean of %s is not supported"
2461msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
2462
2463#. only show the ETA if it makes sense
2464#. two days
2465#: apt-pkg/acquire.cc:902
2466#, c-format
2467msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2468msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
2469
2470#: apt-pkg/acquire.cc:904
2471#, c-format
2472msgid "Retrieving file %li of %li"
2473msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
89409d33 2474
9de26945 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 2476#, c-format
9de26945
MV
2477msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2478msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
89409d33 2479
9de26945
MV
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2481msgid "Hash Sum mismatch"
2482msgstr "Błędna suma kontrolna"
89409d33 2483
9de26945
MV
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2485msgid "Size mismatch"
2486msgstr "Błędny rozmiar"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2489#, fuzzy
2490msgid "Invalid file format"
2491msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3fa4e98f 2492
9de26945 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
ffd71425 2494#, c-format
506ab3c7 2495msgid ""
9de26945
MV
2496"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2497"or malformed file)"
67f393ab 2498msgstr ""
9de26945
MV
2499"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2500"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
89409d33 2501
9de26945
MV
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2503#, c-format
2504msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2505msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
3fa4e98f 2506
9de26945
MV
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2508msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2509msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
ffd71425 2510
9de26945 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
ffd71425 2512#, c-format
506ab3c7 2513msgid ""
9de26945
MV
2514"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2515"repository will not be applied."
506ab3c7 2516msgstr ""
9de26945
MV
2517"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2518"repozytorium nie będą wykonywane."
ffd71425 2519
9de26945
MV
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2521#, c-format
2522msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2523msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
1e7ec0d8 2524
9de26945
MV
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2526#, c-format
3fa4e98f 2527msgid ""
9de26945
MV
2528"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2529"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
506ab3c7 2530msgstr ""
9de26945
MV
2531"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2532"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
506ab3c7 2533
9de26945
MV
2534#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2536#, c-format
2537msgid "GPG error: %s: %s"
2538msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
4948a1ba 2539
9de26945
MV
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2544"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2545msgstr ""
2546"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2547"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
506ab3c7 2548
9de26945
MV
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2550#, c-format
2551msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2552msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
c3bbfb87 2553
9de26945
MV
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2558msgstr ""
2559"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
506ab3c7 2560
7d8a4da7 2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2562#, c-format
7d8a4da7
MV
2563msgid "The method driver %s could not be found."
2564msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
506ab3c7 2565
7d8a4da7
MV
2566#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Is the package %s installed?"
2569msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
3fa4e98f 2570
7d8a4da7 2571#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2572#, c-format
7d8a4da7
MV
2573msgid "Method %s did not start correctly"
2574msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
3fa4e98f 2575
7d8a4da7
MV
2576#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2577#, c-format
2578msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2579msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
897e3c7b 2580
7d8a4da7 2581#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2582#, c-format
7d8a4da7
MV
2583msgid ""
2584"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1e7ec0d8 2585msgstr ""
7d8a4da7
MV
2586"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2587"archiwum."
506ab3c7 2588
7d8a4da7
MV
2589#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2590msgid ""
2591"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2592"held packages."
2593msgstr ""
2594"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2595"zatrzymanymi pakietami."
506ab3c7 2596
7d8a4da7
MV
2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2598msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2599msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
897e3c7b 2600
7d8a4da7
MV
2601#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2602msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2603msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
89409d33 2604
7d8a4da7
MV
2605#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2606msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2607msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
1e7ec0d8 2608
7d8a4da7
MV
2609#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2610msgid "The list of sources could not be read."
2611msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
09d057db 2612
7d8a4da7 2613#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2614#, c-format
7d8a4da7
MV
2615msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2616msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
1e7ec0d8 2617
7d8a4da7 2618#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2619#, c-format
7d8a4da7
MV
2620msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2621msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
1e7ec0d8 2622
7d8a4da7 2623#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2624#, c-format
7d8a4da7
MV
2625msgid "Couldn't find task '%s'"
2626msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
3fa4e98f 2627
7d8a4da7 2628#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2629#, c-format
7d8a4da7
MV
2630msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2631msgstr ""
2632"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
1e7ec0d8 2633
7d8a4da7
MV
2634#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2637msgstr ""
2638"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
1e7ec0d8 2639
7d8a4da7 2640#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2641#, c-format
7d8a4da7 2642msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3fa4e98f 2643msgstr ""
7d8a4da7
MV
2644"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
2645"wirtualny"
9de26945 2646
7d8a4da7 2647#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2648#, c-format
2649msgid ""
7d8a4da7
MV
2650"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2651"neither of them"
3fa4e98f 2652msgstr ""
7d8a4da7
MV
2653"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
2654"ponieważ nie ma żadnej z nich"
b6c6b52f 2655
7d8a4da7 2656#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2657#, c-format
7d8a4da7 2658msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2659msgstr ""
7d8a4da7
MV
2660"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
2661"czysto wirtualny"
c77d6597 2662
7d8a4da7 2663#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2664#, c-format
7d8a4da7
MV
2665msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2666msgstr ""
2667"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
2668"kandydata"
c77d6597 2669
7d8a4da7 2670#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2671#, c-format
7d8a4da7 2672msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2673msgstr ""
7d8a4da7
MV
2674"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
2675"zainstalowany"
ffd71425 2676
9de26945
MV
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2678#, c-format
2679msgid "Line %u too long in source list %s."
2680msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2681
9de26945
MV
2682#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2683msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2684msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
b6c6b52f 2685
9de26945
MV
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2687#, c-format
2688msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2689msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
b6c6b52f 2690
9de26945
MV
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2692msgid "Waiting for disc...\n"
2693msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
4948a1ba 2694
9de26945
MV
2695#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2696msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2697msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
506ab3c7 2698
9de26945
MV
2699#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2700msgid "Identifying... "
2701msgstr "Identyfikacja... "
4948a1ba 2702
9de26945
MV
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2704#, c-format
2705msgid "Stored label: %s\n"
2706msgstr "Etykieta: %s \n"
7ffbb475 2707
9de26945
MV
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2709msgid "Scanning disc for index files...\n"
2710msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
c1b21367 2711
9de26945 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2713#, c-format
9de26945
MV
2714msgid ""
2715"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2716"%zu signatures\n"
2717msgstr ""
2718"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2719"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
4948a1ba 2720
9de26945 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2722msgid ""
9de26945
MV
2723"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2724"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2725msgstr ""
9de26945
MV
2726"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2727"Debiana lub jest to inna architektura?"
ffd71425 2728
9de26945 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2730#, c-format
9de26945
MV
2731msgid "Found label '%s'\n"
2732msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
ffd71425 2733
9de26945
MV
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2735msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2736msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
ffd71425 2737
9de26945 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7 2739#, c-format
9de26945
MV
2740msgid ""
2741"This disc is called: \n"
2742"'%s'\n"
2743msgstr ""
2744"Płyta nosi nazwę: \n"
2745"\"%s\"\n"
506ab3c7 2746
9de26945
MV
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2748msgid "Copying package lists..."
2749msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
ffd71425 2750
9de26945
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2752msgid "Writing new source list\n"
2753msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2756msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2757msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2758
7d8a4da7 2759#: apt-pkg/clean.cc:64
2658c807 2760#, c-format
7d8a4da7
MV
2761msgid "Unable to stat %s."
2762msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
506ab3c7 2763
7d8a4da7
MV
2764#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2765msgid "Building dependency tree"
2766msgstr "Budowanie drzewa zależności"
506ab3c7 2767
7d8a4da7
MV
2768#: apt-pkg/depcache.cc:139
2769msgid "Candidate versions"
2770msgstr "Kandydujące wersje"
2771
2772#: apt-pkg/depcache.cc:168
2773msgid "Dependency generation"
2774msgstr "Generowanie zależności"
2775
2776#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2777msgid "Reading state information"
2778msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2779
2780#: apt-pkg/depcache.cc:250
2781#, c-format
2782msgid "Failed to open StateFile %s"
2783msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
2784
2785#: apt-pkg/depcache.cc:256
2786#, c-format
2787msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2788msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
9de26945
MV
2789
2790#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2791msgid "Send scenario to solver"
2792msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
506ab3c7 2793
9de26945
MV
2794#: apt-pkg/edsp.cc:241
2795msgid "Send request to solver"
2796msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
3c4a4974 2797
9de26945
MV
2798#: apt-pkg/edsp.cc:320
2799msgid "Prepare for receiving solution"
2800msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
506ab3c7 2801
9de26945
MV
2802#: apt-pkg/edsp.cc:327
2803msgid "External solver failed without a proper error message"
2804msgstr ""
2805"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2806"prawidłowego komunikatu o błędzie"
506ab3c7 2807
9de26945
MV
2808#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2809msgid "Execute external solver"
2810msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
2811
7d8a4da7 2812#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
506ab3c7 2813#, c-format
7d8a4da7
MV
2814msgid "Wrote %i records.\n"
2815msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
609bb2ea 2816
7d8a4da7 2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2818#, c-format
7d8a4da7
MV
2819msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2820msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
2821
2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2823#, c-format
2824msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2825msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
2826
2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2828#, c-format
2829msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2830msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
2831
2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2833#, c-format
2834msgid "Can't find authentication record for: %s"
2835msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
2836
2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2838#, c-format
2839msgid "Hash mismatch for: %s"
2840msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
b81dbe40 2841
9de26945 2842#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
227ab53d 2843#, c-format
9de26945
MV
2844msgid "Unable to parse Release file %s"
2845msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
b81dbe40 2846
9de26945
MV
2847#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2848#, c-format
2849msgid "No sections in Release file %s"
2850msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
b81dbe40 2851
9de26945
MV
2852#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2853#, c-format
2854msgid "No Hash entry in Release file %s"
2855msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
b81dbe40 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2858#, c-format
2859msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2860msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b81dbe40 2861
9de26945
MV
2862#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2863#, c-format
2864msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2865msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
de5a560a 2866
7d8a4da7 2867#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 2868#, c-format
7d8a4da7
MV
2869msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2870msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
de5a560a 2871
7d8a4da7
MV
2872#: apt-pkg/init.cc:162
2873msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2874msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
2875
2876#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2877#, c-format
2878msgid "Progress: [%3i%%]"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2882msgid "Running dpkg"
2883msgstr "Uruchamianie dpkg"
2884
2885#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2889"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2890msgstr ""
2891"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2892"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2893"się więcej. (%d)"
2894
2895#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2896#, c-format
2897msgid "Could not configure '%s'. "
2898msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
2899
2900#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"This installation run will require temporarily removing the essential "
2904"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2905"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2906msgstr ""
2907"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2908"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2909"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2910"APT::Force-LoopBreak."
2911
2912#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2913msgid "Empty package cache"
2914msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2917msgid "The package cache file is corrupted"
2918msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
2919
2920#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2921msgid "The package cache file is an incompatible version"
2922msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
2923
2924#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2925msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2926msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
2927
2928#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2929#, c-format
2930msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2931msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
2932
2933#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2934msgid "The package cache was built for a different architecture"
2935msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2938msgid "Depends"
2939msgstr "Wymaga"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2942msgid "PreDepends"
2943msgstr "Wymaga wstępnie"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2946msgid "Suggests"
2947msgstr "Sugeruje"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2950msgid "Recommends"
2951msgstr "Poleca"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2954msgid "Conflicts"
2955msgstr "W konflikcie z"
2956
2957#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2958msgid "Replaces"
2959msgstr "Zastępuje"
2960
2961#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2962msgid "Obsoletes"
2963msgstr "Dezaktualizuje"
2964
2965#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2966msgid "Breaks"
2967msgstr "Narusza zależności"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2970msgid "Enhances"
2971msgstr "Rozszerza"
2972
2973#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2974msgid "important"
2975msgstr "ważny"
2976
2977#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2978msgid "required"
2979msgstr "wymagany"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2982msgid "standard"
2983msgstr "standardowy"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2986msgid "optional"
2987msgstr "opcjonalny"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2990msgid "extra"
2991msgstr "dodatkowy"
2992
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2994msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2995msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
2996
2997#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2998#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3008#, c-format
3009msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3010msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3013msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3014msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3017msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3018msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
3019
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3021msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3022msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
3023
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3025msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3026msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3029#, c-format
3030msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3031msgstr ""
3032"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
3033
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3035#, c-format
3036msgid "Couldn't stat source package list %s"
3037msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
3038
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3041msgid "Reading package lists"
3042msgstr "Czytanie list pakietów"
3043
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3045msgid "Collecting File Provides"
3046msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
3047
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3049msgid "IO Error saving source cache"
3050msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
3051
3052#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3053#, c-format
3054msgid "Index file type '%s' is not supported"
3055msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
3056
3057#: apt-pkg/policy.cc:83
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3061"available in the sources"
3062msgstr ""
3063"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
3064"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
3065
3066#: apt-pkg/policy.cc:422
3067#, c-format
3068msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3069msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
3070
3071#: apt-pkg/policy.cc:444
3072#, c-format
3073msgid "Did not understand pin type %s"
3074msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
3075
3076#: apt-pkg/policy.cc:452
3077msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3078msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
3079
3080#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3083msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3084
3085#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3086#, c-format
3087msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3088msgstr ""
3089"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
3090
3091#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3092#, c-format
3093msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9de26945 3094msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
ffd71425 3095
9de26945 3096#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ffd71425 3097#, c-format
9de26945
MV
3098msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3099msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
ffd71425 3100
9de26945 3101#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ff4d9ed5 3102#, c-format
9de26945
MV
3103msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3104msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
3c4a4974 3105
9de26945 3106#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
ffd71425 3107#, c-format
9de26945
MV
3108msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3109msgstr ""
3110"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
ffd71425 3111
9de26945 3112#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ffd71425 3113#, c-format
9de26945
MV
3114msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3115msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
ffd71425 3116
9de26945
MV
3117#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3118#, c-format
3119msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3120msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
ffd71425 3121
9de26945
MV
3122#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3123#, c-format
3124msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3125msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
506ab3c7 3126
9de26945
MV
3127#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3128#, c-format
3129msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3130msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
b81dbe40 3131
9de26945 3132#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
1e7ec0d8 3133#, c-format
9de26945
MV
3134msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3135msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
67f393ab 3136
9de26945
MV
3137#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3138#, c-format
3139msgid "Opening %s"
3140msgstr "Otwieranie %s"
67f393ab 3141
9de26945
MV
3142#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3143#, c-format
3144msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3145msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
1c937475 3146
9de26945
MV
3147#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3148#, c-format
3149msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3150msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
89409d33 3151
9de26945
MV
3152#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3155msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
89409d33 3156
7d8a4da7
MV
3157#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3158msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3159msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
4948a1ba 3160
7d8a4da7 3161#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3162#, c-format
7d8a4da7
MV
3163msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3164msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
be2db981 3165
7d8a4da7 3166#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3167#, c-format
7d8a4da7
MV
3168msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3169msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
1e7ec0d8 3170
7d8a4da7
MV
3171#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3172msgid ""
3173"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3174"used instead."
9de26945 3175msgstr ""
7d8a4da7
MV
3176"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
3177"użyto ich starszej wersji."
27b16a2e 3178
7d8a4da7
MV
3179#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3180#, c-format
3181msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3182msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
1e7ec0d8 3183
7d8a4da7 3184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3185#, c-format
7d8a4da7
MV
3186msgid "Unable to stat the mount point %s"
3187msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
1e7ec0d8 3188
7d8a4da7
MV
3189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3190msgid "Failed to stat the cdrom"
3191msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3194#, c-format
7d8a4da7
MV
3195msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3196msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
67f393ab 3197
7d8a4da7
MV
3198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3200#, c-format
7d8a4da7
MV
3201msgid "Command line option %s is not understood"
3202msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
1e7ec0d8 3203
7d8a4da7 3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3205#, c-format
7d8a4da7
MV
3206msgid "Command line option %s is not boolean"
3207msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
1e7ec0d8 3208
7d8a4da7 3209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3210#, c-format
7d8a4da7
MV
3211msgid "Option %s requires an argument."
3212msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
3213
3214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3215#, c-format
3216msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3217msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
3218
3219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3220#, c-format
3221msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3222msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
3223
3224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3225#, c-format
3226msgid "Option '%s' is too long"
3227msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3228
3229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3230#, c-format
3231msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3232msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
3233
3234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3235#, c-format
3236msgid "Invalid operation %s"
3237msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3238
3239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3240#, c-format
3241msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3242msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
3243
3244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3245#, c-format
3246msgid "Opening configuration file %s"
3247msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3250#, c-format
3251msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3252msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
3253
3254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3255#, c-format
3256msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3257msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3260#, c-format
3261msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3262msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3265#, c-format
3266msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9de26945 3267msgstr ""
7d8a4da7 3268"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
67f393ab 3269
7d8a4da7 3270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
47bade92 3271#, c-format
7d8a4da7
MV
3272msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3273msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
1e7ec0d8 3274
7d8a4da7 3275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
9de26945 3276#, c-format
7d8a4da7
MV
3277msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3278msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
1e7ec0d8 3279
7d8a4da7 3280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 3281#, c-format
7d8a4da7
MV
3282msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3283msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
de5a560a 3284
7d8a4da7 3285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
9de26945 3286#, c-format
7d8a4da7
MV
3287msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3288msgstr ""
3289"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
3fa4e98f 3290
7d8a4da7 3291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 3292#, c-format
7d8a4da7
MV
3293msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3294msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
ce34af08 3295
9de26945
MV
3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3297#, c-format
3298msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3299msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
897e3c7b 3300
9de26945
MV
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3302#, c-format
3303msgid "Could not open lock file %s"
3304msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
de5a560a 3305
9de26945
MV
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3307#, c-format
3308msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3309msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
b6c6b52f 3310
9de26945
MV
3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3312#, c-format
3313msgid "Could not get lock %s"
3314msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
b6c6b52f 3315
9de26945 3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b6c6b52f 3317#, c-format
9de26945 3318msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 3319msgstr ""
9de26945 3320"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
b6c6b52f 3321
9de26945 3322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
b6c6b52f 3323#, c-format
9de26945
MV
3324msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3325msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
3326
3327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3328#, c-format
3329msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 3330msgstr ""
9de26945
MV
3331"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
3332"pliku"
b6c6b52f 3333
9de26945 3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 3335#, c-format
9de26945
MV
3336msgid ""
3337"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3338msgstr ""
9de26945
MV
3339"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
3340"rozszerzenie pliku"
89409d33 3341
9de26945 3342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 3343#, c-format
9de26945
MV
3344msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3345msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 3346
9de26945 3347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
67f393ab 3348#, c-format
9de26945
MV
3349msgid "Sub-process %s received signal %u."
3350msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 3351
9de26945 3352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
09d057db 3353#, c-format
9de26945
MV
3354msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3355msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
09d057db 3356
9de26945 3357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
227ab53d 3358#, c-format
9de26945
MV
3359msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3360msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
b6c6b52f 3361
9de26945 3362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
227ab53d 3363#, c-format
9de26945
MV
3364msgid "Problem closing the gzip file %s"
3365msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
1e7ec0d8 3366
9de26945
MV
3367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3368#, c-format
3369msgid "Could not open file %s"
3370msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
b6c6b52f 3371
9de26945
MV
3372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3373#, c-format
3374msgid "Could not open file descriptor %d"
3375msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
3376
3377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3378msgid "Failed to create subprocess IPC"
3379msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
3380
3381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3382msgid "Failed to exec compressor "
3383msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
3384
3385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3386#, c-format
3387msgid "read, still have %llu to read but none left"
3388msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
3389
3390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3391#, c-format
3392msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3393msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
3394
3395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3396#, c-format
3397msgid "Problem closing the file %s"
3398msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
39f4df79 3399
9de26945
MV
3400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3401#, c-format
3402msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3403msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
72bae92a 3404
9de26945
MV
3405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3406#, c-format
3407msgid "Problem unlinking the file %s"
3408msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
67f393ab 3409
9de26945
MV
3410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3411msgid "Problem syncing the file"
3412msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
09d057db 3413
7d8a4da7
MV
3414#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3415#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
506ab3c7 3416#, c-format
7d8a4da7
MV
3417msgid "No keyring installed in %s."
3418msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
1b5a6222 3419
9de26945
MV
3420#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3421msgid "Can't mmap an empty file"
3422msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
1b5a6222 3423
9de26945
MV
3424#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3425#, c-format
3426msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3427msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
1b5a6222 3428
9de26945 3429#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
de5a560a 3430#, c-format
9de26945
MV
3431msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3432msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
1b5a6222 3433
9de26945
MV
3434#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3435msgid "Unable to close mmap"
3436msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3437
3438#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3439msgid "Unable to synchronize mmap"
3440msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
3441
3442#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
de5a560a 3443#, c-format
9de26945
MV
3444msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3445msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
1b5a6222 3446
9de26945
MV
3447#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3448msgid "Failed to truncate file"
3449msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
3450
3451#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1c5f0d75 3452#, c-format
1e7ec0d8 3453msgid ""
9de26945
MV
3454"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3455"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3456msgstr ""
9de26945
MV
3457"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
3458"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
1c5f0d75 3459
9de26945 3460#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3461#, c-format
9de26945
MV
3462msgid ""
3463"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3464"reached."
3465msgstr ""
3466"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
3467"osiągnięty."
3fa4e98f 3468
9de26945
MV
3469#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3470msgid ""
3471"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3472msgstr ""
3473"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3474"zostało wyłączone przez użytkownika."
3475
7d8a4da7 3476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3477#, c-format
7d8a4da7
MV
3478msgid "%c%s... Error!"
3479msgstr "%c%s... Błąd!"
1c937475 3480
7d8a4da7 3481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3482#, c-format
7d8a4da7
MV
3483msgid "%c%s... Done"
3484msgstr "%c%s... Gotowe"
2a8a592d 3485
7d8a4da7
MV
3486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3487msgid "..."
2a8a592d 3488msgstr ""
2a8a592d 3489
7d8a4da7
MV
3490#. Print the spinner
3491#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3492#, fuzzy, c-format
3493msgid "%c%s... %u%%"
3494msgstr "%c%s... Gotowe"
c77d6597 3495
7d8a4da7
MV
3496#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3497#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 3498#, c-format
7d8a4da7
MV
3499msgid "%lid %lih %limin %lis"
3500msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
9de26945 3501
7d8a4da7
MV
3502#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3503#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3504#, c-format
3505msgid "%lih %limin %lis"
3506msgstr "%lig %limin %lis"
ce34af08 3507
7d8a4da7
MV
3508#. min means minutes, s means seconds
3509#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
506ab3c7 3510#, c-format
7d8a4da7
MV
3511msgid "%limin %lis"
3512msgstr "%limin %lis"
506ab3c7 3513
7d8a4da7
MV
3514#. s means seconds
3515#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3516#, c-format
3517msgid "%lis"
3518msgstr "%lis"
ce34af08 3519
7d8a4da7 3520#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3521#, c-format
7d8a4da7
MV
3522msgid "Selection %s not found"
3523msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
08f8455c 3524
7d8a4da7 3525#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
08f8455c 3526#, c-format
7d8a4da7
MV
3527msgid ""
3528"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3529"it?"
3530msgstr ""
3531"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3532"używa?"
08f8455c 3533
7d8a4da7
MV
3534# Musi pasować do su i sudo.
3535#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
08f8455c 3536#, c-format
7d8a4da7
MV
3537msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3538msgstr ""
3539"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3540"uprawnień administratora?"
08f8455c 3541
7d8a4da7
MV
3542#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3543#. dpkg --configure -a
3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
227ab53d 3545#, c-format
7d8a4da7
MV
3546msgid ""
3547"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3548msgstr ""
3549"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
1c5f0d75 3550
7d8a4da7
MV
3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3552msgid "Not locked"
3553msgstr "Niezablokowany"
3554
3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f 3556#, c-format
7d8a4da7
MV
3557msgid "Installing %s"
3558msgstr "Instalowanie %s"
b6c6b52f 3559
7d8a4da7 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
08f8455c 3561#, c-format
7d8a4da7
MV
3562msgid "Configuring %s"
3563msgstr "Konfigurowanie %s"
08f8455c 3564
7d8a4da7
MV
3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3566#, c-format
3567msgid "Removing %s"
3568msgstr "Usuwanie %s"
0e1423ae 3569
7d8a4da7 3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
227ab53d 3571#, c-format
7d8a4da7
MV
3572msgid "Completely removing %s"
3573msgstr "Całkowite usuwanie %s"
b81dbe40 3574
7d8a4da7 3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
67f393ab 3576#, c-format
7d8a4da7
MV
3577msgid "Noting disappearance of %s"
3578msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
1b5a6222 3579
7d8a4da7 3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
1b5a6222 3581#, c-format
7d8a4da7
MV
3582msgid "Running post-installation trigger %s"
3583msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
1b5a6222 3584
7d8a4da7
MV
3585#. FIXME: use a better string after freeze
3586#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
1b5a6222 3587#, c-format
7d8a4da7
MV
3588msgid "Directory '%s' missing"
3589msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
1b5a6222 3590
7d8a4da7
MV
3591#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3592#, c-format
3593msgid "Could not open file '%s'"
3594msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
3fa4e98f 3595
7d8a4da7 3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
1b5a6222 3597#, c-format
7d8a4da7
MV
3598msgid "Preparing %s"
3599msgstr "Przygotowywanie %s"
3c4a4974 3600
7d8a4da7
MV
3601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3602#, c-format
3603msgid "Unpacking %s"
3604msgstr "Rozpakowywanie %s"
3fa4e98f 3605
7d8a4da7 3606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
ff4d9ed5 3607#, c-format
7d8a4da7
MV
3608msgid "Preparing to configure %s"
3609msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
3c4a4974 3610
7d8a4da7 3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
ff4d9ed5 3612#, c-format
7d8a4da7
MV
3613msgid "Installed %s"
3614msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3615
7d8a4da7 3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2658c807 3617#, c-format
7d8a4da7
MV
3618msgid "Preparing for removal of %s"
3619msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3620
7d8a4da7 3621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2658c807 3622#, c-format
7d8a4da7
MV
3623msgid "Removed %s"
3624msgstr "Pakiet %s został usunięty"
de5a560a 3625
7d8a4da7 3626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3fa4e98f 3627#, c-format
7d8a4da7
MV
3628msgid "Preparing to completely remove %s"
3629msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
b18dd45f 3630
7d8a4da7 3631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3632#, c-format
7d8a4da7
MV
3633msgid "Completely removed %s"
3634msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
ce34af08 3635
7d8a4da7
MV
3636#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3637#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid "Can not write log (%s)"
3640msgstr "Nie udało się pisać do %s"
de5a560a 3641
7d8a4da7
MV
3642#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3643msgid "Is /dev/pts mounted?"
3644msgstr ""
09d057db 3645
7d8a4da7
MV
3646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3647msgid "Is stdout a terminal?"
3648msgstr ""
c77d6597 3649
7d8a4da7
MV
3650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3651msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3652msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
b6c6b52f 3653
7d8a4da7
MV
3654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3655msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3656msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f 3657
7d8a4da7
MV
3658#. check if its not a follow up error
3659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3660msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3661msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3662
7d8a4da7
MV
3663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3664msgid ""
3665"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3666"error from a previous failure."
3667msgstr ""
3668"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3669"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3670
7d8a4da7 3671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
b6c6b52f 3672msgid ""
7d8a4da7
MV
3673"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3674"error"
b6c6b52f 3675msgstr ""
7d8a4da7
MV
3676"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3677"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3678
7d8a4da7
MV
3679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3680msgid ""
3681"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3682"error"
3683msgstr ""
3684"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3685"braku wolnej pamięci"
ce34af08 3686
7d8a4da7
MV
3687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3688#, fuzzy
b6c6b52f 3689msgid ""
7d8a4da7
MV
3690"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3691"local system"
b6c6b52f 3692msgstr ""
7d8a4da7
MV
3693"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3694"przepełnienie dysku"
3695
3696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3697msgid ""
3698"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3699msgstr ""
3700"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3701"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3702
51da0c35
MV
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3705#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3706
39b73d81
MV
3707#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3708#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3709
72bae92a
MV
3710#~ msgid ""
3711#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3712#~ "Mounting CD-ROM\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3715#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3716
609bb2ea
MV
3717#~ msgid ""
3718#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3719#~ "seems to be corrupt."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3722#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3726#~ "seems to be corrupt."
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3729#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3730
ce34af08
MV
3731#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3732#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3733
3734#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3735#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3736
3737#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3738#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3739
3740#~ msgid " [Not candidate version]"
3741#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3742
3743#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3744#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3748#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3749#~ "is only available from another source\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3752#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3753#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3754
3755#~ msgid "However the following packages replace it:"
3756#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3757
3758#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3759#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3760
3761#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3762#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3763
ce34af08
MV
3764#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3765#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3766
ce34af08
MV
3767#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3768#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3769
3770#~ msgid "Downloading %s %s"
3771#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3772
3773#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3776#~ "\"%s\""
3777
3778#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3779#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3783#~ "need to manually fix this package."
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3786#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3787
3788#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3791#~ "jest zamontowane?)\n"
3792
c1b21367
MV
3793#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3794#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3795
5caefc91
MV
3796#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3797#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3798
3f5a581c
MV
3799#~ msgid "Failed to remove %s"
3800#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3801
3f5a581c
MV
3802#~ msgid "Unable to create %s"
3803#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3804
3f5a581c
MV
3805#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3806#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3807
3f5a581c
MV
3808#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3811
3f5a581c
MV
3812#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3813#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3814
3f5a581c
MV
3815#~ msgid "Internal error getting a package name"
3816#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3817
3818#~ msgid "Reading file listing"
3819#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3823#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3824#~ "package!"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3827#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3828#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3829
3830#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3831#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3832
3833#~ msgid "Internal error getting a node"
3834#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3835
3836#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3837#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3838
3839#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3840#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3841
3842#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3843#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3844
3845#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3846#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3847
3848#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3849#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3850
3851#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3852#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3853
3854#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3855#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3856
3857#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3858#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3859
3860#~ msgid "Couldn't change to %s"
3861#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3862
3863#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3864#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3865
3866#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3867#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3868
3869#~ msgid "Read error from %s process"
3870#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3871
3872#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3873#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3874
8eca4bb8
MV
3875#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3876#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3877
a12d5352
MV
3878#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3879#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3880
3881#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3882#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3883
3884#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3885#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3886
c77d6597
MV
3887#~ msgid "decompressor"
3888#~ msgstr "dekompresor"
3889
a12d5352
MV
3890#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3891#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3892
3893#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3894#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3895
c77d6597
MV
3896#~ msgid ""
3897#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3898#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3901#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3902#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3905#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3906
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3908#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3911#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3912
3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3914#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3917#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3920#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3923#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3926#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3927
a12d5352
MV
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3929#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3930
c77d6597
MV
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3932#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3933
27b16a2e
MV
3934#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3935#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3936
b6c6b52f
MV
3937#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3938#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3939
b6c6b52f
MV
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3941#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3942
b81dbe40
DK
3943#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3946
0fd68707
MV
3947#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3948#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3949
3950#~ msgid "Could not patch file"
3951#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3952
1c5f0d75 3953#~ msgid " %4i %s\n"
3954#~ msgstr " %4i %s\n"
3955
a0895a74
MV
3956#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3957#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3958
09d057db 3959#~ msgid "%4i %s\n"
3960#~ msgstr "%4i %s\n"
3961
3962#~ msgid "Processing triggers for %s"
3963#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3964
d9199d6e 3965#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3966#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3967
6c0bed9d 3968#~ msgid ""
3969#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3970#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3971#~ "that package should be filed."
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3974#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3975#~ "błąd."
3976
ab231908
OS
3977#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3978#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"