]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
bf33c3bd | 14 | "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
9de26945 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 27 | #, c-format |
9de26945 MV |
28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" | |
89409d33 | 30 | |
864fe99c MV |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
32 | #, fuzzy | |
33 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
34 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
37 | msgid "Total package names: " |
38 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
4948a1ba | 39 | |
864fe99c | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
41 | msgid "Total package structures: " |
42 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " | |
89409d33 | 43 | |
864fe99c | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Zwykłych pakietów: " | |
89409d33 | 47 | |
864fe99c | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " | |
89409d33 | 51 | |
864fe99c | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " | |
89409d33 | 55 | |
864fe99c | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " | |
89409d33 | 59 | |
864fe99c | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr " Brakujących: " | |
89409d33 | 63 | |
864fe99c | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "W sumie różnych wersji: " | |
89409d33 | 67 | |
864fe99c | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
70 | msgstr "W sumie różnych opisów: " | |
38d608f4 | 71 | |
864fe99c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "W sumie zależności: " | |
89409d33 | 75 | |
864fe99c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " | |
89409d33 | 79 | |
864fe99c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " | |
89409d33 | 83 | |
864fe99c | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " | |
897e3c7b | 87 | |
864fe99c | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " | |
89409d33 | 91 | |
864fe99c | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
93 | msgid "Total slack space: " |
94 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
1e7ec0d8 | 95 | |
864fe99c | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
97 | msgid "Total space accounted for: " |
98 | msgstr "Całkowity rozmiar: " | |
27b16a2e | 99 | |
864fe99c | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 | 101 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 102 | #, c-format |
9de26945 MV |
103 | msgid "Package file %s is out of sync." |
104 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." | |
89409d33 | 105 | |
864fe99c MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
108 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
109 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
110 | msgid "No packages found" |
111 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
89409d33 | 112 | |
864fe99c | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
114 | msgid "You must give at least one search pattern" |
115 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" | |
89409d33 | 116 | |
864fe99c | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
118 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
119 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." | |
89409d33 | 120 | |
864fe99c | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762 |
9de26945 MV |
122 | #, c-format |
123 | msgid "Unable to locate package %s" | |
124 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
89409d33 | 125 | |
864fe99c | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Package files:" |
128 | msgstr "Plików pakietów:" | |
b81dbe40 | 129 | |
864fe99c | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
131 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
132 | msgstr "" | |
133 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " | |
134 | "pakietu." | |
648bb618 | 135 | |
9de26945 | 136 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
138 | msgid "Pinned packages:" |
139 | msgstr "Przypięte pakiety:" | |
648bb618 | 140 | |
864fe99c | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
142 | msgid "(not found)" |
143 | msgstr "(nie znaleziono)" | |
568dc798 | 144 | |
864fe99c MV |
145 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
152 | msgid " Installed: " |
153 | msgstr " Zainstalowana: " | |
de5a560a | 154 | |
864fe99c | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
156 | msgid " Candidate: " |
157 | msgstr " Kandydująca: " | |
de5a560a | 158 | |
864fe99c | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
160 | msgid "(none)" |
161 | msgstr "(brak)" | |
568dc798 | 162 | |
864fe99c | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
164 | msgid " Package pin: " |
165 | msgstr " Sposób przypięcia: " | |
1e7ec0d8 | 166 | |
9de26945 | 167 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
169 | msgid " Version table:" |
170 | msgstr " Tabela wersji:" | |
1e7ec0d8 | 171 | |
864fe99c | 172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
173 | msgid "" |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
179 | "from APT's binary cache files\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
5669725a | 207 | msgstr "" |
9de26945 MV |
208 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
209 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" | |
213 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "Polecenia:\n" | |
216 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
217 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
218 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
219 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
220 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
221 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
222 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
223 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
224 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
225 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
226 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
227 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" | |
228 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" | |
229 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" | |
230 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Opcje:\n" | |
233 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
234 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" | |
235 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
236 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
237 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
238 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
239 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
241 | "oraz apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 242 | |
2f6a2fbb | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
245 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" | |
568dc798 | 246 | |
2f6a2fbb | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
248 | #, fuzzy |
249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 250 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 251 | |
2f6a2fbb | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
ce34af08 | 253 | #, c-format |
9de26945 MV |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
255 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" | |
568dc798 | 256 | |
2f6a2fbb | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
258 | msgid "" |
259 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
260 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
261 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
262 | "mount point." | |
263 | msgstr "" | |
568dc798 | 264 | |
2f6a2fbb | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
267 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." | |
568dc798 | 268 | |
9de26945 MV |
269 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
270 | msgid "Arguments not in pairs" | |
271 | msgstr "Argumenty nie są w parach" | |
568dc798 | 272 | |
864fe99c | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
274 | msgid "" |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Polecenia:\n" | |
293 | " shell - Tryb powłoki\n" | |
294 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Opcje:\n" | |
297 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
298 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
299 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 300 | |
864fe99c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
302 | #, fuzzy, c-format |
303 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
ce34af08 | 304 | msgstr "" |
9de26945 | 305 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
568dc798 | 306 | |
864fe99c | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
308 | #, fuzzy, c-format |
309 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
edae3167 | 312 | |
864fe99c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
314 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
318 | ||
864fe99c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
ce34af08 | 320 | #, c-format |
9de26945 MV |
321 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
322 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" | |
568dc798 | 323 | |
864fe99c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
325 | #, fuzzy, c-format |
326 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
327 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
568dc798 | 328 | |
864fe99c | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "Couldn't find package %s" | |
332 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
568dc798 | 333 | |
864fe99c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 335 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
9de26945 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
338 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
568dc798 | 339 | |
864fe99c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
568dc798 | 341 | #, c-format |
9de26945 MV |
342 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
343 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
344 | ||
864fe99c | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
1e7ec0d8 | 346 | msgid "" |
9de26945 MV |
347 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
348 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 349 | msgstr "" |
9de26945 MV |
350 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" |
351 | "mark manual\"." | |
de5a560a | 352 | |
864fe99c | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
354 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
355 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
568dc798 | 356 | |
864fe99c | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
358 | msgid "Unable to lock the download directory" |
359 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1e7ec0d8 | 360 | |
864fe99c | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
9de26945 | 362 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1e7ec0d8 | 363 | msgstr "" |
9de26945 MV |
364 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
365 | "źródła" | |
b6c6b52f | 366 | |
864fe99c | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035 |
b6c6b52f | 368 | #, c-format |
9de26945 MV |
369 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
370 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
b6c6b52f | 371 | |
864fe99c | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:745 |
1e7ec0d8 MV |
373 | #, c-format |
374 | msgid "" | |
9de26945 MV |
375 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
376 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 377 | msgstr "" |
9de26945 MV |
378 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
379 | "pod adresem:\n" | |
380 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 381 | |
864fe99c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:750 |
b6c6b52f | 383 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 384 | msgid "" |
9de26945 MV |
385 | "Please use:\n" |
386 | "bzr branch %s\n" | |
387 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 388 | msgstr "" |
9de26945 MV |
389 | "Proszę użyć:\n" |
390 | "bzr branch %s\n" | |
391 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
392 | "pakietu.\n" | |
b6c6b52f | 393 | |
864fe99c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
ce34af08 | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
397 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
9de26945 MV |
399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
400 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:828 |
b6c6b52f | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
404 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
ce34af08 | 405 | |
9de26945 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
1e7ec0d8 | 409 | #, c-format |
9de26945 MV |
410 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
ce34af08 | 412 | |
864fe99c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1e7ec0d8 | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Fetch source %s\n" |
416 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
b6c6b52f | 417 | |
864fe99c | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
9de26945 MV |
419 | msgid "Failed to fetch some archives." |
420 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
421 | ||
864fe99c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
423 | msgid "Download complete and in download only mode" |
424 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" | |
425 | ||
864fe99c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
47bade92 | 427 | #, c-format |
9de26945 MV |
428 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
429 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
3f5a581c | 430 | |
864fe99c | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
47bade92 | 432 | #, c-format |
9de26945 MV |
433 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
434 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
3f5a581c | 435 | |
864fe99c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
227ab53d | 437 | #, c-format |
9de26945 MV |
438 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
439 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
864fe99c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:936 |
b6c6b52f | 442 | #, c-format |
9de26945 MV |
443 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
444 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
1e7ec0d8 | 445 | |
864fe99c | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
9de26945 MV |
447 | msgid "Child process failed" |
448 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
b6c6b52f | 449 | |
864fe99c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
9de26945 MV |
451 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
452 | msgstr "" | |
453 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
454 | "zależności dla budowania" | |
1e7ec0d8 | 455 | |
864fe99c | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
227ab53d | 457 | #, c-format |
ce34af08 | 458 | msgid "" |
9de26945 MV |
459 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
460 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 461 | msgstr "" |
9de26945 MV |
462 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." |
463 | "conf(5) APT::Architectures" | |
b6c6b52f | 464 | |
864fe99c | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
2f6a2fbb DK |
466 | #, c-format |
467 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
468 | msgstr "" | |
469 | ||
864fe99c | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
2f6a2fbb DK |
471 | #, fuzzy, c-format |
472 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
473 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
474 | ||
864fe99c | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050 |
b6c6b52f | 476 | #, c-format |
9de26945 MV |
477 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
478 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
b6c6b52f | 479 | |
864fe99c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
1e7ec0d8 | 481 | #, c-format |
9de26945 MV |
482 | msgid "%s has no build depends.\n" |
483 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
1e7ec0d8 | 484 | |
864fe99c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1240 |
9de26945 MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "" | |
488 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
489 | "packages" | |
490 | msgstr "" | |
491 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " | |
492 | "w pakietach \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 493 | |
864fe99c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1258 |
b6c6b52f | 495 | #, c-format |
ce34af08 | 496 | msgid "" |
9de26945 MV |
497 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
498 | "found" | |
ce34af08 | 499 | msgstr "" |
9de26945 MV |
500 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
501 | "pakietu %s" | |
b6c6b52f | 502 | |
864fe99c | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
1e7ec0d8 | 504 | #, c-format |
9de26945 MV |
505 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
506 | msgstr "" | |
507 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
508 | "nowy" | |
1e7ec0d8 | 509 | |
864fe99c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
b6c6b52f | 511 | #, c-format |
ce34af08 | 512 | msgid "" |
9de26945 MV |
513 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
514 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 515 | msgstr "" |
9de26945 MV |
516 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " |
517 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
b6c6b52f | 518 | |
864fe99c | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
227ab53d | 520 | #, c-format |
9de26945 MV |
521 | msgid "" |
522 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
523 | "version" | |
524 | msgstr "" | |
525 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
526 | "wersji kandydującej" | |
c3bbfb87 | 527 | |
864fe99c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
9de26945 MV |
529 | #, c-format |
530 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
531 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 532 | |
864fe99c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1364 |
227ab53d | 534 | #, c-format |
9de26945 MV |
535 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
536 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
568dc798 | 537 | |
864fe99c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
9de26945 MV |
539 | msgid "Failed to process build dependencies" |
540 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
568dc798 | 541 | |
bf33c3bd | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
9de26945 MV |
543 | msgid "Supported modules:" |
544 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
568dc798 | 545 | |
bf33c3bd | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
9de26945 MV |
547 | msgid "" |
548 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
549 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
553 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
554 | "and install.\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Commands:\n" | |
557 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
558 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
559 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
560 | " remove - Remove packages\n" | |
561 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
562 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
563 | " source - Download source archives\n" | |
564 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
565 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
566 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
567 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
568 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
569 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
570 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
571 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "Options:\n" | |
574 | " -h This help text.\n" | |
575 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
576 | " -qq No output except for errors\n" | |
577 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
578 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
579 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
580 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
581 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
582 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
583 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
584 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
585 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
586 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
587 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
588 | "pages for more information and options.\n" | |
589 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" | |
592 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
593 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
596 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "Polecenia:\n" | |
599 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
600 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
601 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
602 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
603 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
604 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
605 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
606 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
607 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
608 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
609 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
610 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
611 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
612 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
613 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
614 | "\n" | |
615 | "Opcje:\n" | |
616 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
617 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
618 | "działania)\n" | |
619 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
620 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
621 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
622 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
623 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
624 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
625 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
626 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
627 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
628 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
629 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
630 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
631 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
632 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1e7ec0d8 | 633 | |
864fe99c | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
635 | msgid "Need one URL as argument" |
636 | msgstr "" | |
637 | ||
864fe99c | 638 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
639 | #, fuzzy |
640 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
641 | msgstr "" | |
642 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
643 | "źródła" | |
1e7ec0d8 | 644 | |
864fe99c | 645 | #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80 |
9de26945 | 646 | msgid "Download Failed" |
2658c807 | 647 | msgstr "" |
568dc798 | 648 | |
864fe99c MV |
649 | #: cmdline/apt-helper.cc:88 |
650 | #, fuzzy | |
651 | msgid "Must specifc at least one srv record" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
654 | "źródła" | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-helper.cc:95 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
659 | msgstr "" | |
660 | ||
661 | #: cmdline/apt-helper.cc:118 | |
1e7ec0d8 | 662 | msgid "" |
9de26945 MV |
663 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
664 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
665 | "\n" | |
666 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
667 | "\n" | |
668 | "Commands:\n" | |
669 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 670 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 671 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
672 | "\n" |
673 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
a4a59015 | 674 | msgstr "" |
a4a59015 | 675 | |
2f6a2fbb | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
1e7ec0d8 | 677 | #, c-format |
9de26945 MV |
678 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
679 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
1e7ec0d8 | 680 | |
2f6a2fbb | 681 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
9de26945 MV |
682 | #, c-format |
683 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
684 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1e7ec0d8 | 685 | |
2f6a2fbb | 686 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
1e7ec0d8 | 687 | #, c-format |
9de26945 MV |
688 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
689 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
a4a59015 | 690 | |
2f6a2fbb | 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
9de26945 MV |
692 | #, c-format |
693 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
694 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
1e7ec0d8 | 695 | |
2f6a2fbb | 696 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
9de26945 MV |
697 | #, c-format |
698 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
699 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
1e7ec0d8 | 700 | |
2f6a2fbb | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
703 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
9de26945 MV |
704 | #, c-format |
705 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
706 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
1e7ec0d8 | 707 | |
2f6a2fbb | 708 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 709 | #, c-format |
9de26945 MV |
710 | msgid "%s set on hold.\n" |
711 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
712 | ||
2f6a2fbb | 713 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
9de26945 MV |
714 | #, c-format |
715 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
716 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
717 | ||
718 | # Musi pasować do su i sudo. | |
2f6a2fbb | 719 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 720 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
a4a59015 | 721 | msgstr "" |
9de26945 | 722 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" |
a4a59015 | 723 | |
864fe99c | 724 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 | 725 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 726 | msgid "" |
9de26945 MV |
727 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
728 | "\n" | |
729 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
730 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
731 | "\n" | |
732 | "Commands:\n" | |
733 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
734 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
735 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
736 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
737 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
738 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
739 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "Options:\n" | |
742 | " -h This help text.\n" | |
743 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
744 | " -qq No output except for errors\n" | |
745 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
746 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
747 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
748 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
749 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 750 | msgstr "" |
9de26945 MV |
751 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
752 | "\n" | |
753 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
754 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
755 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
756 | "\n" | |
757 | "Polecenia:\n" | |
758 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
759 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
760 | "\n" | |
761 | "Opcje:\n" | |
762 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
763 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
764 | "działania)\n" | |
765 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
766 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
767 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
768 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
769 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
770 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
771 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
1e7ec0d8 | 772 | |
864fe99c | 773 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
774 | msgid "" |
775 | "Usage: apt [options] command\n" | |
776 | "\n" | |
777 | "CLI for apt.\n" | |
778 | "Basic commands: \n" | |
779 | " list - list packages based on package names\n" | |
780 | " search - search in package descriptions\n" | |
781 | " show - show package details\n" | |
782 | "\n" | |
783 | " update - update list of available packages\n" | |
784 | "\n" | |
785 | " install - install packages\n" | |
786 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 787 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
788 | "\n" |
789 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
790 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
791 | "packages\n" | |
792 | "\n" | |
793 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
794 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 795 | |
9de26945 MV |
796 | #: methods/cdrom.cc:203 |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
799 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
1e7ec0d8 | 800 | |
9de26945 MV |
801 | #: methods/cdrom.cc:212 |
802 | msgid "" | |
803 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
804 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
805 | msgstr "" | |
806 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
807 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
1e7ec0d8 | 808 | |
9de26945 MV |
809 | #: methods/cdrom.cc:222 |
810 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
811 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
568dc798 | 812 | |
9de26945 | 813 | #: methods/cdrom.cc:249 |
568dc798 | 814 | #, c-format |
9de26945 MV |
815 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
816 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
568dc798 | 817 | |
9de26945 MV |
818 | #: methods/cdrom.cc:254 |
819 | msgid "Disk not found." | |
820 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
568dc798 | 821 | |
864fe99c | 822 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
823 | msgid "File not found" |
824 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
568dc798 | 825 | |
864fe99c MV |
826 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654 |
827 | #: methods/rred.cc:664 | |
9de26945 MV |
828 | msgid "Failed to stat" |
829 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
568dc798 | 830 | |
864fe99c | 831 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661 |
9de26945 MV |
832 | msgid "Failed to set modification time" |
833 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
568dc798 | 834 | |
864fe99c | 835 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
836 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
837 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
de5a560a | 838 | |
9de26945 | 839 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 840 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
841 | msgid "Logging in" |
842 | msgstr "Logowanie się" | |
568dc798 | 843 | |
864fe99c | 844 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
845 | msgid "Unable to determine the peer name" |
846 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
de5a560a | 847 | |
864fe99c | 848 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
849 | msgid "Unable to determine the local name" |
850 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
1e7ec0d8 | 851 | |
864fe99c | 852 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 853 | #, c-format |
9de26945 MV |
854 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
855 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
1e7ec0d8 | 856 | |
864fe99c | 857 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 858 | #, c-format |
9de26945 MV |
859 | msgid "USER failed, server said: %s" |
860 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 861 | |
864fe99c | 862 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 863 | #, c-format |
9de26945 MV |
864 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
865 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 866 | |
864fe99c | 867 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
868 | msgid "" |
869 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
870 | "is empty." | |
ce34af08 | 871 | msgstr "" |
9de26945 MV |
872 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
873 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
568dc798 | 874 | |
864fe99c | 875 | #: methods/ftp.cc:282 |
8e947fe1 | 876 | #, c-format |
9de26945 | 877 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 878 | msgstr "" |
9de26945 MV |
879 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
880 | "%s" | |
3f5a581c | 881 | |
864fe99c | 882 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 883 | #, c-format |
9de26945 MV |
884 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
885 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 886 | |
864fe99c | 887 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
888 | msgid "Connection timeout" |
889 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 890 | |
864fe99c | 891 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
892 | msgid "Server closed the connection" |
893 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
3f5a581c | 894 | |
864fe99c MV |
895 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
898 | msgid "Read error" |
899 | msgstr "Błąd odczytu" | |
3f5a581c | 900 | |
864fe99c | 901 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
902 | msgid "A response overflowed the buffer." |
903 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
3f5a581c | 904 | |
864fe99c | 905 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
906 | msgid "Protocol corruption" |
907 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
3f5a581c | 908 | |
864fe99c MV |
909 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
913 | msgid "Write error" |
914 | msgstr "Błąd zapisu" | |
3f5a581c | 915 | |
864fe99c | 916 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
917 | msgid "Could not create a socket" |
918 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
3f5a581c | 919 | |
864fe99c | 920 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
921 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
922 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 923 | |
864fe99c | 924 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
925 | msgid "Failed" |
926 | msgstr "Nie udało się" | |
3f5a581c | 927 | |
864fe99c | 928 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
929 | msgid "Could not connect passive socket." |
930 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
3f5a581c | 931 | |
864fe99c | 932 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
933 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
934 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
3f5a581c | 935 | |
864fe99c | 936 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
937 | msgid "Could not bind a socket" |
938 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
3f5a581c | 939 | |
864fe99c | 940 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
941 | msgid "Could not listen on the socket" |
942 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
3f5a581c | 943 | |
864fe99c | 944 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
945 | msgid "Could not determine the socket's name" |
946 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
3f5a581c | 947 | |
864fe99c | 948 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
949 | msgid "Unable to send PORT command" |
950 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
3f5a581c | 951 | |
864fe99c | 952 | #: methods/ftp.cc:804 |
1e7ec0d8 | 953 | #, c-format |
9de26945 MV |
954 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
955 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 956 | |
864fe99c | 957 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 958 | #, c-format |
9de26945 MV |
959 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
960 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 961 | |
864fe99c | 962 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
963 | msgid "Data socket connect timed out" |
964 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
3f5a581c | 965 | |
864fe99c | 966 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
967 | msgid "Unable to accept connection" |
968 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
3f5a581c | 969 | |
864fe99c | 970 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
971 | msgid "Problem hashing file" |
972 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
3f5a581c | 973 | |
864fe99c | 974 | #: methods/ftp.cc:893 |
3f5a581c | 975 | #, c-format |
9de26945 MV |
976 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
977 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 978 | |
864fe99c | 979 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
980 | msgid "Data socket timed out" |
981 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
ce34af08 | 982 | |
864fe99c | 983 | #: methods/ftp.cc:945 |
3f5a581c | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
986 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 987 | |
9de26945 | 988 | #. Get the files information |
864fe99c | 989 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
990 | msgid "Query" |
991 | msgstr "Info" | |
3f5a581c | 992 | |
864fe99c | 993 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
994 | msgid "Unable to invoke " |
995 | msgstr "Nie można wywołać " | |
3f5a581c | 996 | |
864fe99c | 997 | #: methods/connect.cc:80 |
3f5a581c | 998 | #, c-format |
9de26945 MV |
999 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1000 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
3f5a581c | 1001 | |
864fe99c | 1002 | #: methods/connect.cc:91 |
3f5a581c | 1003 | #, c-format |
9de26945 MV |
1004 | msgid "[IP: %s %s]" |
1005 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3f5a581c | 1006 | |
864fe99c | 1007 | #: methods/connect.cc:98 |
3f5a581c | 1008 | #, c-format |
9de26945 MV |
1009 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1010 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 1011 | |
864fe99c | 1012 | #: methods/connect.cc:104 |
3f5a581c | 1013 | #, c-format |
9de26945 MV |
1014 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1015 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1016 | |
864fe99c | 1017 | #: methods/connect.cc:112 |
3f5a581c | 1018 | #, c-format |
9de26945 MV |
1019 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1020 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 1021 | |
864fe99c | 1022 | #: methods/connect.cc:130 |
3f5a581c | 1023 | #, c-format |
9de26945 MV |
1024 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1025 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1026 | |
9de26945 MV |
1027 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1028 | #. ssh connection that is still going | |
864fe99c | 1029 | #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460 |
3f5a581c | 1030 | #, c-format |
9de26945 MV |
1031 | msgid "Connecting to %s" |
1032 | msgstr "Łączenie z %s" | |
3f5a581c | 1033 | |
864fe99c | 1034 | #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200 |
3f5a581c | 1035 | #, c-format |
9de26945 MV |
1036 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1037 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
3f5a581c | 1038 | |
864fe99c | 1039 | #: methods/connect.cc:206 |
9de26945 MV |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1042 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 1043 | |
864fe99c | 1044 | #: methods/connect.cc:210 |
ce34af08 | 1045 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1046 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1047 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1e7ec0d8 | 1048 | |
864fe99c | 1049 | #: methods/connect.cc:212 |
3f5a581c | 1050 | #, c-format |
9de26945 MV |
1051 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1052 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1e7ec0d8 | 1053 | |
864fe99c | 1054 | #: methods/connect.cc:259 |
9de26945 MV |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1057 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
1e7ec0d8 | 1058 | |
864fe99c MV |
1059 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1060 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1061 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
1062 | ||
1063 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
3f5a581c | 1064 | msgid "" |
9de26945 | 1065 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1066 | msgstr "" |
9de26945 | 1067 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
ce34af08 | 1068 | |
864fe99c | 1069 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 | 1070 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
3f5a581c | 1071 | msgstr "" |
b39bb552 | 1072 | "Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest " |
9de26945 | 1073 | "zainstalowane?)" |
3f5a581c | 1074 | |
9de26945 | 1075 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
864fe99c | 1076 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604 |
9de26945 | 1077 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1078 | msgid "" |
9de26945 MV |
1079 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1080 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1081 | msgstr "" |
ce34af08 | 1082 | |
864fe99c | 1083 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1084 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1085 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key" | |
ce34af08 | 1086 | |
864fe99c | 1087 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1088 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1089 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
1090 | ||
864fe99c | 1091 | #: methods/gpgv.cc:274 |
3f5a581c | 1092 | msgid "" |
9de26945 MV |
1093 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1094 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1095 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1096 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
1097 | "publicznego:\n" | |
3f5a581c | 1098 | |
2f6a2fbb | 1099 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1100 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1101 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
3f5a581c | 1102 | |
864fe99c | 1103 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1104 | msgid "Error writing to the file" |
1105 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1106 | |
864fe99c | 1107 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1108 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1109 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
3f5a581c | 1110 | |
864fe99c | 1111 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1112 | msgid "Error reading from server" |
1113 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
3f5a581c | 1114 | |
864fe99c | 1115 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1116 | msgid "Error writing to file" |
1117 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1118 | |
864fe99c | 1119 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1120 | msgid "Select failed" |
1121 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
3f5a581c | 1122 | |
864fe99c | 1123 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1124 | msgid "Connection timed out" |
1125 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 1126 | |
864fe99c | 1127 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1128 | msgid "Error writing to output file" |
1129 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
3f5a581c | 1130 | |
7d8a4da7 | 1131 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1132 | msgid "Waiting for headers" |
1133 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
3f5a581c | 1134 | |
0312a4ab | 1135 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1136 | msgid "Bad header line" |
1137 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
ce34af08 | 1138 | |
0312a4ab | 1139 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1140 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1141 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
ce34af08 | 1142 | |
0312a4ab | 1143 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1144 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1145 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
ce34af08 | 1146 | |
864fe99c | 1147 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1148 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1149 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
506ab3c7 | 1150 | |
864fe99c | 1151 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1152 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1153 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
1154 | ||
864fe99c | 1155 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1156 | msgid "Unknown date format" |
1157 | msgstr "Nieznany format daty" | |
1158 | ||
864fe99c | 1159 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1160 | msgid "Bad header data" |
1161 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
1162 | ||
864fe99c | 1163 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1164 | msgid "Connection failed" |
1165 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
1166 | ||
864fe99c | 1167 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "" | |
1170 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1171 | "5 apt.conf)" | |
1172 | msgstr "" | |
1173 | ||
864fe99c | 1174 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1175 | msgid "Internal error" |
1176 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
7d8a4da7 | 1177 | |
bf33c3bd JAK |
1178 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1179 | msgid "Listing" | |
1180 | msgstr "" | |
1181 | ||
1182 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1185 | msgid_plural "" | |
1186 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1187 | msgstr[0] "" | |
1188 | msgstr[1] "" | |
1189 | msgstr[2] "" | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1192 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1193 | msgstr "Naprawianie zależności..." | |
1194 | ||
1195 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1196 | msgid " failed." | |
1197 | msgstr " nie udało się." | |
1198 | ||
1199 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1200 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1201 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" | |
1202 | ||
1203 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1204 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1205 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1208 | msgid " Done" | |
1209 | msgstr " Gotowe" | |
1210 | ||
1211 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1212 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1213 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1216 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1217 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1220 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1221 | msgid "unknown" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1225 | #, fuzzy, c-format | |
1226 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1227 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1228 | ||
1229 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1230 | #, fuzzy | |
1231 | msgid "[installed,local]" | |
1232 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1233 | ||
1234 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1235 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1239 | #, fuzzy | |
1240 | msgid "[installed,automatic]" | |
1241 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1244 | #, fuzzy | |
1245 | msgid "[installed]" | |
1246 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1254 | msgid "[residual-config]" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | ||
1257 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid "but %s is installed" | |
1260 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "but %s is to be installed" | |
1265 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1268 | msgid "but it is not installable" | |
1269 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1272 | msgid "but it is a virtual package" | |
1273 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
1274 | ||
1275 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1276 | msgid "but it is not installed" | |
1277 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1280 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1281 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1284 | msgid " or" | |
1285 | msgstr " lub" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1288 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1289 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1292 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1293 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1296 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1297 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1300 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1301 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1304 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1305 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1308 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1309 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1312 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1313 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "%s (due to %s)" | |
1318 | msgstr "%s (z powodu %s)" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1321 | msgid "" | |
1322 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1323 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
1326 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1331 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
1332 | ||
1333 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1336 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
1337 | ||
1338 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "%lu downgraded, " | |
1341 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
1342 | ||
1343 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1346 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
1347 | ||
1348 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1351 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
1352 | ||
1353 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1354 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1355 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1356 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1357 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1358 | msgid "[Y/n]" | |
1359 | msgstr "[T/n]" | |
1360 | ||
1361 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1362 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1363 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1364 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1365 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1366 | msgid "[y/N]" | |
1367 | msgstr "[t/N]" | |
1368 | ||
1369 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1370 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1371 | msgid "Y" | |
1372 | msgstr "T" | |
1373 | ||
1374 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1375 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1376 | msgid "N" | |
1377 | msgstr "N" | |
1378 | ||
1379 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1382 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1385 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1386 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
1387 | ||
1388 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1391 | msgid_plural "" | |
1392 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1393 | msgstr[0] "" | |
1394 | msgstr[1] "" | |
1395 | msgstr[2] "" | |
1396 | ||
1397 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1398 | msgid "All packages are up to date." | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
864fe99c MV |
1401 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1402 | msgid "Sorting" | |
3fa4e98f | 1403 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1404 | |
864fe99c | 1405 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
2f6a2fbb | 1406 | #, c-format |
864fe99c MV |
1407 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1408 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
506ab3c7 | 1409 | |
864fe99c | 1410 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
2f6a2fbb | 1411 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1412 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1413 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 1414 | |
864fe99c | 1415 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
b391a29c | 1416 | #, c-format |
864fe99c MV |
1417 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1418 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
b391a29c | 1419 | |
864fe99c | 1420 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
2f6a2fbb | 1421 | #, c-format |
864fe99c MV |
1422 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1423 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
3fa4e98f | 1424 | |
864fe99c MV |
1425 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1426 | #, fuzzy | |
1427 | msgid " [Installed]" | |
1428 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
3fa4e98f | 1429 | |
864fe99c MV |
1430 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1431 | msgid " [Not candidate version]" | |
1432 | msgstr " [Brak wersji kandydującej]" | |
51da0c35 | 1433 | |
864fe99c MV |
1434 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1435 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1436 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
3fa4e98f | 1437 | |
864fe99c | 1438 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
2f6a2fbb | 1439 | #, c-format |
9de26945 | 1440 | msgid "" |
864fe99c MV |
1441 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1442 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1443 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 1444 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1445 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" |
1446 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
1447 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
3fa4e98f | 1448 | |
864fe99c MV |
1449 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1450 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1451 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
3fa4e98f | 1452 | |
864fe99c | 1453 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
2f6a2fbb | 1454 | #, c-format |
864fe99c MV |
1455 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1456 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
3fa4e98f | 1457 | |
864fe99c | 1458 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
2f6a2fbb | 1459 | #, c-format |
864fe99c MV |
1460 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1461 | msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" | |
2f6a2fbb | 1462 | |
864fe99c | 1463 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1464 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
2f6a2fbb | 1465 | #, c-format |
864fe99c MV |
1466 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o " | |
1469 | "\"%s\"?\n" | |
2f6a2fbb | 1470 | |
bf33c3bd | 1471 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
2f6a2fbb | 1472 | #, c-format |
864fe99c MV |
1473 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1474 | msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" | |
2f6a2fbb | 1475 | |
864fe99c | 1476 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
2f6a2fbb | 1477 | #, c-format |
864fe99c MV |
1478 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1479 | msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 1480 | |
bf33c3bd JAK |
1481 | #: apt-private/private-show.cc:158 |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1484 | msgid_plural "" | |
1485 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1486 | msgstr[0] "" | |
1487 | msgstr[1] "" | |
1488 | msgstr[2] "" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1491 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1492 | msgstr "" | |
1493 | ||
864fe99c MV |
1494 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1495 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1496 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" | |
2f6a2fbb | 1497 | |
864fe99c MV |
1498 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1499 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1500 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." | |
2f6a2fbb | 1501 | |
864fe99c MV |
1502 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118 |
1503 | msgid "" | |
1504 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1505 | "instead." | |
2f6a2fbb DK |
1506 | msgstr "" |
1507 | ||
864fe99c MV |
1508 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1509 | #, fuzzy | |
1510 | msgid "" | |
1511 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1512 | "essential." | |
1513 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
2f6a2fbb | 1514 | |
864fe99c MV |
1515 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1516 | #, fuzzy | |
1517 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1518 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
2f6a2fbb | 1519 | |
864fe99c | 1520 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2f6a2fbb | 1521 | msgid "" |
864fe99c MV |
1522 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1523 | "packages." | |
2f6a2fbb | 1524 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1525 | |
864fe99c | 1526 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1527 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1528 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" | |
1529 | ||
864fe99c | 1530 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1531 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1532 | msgstr "" | |
1533 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " | |
1534 | "apt@packages.debian.org" | |
1535 | ||
1536 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1537 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1538 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1541 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" | |
1542 | ||
1543 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1544 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1545 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1546 | #, c-format |
1547 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1548 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" | |
1549 | ||
1550 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1551 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1552 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1555 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
1556 | ||
1557 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1558 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1559 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1562 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
1563 | ||
864fe99c | 1564 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1565 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1566 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." | |
1567 | ||
1568 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. | |
1569 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1570 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1571 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1572 | msgid "Yes, do as I say!" |
1573 | msgstr "Tak, jestem pewien!" | |
1574 | ||
864fe99c | 1575 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "" | |
1578 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1579 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1580 | " ?] " | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" | |
1583 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
1584 | " ?] " | |
1585 | ||
864fe99c | 1586 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1587 | msgid "Abort." |
1588 | msgstr "Przerwane." | |
1589 | ||
864fe99c | 1590 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1591 | msgid "Do you want to continue?" |
1592 | msgstr "Kontynuować?" | |
1593 | ||
864fe99c | 1594 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1595 | msgid "Some files failed to download" |
1596 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" | |
1597 | ||
864fe99c | 1598 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1599 | msgid "" |
1600 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1601 | "missing?" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " | |
1604 | "update lub użyć opcji --fix-missing." | |
1605 | ||
864fe99c | 1606 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1607 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1608 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" | |
1609 | ||
864fe99c | 1610 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1611 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1612 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." | |
1613 | ||
864fe99c | 1614 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1615 | msgid "Aborting install." |
1616 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1619 | msgid "" | |
1620 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1621 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1622 | msgid_plural "" | |
1623 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1624 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1625 | msgstr[0] "" | |
1626 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " | |
1627 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1628 | msgstr[1] "" | |
1629 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1630 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1631 | msgstr[2] "" | |
1632 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1633 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1634 | ||
864fe99c | 1635 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1636 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1637 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
1638 | ||
864fe99c | 1639 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1640 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1641 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
1642 | ||
864fe99c | 1643 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1644 | msgid "" |
1645 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1646 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1649 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
1650 | ||
1651 | #. | |
1652 | #. if (Packages == 1) | |
1653 | #. { | |
1654 | #. c1out << std::endl; | |
1655 | #. c1out << | |
1656 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1657 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1658 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1659 | #. } | |
1660 | #. | |
864fe99c | 1661 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1662 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1663 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
1664 | ||
864fe99c | 1665 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1666 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1667 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
1668 | ||
864fe99c | 1669 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1670 | msgid "" |
1671 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
9de26945 MV |
1672 | msgid_plural "" |
1673 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1674 | "required:" | |
1675 | msgstr[0] "" | |
1676 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1677 | "wymagany:" | |
1678 | msgstr[1] "" | |
1679 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1680 | "wymagane:" | |
1681 | msgstr[2] "" | |
1682 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1683 | "wymagane:" | |
3fa4e98f | 1684 | |
864fe99c | 1685 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
3fa4e98f | 1686 | #, c-format |
9de26945 MV |
1687 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1688 | msgid_plural "" | |
1689 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1690 | msgstr[0] "" | |
1691 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1692 | "wymagany.\n" | |
1693 | msgstr[1] "" | |
1694 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1695 | "wymagane.\n" | |
1696 | msgstr[2] "" | |
1697 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
1698 | "wymagane.\n" | |
1e7ec0d8 | 1699 | |
864fe99c | 1700 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1701 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1702 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1703 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1704 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1705 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
3fa4e98f | 1706 | |
864fe99c | 1707 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
9de26945 | 1708 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
3fa4e98f | 1709 | msgstr "" |
9de26945 | 1710 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" |
3fa4e98f | 1711 | |
864fe99c | 1712 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
1e7ec0d8 | 1713 | msgid "" |
9de26945 MV |
1714 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1715 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1716 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1717 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
1718 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
3fa4e98f | 1719 | |
864fe99c | 1720 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
1e7ec0d8 | 1721 | msgid "" |
9de26945 MV |
1722 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1723 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1724 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1725 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 1726 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1727 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1728 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1729 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1730 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
1e7ec0d8 | 1731 | |
864fe99c | 1732 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
9de26945 MV |
1733 | msgid "Broken packages" |
1734 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
3fa4e98f | 1735 | |
bf33c3bd | 1736 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1737 | #, fuzzy |
1738 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
9de26945 | 1739 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
3fa4e98f | 1740 | |
bf33c3bd | 1741 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
9de26945 MV |
1742 | msgid "Suggested packages:" |
1743 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
3fa4e98f | 1744 | |
bf33c3bd | 1745 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
9de26945 MV |
1746 | msgid "Recommended packages:" |
1747 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
3fa4e98f | 1748 | |
bf33c3bd | 1749 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
1e7ec0d8 | 1750 | #, c-format |
9de26945 MV |
1751 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
3fa4e98f | 1754 | |
bf33c3bd | 1755 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
1e7ec0d8 | 1756 | #, c-format |
9de26945 MV |
1757 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" | |
3fa4e98f | 1760 | |
bf33c3bd | 1761 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
1e7ec0d8 | 1762 | #, c-format |
9de26945 | 1763 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1e7ec0d8 | 1764 | msgstr "" |
9de26945 | 1765 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" |
3fa4e98f | 1766 | |
864fe99c | 1767 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1768 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1769 | #, fuzzy, c-format |
1770 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
9de26945 | 1771 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" |
3fa4e98f | 1772 | |
bf33c3bd | 1773 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
1e7ec0d8 | 1774 | #, c-format |
9de26945 MV |
1775 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1776 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" | |
3fa4e98f | 1777 | |
bf33c3bd | 1778 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
d8ad0e30 | 1779 | #, c-format |
9de26945 MV |
1780 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1781 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" | |
d8ad0e30 | 1782 | |
bf33c3bd JAK |
1783 | #: apt-private/private-main.cc:34 |
1784 | msgid "" | |
1785 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1786 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1787 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1788 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
864fe99c | 1789 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
1790 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
1791 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
1792 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1793 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
864fe99c | 1794 | |
bf33c3bd | 1795 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
2f6a2fbb DK |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "" | |
1798 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1799 | "user '%s'." | |
9de26945 | 1800 | msgstr "" |
3f5a581c | 1801 | |
2f6a2fbb DK |
1802 | #: apt-private/private-download.cc:94 |
1803 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1804 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" | |
ce34af08 | 1805 | |
864fe99c | 1806 | #: apt-private/private-download.cc:101 |
2f6a2fbb DK |
1807 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1808 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" | |
5b1e4e86 | 1809 | |
864fe99c | 1810 | #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113 |
2f6a2fbb DK |
1811 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1812 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" | |
5b1e4e86 | 1813 | |
864fe99c | 1814 | #: apt-private/private-download.cc:111 |
2f6a2fbb DK |
1815 | msgid "Install these packages without verification?" |
1816 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
5b1e4e86 | 1817 | |
864fe99c MV |
1818 | #: apt-private/private-download.cc:122 |
1819 | #, fuzzy | |
1820 | msgid "" | |
1821 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1822 | "unauthenticated" | |
1823 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
1824 | ||
1825 | #: apt-private/private-download.cc:154 | |
2f6a2fbb DK |
1826 | #, c-format |
1827 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1828 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
5b1e4e86 | 1829 | |
864fe99c | 1830 | #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179 |
9de26945 | 1831 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1832 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1833 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" | |
5b1e4e86 | 1834 | |
864fe99c | 1835 | #: apt-private/private-download.cc:193 |
5b1e4e86 | 1836 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1837 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1838 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." | |
5b1e4e86 | 1839 | |
9de26945 | 1840 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1841 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1842 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1843 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
1f73a3d8 | 1844 | |
9de26945 | 1845 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
de5a560a | 1846 | #, c-format |
9de26945 MV |
1847 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1848 | msgstr "" | |
09d057db | 1849 | |
5b1e4e86 MV |
1850 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1851 | msgid "Full Text Search" | |
1852 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1853 | |
5b1e4e86 | 1854 | # Ujednolicono z aptitude |
864fe99c MV |
1855 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1856 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1857 | #, c-format |
1858 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1859 | msgstr "Stary:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1860 | |
864fe99c MV |
1861 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1862 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1863 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Get:%lu %s" | |
1866 | msgstr "Pobieranie:%lu %s" | |
67f393ab | 1867 | |
5b1e4e86 | 1868 | # Wyrównane do Hit i Err. |
864fe99c MV |
1869 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1870 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1871 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1872 | #, c-format |
1873 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1874 | msgstr "" | |
5b1e4e86 MV |
1875 | |
1876 | # Wyrównane do Hit i Ign. | |
864fe99c MV |
1877 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1878 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1879 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1880 | #, c-format |
1881 | msgid "Err:%lu %s" | |
1882 | msgstr "Błąd:%lu %s" | |
1e7ec0d8 | 1883 | |
864fe99c | 1884 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1887 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1888 | ||
864fe99c | 1889 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1890 | msgid " [Working]" |
1891 | msgstr " [Pracuje]" | |
1892 | ||
864fe99c MV |
1893 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1894 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1895 | msgid "" |
1896 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1897 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1898 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1899 | msgstr "" |
1900 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" | |
1901 | " \"%s\"\n" | |
1902 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
67f393ab | 1903 | |
9de26945 MV |
1904 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1905 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1906 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
bf33c3bd | 1907 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43 |
864fe99c MV |
1908 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312 |
1909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 | |
1910 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3ab2279f | 1911 | #, c-format |
9de26945 MV |
1912 | msgid "Unable to read %s" |
1913 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
dc738e7a | 1914 | |
bf33c3bd JAK |
1915 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1916 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
1917 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1918 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
33d0db01 | 1919 | #, c-format |
9de26945 MV |
1920 | msgid "Unable to change to %s" |
1921 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
dc738e7a | 1922 | |
9de26945 MV |
1923 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1924 | #. and provide a config option to define that default | |
1925 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3ab2279f | 1926 | #, c-format |
9de26945 MV |
1927 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1928 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
dc738e7a | 1929 | |
9de26945 MV |
1930 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1931 | #. and provide a config option to define that default | |
1932 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1933 | #, c-format |
9de26945 MV |
1934 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1935 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
dc738e7a | 1936 | |
9de26945 MV |
1937 | #: methods/mirror.cc:315 |
1938 | #, fuzzy, c-format | |
1939 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1940 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
3f5a581c | 1941 | |
9de26945 | 1942 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 1943 | #, c-format |
9de26945 MV |
1944 | msgid "[Mirror: %s]" |
1945 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
dc738e7a | 1946 | |
864fe99c | 1947 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1948 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1949 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
3fa4e98f | 1950 | |
864fe99c | 1951 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1952 | msgid "Connection closed prematurely" |
1953 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
dc738e7a | 1954 | |
9de26945 MV |
1955 | #: dselect/install:33 |
1956 | msgid "Bad default setting!" | |
1957 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" | |
3f5a581c | 1958 | |
9de26945 MV |
1959 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1960 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1961 | #, fuzzy |
1962 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 | 1963 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
dc738e7a | 1964 | |
9de26945 MV |
1965 | #: dselect/install:92 |
1966 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1967 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" | |
dc738e7a | 1968 | |
9de26945 MV |
1969 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1970 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1971 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1972 | #: dselect/install:102 | |
1973 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1974 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" | |
dc738e7a | 1975 | |
9de26945 MV |
1976 | #: dselect/install:103 |
1977 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1978 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" | |
dc738e7a | 1979 | |
9de26945 MV |
1980 | #: dselect/install:104 |
1981 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1982 | msgstr "" |
9de26945 | 1983 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
dc738e7a | 1984 | |
9de26945 | 1985 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1986 | msgid "" |
9de26945 | 1987 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1988 | msgstr "" |
9de26945 | 1989 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
dc738e7a | 1990 | |
9de26945 MV |
1991 | #: dselect/update:30 |
1992 | msgid "Merging available information" | |
1993 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
dc738e7a | 1994 | |
864fe99c MV |
1995 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1998 | msgstr "" |
2a8a592d | 1999 | |
864fe99c MV |
2000 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
2001 | msgid "Running dpkg" | |
2002 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
2a8a592d | 2003 | |
864fe99c | 2004 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 2005 | #, c-format |
864fe99c MV |
2006 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2007 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
7d8a4da7 | 2008 | |
864fe99c MV |
2009 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
2010 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2011 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" | |
7d8a4da7 | 2012 | |
864fe99c | 2013 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
7d8a4da7 | 2014 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2015 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2016 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" | |
c77d6597 | 2017 | |
864fe99c | 2018 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
7d8a4da7 | 2019 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2020 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2021 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" | |
506ab3c7 | 2022 | |
864fe99c | 2023 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
7d8a4da7 | 2024 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2025 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2026 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" | |
b6c6b52f | 2027 | |
864fe99c | 2028 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
7d8a4da7 | 2029 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2030 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2031 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" | |
506ab3c7 | 2032 | |
864fe99c | 2033 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
7d8a4da7 | 2034 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2035 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2036 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
0fd68707 | 2037 | |
864fe99c | 2038 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
8e947fe1 | 2039 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2040 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
864fe99c | 2041 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" |
2f6a2fbb | 2042 | |
bf33c3bd | 2043 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
2044 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2045 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." | |
8e947fe1 | 2046 | |
bf33c3bd | 2047 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
5b1e4e86 MV |
2048 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2049 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." | |
7d8a4da7 | 2050 | |
bf33c3bd | 2051 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
5b1e4e86 MV |
2052 | msgid "The list of sources could not be read." |
2053 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
7d8a4da7 | 2054 | |
bf33c3bd JAK |
2055 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2058 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." | |
7d8a4da7 | 2059 | |
bf33c3bd JAK |
2060 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2061 | #, fuzzy, c-format | |
2062 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2063 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
8e947fe1 | 2064 | |
bf33c3bd JAK |
2065 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2068 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" | |
2069 | ||
2070 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537 | |
2071 | #, fuzzy, c-format | |
2072 | msgid "" | |
2073 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2074 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." | |
2075 | ||
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 | |
2077 | msgid "Empty package cache" | |
2078 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" | |
2079 | ||
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 | |
2081 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2082 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2085 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
5b1e4e86 | 2086 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
8e947fe1 | 2087 | |
864fe99c | 2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
5b1e4e86 MV |
2089 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2090 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" | |
2091 | ||
864fe99c | 2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
6430c07c | 2093 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2094 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2095 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" | |
89409d33 | 2096 | |
864fe99c | 2097 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2f6a2fbb DK |
2098 | #, fuzzy, c-format |
2099 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2100 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
89409d33 | 2101 | |
864fe99c | 2102 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2103 | msgid "Depends" |
2104 | msgstr "Wymaga" | |
9de26945 | 2105 | |
864fe99c | 2106 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2107 | msgid "PreDepends" |
2108 | msgstr "Wymaga wstępnie" | |
9de26945 | 2109 | |
864fe99c | 2110 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2111 | msgid "Suggests" |
2112 | msgstr "Sugeruje" | |
9de26945 | 2113 | |
864fe99c | 2114 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2115 | msgid "Recommends" |
2116 | msgstr "Poleca" | |
7d8a4da7 | 2117 | |
864fe99c | 2118 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2119 | msgid "Conflicts" |
2120 | msgstr "W konflikcie z" | |
7d8a4da7 | 2121 | |
864fe99c | 2122 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2123 | msgid "Replaces" |
2124 | msgstr "Zastępuje" | |
7d8a4da7 | 2125 | |
864fe99c | 2126 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2127 | msgid "Obsoletes" |
2128 | msgstr "Dezaktualizuje" | |
7d8a4da7 | 2129 | |
864fe99c | 2130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2131 | msgid "Breaks" |
2132 | msgstr "Narusza zależności" | |
7d8a4da7 | 2133 | |
864fe99c | 2134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2135 | msgid "Enhances" |
2136 | msgstr "Rozszerza" | |
7d8a4da7 | 2137 | |
864fe99c | 2138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2139 | msgid "important" |
2140 | msgstr "ważny" | |
67f393ab | 2141 | |
864fe99c | 2142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2143 | msgid "required" |
2144 | msgstr "wymagany" | |
7d8a4da7 | 2145 | |
864fe99c | 2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2147 | msgid "standard" |
2148 | msgstr "standardowy" | |
7d8a4da7 | 2149 | |
864fe99c | 2150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
5b1e4e86 MV |
2151 | msgid "optional" |
2152 | msgstr "opcjonalny" | |
2153 | ||
864fe99c | 2154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
5b1e4e86 MV |
2155 | msgid "extra" |
2156 | msgstr "dodatkowy" | |
2157 | ||
bf33c3bd JAK |
2158 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2159 | msgid "Calculating upgrade" | |
2160 | msgstr "Obliczanie aktualizacji" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
864fe99c | 2163 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2164 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2165 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
864fe99c | 2166 | |
bf33c3bd JAK |
2167 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2168 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2169 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" | |
864fe99c | 2170 | |
bf33c3bd JAK |
2171 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2172 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2173 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2174 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2175 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2176 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2177 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2178 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
864fe99c | 2179 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2180 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2181 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" | |
864fe99c | 2182 | |
bf33c3bd JAK |
2183 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2184 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2185 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
2f6a2fbb | 2186 | |
bf33c3bd JAK |
2187 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2188 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2189 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
5b1e4e86 | 2190 | |
bf33c3bd JAK |
2191 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2192 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2193 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
864fe99c | 2194 | |
bf33c3bd JAK |
2195 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2196 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2197 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
864fe99c | 2198 | |
bf33c3bd JAK |
2199 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 |
2200 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2201 | msgid "Reading package lists" | |
2202 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
864fe99c | 2203 | |
bf33c3bd JAK |
2204 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 |
2205 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2206 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" | |
864fe99c | 2207 | |
bf33c3bd JAK |
2208 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2209 | msgid "Send scenario to solver" | |
2210 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
864fe99c | 2211 | |
bf33c3bd JAK |
2212 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2213 | msgid "Send request to solver" | |
2214 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 | |
2217 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2218 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 | |
2221 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2222 | msgstr "" | |
2223 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " | |
2224 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 | |
2227 | msgid "Execute external solver" | |
2228 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
864fe99c MV |
2229 | |
2230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:116 | |
2231 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | ||
bf33c3bd | 2234 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162 |
864fe99c MV |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2237 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:585 | |
2240 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2241 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:590 | |
2244 | msgid "Size mismatch" | |
2245 | msgstr "Błędny rozmiar" | |
2246 | ||
2247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:595 | |
2248 | #, fuzzy | |
2249 | msgid "Invalid file format" | |
2250 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:600 | |
2253 | #, fuzzy | |
2254 | msgid "Signature error" | |
2255 | msgstr "Błąd zapisu" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:789 | |
2258 | #, fuzzy, c-format | |
2259 | msgid "" | |
2260 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2261 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " | |
2264 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
2265 | ||
2266 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2270 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:970 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "" | |
2275 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2276 | "or malformed file)" | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " | |
2279 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026 | |
2282 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2283 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" | |
2284 | ||
2285 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2286 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2287 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2288 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "" | |
2291 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2292 | "repository will not be applied." | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " | |
2295 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2300 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "" | |
2305 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2306 | "authenticated." | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "" | |
2312 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2313 | "contact the owner of the repository." | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459 | |
5b1e4e86 | 2317 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2318 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2319 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
2322 | msgid "" | |
2323 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2324 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "" | |
2330 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2331 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
2334 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2339 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 2340 | |
864fe99c | 2341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715 |
7d8a4da7 | 2342 | #, c-format |
864fe99c MV |
2343 | msgid "" |
2344 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2f6a2fbb | 2345 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2346 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
2347 | ||
2348 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
bf33c3bd | 2349 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058 |
864fe99c MV |
2350 | #, fuzzy, c-format |
2351 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2352 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
2353 | ||
864fe99c | 2354 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833 |
7d8a4da7 | 2355 | #, c-format |
864fe99c MV |
2356 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2357 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2362 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2367 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" | |
2f6a2fbb | 2368 | |
bf33c3bd JAK |
2369 | #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39 |
2370 | #, fuzzy, c-format | |
2371 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2372 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
2373 | ||
864fe99c MV |
2374 | #. only show the ETA if it makes sense |
2375 | #. two days | |
2376 | #: apt-pkg/acquire.cc:1081 | |
2f6a2fbb | 2377 | #, c-format |
864fe99c MV |
2378 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2379 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" | |
2f6a2fbb | 2380 | |
864fe99c | 2381 | #: apt-pkg/acquire.cc:1083 |
2f6a2fbb | 2382 | #, c-format |
864fe99c MV |
2383 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2384 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" | |
2385 | ||
864fe99c | 2386 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2f6a2fbb | 2387 | #, c-format |
864fe99c MV |
2388 | msgid "" |
2389 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2390 | "available in the sources" | |
2f6a2fbb | 2391 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2392 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
2393 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
2f6a2fbb | 2394 | |
864fe99c | 2395 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2396 | #, c-format |
864fe99c MV |
2397 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2398 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" | |
2f6a2fbb | 2399 | |
864fe99c | 2400 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2401 | #, c-format |
864fe99c MV |
2402 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2403 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
2f6a2fbb | 2404 | |
864fe99c | 2405 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2406 | #, c-format |
864fe99c MV |
2407 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2408 | msgstr "" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/policy.cc:491 | |
2411 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2412 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" | |
2f6a2fbb | 2413 | |
bf33c3bd JAK |
2414 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2415 | #, fuzzy, c-format | |
2416 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2417 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2420 | msgid "" | |
2421 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2422 | "used instead." | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2425 | "użyto ich starszej wersji." | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2428 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2429 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Unable to stat %s." | |
2434 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 | |
2f6a2fbb | 2437 | #, c-format |
864fe99c MV |
2438 | msgid "" |
2439 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2440 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " | |
2443 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2444 | "się więcej. (%d)" | |
2f6a2fbb | 2445 | |
bf33c3bd | 2446 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
2f6a2fbb | 2447 | #, c-format |
864fe99c MV |
2448 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2449 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " | |
2f6a2fbb | 2450 | |
bf33c3bd | 2451 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
2f6a2fbb | 2452 | #, c-format |
864fe99c MV |
2453 | msgid "" |
2454 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2455 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2456 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " | |
2459 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " | |
2460 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2461 | "APT::Force-LoopBreak." | |
2f6a2fbb | 2462 | |
864fe99c | 2463 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb DK |
2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2466 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." | |
2467 | ||
864fe99c MV |
2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2469 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2470 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
2f6a2fbb | 2473 | #, c-format |
864fe99c MV |
2474 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2475 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
2478 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2479 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 | |
2482 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2483 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 | |
2486 | msgid "Identifying... " | |
2487 | msgstr "Identyfikacja... " | |
2f6a2fbb | 2488 | |
864fe99c | 2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2f6a2fbb | 2490 | #, c-format |
864fe99c MV |
2491 | msgid "Stored label: %s\n" |
2492 | msgstr "Etykieta: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2493 | |
864fe99c MV |
2494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2495 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2496 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n" | |
2f6a2fbb | 2497 | |
864fe99c MV |
2498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "" | |
2501 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2502 | "%zu signatures\n" | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " | |
2505 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
2f6a2fbb | 2506 | |
864fe99c MV |
2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2508 | msgid "" | |
2509 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2510 | "wrong architecture?" | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " | |
2513 | "Debiana lub jest to inna architektura?" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 | |
2f6a2fbb | 2516 | #, c-format |
864fe99c MV |
2517 | msgid "Found label '%s'\n" |
2518 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 2519 | |
864fe99c MV |
2520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2521 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2522 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" | |
2f6a2fbb | 2523 | |
864fe99c | 2524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2f6a2fbb | 2525 | #, c-format |
864fe99c MV |
2526 | msgid "" |
2527 | "This disc is called: \n" | |
2528 | "'%s'\n" | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | "Płyta nosi nazwę: \n" | |
2531 | "\"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 2532 | |
864fe99c MV |
2533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2534 | msgid "Copying package lists..." | |
2535 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." | |
2f6a2fbb | 2536 | |
864fe99c MV |
2537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2538 | msgid "Writing new source list\n" | |
2539 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" | |
2f6a2fbb | 2540 | |
864fe99c MV |
2541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2542 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2543 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" | |
2f6a2fbb | 2544 | |
864fe99c | 2545 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2f6a2fbb | 2546 | #, c-format |
864fe99c MV |
2547 | msgid "" |
2548 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2f6a2fbb | 2549 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2550 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
2551 | "archiwum." | |
7d8a4da7 | 2552 | |
864fe99c MV |
2553 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2554 | msgid "" | |
2555 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2556 | "held packages." | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " | |
2559 | "zatrzymanymi pakietami." | |
7d8a4da7 | 2560 | |
864fe99c MV |
2561 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2562 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2563 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." | |
5b1e4e86 | 2564 | |
bf33c3bd JAK |
2565 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2566 | msgid "Building dependency tree" | |
2567 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" | |
5b1e4e86 | 2568 | |
bf33c3bd JAK |
2569 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2570 | msgid "Candidate versions" | |
2571 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
5b1e4e86 | 2572 | |
bf33c3bd JAK |
2573 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2574 | msgid "Dependency generation" | |
2575 | msgstr "Generowanie zależności" | |
5b1e4e86 | 2576 | |
bf33c3bd JAK |
2577 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2578 | msgid "Reading state information" | |
2579 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
7d8a4da7 | 2580 | |
bf33c3bd JAK |
2581 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2584 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2589 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
2f6a2fbb | 2590 | |
864fe99c | 2591 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
864fe99c MV |
2593 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2594 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)" | |
9de26945 | 2595 | |
864fe99c MV |
2596 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2599 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2600 | |
bf33c3bd JAK |
2601 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2604 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/cacheset.cc:503 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2609 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/cacheset.cc:738 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2614 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/cacheset.cc:744 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 | |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/cacheset.cc:789 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2631 | msgstr "" | |
2632 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " | |
2633 | "wirtualny" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " | |
2640 | "czysto wirtualny" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " | |
2647 | "kandydata" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " | |
2654 | "zainstalowany" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "" | |
2659 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2660 | "neither of them" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " | |
2663 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
2664 | ||
864fe99c MV |
2665 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140 | |
2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151 | |
2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197 | |
2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220 | |
2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2674 | #, fuzzy, c-format | |
2675 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2676 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
2f6a2fbb | 2677 | |
864fe99c MV |
2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:355 |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Opening %s" | |
2681 | msgstr "Otwieranie %s" | |
2f6a2fbb | 2682 | |
864fe99c | 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:389 |
2f6a2fbb | 2684 | #, c-format |
864fe99c MV |
2685 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2686 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
2f6a2fbb | 2687 | |
864fe99c | 2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:393 |
2f6a2fbb | 2689 | #, c-format |
864fe99c MV |
2690 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2691 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
2f6a2fbb | 2692 | |
864fe99c | 2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419 |
2f6a2fbb | 2694 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2695 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
2696 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
2f6a2fbb | 2697 | |
864fe99c MV |
2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:429 |
2699 | #, fuzzy, c-format | |
2700 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2701 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
2f6a2fbb | 2702 | |
bf33c3bd | 2703 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229 |
2f6a2fbb | 2704 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2705 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2706 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" | |
2f6a2fbb | 2707 | |
bf33c3bd | 2708 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238 |
5b1e4e86 | 2709 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2710 | msgid "No sections in Release file %s" |
2711 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" | |
5b1e4e86 | 2712 | |
bf33c3bd | 2713 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278 |
5b1e4e86 | 2714 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2715 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2716 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
ffd71425 | 2717 | |
bf33c3bd | 2718 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286 |
ffd71425 | 2719 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2720 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2721 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" | |
864fe99c | 2722 | |
bf33c3bd JAK |
2723 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307 |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2726 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" | |
2727 | ||
2728 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
2729 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446 | |
2730 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462 | |
2731 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" | |
864fe99c | 2734 | msgstr "" |
ffd71425 | 2735 | |
bf33c3bd | 2736 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480 |
9de26945 | 2737 | #, c-format |
bf33c3bd | 2738 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
864fe99c | 2739 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2740 | |
bf33c3bd | 2741 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 2742 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2743 | msgid "Installing %s" |
2744 | msgstr "Instalowanie %s" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Configuring %s" | |
2749 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Removing %s" | |
2754 | msgstr "Usuwanie %s" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Completely removing %s" | |
2759 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2764 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2769 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
2770 | ||
2771 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2772 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2775 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2780 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Preparing %s" | |
2785 | msgstr "Przygotowywanie %s" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Unpacking %s" | |
2790 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2795 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Installed %s" | |
2800 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2805 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Removed %s" | |
2810 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2815 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Completely removed %s" | |
2820 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2823 | #, fuzzy, c-format | |
2824 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2825 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2828 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
506ab3c7 | 2829 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2830 | |
bf33c3bd JAK |
2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
2832 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2833 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2836 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2837 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" | |
2838 | ||
2839 | #. check if its not a follow up error | |
2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2841 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2842 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2845 | msgid "" | |
2846 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2847 | "error from a previous failure." | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " | |
2850 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2853 | msgid "" | |
2854 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2855 | "error" | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
2858 | "przepełnienie dysku" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2861 | msgid "" | |
2862 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2863 | "error" | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
2866 | "braku wolnej pamięci" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2869 | #, fuzzy | |
2870 | msgid "" | |
2871 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2872 | "local system" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
2875 | "przepełnienie dysku" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
2878 | msgid "" | |
2879 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
2882 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
9de26945 | 2885 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2886 | msgid "" |
2887 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2888 | "it?" | |
9de26945 | 2889 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2890 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
2891 | "używa?" | |
506ab3c7 | 2892 | |
bf33c3bd JAK |
2893 | # Musi pasować do su i sudo. |
2894 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 2895 | #, c-format |
bf33c3bd | 2896 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
864fe99c | 2897 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2898 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " |
2899 | "uprawnień administratora?" | |
c3bbfb87 | 2900 | |
bf33c3bd JAK |
2901 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2902 | #. dpkg --configure -a | |
2903 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
9de26945 MV |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "" | |
bf33c3bd | 2906 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
9de26945 | 2907 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2908 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2911 | msgid "Not locked" | |
2912 | msgstr "Niezablokowany" | |
506ab3c7 | 2913 | |
864fe99c MV |
2914 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2915 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
9de26945 | 2916 | #, c-format |
864fe99c MV |
2917 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2918 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" | |
b6c6b52f | 2919 | |
864fe99c MV |
2920 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
2921 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
9de26945 | 2922 | #, c-format |
864fe99c MV |
2923 | msgid "%lih %limin %lis" |
2924 | msgstr "%lig %limin %lis" | |
4948a1ba | 2925 | |
864fe99c MV |
2926 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
2927 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
9de26945 | 2928 | #, c-format |
864fe99c MV |
2929 | msgid "%limin %lis" |
2930 | msgstr "%limin %lis" | |
7ffbb475 | 2931 | |
864fe99c MV |
2932 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
2933 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
9de26945 | 2934 | #, c-format |
864fe99c MV |
2935 | msgid "%lis" |
2936 | msgstr "%lis" | |
c1b21367 | 2937 | |
864fe99c | 2938 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 |
3fa4e98f | 2939 | #, c-format |
864fe99c MV |
2940 | msgid "Selection %s not found" |
2941 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
ffd71425 | 2942 | |
864fe99c | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
3fa4e98f | 2944 | #, c-format |
864fe99c MV |
2945 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2946 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" | |
9de26945 | 2947 | |
864fe99c | 2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
7d8a4da7 | 2949 | #, c-format |
864fe99c MV |
2950 | msgid "Could not open lock file %s" |
2951 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" | |
de5a560a | 2952 | |
864fe99c | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
9de26945 | 2954 | #, c-format |
864fe99c MV |
2955 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2956 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" | |
7d8a4da7 | 2957 | |
864fe99c | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
7d8a4da7 | 2959 | #, c-format |
864fe99c MV |
2960 | msgid "Could not get lock %s" |
2961 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" | |
7d8a4da7 | 2962 | |
864fe99c | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
7d8a4da7 | 2964 | #, c-format |
864fe99c | 2965 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
7d8a4da7 | 2966 | msgstr "" |
864fe99c | 2967 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
7d8a4da7 | 2968 | |
864fe99c | 2969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
7d8a4da7 | 2970 | #, c-format |
864fe99c MV |
2971 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2972 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" | |
7d8a4da7 | 2973 | |
864fe99c | 2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
7d8a4da7 | 2975 | #, c-format |
864fe99c | 2976 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
7d8a4da7 | 2977 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2978 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
2979 | "pliku" | |
7d8a4da7 | 2980 | |
864fe99c MV |
2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
2982 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 2983 | msgid "" |
864fe99c | 2984 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2f6a2fbb | 2985 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2986 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
2987 | "rozszerzenie pliku" | |
7d8a4da7 | 2988 | |
864fe99c MV |
2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2992 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." | |
7d8a4da7 | 2993 | |
864fe99c | 2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
5b1e4e86 | 2995 | #, c-format |
864fe99c MV |
2996 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2997 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." | |
7d8a4da7 | 2998 | |
864fe99c MV |
2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3002 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" | |
7d8a4da7 | 3003 | |
864fe99c MV |
3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3007 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" | |
7d8a4da7 | 3008 | |
864fe99c MV |
3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3012 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
7d8a4da7 | 3013 | |
864fe99c | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
5b1e4e86 | 3015 | #, c-format |
864fe99c MV |
3016 | msgid "Could not open file %s" |
3017 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
7d8a4da7 | 3018 | |
864fe99c MV |
3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3022 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" | |
3023 | ||
bf33c3bd | 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177 |
864fe99c MV |
3025 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3026 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
7d8a4da7 | 3027 | |
864fe99c MV |
3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
3029 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3030 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
5b1e4e86 | 3033 | #, c-format |
864fe99c MV |
3034 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3035 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" | |
7d8a4da7 | 3036 | |
864fe99c MV |
3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3040 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" | |
7d8a4da7 | 3041 | |
864fe99c | 3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
5b1e4e86 | 3043 | #, c-format |
864fe99c MV |
3044 | msgid "Problem closing the file %s" |
3045 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" | |
7d8a4da7 | 3046 | |
bf33c3bd | 3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
864fe99c MV |
3048 | #, c-format |
3049 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3050 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" | |
7d8a4da7 | 3051 | |
bf33c3bd | 3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
5b1e4e86 | 3053 | #, c-format |
864fe99c MV |
3054 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3055 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" | |
7d8a4da7 | 3056 | |
bf33c3bd | 3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
3058 | msgid "Problem syncing the file" |
3059 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
7d8a4da7 | 3060 | |
bf33c3bd | 3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
3062 | #, fuzzy, c-format |
3063 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3064 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
7d8a4da7 | 3065 | |
bf33c3bd JAK |
3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Unable to write to %s" | |
3069 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
3070 | ||
864fe99c MV |
3071 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "%c%s... Error!" | |
3074 | msgstr "%c%s... Błąd!" | |
7d8a4da7 | 3075 | |
864fe99c | 3076 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
7d8a4da7 | 3077 | #, c-format |
864fe99c MV |
3078 | msgid "%c%s... Done" |
3079 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
7d8a4da7 | 3080 | |
864fe99c MV |
3081 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3082 | msgid "..." | |
5b1e4e86 | 3083 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3084 | |
864fe99c MV |
3085 | #. Print the spinner |
3086 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3087 | #, fuzzy, c-format | |
3088 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3089 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
7d8a4da7 | 3090 | |
864fe99c MV |
3091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3092 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3093 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" | |
506ab3c7 | 3094 | |
864fe99c MV |
3095 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3098 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" | |
b81dbe40 | 3099 | |
864fe99c MV |
3100 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3103 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" | |
67f393ab | 3104 | |
864fe99c MV |
3105 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3106 | msgid "Unable to close mmap" | |
3107 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" | |
67f393ab | 3108 | |
864fe99c MV |
3109 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3110 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3111 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" | |
1c937475 | 3112 | |
864fe99c | 3113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 3114 | #, c-format |
864fe99c MV |
3115 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3116 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
89409d33 | 3117 | |
864fe99c MV |
3118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3119 | msgid "Failed to truncate file" | |
3120 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
89409d33 | 3121 | |
864fe99c | 3122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
5b1e4e86 | 3123 | #, c-format |
864fe99c MV |
3124 | msgid "" |
3125 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3126 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" | |
3129 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
4948a1ba | 3130 | |
864fe99c | 3131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 3132 | #, c-format |
864fe99c MV |
3133 | msgid "" |
3134 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3135 | "reached." | |
3136 | msgstr "" | |
3137 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " | |
3138 | "osiągnięty." | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3141 | msgid "" | |
3142 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " | |
3145 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
be2db981 | 3146 | |
864fe99c | 3147 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3148 | #, c-format |
864fe99c MV |
3149 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3150 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 | |
3153 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3154 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" | |
1e7ec0d8 | 3155 | |
864fe99c | 3156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
5b1e4e86 | 3157 | #, c-format |
864fe99c MV |
3158 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3159 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" | |
27b16a2e | 3160 | |
864fe99c MV |
3161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3164 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
5b1e4e86 | 3165 | |
864fe99c | 3166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
7d8a4da7 | 3167 | #, c-format |
864fe99c MV |
3168 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3169 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." | |
1e7ec0d8 | 3170 | |
864fe99c | 3171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3172 | #, c-format |
864fe99c MV |
3173 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3174 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" | |
1e7ec0d8 | 3175 | |
864fe99c | 3176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
5b1e4e86 | 3177 | #, c-format |
864fe99c MV |
3178 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3179 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" | |
5b1e4e86 | 3180 | |
864fe99c | 3181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
5b1e4e86 | 3182 | #, c-format |
864fe99c | 3183 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
5b1e4e86 | 3184 | msgstr "" |
864fe99c | 3185 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
5b1e4e86 | 3186 | |
864fe99c | 3187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
2f6a2fbb | 3188 | #, c-format |
864fe99c MV |
3189 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3190 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" | |
2f6a2fbb | 3191 | |
864fe99c | 3192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
2f6a2fbb | 3193 | #, c-format |
864fe99c MV |
3194 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3195 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" | |
2f6a2fbb | 3196 | |
864fe99c | 3197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
2f6a2fbb | 3198 | #, c-format |
864fe99c MV |
3199 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3200 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" | |
2f6a2fbb | 3201 | |
864fe99c | 3202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
2f6a2fbb | 3203 | #, c-format |
864fe99c MV |
3204 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3205 | msgstr "" | |
3206 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" | |
2f6a2fbb | 3207 | |
864fe99c | 3208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
2f6a2fbb | 3209 | #, c-format |
864fe99c MV |
3210 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3211 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3214 | #, fuzzy, c-format | |
3215 | msgid "" | |
3216 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3217 | "other options." | |
3218 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3222 | #, fuzzy, c-format | |
3223 | msgid "" | |
3224 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3225 | "options" | |
3226 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" | |
2f6a2fbb | 3227 | |
864fe99c | 3228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
2f6a2fbb | 3229 | #, c-format |
864fe99c MV |
3230 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3231 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" | |
2f6a2fbb | 3232 | |
864fe99c | 3233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
7d8a4da7 | 3234 | #, c-format |
864fe99c MV |
3235 | msgid "Option %s requires an argument." |
3236 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
67f393ab | 3237 | |
864fe99c | 3238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
47bade92 | 3239 | #, c-format |
864fe99c MV |
3240 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3241 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." | |
5b1e4e86 | 3242 | |
864fe99c | 3243 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
9de26945 | 3244 | #, c-format |
864fe99c MV |
3245 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3246 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" | |
de5a560a | 3247 | |
864fe99c | 3248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
9de26945 | 3249 | #, c-format |
864fe99c MV |
3250 | msgid "Option '%s' is too long" |
3251 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" | |
3fa4e98f | 3252 | |
864fe99c | 3253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
9de26945 | 3254 | #, c-format |
864fe99c MV |
3255 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3256 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." | |
ce34af08 | 3257 | |
864fe99c | 3258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
9de26945 | 3259 | #, c-format |
864fe99c MV |
3260 | msgid "Invalid operation %s" |
3261 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
897e3c7b | 3262 | |
864fe99c | 3263 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
9de26945 | 3264 | msgid "" |
864fe99c MV |
3265 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3266 | "\n" | |
3267 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3268 | "from debian packages\n" | |
3269 | "\n" | |
3270 | "Options:\n" | |
3271 | " -h This help text\n" | |
3272 | " -t Set the temp dir\n" | |
3273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3275 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3276 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
3277 | "\n" | |
3278 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
3279 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
3280 | "\n" | |
3281 | "Opcje:\n" | |
3282 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3283 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
3284 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3285 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1c937475 | 3286 | |
864fe99c MV |
3287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3288 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3289 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
5b1e4e86 | 3290 | |
864fe99c MV |
3291 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3292 | msgid "Package extension list is too long" | |
3293 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
2a8a592d | 3294 | |
864fe99c MV |
3295 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3296 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3297 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3298 | #, c-format |
864fe99c MV |
3299 | msgid "Error processing directory %s" |
3300 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
5b1e4e86 | 3301 | |
864fe99c MV |
3302 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3303 | msgid "Source extension list is too long" | |
3304 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
5b1e4e86 | 3305 | |
864fe99c MV |
3306 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3307 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3308 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
5b1e4e86 | 3309 | |
864fe99c | 3310 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
5b1e4e86 | 3311 | #, c-format |
864fe99c MV |
3312 | msgid "Error processing contents %s" |
3313 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
5b1e4e86 | 3314 | |
864fe99c MV |
3315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3316 | msgid "" | |
3317 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3318 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3319 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3320 | " contents path\n" | |
3321 | " release path\n" | |
3322 | " generate config [groups]\n" | |
3323 | " clean config\n" | |
3324 | "\n" | |
3325 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3326 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3327 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3328 | "\n" | |
3329 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3330 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3331 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3332 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3335 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3336 | "\n" | |
3337 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3338 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3339 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3340 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3341 | "Debian archive:\n" | |
3342 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3343 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3344 | "\n" | |
3345 | "Options:\n" | |
3346 | " -h This help text\n" | |
3347 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3348 | " -s=? Source override file\n" | |
3349 | " -q Quiet\n" | |
3350 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3351 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3352 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3353 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3354 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 3355 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3356 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
3357 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3358 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3359 | " contents ścieżka\n" | |
3360 | " release ścieżka\n" | |
3361 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
3362 | " clean konfiguracja\n" | |
3363 | "\n" | |
3364 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
3365 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
3366 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3367 | "\n" | |
3368 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
3369 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
3370 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
3371 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
3374 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
3375 | "źródeł.\n" | |
3376 | "\n" | |
3377 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
3378 | "głównym\n" | |
3379 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
3380 | "zacznie\n" | |
3381 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
3382 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
3383 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
3384 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3385 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3386 | "\n" | |
3387 | "Opcje:\n" | |
3388 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
3389 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
3390 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
3391 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
3392 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
3393 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
3394 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
3395 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3396 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
5b1e4e86 | 3397 | |
864fe99c MV |
3398 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3399 | msgid "No selections matched" | |
3400 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
5b1e4e86 | 3401 | |
864fe99c | 3402 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
5b1e4e86 | 3403 | #, c-format |
864fe99c MV |
3404 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3405 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
5b1e4e86 | 3406 | |
864fe99c | 3407 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
5b1e4e86 | 3408 | #, c-format |
864fe99c MV |
3409 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3410 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
5b1e4e86 | 3411 | |
864fe99c | 3412 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3413 | #, c-format |
864fe99c MV |
3414 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3415 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
3416 | ||
3417 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 | |
3418 | msgid "" | |
3419 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3420 | "remove and re-create the database." | |
2a8a592d | 3421 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3422 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " |
3423 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
5b1e4e86 | 3424 | |
864fe99c | 3425 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
5b1e4e86 | 3426 | #, c-format |
864fe99c MV |
3427 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3428 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
2a8a592d | 3429 | |
864fe99c MV |
3430 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3431 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
5b1e4e86 | 3432 | #, c-format |
864fe99c MV |
3433 | msgid "Failed to stat %s" |
3434 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
c77d6597 | 3435 | |
864fe99c MV |
3436 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3437 | #, fuzzy | |
3438 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3439 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
9de26945 | 3440 | |
864fe99c MV |
3441 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3442 | msgid "Archive has no control record" | |
3443 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
ce34af08 | 3444 | |
864fe99c MV |
3445 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3446 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3447 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
506ab3c7 | 3448 | |
864fe99c | 3449 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
7d8a4da7 | 3450 | #, c-format |
864fe99c MV |
3451 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3452 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
ce34af08 | 3453 | |
864fe99c | 3454 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
08f8455c | 3455 | #, c-format |
864fe99c MV |
3456 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3457 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
08f8455c | 3458 | |
864fe99c MV |
3459 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3460 | msgid "E: " | |
3461 | msgstr "E: " | |
08f8455c | 3462 | |
864fe99c MV |
3463 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3464 | msgid "W: " | |
3465 | msgstr "W: " | |
3466 | ||
3467 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
3468 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3469 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
3470 | ||
3471 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
08f8455c | 3472 | #, c-format |
864fe99c MV |
3473 | msgid "Failed to resolve %s" |
3474 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
08f8455c | 3475 | |
864fe99c MV |
3476 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3477 | msgid "Tree walking failed" | |
3478 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
3479 | ||
3480 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
227ab53d | 3481 | #, c-format |
864fe99c MV |
3482 | msgid "Failed to open %s" |
3483 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
1c5f0d75 | 3484 | |
864fe99c | 3485 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
b6c6b52f | 3486 | #, c-format |
864fe99c MV |
3487 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3488 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
b6c6b52f | 3489 | |
864fe99c | 3490 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3491 | #, c-format |
864fe99c MV |
3492 | msgid "Failed to readlink %s" |
3493 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
08f8455c | 3494 | |
864fe99c | 3495 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
7d8a4da7 | 3496 | #, c-format |
864fe99c MV |
3497 | msgid "Failed to unlink %s" |
3498 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
0e1423ae | 3499 | |
864fe99c | 3500 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
227ab53d | 3501 | #, c-format |
864fe99c MV |
3502 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3503 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
b81dbe40 | 3504 | |
864fe99c | 3505 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
67f393ab | 3506 | #, c-format |
864fe99c MV |
3507 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3508 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
1b5a6222 | 3509 | |
864fe99c MV |
3510 | #: ftparchive/writer.cc:426 |
3511 | msgid "Archive had no package field" | |
3512 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
1b5a6222 | 3513 | |
864fe99c | 3514 | #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698 |
1b5a6222 | 3515 | #, c-format |
864fe99c MV |
3516 | msgid " %s has no override entry\n" |
3517 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
1b5a6222 | 3518 | |
864fe99c | 3519 | #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855 |
7d8a4da7 | 3520 | #, c-format |
864fe99c MV |
3521 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3522 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
3fa4e98f | 3523 | |
864fe99c | 3524 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
1b5a6222 | 3525 | #, c-format |
864fe99c MV |
3526 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3527 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
3c4a4974 | 3528 | |
864fe99c | 3529 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
7d8a4da7 | 3530 | #, c-format |
864fe99c MV |
3531 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3532 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
3fa4e98f | 3533 | |
864fe99c MV |
3534 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3535 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3536 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
3c4a4974 | 3537 | |
864fe99c | 3538 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
ff4d9ed5 | 3539 | #, c-format |
864fe99c MV |
3540 | msgid "Unable to open %s" |
3541 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
3c4a4974 | 3542 | |
864fe99c MV |
3543 | #. skip spaces |
3544 | #. find end of word | |
3545 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3546 | #, fuzzy, c-format | |
3547 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3548 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3549 | |
864fe99c | 3550 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
2658c807 | 3551 | #, c-format |
864fe99c MV |
3552 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3553 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
de5a560a | 3554 | |
864fe99c | 3555 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3fa4e98f | 3556 | #, c-format |
864fe99c MV |
3557 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3558 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s" | |
b18dd45f | 3559 | |
864fe99c | 3560 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3fa4e98f | 3561 | #, c-format |
864fe99c MV |
3562 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3563 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s" | |
09d057db | 3564 | |
864fe99c MV |
3565 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3566 | #, c-format | |
3567 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3568 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s" | |
c77d6597 | 3569 | |
864fe99c MV |
3570 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3571 | #, c-format | |
3572 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3573 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
b6c6b52f | 3574 | |
864fe99c MV |
3575 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3578 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
b6c6b52f | 3579 | |
864fe99c MV |
3580 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3581 | msgid "Failed to fork" | |
3582 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
b6c6b52f | 3583 | |
864fe99c MV |
3584 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3585 | msgid "Compress child" | |
3586 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
b6c6b52f | 3587 | |
864fe99c MV |
3588 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3591 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
b6c6b52f | 3592 | |
864fe99c MV |
3593 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3594 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3595 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
ce34af08 | 3596 | |
864fe99c MV |
3597 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3598 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3599 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
7d8a4da7 | 3600 | |
864fe99c MV |
3601 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3604 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
5b1e4e86 | 3605 | |
864fe99c | 3606 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
227ab53d | 3607 | #, c-format |
864fe99c MV |
3608 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3609 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
3610 | ||
3611 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
b391a29c | 3612 | msgid "" |
864fe99c MV |
3613 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3614 | "\n" | |
3615 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3616 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3617 | "\n" | |
3618 | "Options:\n" | |
3619 | " -h This help text.\n" | |
3620 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3621 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3622 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3623 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3624 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3625 | "\n" | |
3626 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" | |
3627 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
3628 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3629 | "\n" | |
3630 | "Opcje:\n" | |
3631 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3632 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" | |
3633 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3634 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3635 | |
864fe99c MV |
3636 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3637 | msgid "Unknown package record!" | |
3638 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
9de26945 | 3639 | |
864fe99c | 3640 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3641 | msgid "" |
864fe99c MV |
3642 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3643 | "\n" | |
3644 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3645 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3646 | "\n" | |
3647 | "Options:\n" | |
3648 | " -h This help text\n" | |
3649 | " -s Use source file sorting\n" | |
3650 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3651 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3652 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3653 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
3654 | "\n" | |
3655 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
3656 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
3657 | "\n" | |
3658 | "Opcje:\n" | |
3659 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3660 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
3661 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3662 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3663 | |
2f6a2fbb DK |
3664 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3665 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3666 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
ce34af08 | 3667 | |
2f6a2fbb DK |
3668 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3669 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3670 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
506ab3c7 | 3671 | |
2f6a2fbb DK |
3672 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3673 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3674 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
ce34af08 | 3675 | |
2f6a2fbb DK |
3676 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3677 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3678 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
08f8455c | 3679 | |
2f6a2fbb | 3680 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
08f8455c | 3681 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3682 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3683 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
08f8455c | 3684 | |
2f6a2fbb | 3685 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3686 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3687 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3688 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
08f8455c | 3689 | |
2f6a2fbb | 3690 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
227ab53d | 3691 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3692 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3693 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
7d8a4da7 | 3694 | |
2f6a2fbb | 3695 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
b6c6b52f | 3696 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3697 | msgid "The path %s is too long" |
3698 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
b6c6b52f | 3699 | |
2f6a2fbb | 3700 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
08f8455c | 3701 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3702 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3703 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
08f8455c | 3704 | |
2f6a2fbb | 3705 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3706 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3707 | msgid "The directory %s is diverted" |
3708 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
b81dbe40 | 3709 | |
2f6a2fbb | 3710 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3711 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3712 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3713 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
1b5a6222 | 3714 | |
2f6a2fbb DK |
3715 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3716 | msgid "The diversion path is too long" | |
3717 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
1b5a6222 | 3718 | |
2f6a2fbb | 3719 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
1b5a6222 | 3720 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3721 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3722 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
1b5a6222 | 3723 | |
2f6a2fbb DK |
3724 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3725 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3726 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
3fa4e98f | 3727 | |
2f6a2fbb DK |
3728 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3729 | msgid "The path is too long" | |
3730 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
3c4a4974 | 3731 | |
2f6a2fbb | 3732 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3733 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3734 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3735 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
3c4a4974 | 3736 | |
2f6a2fbb | 3737 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
ff4d9ed5 | 3738 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3739 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3740 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
3c4a4974 | 3741 | |
2f6a2fbb | 3742 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
2658c807 | 3743 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3744 | msgid "Unable to stat %s" |
3745 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
3c4a4974 | 3746 | |
2f6a2fbb | 3747 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
2658c807 | 3748 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3749 | msgid "Failed to write file %s" |
3750 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
de5a560a | 3751 | |
2f6a2fbb | 3752 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3fa4e98f | 3753 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3754 | msgid "Failed to close file %s" |
3755 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
b18dd45f | 3756 | |
2f6a2fbb DK |
3757 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3759 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3760 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3761 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
ce34af08 | 3762 | |
2f6a2fbb | 3763 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
b391a29c | 3764 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3765 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3766 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
de5a560a | 3767 | |
864fe99c | 3768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3769 | msgid "Unparsable control file" |
3770 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
09d057db | 3771 | |
2f6a2fbb DK |
3772 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3773 | msgid "Invalid archive signature" | |
3774 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
c77d6597 | 3775 | |
2f6a2fbb DK |
3776 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3777 | msgid "Error reading archive member header" | |
3778 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
b6c6b52f | 3779 | |
2f6a2fbb | 3780 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
b391a29c | 3781 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3782 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3783 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
b6c6b52f | 3784 | |
2f6a2fbb DK |
3785 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3786 | msgid "Invalid archive member header" | |
3787 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
b6c6b52f | 3788 | |
2f6a2fbb DK |
3789 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3790 | msgid "Archive is too short" | |
3791 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
b6c6b52f | 3792 | |
2f6a2fbb DK |
3793 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3794 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3795 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
3796 | ||
bf33c3bd JAK |
3797 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3798 | #, fuzzy, c-format | |
3799 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3800 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
2f6a2fbb | 3801 | |
bf33c3bd | 3802 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3803 | msgid "Corrupted archive" |
3804 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
3805 | ||
bf33c3bd | 3806 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3807 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3808 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
3809 | ||
bf33c3bd | 3810 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
b391a29c | 3811 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3812 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3813 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
b6c6b52f | 3814 | |
bf33c3bd JAK |
3815 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3816 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3819 | #~ msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
3820 | ||
864fe99c MV |
3821 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3822 | #~ msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3825 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
3826 | ||
3827 | #, fuzzy | |
3828 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3829 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3832 | #~ msgstr "" | |
3833 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się " | |
3834 | #~ "sparsować)" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3837 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3840 | #~ msgstr "" | |
3841 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3844 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3847 | #~ msgstr "" | |
3848 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3851 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3854 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3857 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3860 | #~ msgstr "" | |
3861 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3864 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3867 | #~ msgstr "" | |
3868 | #~ "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności " | |
3869 | #~ "plików" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3872 | #~ msgstr "" | |
3873 | #~ "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3876 | #~ msgstr "Zbieranie zapewnień plików" | |
3877 | ||
3878 | #, fuzzy | |
3879 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3880 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3883 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3886 | #~ msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
3887 | ||
2f6a2fbb DK |
3888 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3889 | #~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " | |
ce34af08 | 3890 | |
2f6a2fbb DK |
3891 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3892 | #~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
7d8a4da7 | 3893 | |
2f6a2fbb DK |
3894 | #~ msgid "Done" |
3895 | #~ msgstr "Gotowe" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3898 | #~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
b6c6b52f | 3899 | |
51da0c35 MV |
3900 | #, fuzzy |
3901 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3902 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
3903 | ||
39b73d81 MV |
3904 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3905 | #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
3906 | ||
72bae92a MV |
3907 | #~ msgid "" |
3908 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3909 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3910 | #~ msgstr "" | |
3911 | #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
3912 | #~ "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
3913 | ||
609bb2ea MV |
3914 | #~ msgid "" |
3915 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3916 | #~ "seems to be corrupt." | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - " | |
3919 | #~ "łatka wygląda na uszkodzoną." | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "" | |
3922 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3923 | #~ "seems to be corrupt." | |
3924 | #~ msgstr "" | |
3925 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " | |
3926 | #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
3927 | ||
ce34af08 MV |
3928 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3929 | #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3932 | #~ msgstr "Pobieranie %s %s" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3935 | #~ msgstr "" | |
3936 | #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub " | |
3937 | #~ "\"%s\"" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3940 | #~ msgstr "Błędna suma MD5" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "" | |
3943 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3944 | #~ "need to manually fix this package." | |
3945 | #~ msgstr "" | |
3946 | #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
3947 | #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
3952 | #~ "jest zamontowane?)\n" | |
3953 | ||
5caefc91 MV |
3954 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3955 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3956 | ||
3f5a581c MV |
3957 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3958 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3959 | |
3f5a581c MV |
3960 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3961 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3962 | |
3f5a581c MV |
3963 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3964 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3965 | |
3f5a581c MV |
3966 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3969 | |
3f5a581c MV |
3970 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3971 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3972 | |
3f5a581c MV |
3973 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3974 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3977 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "" | |
3980 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3981 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3982 | #~ "package!" | |
3983 | #~ msgstr "" | |
3984 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3985 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3986 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3989 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3992 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3995 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3998 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4001 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4004 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4007 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4010 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4013 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4016 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4019 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4022 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4025 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4028 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4031 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 4032 | |
8eca4bb8 MV |
4033 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4034 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
4035 | ||
a12d5352 MV |
4036 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4037 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4040 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4043 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
4044 | ||
c77d6597 MV |
4045 | #~ msgid "decompressor" |
4046 | #~ msgstr "dekompresor" | |
4047 | ||
a12d5352 MV |
4048 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4049 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4052 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
4053 | ||
c77d6597 MV |
4054 | #~ msgid "" |
4055 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4056 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4057 | #~ msgstr "" | |
4058 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
4059 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
4060 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4063 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4066 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4069 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4072 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4075 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4078 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4081 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4084 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
4085 | ||
a12d5352 MV |
4086 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4087 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
4088 | ||
c77d6597 MV |
4089 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4090 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
4091 | ||
27b16a2e MV |
4092 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4093 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
4094 | ||
b6c6b52f MV |
4095 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4096 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
4097 | ||
b6c6b52f MV |
4098 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4099 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
4100 | ||
b81dbe40 DK |
4101 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4102 | #~ msgstr "" | |
4103 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
4104 | ||
0fd68707 MV |
4105 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4106 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4109 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
4110 | ||
1c5f0d75 | 4111 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4112 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4113 | ||
a0895a74 MV |
4114 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
4115 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
4116 | ||
09d057db | 4117 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4118 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4121 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
4122 | ||
d9199d6e | 4123 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4124 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
4125 | ||
6c0bed9d | 4126 | #~ msgid "" |
4127 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4128 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4129 | #~ "that package should be filed." | |
4130 | #~ msgstr "" | |
4131 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
4132 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
4133 | #~ "błąd." | |
4134 | ||
ab231908 OS |
4135 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4136 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |