]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
apt-pkg/tagfile.h: Include stdint.h, fixes rdep build failures
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 14"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
9de26945 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 27#, c-format
9de26945
MV
28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
89409d33 30
864fe99c
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:319
32#, fuzzy
33msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
34msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Liczba nazw pakietów: "
4948a1ba 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
61msgid " Missing: "
62msgstr " Brakujących: "
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "W sumie różnych opisów: "
38d608f4 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
897e3c7b 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
1e7ec0d8 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Całkowity rozmiar: "
27b16a2e 99
864fe99c 100#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 101#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 102#, c-format
9de26945
MV
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 105
864fe99c
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
110msgid "No packages found"
111msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 112
864fe99c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 116
864fe99c 117#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
89409d33 120
864fe99c 121#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
127msgid "Package files:"
128msgstr "Plików pakietów:"
b81dbe40 129
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr ""
133"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
134"pakietu."
648bb618 135
9de26945 136#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 137#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
138msgid "Pinned packages:"
139msgstr "Przypięte pakiety:"
648bb618 140
864fe99c 141#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
142msgid "(not found)"
143msgstr "(nie znaleziono)"
568dc798 144
864fe99c
MV
145#. Print the package name and the version we are forcing to
146#: cmdline/apt-cache.cc:1700
147#, c-format
148msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149msgstr ""
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
152msgid " Installed: "
153msgstr " Zainstalowana: "
de5a560a 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
156msgid " Candidate: "
157msgstr " Kandydująca: "
de5a560a 158
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
160msgid "(none)"
161msgstr "(brak)"
568dc798 162
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
164msgid " Package pin: "
165msgstr " Sposób przypięcia: "
1e7ec0d8 166
9de26945 167#. Show the priority tables
864fe99c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
169msgid " Version table:"
170msgstr " Tabela wersji:"
1e7ec0d8 171
864fe99c 172#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
5669725a 207msgstr ""
9de26945
MV
208"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
209" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
213"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
214"\n"
215"Polecenia:\n"
216" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
217" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
218" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
219" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
220" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
221" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
222" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
223" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
224" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
225" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
226" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
227" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
228" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
229" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
230" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
231"\n"
232"Opcje:\n"
233" -h Ten tekst pomocy.\n"
234" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
235" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
236" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
237" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
238" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
239" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
241"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
568dc798 246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 250msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
ce34af08 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
568dc798 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
568dc798 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 272
864fe99c 273#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
289"\n"
290"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
291"\n"
292"Polecenia:\n"
293" shell - Tryb powłoki\n"
294" dump - Pokazuje konfigurację\n"
295"\n"
296"Opcje:\n"
297" -h Ten tekst pomocy.\n"
298" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
299" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
864fe99c 301#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 304msgstr ""
9de26945 305"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
568dc798 306
864fe99c 307#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr ""
311"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
edae3167 312
864fe99c 313#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr ""
317"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 320#, c-format
9de26945
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
568dc798 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 333
864fe99c 334#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 335#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
568dc798 341#, c-format
9de26945
MV
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
1e7ec0d8 346msgid ""
9de26945
MV
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
1e7ec0d8 349msgstr ""
9de26945
MV
350"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
351"mark manual\"."
de5a560a 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1e7ec0d8 360
864fe99c 361#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945 362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1e7ec0d8 363msgstr ""
9de26945
MV
364"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
365"źródła"
b6c6b52f 366
864fe99c 367#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
b6c6b52f 368#, c-format
9de26945
MV
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
b6c6b52f 371
864fe99c 372#: cmdline/apt-get.cc:745
1e7ec0d8
MV
373#, c-format
374msgid ""
9de26945
MV
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
1e7ec0d8 377msgstr ""
9de26945
MV
378"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
379"pod adresem:\n"
380"%s\n"
b6c6b52f 381
864fe99c 382#: cmdline/apt-get.cc:750
b6c6b52f 383#, c-format
1e7ec0d8 384msgid ""
9de26945
MV
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 388msgstr ""
9de26945
MV
389"Proszę użyć:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
392"pakietu.\n"
b6c6b52f 393
864fe99c 394#: cmdline/apt-get.cc:798
ce34af08 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
b6c6b52f 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 401#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 412
864fe99c 413#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 417
864fe99c 418#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
425
864fe99c 426#: cmdline/apt-get.cc:894
47bade92 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 430
864fe99c 431#: cmdline/apt-get.cc:907
47bade92 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
3f5a581c 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:908
227ab53d 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 440
864fe99c 441#: cmdline/apt-get.cc:936
b6c6b52f 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
1e7ec0d8 445
864fe99c 446#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 449
864fe99c 450#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
454"zależności dla budowania"
1e7ec0d8 455
864fe99c 456#: cmdline/apt-get.cc:994
227ab53d 457#, c-format
ce34af08 458msgid ""
9de26945
MV
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
463"conf(5) APT::Architectures"
b6c6b52f 464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
466#, c-format
467msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr ""
469
864fe99c 470#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
471#, fuzzy, c-format
472msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
473msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
474
864fe99c 475#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
b6c6b52f 476#, c-format
9de26945
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
b6c6b52f 479
864fe99c 480#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 481#, c-format
9de26945
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1e7ec0d8 484
864fe99c 485#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
490msgstr ""
491"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
492"w pakietach \"%s\""
1e7ec0d8 493
864fe99c 494#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 495#, c-format
ce34af08 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
ce34af08 499msgstr ""
9de26945
MV
500"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
501"pakietu %s"
b6c6b52f 502
864fe99c 503#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 504#, c-format
9de26945
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506msgstr ""
507"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
508"nowy"
1e7ec0d8 509
864fe99c 510#: cmdline/apt-get.cc:1320
b6c6b52f 511#, c-format
ce34af08 512msgid ""
9de26945
MV
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 515msgstr ""
9de26945
MV
516"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
517"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 518
864fe99c 519#: cmdline/apt-get.cc:1326
227ab53d 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
526"wersji kandydującej"
c3bbfb87 527
864fe99c 528#: cmdline/apt-get.cc:1349
9de26945
MV
529#, c-format
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1e7ec0d8 532
864fe99c 533#: cmdline/apt-get.cc:1364
227ab53d 534#, c-format
9de26945
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 537
864fe99c 538#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 541
bf33c3bd 542#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 545
bf33c3bd 546#: cmdline/apt-get.cc:1592
9de26945
MV
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
590msgstr ""
591"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
592" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
593" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
596"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
597"\n"
598"Polecenia:\n"
599" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
600" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
601" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
602" remove - Usuwa pakiety\n"
603" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
604" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
605" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
606" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
607" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
609" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
610" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
611" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
612" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
613" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
614"\n"
615"Opcje:\n"
616" -h Ten tekst pomocy\n"
617" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
618"działania)\n"
619" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
620" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
621" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
622" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
623" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
624" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
625" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
626" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
627" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
628" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
629" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
630"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
631"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
632" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1e7ec0d8 633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
635msgid "Need one URL as argument"
636msgstr ""
637
864fe99c 638#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr ""
642"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
643"źródła"
1e7ec0d8 644
864fe99c 645#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 646msgid "Download Failed"
2658c807 647msgstr ""
568dc798 648
864fe99c
MV
649#: cmdline/apt-helper.cc:88
650#, fuzzy
651msgid "Must specifc at least one srv record"
652msgstr ""
653"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
654"źródła"
655
656#: cmdline/apt-helper.cc:95
657#, c-format
658msgid "GetSrvRec failed for %s"
659msgstr ""
660
661#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 662msgid ""
9de26945
MV
663"Usage: apt-helper [options] command\n"
664" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
665"\n"
666"apt-helper is a internal helper for apt\n"
667"\n"
668"Commands:\n"
669" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 670" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 671" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
672"\n"
673" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 674msgstr ""
a4a59015 675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 677#, c-format
9de26945
MV
678msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
679msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1e7ec0d8 680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
682#, c-format
683msgid "%s was already set to manually installed.\n"
684msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1e7ec0d8 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
689msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
a4a59015 690
2f6a2fbb 691#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
692#, c-format
693msgid "%s was already set on hold.\n"
694msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
697#, c-format
698msgid "%s was already not hold.\n"
699msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
703#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
9de26945
MV
704#, c-format
705msgid "Waited for %s but it wasn't there"
706msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1e7ec0d8 707
2f6a2fbb 708#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 709#, c-format
9de26945
MV
710msgid "%s set on hold.\n"
711msgstr "%s został zatrzymany.\n"
712
2f6a2fbb 713#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
714#, c-format
715msgid "Canceled hold on %s.\n"
716msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
717
718# Musi pasować do su i sudo.
2f6a2fbb 719#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
a4a59015 721msgstr ""
9de26945 722"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
a4a59015 723
864fe99c 724#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 725#, fuzzy
1e7ec0d8 726msgid ""
9de26945
MV
727"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
728"\n"
729"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
730"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
731"\n"
732"Commands:\n"
733" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
734" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
735" hold - Mark a package as held back\n"
736" unhold - Unset a package set as held back\n"
737" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
738" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
739" showhold - Print the list of package on hold\n"
740"\n"
741"Options:\n"
742" -h This help text.\n"
743" -q Loggable output - no progress indicator\n"
744" -qq No output except for errors\n"
745" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
746" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
747" -c=? Read this configuration file\n"
748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
749"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 750msgstr ""
9de26945
MV
751"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
752"\n"
753"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
754"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
755"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
756"\n"
757"Polecenia:\n"
758" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
759" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
760"\n"
761"Opcje:\n"
762" -h Ten tekst pomocy\n"
763" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
764"działania)\n"
765" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
766" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
767" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
768" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
769" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
770"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
771"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1e7ec0d8 772
864fe99c 773#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
774msgid ""
775"Usage: apt [options] command\n"
776"\n"
777"CLI for apt.\n"
778"Basic commands: \n"
779" list - list packages based on package names\n"
780" search - search in package descriptions\n"
781" show - show package details\n"
782"\n"
783" update - update list of available packages\n"
784"\n"
785" install - install packages\n"
786" remove - remove packages\n"
864fe99c 787" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
788"\n"
789" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
790" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
791"packages\n"
792"\n"
793" edit-sources - edit the source information file\n"
794msgstr ""
1e7ec0d8 795
9de26945
MV
796#: methods/cdrom.cc:203
797#, c-format
798msgid "Unable to read the cdrom database %s"
799msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1e7ec0d8 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:212
802msgid ""
803"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
804"cannot be used to add new CD-ROMs"
805msgstr ""
806"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
807"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1e7ec0d8 808
9de26945
MV
809#: methods/cdrom.cc:222
810msgid "Wrong CD-ROM"
811msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 812
9de26945 813#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
816msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
568dc798 817
9de26945
MV
818#: methods/cdrom.cc:254
819msgid "Disk not found."
820msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 821
864fe99c 822#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
823msgid "File not found"
824msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 825
864fe99c
MV
826#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
827#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
828msgid "Failed to stat"
829msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
568dc798 830
864fe99c 831#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
832msgid "Failed to set modification time"
833msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
568dc798 834
864fe99c 835#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
836msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
837msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
de5a560a 838
9de26945 839#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 840#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
841msgid "Logging in"
842msgstr "Logowanie się"
568dc798 843
864fe99c 844#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
845msgid "Unable to determine the peer name"
846msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
de5a560a 847
864fe99c 848#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
849msgid "Unable to determine the local name"
850msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
1e7ec0d8 851
864fe99c 852#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 853#, c-format
9de26945
MV
854msgid "The server refused the connection and said: %s"
855msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1e7ec0d8 856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 858#, c-format
9de26945
MV
859msgid "USER failed, server said: %s"
860msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 861
864fe99c 862#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 863#, c-format
9de26945
MV
864msgid "PASS failed, server said: %s"
865msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 866
864fe99c 867#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
868msgid ""
869"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
870"is empty."
ce34af08 871msgstr ""
9de26945
MV
872"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
873"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:282
8e947fe1 876#, c-format
9de26945 877msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 878msgstr ""
9de26945
MV
879"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
880"%s"
3f5a581c 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 883#, c-format
9de26945
MV
884msgid "TYPE failed, server said: %s"
885msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
888msgid "Connection timeout"
889msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
892msgid "Server closed the connection"
893msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 894
864fe99c
MV
895#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
898msgid "Read error"
899msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 900
864fe99c 901#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
902msgid "A response overflowed the buffer."
903msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
906msgid "Protocol corruption"
907msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 908
864fe99c
MV
909#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
913msgid "Write error"
914msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
917msgid "Could not create a socket"
918msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
3f5a581c 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
921msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
922msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
925msgid "Failed"
926msgstr "Nie udało się"
3f5a581c 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
929msgid "Could not connect passive socket."
930msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
933msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
934msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
937msgid "Could not bind a socket"
938msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
941msgid "Could not listen on the socket"
942msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 943
864fe99c 944#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
945msgid "Could not determine the socket's name"
946msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 947
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
949msgid "Unable to send PORT command"
950msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
955msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "EPRT failed, server said: %s"
960msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
963msgid "Data socket connect timed out"
964msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 965
864fe99c 966#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
967msgid "Unable to accept connection"
968msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 969
864fe99c 970#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
971msgid "Problem hashing file"
972msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
3f5a581c 973
864fe99c 974#: methods/ftp.cc:893
3f5a581c 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
977msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 978
864fe99c 979#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
980msgid "Data socket timed out"
981msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
ce34af08 982
864fe99c 983#: methods/ftp.cc:945
3f5a581c 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
986msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 987
9de26945 988#. Get the files information
864fe99c 989#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
990msgid "Query"
991msgstr "Info"
3f5a581c 992
864fe99c 993#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
994msgid "Unable to invoke "
995msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 996
864fe99c 997#: methods/connect.cc:80
3f5a581c 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Connecting to %s (%s)"
1000msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 1001
864fe99c 1002#: methods/connect.cc:91
3f5a581c 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "[IP: %s %s]"
1005msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 1006
864fe99c 1007#: methods/connect.cc:98
3f5a581c 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1010msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1011
864fe99c 1012#: methods/connect.cc:104
3f5a581c 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1015msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1016
864fe99c 1017#: methods/connect.cc:112
3f5a581c 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1020msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1021
864fe99c 1022#: methods/connect.cc:130
3f5a581c 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1025msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1026
9de26945
MV
1027#. We say this mainly because the pause here is for the
1028#. ssh connection that is still going
864fe99c 1029#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
3f5a581c 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Connecting to %s"
1032msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1033
864fe99c 1034#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
3f5a581c 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Could not resolve '%s'"
1037msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1038
864fe99c 1039#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1040#, c-format
1041msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1042msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
1e7ec0d8 1043
864fe99c 1044#: methods/connect.cc:210
ce34af08 1045#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1046msgid "System error resolving '%s:%s'"
1047msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1048
864fe99c 1049#: methods/connect.cc:212
3f5a581c 1050#, c-format
9de26945
MV
1051msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1052msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1053
864fe99c 1054#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1055#, c-format
1056msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1057msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1e7ec0d8 1058
864fe99c
MV
1059#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1060msgid "At least one invalid signature was encountered."
1061msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1062
1063#: methods/gpgv.cc:210
3f5a581c 1064msgid ""
9de26945 1065"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1066msgstr ""
9de26945 1067"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
ce34af08 1068
864fe99c 1069#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1070msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3f5a581c 1071msgstr ""
b39bb552 1072"Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest "
9de26945 1073"zainstalowane?)"
3f5a581c 1074
9de26945 1075#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
9de26945 1077#, c-format
1e7ec0d8 1078msgid ""
9de26945
MV
1079"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1080"authentication?)"
1e7ec0d8 1081msgstr ""
ce34af08 1082
864fe99c 1083#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1084msgid "Unknown error executing apt-key"
1085msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key"
ce34af08 1086
864fe99c 1087#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1088msgid "The following signatures were invalid:\n"
1089msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1090
864fe99c 1091#: methods/gpgv.cc:274
3f5a581c 1092msgid ""
9de26945
MV
1093"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1094"available:\n"
3f5a581c 1095msgstr ""
9de26945
MV
1096"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1097"publicznego:\n"
3f5a581c 1098
2f6a2fbb 1099#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1100msgid "Empty files can't be valid archives"
1101msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1102
864fe99c 1103#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1104msgid "Error writing to the file"
1105msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1106
864fe99c 1107#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1108msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1109msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1110
864fe99c 1111#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1112msgid "Error reading from server"
1113msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1114
864fe99c 1115#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1116msgid "Error writing to file"
1117msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1118
864fe99c 1119#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1120msgid "Select failed"
1121msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1122
864fe99c 1123#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1124msgid "Connection timed out"
1125msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1126
864fe99c 1127#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1128msgid "Error writing to output file"
1129msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3f5a581c 1130
7d8a4da7 1131#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1132msgid "Waiting for headers"
1133msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1134
0312a4ab 1135#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1136msgid "Bad header line"
1137msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
ce34af08 1138
0312a4ab 1139#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1140msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1141msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
ce34af08 1142
0312a4ab 1143#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1144msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1145msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
ce34af08 1146
864fe99c 1147#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1148msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1149msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
506ab3c7 1150
864fe99c 1151#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1152msgid "This HTTP server has broken range support"
1153msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
1154
864fe99c 1155#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1156msgid "Unknown date format"
1157msgstr "Nieznany format daty"
1158
864fe99c 1159#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1160msgid "Bad header data"
1161msgstr "Błędne dane nagłówka"
1162
864fe99c 1163#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1164msgid "Connection failed"
1165msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1166
864fe99c 1167#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1171"5 apt.conf)"
1172msgstr ""
1173
864fe99c 1174#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1175msgid "Internal error"
1176msgstr "Błąd wewnętrzny"
7d8a4da7 1177
bf33c3bd
JAK
1178#: apt-private/private-list.cc:121
1179msgid "Listing"
1180msgstr ""
1181
1182#: apt-private/private-list.cc:151
1183#, c-format
1184msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1185msgid_plural ""
1186"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1187msgstr[0] ""
1188msgstr[1] ""
1189msgstr[2] ""
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1192msgid "Correcting dependencies..."
1193msgstr "Naprawianie zależności..."
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1196msgid " failed."
1197msgstr " nie udało się."
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1200msgid "Unable to correct dependencies"
1201msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1204msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1205msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1206
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1208msgid " Done"
1209msgstr " Gotowe"
1210
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1212msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1213msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1214
1215#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1216msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1217msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1220#: apt-private/private-show.cc:89
1221msgid "unknown"
1222msgstr ""
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:272
1225#, fuzzy, c-format
1226msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1227msgstr " [Zainstalowany]"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:275
1230#, fuzzy
1231msgid "[installed,local]"
1232msgstr " [Zainstalowany]"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:277
1235msgid "[installed,auto-removable]"
1236msgstr ""
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:279
1239#, fuzzy
1240msgid "[installed,automatic]"
1241msgstr " [Zainstalowany]"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:281
1244#, fuzzy
1245msgid "[installed]"
1246msgstr " [Zainstalowany]"
1247
1248#: apt-private/private-output.cc:284
1249#, c-format
1250msgid "[upgradable from: %s]"
1251msgstr ""
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:288
1254msgid "[residual-config]"
1255msgstr ""
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:402
1258#, c-format
1259msgid "but %s is installed"
1260msgstr "ale %s jest zainstalowany"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:404
1263#, c-format
1264msgid "but %s is to be installed"
1265msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:411
1268msgid "but it is not installable"
1269msgstr "ale nie da się go zainstalować"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:413
1272msgid "but it is a virtual package"
1273msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:416
1276msgid "but it is not installed"
1277msgstr "ale nie jest zainstalowany"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:416
1280msgid "but it is not going to be installed"
1281msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:421
1284msgid " or"
1285msgstr " lub"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1288msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1289msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:455
1292msgid "The following NEW packages will be installed:"
1293msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:465
1296msgid "The following packages will be REMOVED:"
1297msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:481
1300msgid "The following packages have been kept back:"
1301msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:497
1304msgid "The following packages will be upgraded:"
1305msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:512
1308msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1309msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:525
1312msgid "The following held packages will be changed:"
1313msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:552
1316#, c-format
1317msgid "%s (due to %s)"
1318msgstr "%s (z powodu %s)"
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:602
1321msgid ""
1322"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1323"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1324msgstr ""
1325"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1326"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:633
1329#, c-format
1330msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1331msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
1332
1333#: apt-private/private-output.cc:637
1334#, c-format
1335msgid "%lu reinstalled, "
1336msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
1337
1338#: apt-private/private-output.cc:639
1339#, c-format
1340msgid "%lu downgraded, "
1341msgstr "%lu cofniętych wersji, "
1342
1343#: apt-private/private-output.cc:641
1344#, c-format
1345msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1346msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:645
1349#, c-format
1350msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1351msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1352
1353#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1354#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1355#. The user has to answer with an input matching the
1356#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1357#: apt-private/private-output.cc:667
1358msgid "[Y/n]"
1359msgstr "[T/n]"
1360
1361#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1362#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1363#. The user has to answer with an input matching the
1364#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1365#: apt-private/private-output.cc:673
1366msgid "[y/N]"
1367msgstr "[t/N]"
1368
1369#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1370#: apt-private/private-output.cc:684
1371msgid "Y"
1372msgstr "T"
1373
1374#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1375#: apt-private/private-output.cc:690
1376msgid "N"
1377msgstr "N"
1378
1379#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1380#, c-format
1381msgid "Regex compilation error - %s"
1382msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1383
1384#: apt-private/private-update.cc:31
1385msgid "The update command takes no arguments"
1386msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1387
1388#: apt-private/private-update.cc:96
1389#, c-format
1390msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1391msgid_plural ""
1392"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1393msgstr[0] ""
1394msgstr[1] ""
1395msgstr[2] ""
1396
1397#: apt-private/private-update.cc:100
1398msgid "All packages are up to date."
1399msgstr ""
1400
864fe99c
MV
1401#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1402msgid "Sorting"
3fa4e98f 1403msgstr ""
506ab3c7 1404
864fe99c 1405#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1406#, c-format
864fe99c
MV
1407msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1408msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
506ab3c7 1409
864fe99c 1410#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1411#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1412msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1413msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1414
864fe99c 1415#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1416#, c-format
864fe99c
MV
1417msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1418msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b391a29c 1419
864fe99c 1420#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1421#, c-format
864fe99c
MV
1422msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1423msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3fa4e98f 1424
864fe99c
MV
1425#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1426#, fuzzy
1427msgid " [Installed]"
1428msgstr " [Zainstalowany]"
3fa4e98f 1429
864fe99c
MV
1430#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1431msgid " [Not candidate version]"
1432msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
51da0c35 1433
864fe99c
MV
1434#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1435msgid "You should explicitly select one to install."
1436msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3fa4e98f 1437
864fe99c 1438#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1439#, c-format
9de26945 1440msgid ""
864fe99c
MV
1441"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1442"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1443"is only available from another source\n"
9de26945 1444msgstr ""
864fe99c
MV
1445"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
1446"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
1447"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3fa4e98f 1448
864fe99c
MV
1449#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1450msgid "However the following packages replace it:"
1451msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3fa4e98f 1452
864fe99c 1453#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1454#, c-format
864fe99c
MV
1455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1456msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3fa4e98f 1457
864fe99c 1458#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1459#, c-format
864fe99c
MV
1460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1461msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
2f6a2fbb 1462
864fe99c 1463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1464#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
2f6a2fbb 1465#, c-format
864fe99c
MV
1466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1467msgstr ""
1468"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1469"\"%s\"?\n"
2f6a2fbb 1470
bf33c3bd 1471#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
2f6a2fbb 1472#, c-format
864fe99c
MV
1473msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1474msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
2f6a2fbb 1475
864fe99c 1476#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1477#, c-format
864fe99c
MV
1478msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1479msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1480
bf33c3bd
JAK
1481#: apt-private/private-show.cc:158
1482#, c-format
1483msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1484msgid_plural ""
1485"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1486msgstr[0] ""
1487msgstr[1] ""
1488msgstr[2] ""
1489
1490#: apt-private/private-show.cc:165
1491msgid "not a real package (virtual)"
1492msgstr ""
1493
864fe99c
MV
1494#: apt-private/private-install.cc:87
1495msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1496msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
2f6a2fbb 1497
864fe99c
MV
1498#: apt-private/private-install.cc:96
1499msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1500msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
2f6a2fbb 1501
864fe99c
MV
1502#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1503msgid ""
1504"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1505"instead."
2f6a2fbb
DK
1506msgstr ""
1507
864fe99c
MV
1508#: apt-private/private-install.cc:108
1509#, fuzzy
1510msgid ""
1511"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1512"essential."
1513msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
2f6a2fbb 1514
864fe99c
MV
1515#: apt-private/private-install.cc:110
1516#, fuzzy
1517msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1518msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
2f6a2fbb 1519
864fe99c 1520#: apt-private/private-install.cc:112
2f6a2fbb 1521msgid ""
864fe99c
MV
1522"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1523"packages."
2f6a2fbb 1524msgstr ""
2f6a2fbb 1525
864fe99c 1526#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1527msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1528msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1529
864fe99c 1530#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1531msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1532msgstr ""
1533"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1534"apt@packages.debian.org"
1535
1536#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1537#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1538#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1539#, c-format
1540msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1541msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
1542
1543#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1544#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1545#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1546#, c-format
1547msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1548msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
1549
1550#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1551#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1552#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1553#, c-format
1554msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1555msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
1556
1557#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1558#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1559#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1560#, c-format
1561msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1562msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
1563
864fe99c 1564#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1565msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1566msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1567
1568# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1569#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1570#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1571#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1572msgid "Yes, do as I say!"
1573msgstr "Tak, jestem pewien!"
1574
864fe99c 1575#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1576#, c-format
1577msgid ""
1578"You are about to do something potentially harmful.\n"
1579"To continue type in the phrase '%s'\n"
1580" ?] "
1581msgstr ""
1582"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1583"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1584" ?] "
1585
864fe99c 1586#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1587msgid "Abort."
1588msgstr "Przerwane."
1589
864fe99c 1590#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1591msgid "Do you want to continue?"
1592msgstr "Kontynuować?"
1593
864fe99c 1594#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1595msgid "Some files failed to download"
1596msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1597
864fe99c 1598#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1599msgid ""
1600"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1601"missing?"
1602msgstr ""
1603"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1604"update lub użyć opcji --fix-missing."
1605
864fe99c 1606#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1607msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1608msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
1609
864fe99c 1610#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1611msgid "Unable to correct missing packages."
1612msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
1613
864fe99c 1614#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1615msgid "Aborting install."
1616msgstr "Przerywanie instalacji"
1617
1618#: apt-private/private-install.cc:341
1619msgid ""
1620"The following package disappeared from your system as\n"
1621"all files have been overwritten by other packages:"
1622msgid_plural ""
1623"The following packages disappeared from your system as\n"
1624"all files have been overwritten by other packages:"
1625msgstr[0] ""
1626"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1627"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1628msgstr[1] ""
1629"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1630"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1631msgstr[2] ""
1632"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1633"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1634
864fe99c 1635#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1636msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1637msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
1638
864fe99c 1639#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1640msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1641msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
1642
864fe99c 1643#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1644msgid ""
1645"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1646"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1647msgstr ""
1648"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1649"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1650
1651#.
1652#. if (Packages == 1)
1653#. {
1654#. c1out << std::endl;
1655#. c1out <<
1656#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1657#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1658#. "that package should be filed.") << std::endl;
1659#. }
1660#.
864fe99c 1661#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1662msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1663msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1664
864fe99c 1665#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1666msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1667msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
1668
864fe99c 1669#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1670msgid ""
1671"The following package was automatically installed and is no longer required:"
9de26945
MV
1672msgid_plural ""
1673"The following packages were automatically installed and are no longer "
1674"required:"
1675msgstr[0] ""
1676"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1677"wymagany:"
1678msgstr[1] ""
1679"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1680"wymagane:"
1681msgstr[2] ""
1682"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1683"wymagane:"
3fa4e98f 1684
864fe99c 1685#: apt-private/private-install.cc:486
3fa4e98f 1686#, c-format
9de26945
MV
1687msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1688msgid_plural ""
1689"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1690msgstr[0] ""
1691"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1692"wymagany.\n"
1693msgstr[1] ""
1694"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1695"wymagane.\n"
1696msgstr[2] ""
1697"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1698"wymagane.\n"
1e7ec0d8 1699
864fe99c 1700#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1701msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1702msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1703msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1704msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1705msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3fa4e98f 1706
864fe99c 1707#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945 1708msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 1709msgstr ""
9de26945 1710"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3fa4e98f 1711
864fe99c 1712#: apt-private/private-install.cc:584
1e7ec0d8 1713msgid ""
9de26945
MV
1714"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1715"solution)."
1e7ec0d8 1716msgstr ""
9de26945
MV
1717"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1718"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
3fa4e98f 1719
864fe99c 1720#: apt-private/private-install.cc:607
1e7ec0d8 1721msgid ""
9de26945
MV
1722"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1723"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1724"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1725"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1726msgstr ""
9de26945
MV
1727"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1728"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1729"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1730"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
1e7ec0d8 1731
864fe99c 1732#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1733msgid "Broken packages"
1734msgstr "Pakiety są uszkodzone"
3fa4e98f 1735
bf33c3bd 1736#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1737#, fuzzy
1738msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1739msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
3fa4e98f 1740
bf33c3bd 1741#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1742msgid "Suggested packages:"
1743msgstr "Sugerowane pakiety:"
3fa4e98f 1744
bf33c3bd 1745#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1746msgid "Recommended packages:"
1747msgstr "Polecane pakiety:"
3fa4e98f 1748
bf33c3bd 1749#: apt-private/private-install.cc:810
1e7ec0d8 1750#, c-format
9de26945
MV
1751msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1752msgstr ""
1753"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
3fa4e98f 1754
bf33c3bd 1755#: apt-private/private-install.cc:814
1e7ec0d8 1756#, c-format
9de26945
MV
1757msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1758msgstr ""
1759"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3fa4e98f 1760
bf33c3bd 1761#: apt-private/private-install.cc:826
1e7ec0d8 1762#, c-format
9de26945 1763msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1e7ec0d8 1764msgstr ""
9de26945 1765"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
3fa4e98f 1766
864fe99c 1767#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1768#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1769#, fuzzy, c-format
1770msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1771msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3fa4e98f 1772
bf33c3bd 1773#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1774#, c-format
9de26945
MV
1775msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1776msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3fa4e98f 1777
bf33c3bd 1778#: apt-private/private-install.cc:885
d8ad0e30 1779#, c-format
9de26945
MV
1780msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1781msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
d8ad0e30 1782
bf33c3bd
JAK
1783#: apt-private/private-main.cc:34
1784msgid ""
1785"NOTE: This is only a simulation!\n"
1786" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1787" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1788" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
864fe99c 1789msgstr ""
bf33c3bd
JAK
1790"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1791" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1792" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1793" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
864fe99c 1794
bf33c3bd 1795#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1799"user '%s'."
9de26945 1800msgstr ""
3f5a581c 1801
2f6a2fbb
DK
1802#: apt-private/private-download.cc:94
1803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1804msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
ce34af08 1805
864fe99c 1806#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1807msgid "Authentication warning overridden.\n"
1808msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
5b1e4e86 1809
864fe99c 1810#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1811msgid "Some packages could not be authenticated"
1812msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
5b1e4e86 1813
864fe99c 1814#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1815msgid "Install these packages without verification?"
1816msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
5b1e4e86 1817
864fe99c
MV
1818#: apt-private/private-download.cc:122
1819#, fuzzy
1820msgid ""
1821"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1822"unauthenticated"
1823msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1824
1825#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1826#, c-format
1827msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1828msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
5b1e4e86 1829
864fe99c 1830#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
9de26945 1831#, c-format
2f6a2fbb
DK
1832msgid "Couldn't determine free space in %s"
1833msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
5b1e4e86 1834
864fe99c 1835#: apt-private/private-download.cc:193
5b1e4e86 1836#, c-format
2f6a2fbb
DK
1837msgid "You don't have enough free space in %s."
1838msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
5b1e4e86 1839
9de26945 1840#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1841#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1842msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1843msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1f73a3d8 1844
9de26945 1845#: apt-private/private-sources.cc:70
de5a560a 1846#, c-format
9de26945
MV
1847msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1848msgstr ""
09d057db 1849
5b1e4e86
MV
1850#: apt-private/private-search.cc:69
1851msgid "Full Text Search"
1852msgstr ""
7d8a4da7 1853
5b1e4e86 1854# Ujednolicono z aptitude
864fe99c
MV
1855#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1856#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1857#, c-format
1858msgid "Hit:%lu %s"
1859msgstr "Stary:%lu %s"
7d8a4da7 1860
864fe99c
MV
1861#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1862#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1863#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1864#, c-format
1865msgid "Get:%lu %s"
1866msgstr "Pobieranie:%lu %s"
67f393ab 1867
5b1e4e86 1868# Wyrównane do Hit i Err.
864fe99c
MV
1869#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1870#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1871#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1872#, c-format
1873msgid "Ign:%lu %s"
1874msgstr ""
5b1e4e86
MV
1875
1876# Wyrównane do Hit i Ign.
864fe99c
MV
1877#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1878#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1879#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1880#, c-format
1881msgid "Err:%lu %s"
1882msgstr "Błąd:%lu %s"
1e7ec0d8 1883
864fe99c 1884#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1885#, c-format
1886msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1887msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1888
864fe99c 1889#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1890msgid " [Working]"
1891msgstr " [Pracuje]"
1892
864fe99c
MV
1893#: apt-private/acqprogress.cc:297
1894#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1895msgid ""
1896"Media change: please insert the disc labeled\n"
1897" '%s'\n"
864fe99c 1898"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1899msgstr ""
1900"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1901" \"%s\"\n"
1902"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
67f393ab 1903
9de26945
MV
1904#. Only warn if there are no sources.list.d.
1905#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1906#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1907#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1908#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1910#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3ab2279f 1911#, c-format
9de26945
MV
1912msgid "Unable to read %s"
1913msgstr "Nie można czytać %s"
dc738e7a 1914
bf33c3bd
JAK
1915#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1916#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1917#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1918#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
33d0db01 1919#, c-format
9de26945
MV
1920msgid "Unable to change to %s"
1921msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1922
9de26945
MV
1923#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1924#. and provide a config option to define that default
1925#: methods/mirror.cc:280
3ab2279f 1926#, c-format
9de26945
MV
1927msgid "No mirror file '%s' found "
1928msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1929
9de26945
MV
1930#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1931#. and provide a config option to define that default
1932#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1933#, c-format
9de26945
MV
1934msgid "Can not read mirror file '%s'"
1935msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1936
9de26945
MV
1937#: methods/mirror.cc:315
1938#, fuzzy, c-format
1939msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1940msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3f5a581c 1941
9de26945 1942#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1943#, c-format
9de26945
MV
1944msgid "[Mirror: %s]"
1945msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
dc738e7a 1946
864fe99c 1947#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1948msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1949msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3fa4e98f 1950
864fe99c 1951#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1952msgid "Connection closed prematurely"
1953msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
dc738e7a 1954
9de26945
MV
1955#: dselect/install:33
1956msgid "Bad default setting!"
1957msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
3f5a581c 1958
9de26945
MV
1959#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1960#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1961#, fuzzy
1962msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1963msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
dc738e7a 1964
9de26945
MV
1965#: dselect/install:92
1966msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1967msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
dc738e7a 1968
9de26945
MV
1969# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1970# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1971# at only 80 characters per line, if possible.
1972#: dselect/install:102
1973msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1974msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
dc738e7a 1975
9de26945
MV
1976#: dselect/install:103
1977msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1978msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
dc738e7a 1979
9de26945
MV
1980#: dselect/install:104
1981msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1982msgstr ""
9de26945 1983"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
dc738e7a 1984
9de26945 1985#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1986msgid ""
9de26945 1987"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1988msgstr ""
9de26945 1989"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1990
9de26945
MV
1991#: dselect/update:30
1992msgid "Merging available information"
1993msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1994
864fe99c
MV
1995#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1996#, c-format
1997msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1998msgstr ""
2a8a592d 1999
864fe99c
MV
2000#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2001msgid "Running dpkg"
2002msgstr "Uruchamianie dpkg"
2a8a592d 2003
864fe99c 2004#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 2005#, c-format
864fe99c
MV
2006msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2007msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
7d8a4da7 2008
864fe99c
MV
2009#: apt-pkg/init.cc:192
2010msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2011msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
7d8a4da7 2012
864fe99c 2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
7d8a4da7 2014#, c-format
5b1e4e86
MV
2015msgid "Wrote %i records.\n"
2016msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
c77d6597 2017
864fe99c 2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 2019#, c-format
5b1e4e86
MV
2020msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2021msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
506ab3c7 2022
864fe99c 2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 2024#, c-format
5b1e4e86
MV
2025msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2026msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
b6c6b52f 2027
864fe99c 2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 2029#, c-format
5b1e4e86
MV
2030msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2031msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
506ab3c7 2032
864fe99c 2033#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 2034#, c-format
5b1e4e86
MV
2035msgid "Can't find authentication record for: %s"
2036msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
0fd68707 2037
864fe99c 2038#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
8e947fe1 2039#, c-format
5b1e4e86 2040msgid "Hash mismatch for: %s"
864fe99c 2041msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
2f6a2fbb 2042
bf33c3bd 2043#: apt-pkg/cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
2044msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2045msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
8e947fe1 2046
bf33c3bd 2047#: apt-pkg/cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
2048msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2049msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
7d8a4da7 2050
bf33c3bd 2051#: apt-pkg/cachefile.cc:120
5b1e4e86
MV
2052msgid "The list of sources could not be read."
2053msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
7d8a4da7 2054
bf33c3bd
JAK
2055#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2056#, c-format
2057msgid "The method driver %s could not be found."
2058msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
7d8a4da7 2059
bf33c3bd
JAK
2060#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Is the package %s installed?"
2063msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
8e947fe1 2064
bf33c3bd
JAK
2065#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2066#, c-format
2067msgid "Method %s did not start correctly"
2068msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
2069
2070#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid ""
2073"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2074msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
2075
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2077msgid "Empty package cache"
2078msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2081msgid "The package cache file is corrupted"
2082msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2085msgid "The package cache file is an incompatible version"
5b1e4e86 2086msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
8e947fe1 2087
864fe99c 2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2089msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2090msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
2091
864fe99c 2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
6430c07c 2093#, c-format
5b1e4e86
MV
2094msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2095msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
89409d33 2096
864fe99c 2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2098#, fuzzy, c-format
2099msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2100msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
89409d33 2101
864fe99c 2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2103msgid "Depends"
2104msgstr "Wymaga"
9de26945 2105
864fe99c 2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2107msgid "PreDepends"
2108msgstr "Wymaga wstępnie"
9de26945 2109
864fe99c 2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2111msgid "Suggests"
2112msgstr "Sugeruje"
9de26945 2113
864fe99c 2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2115msgid "Recommends"
2116msgstr "Poleca"
7d8a4da7 2117
864fe99c 2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2119msgid "Conflicts"
2120msgstr "W konflikcie z"
7d8a4da7 2121
864fe99c 2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2123msgid "Replaces"
2124msgstr "Zastępuje"
7d8a4da7 2125
864fe99c 2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2127msgid "Obsoletes"
2128msgstr "Dezaktualizuje"
7d8a4da7 2129
864fe99c 2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2131msgid "Breaks"
2132msgstr "Narusza zależności"
7d8a4da7 2133
864fe99c 2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2135msgid "Enhances"
2136msgstr "Rozszerza"
7d8a4da7 2137
864fe99c 2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2139msgid "important"
2140msgstr "ważny"
67f393ab 2141
864fe99c 2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2143msgid "required"
2144msgstr "wymagany"
7d8a4da7 2145
864fe99c 2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2147msgid "standard"
2148msgstr "standardowy"
7d8a4da7 2149
864fe99c 2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2151msgid "optional"
2152msgstr "opcjonalny"
2153
864fe99c 2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2155msgid "extra"
2156msgstr "dodatkowy"
2157
bf33c3bd
JAK
2158#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2159msgid "Calculating upgrade"
2160msgstr "Obliczanie aktualizacji"
2161
2162#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
864fe99c 2163#, c-format
bf33c3bd
JAK
2164msgid "Index file type '%s' is not supported"
2165msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
864fe99c 2166
bf33c3bd
JAK
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2168msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2169msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
864fe99c 2170
bf33c3bd
JAK
2171#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2172#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
864fe99c 2179#, c-format
bf33c3bd
JAK
2180msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2181msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
864fe99c 2182
bf33c3bd
JAK
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2184msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2185msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2f6a2fbb 2186
bf33c3bd
JAK
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2188msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2189msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
5b1e4e86 2190
bf33c3bd
JAK
2191#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2192msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2193msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
864fe99c 2194
bf33c3bd
JAK
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2196msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2197msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
864fe99c 2198
bf33c3bd
JAK
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2201msgid "Reading package lists"
2202msgstr "Czytanie list pakietów"
864fe99c 2203
bf33c3bd
JAK
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2205msgid "IO Error saving source cache"
2206msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
864fe99c 2207
bf33c3bd
JAK
2208#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2209msgid "Send scenario to solver"
2210msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
864fe99c 2211
bf33c3bd
JAK
2212#: apt-pkg/edsp.cc:232
2213msgid "Send request to solver"
2214msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2215
2216#: apt-pkg/edsp.cc:311
2217msgid "Prepare for receiving solution"
2218msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
2219
2220#: apt-pkg/edsp.cc:318
2221msgid "External solver failed without a proper error message"
2222msgstr ""
2223"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2224"prawidłowego komunikatu o błędzie"
2225
2226#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2227msgid "Execute external solver"
2228msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
864fe99c
MV
2229
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2231msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2232msgstr ""
2233
bf33c3bd 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
864fe99c
MV
2235#, c-format
2236msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2237msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
2238
2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2240msgid "Hash Sum mismatch"
2241msgstr "Błędna suma kontrolna"
2242
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2244msgid "Size mismatch"
2245msgstr "Błędny rozmiar"
2246
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2248#, fuzzy
2249msgid "Invalid file format"
2250msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
2251
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2253#, fuzzy
2254msgid "Signature error"
2255msgstr "Błąd zapisu"
2256
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid ""
2260"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2261"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2262msgstr ""
2263"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2264"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
2265
2266#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2268#, c-format
2269msgid "GPG error: %s: %s"
2270msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
2271
2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2273#, c-format
2274msgid ""
2275"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2276"or malformed file)"
2277msgstr ""
2278"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2279"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
2280
2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2282msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2283msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
2284
2285#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2286#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2287#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2292"repository will not be applied."
2293msgstr ""
2294"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2295"repozytorium nie będą wykonywane."
2296
2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2298#, c-format
2299msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2300msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
2301
2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2303#, c-format
2304msgid ""
2305"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2306"authenticated."
2307msgstr ""
2308
2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2313"contact the owner of the repository."
2314msgstr ""
2315
2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
5b1e4e86 2317#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2318msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2319msgstr "Ominięcie katalogu %s"
2320
2321#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2322msgid ""
2323"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2324"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2325msgstr ""
2326
2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2331"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2332msgstr ""
2333"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2334"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
2335
2336#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2337#, c-format
2338msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2339msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
7d8a4da7 2340
864fe99c 2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2342#, c-format
864fe99c
MV
2343msgid ""
2344"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2345msgstr ""
864fe99c
MV
2346"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
2347
2348#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2349#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2352msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
2353
864fe99c 2354#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2355#, c-format
864fe99c
MV
2356msgid "List directory %spartial is missing."
2357msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
2358
2359#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2360#, c-format
2361msgid "Archives directory %spartial is missing."
2362msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
2363
2364#: apt-pkg/acquire.cc:162
2365#, c-format
2366msgid "Unable to lock directory %s"
2367msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
2f6a2fbb 2368
bf33c3bd
JAK
2369#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Clean of %s is not supported"
2372msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
2373
864fe99c
MV
2374#. only show the ETA if it makes sense
2375#. two days
2376#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2377#, c-format
864fe99c
MV
2378msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2379msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
2f6a2fbb 2380
864fe99c 2381#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2382#, c-format
864fe99c
MV
2383msgid "Retrieving file %li of %li"
2384msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
2385
864fe99c 2386#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2387#, c-format
864fe99c
MV
2388msgid ""
2389"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2390"available in the sources"
2f6a2fbb 2391msgstr ""
864fe99c
MV
2392"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2393"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
2f6a2fbb 2394
864fe99c 2395#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2396#, c-format
864fe99c
MV
2397msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2398msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
2f6a2fbb 2399
864fe99c 2400#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2401#, c-format
864fe99c
MV
2402msgid "Did not understand pin type %s"
2403msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
2f6a2fbb 2404
864fe99c 2405#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2406#, c-format
864fe99c
MV
2407msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2408msgstr ""
2409
2410#: apt-pkg/policy.cc:491
2411msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2412msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
2f6a2fbb 2413
bf33c3bd
JAK
2414#: apt-pkg/update.cc:76
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Failed to fetch %s %s"
2417msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
2418
2419#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2420msgid ""
2421"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2422"used instead."
2423msgstr ""
2424"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2425"użyto ich starszej wersji."
2426
2427#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2428msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2429msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
2430
2431#: apt-pkg/clean.cc:64
2432#, c-format
2433msgid "Unable to stat %s."
2434msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
2435
2436#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2437#, c-format
864fe99c
MV
2438msgid ""
2439"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2440"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2441msgstr ""
2442"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2443"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2444"się więcej. (%d)"
2f6a2fbb 2445
bf33c3bd 2446#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2447#, c-format
864fe99c
MV
2448msgid "Could not configure '%s'. "
2449msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
2f6a2fbb 2450
bf33c3bd 2451#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2452#, c-format
864fe99c
MV
2453msgid ""
2454"This installation run will require temporarily removing the essential "
2455"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2457msgstr ""
2458"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2459"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2460"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2461"APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2462
864fe99c 2463#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2464#, c-format
2465msgid "Line %u too long in source list %s."
2466msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
2467
864fe99c
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2469msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2470msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
2471
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2473#, c-format
864fe99c
MV
2474msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2475msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
2476
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2478msgid "Waiting for disc...\n"
2479msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
2480
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2482msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2483msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
2484
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2486msgid "Identifying... "
2487msgstr "Identyfikacja... "
2f6a2fbb 2488
864fe99c 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2490#, c-format
864fe99c
MV
2491msgid "Stored label: %s\n"
2492msgstr "Etykieta: %s \n"
2f6a2fbb 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2495msgid "Scanning disc for index files...\n"
2496msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
2f6a2fbb 2497
864fe99c
MV
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2502"%zu signatures\n"
2503msgstr ""
2504"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2505"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
2f6a2fbb 2506
864fe99c
MV
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2508msgid ""
2509"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2510"wrong architecture?"
2511msgstr ""
2512"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2513"Debiana lub jest to inna architektura?"
2514
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2516#, c-format
864fe99c
MV
2517msgid "Found label '%s'\n"
2518msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
2f6a2fbb 2519
864fe99c
MV
2520#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2521msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2522msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
2f6a2fbb 2523
864fe99c 2524#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2525#, c-format
864fe99c
MV
2526msgid ""
2527"This disc is called: \n"
2528"'%s'\n"
2529msgstr ""
2530"Płyta nosi nazwę: \n"
2531"\"%s\"\n"
2f6a2fbb 2532
864fe99c
MV
2533#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2534msgid "Copying package lists..."
2535msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
2f6a2fbb 2536
864fe99c
MV
2537#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2538msgid "Writing new source list\n"
2539msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2f6a2fbb 2540
864fe99c
MV
2541#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2542msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2543msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2f6a2fbb 2544
864fe99c 2545#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2f6a2fbb 2546#, c-format
864fe99c
MV
2547msgid ""
2548"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2549msgstr ""
864fe99c
MV
2550"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2551"archiwum."
7d8a4da7 2552
864fe99c
MV
2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2554msgid ""
2555"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2556"held packages."
2557msgstr ""
2558"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2559"zatrzymanymi pakietami."
7d8a4da7 2560
864fe99c
MV
2561#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2562msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2563msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
5b1e4e86 2564
bf33c3bd
JAK
2565#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2566msgid "Building dependency tree"
2567msgstr "Budowanie drzewa zależności"
5b1e4e86 2568
bf33c3bd
JAK
2569#: apt-pkg/depcache.cc:140
2570msgid "Candidate versions"
2571msgstr "Kandydujące wersje"
5b1e4e86 2572
bf33c3bd
JAK
2573#: apt-pkg/depcache.cc:168
2574msgid "Dependency generation"
2575msgstr "Generowanie zależności"
5b1e4e86 2576
bf33c3bd
JAK
2577#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2578msgid "Reading state information"
2579msgstr "Odczyt informacji o stanie"
7d8a4da7 2580
bf33c3bd
JAK
2581#: apt-pkg/depcache.cc:252
2582#, c-format
2583msgid "Failed to open StateFile %s"
2584msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
2585
2586#: apt-pkg/depcache.cc:257
2587#, c-format
2588msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2589msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
2f6a2fbb 2590
864fe99c 2591#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
67f393ab 2592#, c-format
864fe99c
MV
2593msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2594msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)"
9de26945 2595
864fe99c
MV
2596#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2597#, c-format
2598msgid "Cannot convert %s to integer"
2599msgstr ""
3fa4e98f 2600
bf33c3bd
JAK
2601#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2602#, c-format
2603msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2604msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
2605
2606#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2607#, c-format
2608msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2609msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
2610
2611#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2612#, c-format
2613msgid "Couldn't find task '%s'"
2614msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2615
2616#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2617#, c-format
2618msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2619msgstr ""
2620"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2621
2622#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2625msgstr ""
2626"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2627
2628#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2629#, c-format
2630msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2631msgstr ""
2632"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
2633"wirtualny"
2634
2635#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2636#, c-format
2637msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2638msgstr ""
2639"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
2640"czysto wirtualny"
2641
2642#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2643#, c-format
2644msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2645msgstr ""
2646"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
2647"kandydata"
2648
2649#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2650#, c-format
2651msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2652msgstr ""
2653"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
2654"zainstalowany"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2660"neither of them"
2661msgstr ""
2662"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
2663"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2664
864fe99c
MV
2665#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2676msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
2f6a2fbb 2677
864fe99c
MV
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2679#, c-format
2680msgid "Opening %s"
2681msgstr "Otwieranie %s"
2f6a2fbb 2682
864fe99c 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb 2684#, c-format
864fe99c
MV
2685msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2686msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
2f6a2fbb 2687
864fe99c 2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb 2689#, c-format
864fe99c
MV
2690msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2691msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2f6a2fbb 2692
864fe99c 2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2694#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2695msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2696msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
2f6a2fbb 2697
864fe99c
MV
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2701msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2f6a2fbb 2702
bf33c3bd 2703#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb 2704#, c-format
bf33c3bd
JAK
2705msgid "Unable to parse Release file %s"
2706msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
2f6a2fbb 2707
bf33c3bd 2708#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
5b1e4e86 2709#, c-format
bf33c3bd
JAK
2710msgid "No sections in Release file %s"
2711msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
5b1e4e86 2712
bf33c3bd 2713#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
5b1e4e86 2714#, c-format
bf33c3bd
JAK
2715msgid "No Hash entry in Release file %s"
2716msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
ffd71425 2717
bf33c3bd 2718#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
ffd71425 2719#, c-format
bf33c3bd
JAK
2720msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2721msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
864fe99c 2722
bf33c3bd
JAK
2723#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2724#, c-format
2725msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2726msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
2727
2728#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2729#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2730#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2731#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2732#, c-format
2733msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
864fe99c 2734msgstr ""
ffd71425 2735
bf33c3bd 2736#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
9de26945 2737#, c-format
bf33c3bd 2738msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
864fe99c 2739msgstr ""
1e7ec0d8 2740
bf33c3bd 2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 2742#, c-format
bf33c3bd
JAK
2743msgid "Installing %s"
2744msgstr "Instalowanie %s"
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2747#, c-format
2748msgid "Configuring %s"
2749msgstr "Konfigurowanie %s"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2752#, c-format
2753msgid "Removing %s"
2754msgstr "Usuwanie %s"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2757#, c-format
2758msgid "Completely removing %s"
2759msgstr "Całkowite usuwanie %s"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2762#, c-format
2763msgid "Noting disappearance of %s"
2764msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2767#, c-format
2768msgid "Running post-installation trigger %s"
2769msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2770
2771#. FIXME: use a better string after freeze
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2773#, c-format
2774msgid "Directory '%s' missing"
2775msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2778#, c-format
2779msgid "Could not open file '%s'"
2780msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2783#, c-format
2784msgid "Preparing %s"
2785msgstr "Przygotowywanie %s"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2788#, c-format
2789msgid "Unpacking %s"
2790msgstr "Rozpakowywanie %s"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2793#, c-format
2794msgid "Preparing to configure %s"
2795msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2798#, c-format
2799msgid "Installed %s"
2800msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2803#, c-format
2804msgid "Preparing for removal of %s"
2805msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2808#, c-format
2809msgid "Removed %s"
2810msgstr "Pakiet %s został usunięty"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2813#, c-format
2814msgid "Preparing to completely remove %s"
2815msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2818#, c-format
2819msgid "Completely removed %s"
2820msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Can not write log (%s)"
2825msgstr "Nie udało się pisać do %s"
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2828msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2829msgstr ""
506ab3c7 2830
bf33c3bd
JAK
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2832msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2833msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2836msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2837msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
2838
2839#. check if its not a follow up error
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2841msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2842msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2845msgid ""
2846"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2847"error from a previous failure."
2848msgstr ""
2849"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
2850"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2853msgid ""
2854"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2855"error"
2856msgstr ""
2857"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
2858"przepełnienie dysku"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2861msgid ""
2862"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2863"error"
2864msgstr ""
2865"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
2866"braku wolnej pamięci"
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2869#, fuzzy
2870msgid ""
2871"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2872"local system"
2873msgstr ""
2874"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
2875"przepełnienie dysku"
2876
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2878msgid ""
2879"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2880msgstr ""
2881"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
2882"wejścia/wyjścia dpkg"
2883
2884#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 2885#, c-format
bf33c3bd
JAK
2886msgid ""
2887"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2888"it?"
9de26945 2889msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2890"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
2891"używa?"
506ab3c7 2892
bf33c3bd
JAK
2893# Musi pasować do su i sudo.
2894#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 2895#, c-format
bf33c3bd 2896msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
864fe99c 2897msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2898"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
2899"uprawnień administratora?"
c3bbfb87 2900
bf33c3bd
JAK
2901#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2902#. dpkg --configure -a
2903#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945
MV
2904#, c-format
2905msgid ""
bf33c3bd 2906"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 2907msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2908"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
2909
2910#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2911msgid "Not locked"
2912msgstr "Niezablokowany"
506ab3c7 2913
864fe99c
MV
2914#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2915#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
9de26945 2916#, c-format
864fe99c
MV
2917msgid "%lid %lih %limin %lis"
2918msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
b6c6b52f 2919
864fe99c
MV
2920#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2921#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid "%lih %limin %lis"
2924msgstr "%lig %limin %lis"
4948a1ba 2925
864fe99c
MV
2926#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2927#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
9de26945 2928#, c-format
864fe99c
MV
2929msgid "%limin %lis"
2930msgstr "%limin %lis"
7ffbb475 2931
864fe99c
MV
2932#. TRANSLATOR: s means seconds
2933#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
9de26945 2934#, c-format
864fe99c
MV
2935msgid "%lis"
2936msgstr "%lis"
c1b21367 2937
864fe99c 2938#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3fa4e98f 2939#, c-format
864fe99c
MV
2940msgid "Selection %s not found"
2941msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
ffd71425 2942
864fe99c 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
3fa4e98f 2944#, c-format
864fe99c
MV
2945msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2946msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
9de26945 2947
864fe99c 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
7d8a4da7 2949#, c-format
864fe99c
MV
2950msgid "Could not open lock file %s"
2951msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
de5a560a 2952
864fe99c 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2954#, c-format
864fe99c
MV
2955msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2956msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
7d8a4da7 2957
864fe99c 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
7d8a4da7 2959#, c-format
864fe99c
MV
2960msgid "Could not get lock %s"
2961msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
7d8a4da7 2962
864fe99c 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
7d8a4da7 2964#, c-format
864fe99c 2965msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
7d8a4da7 2966msgstr ""
864fe99c 2967"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
7d8a4da7 2968
864fe99c 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
7d8a4da7 2970#, c-format
864fe99c
MV
2971msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2972msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
7d8a4da7 2973
864fe99c 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
7d8a4da7 2975#, c-format
864fe99c 2976msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
7d8a4da7 2977msgstr ""
864fe99c
MV
2978"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2979"pliku"
7d8a4da7 2980
864fe99c
MV
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2982#, c-format
2f6a2fbb 2983msgid ""
864fe99c 2984"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2985msgstr ""
864fe99c
MV
2986"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2987"rozszerzenie pliku"
7d8a4da7 2988
864fe99c
MV
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2990#, c-format
2991msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2992msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
7d8a4da7 2993
864fe99c 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
5b1e4e86 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "Sub-process %s received signal %u."
2997msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
7d8a4da7 2998
864fe99c
MV
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3000#, c-format
3001msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3002msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
7d8a4da7 3003
864fe99c
MV
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3005#, c-format
3006msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3007msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
7d8a4da7 3008
864fe99c
MV
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3010#, c-format
3011msgid "Problem closing the gzip file %s"
3012msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
7d8a4da7 3013
864fe99c 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
5b1e4e86 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Could not open file %s"
3017msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
7d8a4da7 3018
864fe99c
MV
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3020#, c-format
3021msgid "Could not open file descriptor %d"
3022msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
3023
bf33c3bd 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
3025msgid "Failed to create subprocess IPC"
3026msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
7d8a4da7 3027
864fe99c
MV
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3029msgid "Failed to exec compressor "
3030msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "read, still have %llu to read but none left"
3035msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
7d8a4da7 3036
864fe99c
MV
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3038#, c-format
3039msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3040msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
7d8a4da7 3041
864fe99c 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
5b1e4e86 3043#, c-format
864fe99c
MV
3044msgid "Problem closing the file %s"
3045msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
7d8a4da7 3046
bf33c3bd 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
3048#, c-format
3049msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3050msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
7d8a4da7 3051
bf33c3bd 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
5b1e4e86 3053#, c-format
864fe99c
MV
3054msgid "Problem unlinking the file %s"
3055msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
7d8a4da7 3056
bf33c3bd 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3058msgid "Problem syncing the file"
3059msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
7d8a4da7 3060
bf33c3bd 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Unable to mkstemp %s"
3064msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
7d8a4da7 3065
bf33c3bd
JAK
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3067#, c-format
3068msgid "Unable to write to %s"
3069msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3070
864fe99c
MV
3071#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3072#, c-format
3073msgid "%c%s... Error!"
3074msgstr "%c%s... Błąd!"
7d8a4da7 3075
864fe99c 3076#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
7d8a4da7 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "%c%s... Done"
3079msgstr "%c%s... Gotowe"
7d8a4da7 3080
864fe99c
MV
3081#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3082msgid "..."
5b1e4e86 3083msgstr ""
7d8a4da7 3084
864fe99c
MV
3085#. Print the spinner
3086#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "%c%s... %u%%"
3089msgstr "%c%s... Gotowe"
7d8a4da7 3090
864fe99c
MV
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3092msgid "Can't mmap an empty file"
3093msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
506ab3c7 3094
864fe99c
MV
3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3096#, c-format
3097msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3098msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 3099
864fe99c
MV
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3101#, c-format
3102msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3103msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
67f393ab 3104
864fe99c
MV
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3106msgid "Unable to close mmap"
3107msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
67f393ab 3108
864fe99c
MV
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3110msgid "Unable to synchronize mmap"
3111msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
1c937475 3112
864fe99c 3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 3114#, c-format
864fe99c
MV
3115msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3116msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 3117
864fe99c
MV
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3119msgid "Failed to truncate file"
3120msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
89409d33 3121
864fe99c 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86 3123#, c-format
864fe99c
MV
3124msgid ""
3125"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3126"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3127msgstr ""
3128"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
3129"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
4948a1ba 3130
864fe99c 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3132#, c-format
864fe99c
MV
3133msgid ""
3134"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3135"reached."
3136msgstr ""
3137"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
3138"osiągnięty."
3139
3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3141msgid ""
3142"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3143msgstr ""
3144"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3145"zostało wyłączone przez użytkownika."
be2db981 3146
864fe99c 3147#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3148#, c-format
864fe99c
MV
3149msgid "Unable to stat the mount point %s"
3150msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3153msgid "Failed to stat the cdrom"
3154msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
1e7ec0d8 3155
864fe99c 3156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
5b1e4e86 3157#, c-format
864fe99c
MV
3158msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3159msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
27b16a2e 3160
864fe99c
MV
3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3162#, c-format
3163msgid "Opening configuration file %s"
3164msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
5b1e4e86 3165
864fe99c 3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
7d8a4da7 3167#, c-format
864fe99c
MV
3168msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3169msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
1e7ec0d8 3170
864fe99c 3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3172#, c-format
864fe99c
MV
3173msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3174msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
1e7ec0d8 3175
864fe99c 3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
5b1e4e86 3177#, c-format
864fe99c
MV
3178msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3179msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
5b1e4e86 3180
864fe99c 3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86 3182#, c-format
864fe99c 3183msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5b1e4e86 3184msgstr ""
864fe99c 3185"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
5b1e4e86 3186
864fe99c 3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2f6a2fbb 3188#, c-format
864fe99c
MV
3189msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3190msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
2f6a2fbb 3191
864fe99c 3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2f6a2fbb 3193#, c-format
864fe99c
MV
3194msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3195msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
2f6a2fbb 3196
864fe99c 3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2f6a2fbb 3198#, c-format
864fe99c
MV
3199msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3200msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
2f6a2fbb 3201
864fe99c 3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2f6a2fbb 3203#, c-format
864fe99c
MV
3204msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3205msgstr ""
3206"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
2f6a2fbb 3207
864fe99c 3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2f6a2fbb 3209#, c-format
864fe99c
MV
3210msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3211msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid ""
3216"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3217"other options."
3218msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
3219
3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid ""
3224"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3225"options"
3226msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
2f6a2fbb 3227
864fe99c 3228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2f6a2fbb 3229#, c-format
864fe99c
MV
3230msgid "Command line option %s is not boolean"
3231msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
2f6a2fbb 3232
864fe99c 3233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3234#, c-format
864fe99c
MV
3235msgid "Option %s requires an argument."
3236msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
67f393ab 3237
864fe99c 3238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
47bade92 3239#, c-format
864fe99c
MV
3240msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3241msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
5b1e4e86 3242
864fe99c 3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
9de26945 3244#, c-format
864fe99c
MV
3245msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3246msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
de5a560a 3247
864fe99c 3248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3249#, c-format
864fe99c
MV
3250msgid "Option '%s' is too long"
3251msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3fa4e98f 3252
864fe99c 3253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 3254#, c-format
864fe99c
MV
3255msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3256msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
ce34af08 3257
864fe99c 3258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
9de26945 3259#, c-format
864fe99c
MV
3260msgid "Invalid operation %s"
3261msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
897e3c7b 3262
864fe99c 3263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3264msgid ""
864fe99c
MV
3265"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3266"\n"
3267"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3268"from debian packages\n"
3269"\n"
3270"Options:\n"
3271" -h This help text\n"
3272" -t Set the temp dir\n"
3273" -c=? Read this configuration file\n"
3274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3275msgstr ""
864fe99c
MV
3276"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3277"\n"
3278"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3279"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3280"\n"
3281"Opcje:\n"
3282" -h Ten tekst pomocy.\n"
3283" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3284" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3285" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1c937475 3286
864fe99c
MV
3287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3288msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3289msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
5b1e4e86 3290
864fe99c
MV
3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3292msgid "Package extension list is too long"
3293msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
2a8a592d 3294
864fe99c
MV
3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3298#, c-format
864fe99c
MV
3299msgid "Error processing directory %s"
3300msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
5b1e4e86 3301
864fe99c
MV
3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3303msgid "Source extension list is too long"
3304msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
5b1e4e86 3305
864fe99c
MV
3306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3307msgid "Error writing header to contents file"
3308msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
5b1e4e86 3309
864fe99c 3310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3311#, c-format
864fe99c
MV
3312msgid "Error processing contents %s"
3313msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
5b1e4e86 3314
864fe99c
MV
3315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3316msgid ""
3317"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3318"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3319" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3320" contents path\n"
3321" release path\n"
3322" generate config [groups]\n"
3323" clean config\n"
3324"\n"
3325"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3326"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3327"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3328"\n"
3329"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3330"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3331"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3332"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3333"\n"
3334"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3335"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3336"\n"
3337"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3338"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3339"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3340"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3341"Debian archive:\n"
3342" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3343" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3344"\n"
3345"Options:\n"
3346" -h This help text\n"
3347" --md5 Control MD5 generation\n"
3348" -s=? Source override file\n"
3349" -q Quiet\n"
3350" -d=? Select the optional caching database\n"
3351" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3352" --contents Control contents file generation\n"
3353" -c=? Read this configuration file\n"
3354" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3355msgstr ""
864fe99c
MV
3356"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3357"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3358" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3359" contents ścieżka\n"
3360" release ścieżka\n"
3361" generate konfiguracja [grupy]\n"
3362" clean konfiguracja\n"
3363"\n"
3364"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3365"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3366"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3367"\n"
3368"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3369"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3370"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3371"priorytet i dział pakietu.\n"
3372"\n"
3373"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3374".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3375"źródeł.\n"
3376"\n"
3377"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3378"głównym\n"
3379"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3380"zacznie\n"
3381"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3382"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3383"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3386"\n"
3387"Opcje:\n"
3388" -h Ten tekst pomocy\n"
3389" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3390" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3391" -q \"Ciche\" działanie\n"
3392" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3393" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3394" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3395" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3396" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
5b1e4e86 3397
864fe99c
MV
3398#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3399msgid "No selections matched"
3400msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
5b1e4e86 3401
864fe99c 3402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3403#, c-format
864fe99c
MV
3404msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3405msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
5b1e4e86 3406
864fe99c 3407#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3408#, c-format
864fe99c
MV
3409msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3410msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
5b1e4e86 3411
864fe99c 3412#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3413#, c-format
864fe99c
MV
3414msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3415msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3416
3417#: ftparchive/cachedb.cc:97
3418msgid ""
3419"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3420"remove and re-create the database."
2a8a592d 3421msgstr ""
864fe99c
MV
3422"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3423"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
5b1e4e86 3424
864fe99c 3425#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3426#, c-format
864fe99c
MV
3427msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3428msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
2a8a592d 3429
864fe99c
MV
3430#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3431#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3432#, c-format
864fe99c
MV
3433msgid "Failed to stat %s"
3434msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
c77d6597 3435
864fe99c
MV
3436#: ftparchive/cachedb.cc:327
3437#, fuzzy
3438msgid "Failed to read .dsc"
3439msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
9de26945 3440
864fe99c
MV
3441#: ftparchive/cachedb.cc:360
3442msgid "Archive has no control record"
3443msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
ce34af08 3444
864fe99c
MV
3445#: ftparchive/cachedb.cc:527
3446msgid "Unable to get a cursor"
3447msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
506ab3c7 3448
864fe99c 3449#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 3450#, c-format
864fe99c
MV
3451msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3452msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
ce34af08 3453
864fe99c 3454#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3455#, c-format
864fe99c
MV
3456msgid "W: Unable to stat %s\n"
3457msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
08f8455c 3458
864fe99c
MV
3459#: ftparchive/writer.cc:165
3460msgid "E: "
3461msgstr "E: "
08f8455c 3462
864fe99c
MV
3463#: ftparchive/writer.cc:167
3464msgid "W: "
3465msgstr "W: "
3466
3467#: ftparchive/writer.cc:174
3468msgid "E: Errors apply to file "
3469msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
08f8455c 3472#, c-format
864fe99c
MV
3473msgid "Failed to resolve %s"
3474msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
08f8455c 3475
864fe99c
MV
3476#: ftparchive/writer.cc:205
3477msgid "Tree walking failed"
3478msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
3479
3480#: ftparchive/writer.cc:232
227ab53d 3481#, c-format
864fe99c
MV
3482msgid "Failed to open %s"
3483msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
1c5f0d75 3484
864fe99c 3485#: ftparchive/writer.cc:291
b6c6b52f 3486#, c-format
864fe99c
MV
3487msgid " DeLink %s [%s]\n"
3488msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
b6c6b52f 3489
864fe99c 3490#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3491#, c-format
864fe99c
MV
3492msgid "Failed to readlink %s"
3493msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
08f8455c 3494
864fe99c 3495#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 3496#, c-format
864fe99c
MV
3497msgid "Failed to unlink %s"
3498msgstr "Nie udało się usunąć %s"
0e1423ae 3499
864fe99c 3500#: ftparchive/writer.cc:311
227ab53d 3501#, c-format
864fe99c
MV
3502msgid "*** Failed to link %s to %s"
3503msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
b81dbe40 3504
864fe99c 3505#: ftparchive/writer.cc:321
67f393ab 3506#, c-format
864fe99c
MV
3507msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3508msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
1b5a6222 3509
864fe99c
MV
3510#: ftparchive/writer.cc:426
3511msgid "Archive had no package field"
3512msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
1b5a6222 3513
864fe99c 3514#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
1b5a6222 3515#, c-format
864fe99c
MV
3516msgid " %s has no override entry\n"
3517msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
1b5a6222 3518
864fe99c 3519#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
7d8a4da7 3520#, c-format
864fe99c
MV
3521msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3522msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
3fa4e98f 3523
864fe99c 3524#: ftparchive/writer.cc:712
1b5a6222 3525#, c-format
864fe99c
MV
3526msgid " %s has no source override entry\n"
3527msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
3c4a4974 3528
864fe99c 3529#: ftparchive/writer.cc:716
7d8a4da7 3530#, c-format
864fe99c
MV
3531msgid " %s has no binary override entry either\n"
3532msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
3fa4e98f 3533
864fe99c
MV
3534#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3535msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3536msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3c4a4974 3537
864fe99c 3538#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
ff4d9ed5 3539#, c-format
864fe99c
MV
3540msgid "Unable to open %s"
3541msgstr "Nie można otworzyć %s"
3c4a4974 3542
864fe99c
MV
3543#. skip spaces
3544#. find end of word
3545#: ftparchive/override.cc:68
3546#, fuzzy, c-format
3547msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3548msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3c4a4974 3549
864fe99c 3550#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2658c807 3551#, c-format
864fe99c
MV
3552msgid "Failed to read the override file %s"
3553msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
de5a560a 3554
864fe99c 3555#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3556#, c-format
864fe99c
MV
3557msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3558msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
b18dd45f 3559
864fe99c 3560#: ftparchive/override.cc:178
3fa4e98f 3561#, c-format
864fe99c
MV
3562msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3563msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
09d057db 3564
864fe99c
MV
3565#: ftparchive/override.cc:191
3566#, c-format
3567msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3568msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
c77d6597 3569
864fe99c
MV
3570#: ftparchive/multicompress.cc:72
3571#, c-format
3572msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3573msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
b6c6b52f 3574
864fe99c
MV
3575#: ftparchive/multicompress.cc:102
3576#, c-format
3577msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3578msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
b6c6b52f 3579
864fe99c
MV
3580#: ftparchive/multicompress.cc:193
3581msgid "Failed to fork"
3582msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
b6c6b52f 3583
864fe99c
MV
3584#: ftparchive/multicompress.cc:206
3585msgid "Compress child"
3586msgstr "Potomny proces kompresujący"
b6c6b52f 3587
864fe99c
MV
3588#: ftparchive/multicompress.cc:229
3589#, c-format
3590msgid "Internal error, failed to create %s"
3591msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3592
864fe99c
MV
3593#: ftparchive/multicompress.cc:302
3594msgid "IO to subprocess/file failed"
3595msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
ce34af08 3596
864fe99c
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:340
3598msgid "Failed to read while computing MD5"
3599msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
7d8a4da7 3600
864fe99c
MV
3601#: ftparchive/multicompress.cc:356
3602#, c-format
3603msgid "Problem unlinking %s"
3604msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
5b1e4e86 3605
864fe99c 3606#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
227ab53d 3607#, c-format
864fe99c
MV
3608msgid "Failed to rename %s to %s"
3609msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
3610
3611#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3612msgid ""
864fe99c
MV
3613"Usage: apt-internal-solver\n"
3614"\n"
3615"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3616"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3617"\n"
3618"Options:\n"
3619" -h This help text.\n"
3620" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3621" -c=? Read this configuration file\n"
3622" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3623msgstr ""
864fe99c
MV
3624"Użycie: apt-internal-solver\n"
3625"\n"
3626"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3627"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3628"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3629"\n"
3630"Opcje:\n"
3631" -h Ten tekst pomocy.\n"
3632" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3633" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3634" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3635
864fe99c
MV
3636#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3637msgid "Unknown package record!"
3638msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
9de26945 3639
864fe99c 3640#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3641msgid ""
864fe99c
MV
3642"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3643"\n"
3644"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3645"to indicate what kind of file it is.\n"
3646"\n"
3647"Options:\n"
3648" -h This help text\n"
3649" -s Use source file sorting\n"
3650" -c=? Read this configuration file\n"
3651" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3652msgstr ""
864fe99c
MV
3653"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3654"\n"
3655"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3656"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3657"\n"
3658"Opcje:\n"
3659" -h Ten tekst pomocy.\n"
3660" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3661" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3662" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3663
2f6a2fbb
DK
3664#: apt-inst/filelist.cc:380
3665msgid "DropNode called on still linked node"
3666msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ce34af08 3667
2f6a2fbb
DK
3668#: apt-inst/filelist.cc:412
3669msgid "Failed to locate the hash element!"
3670msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
506ab3c7 3671
2f6a2fbb
DK
3672#: apt-inst/filelist.cc:459
3673msgid "Failed to allocate diversion"
3674msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ce34af08 3675
2f6a2fbb
DK
3676#: apt-inst/filelist.cc:464
3677msgid "Internal error in AddDiversion"
3678msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
08f8455c 3679
2f6a2fbb 3680#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3681#, c-format
2f6a2fbb
DK
3682msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3683msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
08f8455c 3684
2f6a2fbb 3685#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3686#, c-format
2f6a2fbb
DK
3687msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3688msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
08f8455c 3689
2f6a2fbb 3690#: apt-inst/filelist.cc:549
227ab53d 3691#, c-format
2f6a2fbb
DK
3692msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3693msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
7d8a4da7 3694
2f6a2fbb 3695#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b6c6b52f 3696#, c-format
2f6a2fbb
DK
3697msgid "The path %s is too long"
3698msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
b6c6b52f 3699
2f6a2fbb 3700#: apt-inst/extract.cc:132
08f8455c 3701#, c-format
2f6a2fbb
DK
3702msgid "Unpacking %s more than once"
3703msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
08f8455c 3704
2f6a2fbb 3705#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3706#, c-format
2f6a2fbb
DK
3707msgid "The directory %s is diverted"
3708msgstr "Ominięcie katalogu %s"
b81dbe40 3709
2f6a2fbb 3710#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3711#, c-format
2f6a2fbb
DK
3712msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3713msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
1b5a6222 3714
2f6a2fbb
DK
3715#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3716msgid "The diversion path is too long"
3717msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
1b5a6222 3718
2f6a2fbb 3719#: apt-inst/extract.cc:249
1b5a6222 3720#, c-format
2f6a2fbb
DK
3721msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3722msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
1b5a6222 3723
2f6a2fbb
DK
3724#: apt-inst/extract.cc:289
3725msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3726msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
3fa4e98f 3727
2f6a2fbb
DK
3728#: apt-inst/extract.cc:293
3729msgid "The path is too long"
3730msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
3c4a4974 3731
2f6a2fbb 3732#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3733#, c-format
2f6a2fbb
DK
3734msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3735msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
3c4a4974 3736
2f6a2fbb 3737#: apt-inst/extract.cc:438
ff4d9ed5 3738#, c-format
2f6a2fbb
DK
3739msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3740msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
3c4a4974 3741
2f6a2fbb 3742#: apt-inst/extract.cc:498
2658c807 3743#, c-format
2f6a2fbb
DK
3744msgid "Unable to stat %s"
3745msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3c4a4974 3746
2f6a2fbb 3747#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2658c807 3748#, c-format
2f6a2fbb
DK
3749msgid "Failed to write file %s"
3750msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
de5a560a 3751
2f6a2fbb 3752#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3753#, c-format
2f6a2fbb
DK
3754msgid "Failed to close file %s"
3755msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
b18dd45f 3756
2f6a2fbb
DK
3757#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3758#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3759#, c-format
2f6a2fbb
DK
3760msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3761msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
ce34af08 3762
2f6a2fbb 3763#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
b391a29c 3764#, c-format
2f6a2fbb
DK
3765msgid "Internal error, could not locate member %s"
3766msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
de5a560a 3767
864fe99c 3768#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3769msgid "Unparsable control file"
3770msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
09d057db 3771
2f6a2fbb
DK
3772#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3773msgid "Invalid archive signature"
3774msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
c77d6597 3775
2f6a2fbb
DK
3776#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3777msgid "Error reading archive member header"
3778msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
b6c6b52f 3779
2f6a2fbb 3780#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3781#, c-format
2f6a2fbb
DK
3782msgid "Invalid archive member header %s"
3783msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
b6c6b52f 3784
2f6a2fbb
DK
3785#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3786msgid "Invalid archive member header"
3787msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
b6c6b52f 3788
2f6a2fbb
DK
3789#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3790msgid "Archive is too short"
3791msgstr "Archiwum jest za krótkie"
b6c6b52f 3792
2f6a2fbb
DK
3793#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3794msgid "Failed to read the archive headers"
3795msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
3796
bf33c3bd
JAK
3797#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3798#, fuzzy, c-format
3799msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3800msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
2f6a2fbb 3801
bf33c3bd 3802#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3803msgid "Corrupted archive"
3804msgstr "Uszkodzone archiwum"
3805
bf33c3bd 3806#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3807msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3808msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
3809
bf33c3bd 3810#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3811#, c-format
2f6a2fbb
DK
3812msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3813msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
b6c6b52f 3814
bf33c3bd
JAK
3815#~ msgid "Failed to create pipes"
3816#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3817
3818#~ msgid "Failed to exec gzip "
3819#~ msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3820
864fe99c
MV
3821#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3822#~ msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
3823
3824#~ msgid "Failed to create FILE*"
3825#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3829#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się "
3834#~ "sparsować)"
3835
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3837#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
3838
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3844#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3851#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3854#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3857#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
3862
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3864#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3865
3866#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności "
3869#~ "plików"
3870
3871#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
3874
3875#~ msgid "Collecting File Provides"
3876#~ msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3880#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3881
3882#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3883#~ msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
3884
3885#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3886#~ msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
3887
2f6a2fbb
DK
3888#~ msgid "Total dependency version space: "
3889#~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
ce34af08 3890
2f6a2fbb
DK
3891#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3892#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
7d8a4da7 3893
2f6a2fbb
DK
3894#~ msgid "Done"
3895#~ msgstr "Gotowe"
3896
3897#~ msgid "No keyring installed in %s."
3898#~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
b6c6b52f 3899
51da0c35
MV
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3902#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3903
39b73d81
MV
3904#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3905#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3906
72bae92a
MV
3907#~ msgid ""
3908#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3909#~ "Mounting CD-ROM\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3912#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3913
609bb2ea
MV
3914#~ msgid ""
3915#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3916#~ "seems to be corrupt."
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3919#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3920
3921#~ msgid ""
3922#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3923#~ "seems to be corrupt."
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3926#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3927
ce34af08
MV
3928#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3929#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3930
3931#~ msgid "Downloading %s %s"
3932#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3933
3934#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3937#~ "\"%s\""
3938
3939#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3940#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3941
3942#~ msgid ""
3943#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3944#~ "need to manually fix this package."
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3947#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3948
3949#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3952#~ "jest zamontowane?)\n"
3953
5caefc91
MV
3954#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3955#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3956
3f5a581c
MV
3957#~ msgid "Failed to remove %s"
3958#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3959
3f5a581c
MV
3960#~ msgid "Unable to create %s"
3961#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3962
3f5a581c
MV
3963#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3964#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3965
3f5a581c
MV
3966#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3969
3f5a581c
MV
3970#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3971#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3972
3f5a581c
MV
3973#~ msgid "Internal error getting a package name"
3974#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3975
3976#~ msgid "Reading file listing"
3977#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3978
3979#~ msgid ""
3980#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3981#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3982#~ "package!"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3985#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3986#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3987
3988#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3989#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3990
3991#~ msgid "Internal error getting a node"
3992#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3993
3994#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3995#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3996
3997#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3998#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3999
4000#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4001#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
4002
4003#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4004#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
4005
4006#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4007#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
4008
4009#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4010#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
4011
4012#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4013#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
4014
4015#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4016#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
4017
4018#~ msgid "Couldn't change to %s"
4019#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
4020
4021#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4022#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
4023
4024#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4025#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
4026
4027#~ msgid "Read error from %s process"
4028#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
4029
4030#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4031#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 4032
8eca4bb8
MV
4033#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4034#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
4035
a12d5352
MV
4036#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4037#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
4038
4039#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4040#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
4041
4042#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4043#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
4044
c77d6597
MV
4045#~ msgid "decompressor"
4046#~ msgstr "dekompresor"
4047
a12d5352
MV
4048#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4049#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
4050
4051#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4052#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
4053
c77d6597
MV
4054#~ msgid ""
4055#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4056#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
4059#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
4060#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4063#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4066#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4069#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4072#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4075#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4078#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4081#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4084#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
4085
a12d5352
MV
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4087#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
4088
c77d6597
MV
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4090#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
4091
27b16a2e
MV
4092#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4093#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
4094
b6c6b52f
MV
4095#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4096#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
4097
b6c6b52f
MV
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4099#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
4100
b81dbe40
DK
4101#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
4104
0fd68707
MV
4105#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4106#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
4107
4108#~ msgid "Could not patch file"
4109#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
4110
1c5f0d75 4111#~ msgid " %4i %s\n"
4112#~ msgstr " %4i %s\n"
4113
a0895a74
MV
4114#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4115#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
4116
09d057db 4117#~ msgid "%4i %s\n"
4118#~ msgstr "%4i %s\n"
4119
4120#~ msgid "Processing triggers for %s"
4121#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
4122
d9199d6e 4123#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4124#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
4125
6c0bed9d 4126#~ msgid ""
4127#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4128#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4129#~ "that package should be filed."
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
4132#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
4133#~ "błąd."
4134
ab231908
OS
4135#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4136#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"