]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
support multiple fingerprints in signed-by
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
137
138#: apt-private/private-cacheset.cc
139#, c-format
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
144msgstr ""
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
157
158#: apt-private/private-cacheset.cc
159#, c-format
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167msgstr ""
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
175
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
226
227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228msgid ""
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
231msgstr ""
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, fuzzy
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
239
240#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to fetch %s %s"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
249
250#: apt-private/private-download.cc
251#, c-format
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
254
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid ""
261"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
262"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
263"distribution that some required packages have not yet been created\n"
264"or been moved out of Incoming."
265msgstr ""
266"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
267"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
268"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
269"са били преместени от Incoming."
270
271#.
272#. if (Packages == 1)
273#. {
274#. c1out << std::endl;
275#. c1out <<
276#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
277#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
278#. "that package should be filed.") << std::endl;
279#. }
280#.
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "The following information may help to resolve the situation:"
283msgstr ""
284"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Broken packages"
288msgstr "Счупени пакети"
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
292msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
296msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
297
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid ""
301"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
302"essential."
303msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306#, fuzzy
307msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
308msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid ""
312"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
313"packages."
314msgstr ""
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
318msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
322msgstr ""
323"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344msgstr ""
345"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
346"пространство.\n"
347
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
351#, c-format
352msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
353msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
357msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
358
359#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
360#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Yes, do as I say!"
363msgstr "Да, прави каквото казвам!"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366#, c-format
367msgid ""
368"You are about to do something potentially harmful.\n"
369"To continue type in the phrase '%s'\n"
370" ?] "
371msgstr ""
372"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
373"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
374" ?] "
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Abort."
378msgstr "Прекъсване."
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Do you want to continue?"
382msgstr "Искате ли да продължите?"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Some files failed to download"
386msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
387
388#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
389msgid "Download complete and in download only mode"
390msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid ""
394"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
395"missing?"
396msgstr ""
397"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
398"или да опитате с „--fix-missing“?"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
402msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Unable to correct missing packages."
406msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "Aborting install."
410msgstr "Прекъсване на инсталирането."
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid ""
414"The following package disappeared from your system as\n"
415"all files have been overwritten by other packages:"
416msgid_plural ""
417"The following packages disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgstr[0] ""
420"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
421"файлове от други пакети:"
422msgstr[1] ""
423"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
424"им файлове от други пакети:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
437"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
438msgstr ""
439"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
440"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
441
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
444msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid ""
448"The following package was automatically installed and is no longer required:"
449msgid_plural ""
450"The following packages were automatically installed and are no longer "
451"required:"
452msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
453msgstr[1] ""
454"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457#, c-format
458msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459msgid_plural ""
460"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
462msgstr[1] ""
463"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466#, c-format
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
470msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
474msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid ""
478"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
479"solution)."
480msgstr ""
481"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
482"укажете разрешение)."
483
484#: apt-private/private-install.cc
485#, fuzzy
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr ""
506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
557
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, fuzzy
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587#, c-format
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654#, c-format
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid ""
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
662msgstr ""
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
680
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
685
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
690
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
698
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
706
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
711
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
716
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
728msgstr ""
729
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
734
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
746
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
905msgstr ""
906"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "%s has no build depends.\n"
911msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915msgstr ""
916"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
922"Architectures for setup"
923msgstr ""
924"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
925"Architectures в apt.conf(5)."
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
930msgstr ""
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, fuzzy, c-format
934msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
935msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938msgid "Failed to process build dependencies"
939msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
940
941#: apt-private/private-sources.cc
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
944msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
945
946#: apt-private/private-sources.cc
947#, c-format
948msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
949msgstr ""
950
951#: apt-private/private-unmet.cc
952#, c-format
953msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
954msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
955
956#: apt-private/private-update.cc
957msgid "The update command takes no arguments"
958msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
959
960#: apt-private/private-update.cc
961#, c-format
962msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963msgid_plural ""
964"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965msgstr[0] ""
966msgstr[1] ""
967
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "All packages are up to date."
970msgstr ""
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973#, fuzzy
974msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
975msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total package names: "
979msgstr "Общо имена на пакети : "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total package structures: "
983msgstr "Общо пакетни структури: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Normal packages: "
987msgstr " Нормални пакети: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Pure virtual packages: "
991msgstr " Чисти виртуални пакети: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Single virtual packages: "
995msgstr " Единични виртуални пакети: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Mixed virtual packages: "
999msgstr " Смесени виртуални пакети: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Missing: "
1003msgstr " Липсващи: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total distinct versions: "
1007msgstr "Общо уникални версии: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total distinct descriptions: "
1011msgstr "Общо уникални описания: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total dependencies: "
1015msgstr "Общо зависимости: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total ver/file relations: "
1019msgstr "Общо отношения версия/файл: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total Desc/File relations: "
1023msgstr "Общо отношения описание/файл: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total Provides mappings: "
1027msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total globbed strings: "
1031msgstr "Общо разгърнати низове: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total slack space: "
1035msgstr "Общо празно пространство: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total space accounted for: "
1039msgstr "Общо отчетено пространство: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1043msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid ""
1047"Usage: apt-cache [options] command\n"
1048" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049"\n"
1050"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1051"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1052"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1053"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1054"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1055"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1056msgstr ""
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Show source records"
1060msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Search the package list for a regex pattern"
1064msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Show raw dependency information for a package"
1068msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show reverse dependency information for a package"
1072msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Show a readable record for the package"
1076msgstr "Показване на записа за пакет"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "List the names of all packages in the system"
1080msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show policy settings"
1084msgstr "Показване на настройките на политиката"
1085
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1088msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
1089
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091#, fuzzy
1092msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1093msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
1094
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
1096#, c-format
1097msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1098msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
1099
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid ""
1102"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1103"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1104"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1105"mount point."
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1110msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid ""
1114"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1115"\n"
1116"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1117"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1118"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1119msgstr ""
1120
1121#: cmdline/apt-config.cc
1122msgid "Arguments not in pairs"
1123msgstr "Аргументите не са по двойки"
1124
1125#: cmdline/apt-config.cc
1126#, fuzzy
1127msgid ""
1128"Usage: apt-config [options] command\n"
1129"\n"
1130"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1131"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1132msgstr ""
1133"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1134"\n"
1135"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1136
1137#: cmdline/apt-config.cc
1138msgid "get configuration values via shell evaluation"
1139msgstr ""
1140
1141#: cmdline/apt-config.cc
1142msgid "show the active configuration setting"
1143msgstr ""
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc
1146#, c-format
1147msgid "Couldn't find package %s"
1148msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1151#, c-format
1152msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1156msgid ""
1157"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1158"instead."
1159msgstr ""
1160"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1161"manual“."
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1165msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Supported modules:"
1169msgstr "Поддържани модули:"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172#, fuzzy
1173msgid ""
1174"Usage: apt-get [options] command\n"
1175" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177"\n"
1178"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1179"and information about them from authenticated sources and\n"
1180"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1181"with their dependencies.\n"
1182msgstr ""
1183"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1184" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1185" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1186"\n"
1187"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1188"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1189"и „install“.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Retrieve new lists of packages"
1193msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Perform an upgrade"
1197msgstr "Обновяване на системата"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1201msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Remove packages"
1205msgstr "Премахване на пакети"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Remove packages and config files"
1209msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1212msgid "Remove automatically all unused packages"
1213msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1217msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Follow dselect selections"
1221msgstr "Следване на избора на dselect"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1225msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Erase downloaded archive files"
1229msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Erase old downloaded archive files"
1233msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1237msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download source archives"
1241msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Download the binary package into the current directory"
1245msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Download and display the changelog for the given package"
1249msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1250
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "Need one URL as argument"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256#, fuzzy
1257msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1258msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "Download Failed"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265#, c-format
1266msgid "GetSrvRec failed for %s"
1267msgstr ""
1268
1269#: cmdline/apt-helper.cc
1270msgid ""
1271"Usage: apt-helper [options] command\n"
1272" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1273" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1274"\n"
1275"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1276"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "download the given uri to the target-path"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "detect proxy using apt.conf"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, c-format
1297msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, c-format
1302msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, c-format
1307msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "%s was already set on hold.\n"
1313msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, c-format
1317msgid "%s was already not hold.\n"
1318msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, c-format
1326msgid "%s set on hold.\n"
1327msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, c-format
1331msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for purge.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for removal.\n"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "Selected %s for installation.\n"
1347msgstr ""
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350#, fuzzy
1351msgid ""
1352"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353"\n"
1354"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357"all packages with or without a certain marking.\n"
1358msgstr ""
1359"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1360"\n"
1361"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1362"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1363"на текущата маркировка.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr ""
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Print the list of manually installed packages"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Print the list of package on hold"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid ""
1395"Usage: apt [options] command\n"
1396"\n"
1397"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401"interactive use by default.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#. query
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "list packages based on package names"
1407msgstr ""
1408
1409#: cmdline/apt.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "search in package descriptions"
1412msgstr "Четене на списъците с пакети"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "show package details"
1416msgstr ""
1417
1418#. package stuff
1419#: cmdline/apt.cc
1420#, fuzzy
1421msgid "install packages"
1422msgstr "Отбити пакети:"
1423
1424#: cmdline/apt.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "remove packages"
1427msgstr "Счупени пакети"
1428
1429#. system wide stuff
1430#: cmdline/apt.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "update list of available packages"
1433msgstr "но той е виртуален пакет"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1441msgstr ""
1442
1443#. misc
1444#: cmdline/apt.cc
1445#, fuzzy
1446msgid "edit the source information file"
1447msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1448
1449#: methods/cdrom.cc
1450#, c-format
1451msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1452msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1453
1454#: methods/cdrom.cc
1455msgid ""
1456"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1457"cannot be used to add new CD-ROMs"
1458msgstr ""
1459"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1460"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1461
1462#: methods/cdrom.cc
1463msgid "Wrong CD-ROM"
1464msgstr "Грешен CD-ROM"
1465
1466#: methods/cdrom.cc
1467#, c-format
1468msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Disk not found."
1473msgstr "Дискът не е намерен."
1474
1475#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1476msgid "File not found"
1477msgstr "Файлът не е намерен"
1478
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "Connecting to %s (%s)"
1482msgstr "Свързване с %s (%s)"
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "[IP: %s %s]"
1487msgstr "[IP: %s %s]"
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493
1494#: methods/connect.cc
1495#, c-format
1496msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1498
1499#: methods/connect.cc
1500#, c-format
1501msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1503
1504#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1505msgid "Failed"
1506msgstr "Неуспех"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1512
1513#. We say this mainly because the pause here is for the
1514#. ssh connection that is still going
1515#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1516#, c-format
1517msgid "Connecting to %s"
1518msgstr "Свързване с %s"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Could not resolve '%s'"
1523msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "System error resolving '%s:%s'"
1533msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1534
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1539
1540#: methods/connect.cc
1541#, c-format
1542msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1544
1545#: methods/copy.cc methods/store.cc
1546msgid "Failed to stat"
1547msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1548
1549#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1550msgid "Failed to set modification time"
1551msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1552
1553#: methods/file.cc
1554msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1555msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1556
1557#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Logging in"
1560msgstr "Влизане"
1561
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid "Unable to determine the peer name"
1564msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Unable to determine the local name"
1568msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "The server refused the connection and said: %s"
1573msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576#, c-format
1577msgid "USER failed, server said: %s"
1578msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581#, c-format
1582msgid "PASS failed, server said: %s"
1583msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid ""
1587"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1588"is empty."
1589msgstr ""
1590"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1591"ProxyLogin е празен."
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1596msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "TYPE failed, server said: %s"
1601msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1602
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "Connection timeout"
1605msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Server closed the connection"
1609msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1610
1611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612msgid "Read error"
1613msgstr "Грешка при четене"
1614
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616msgid "A response overflowed the buffer."
1617msgstr "Отговорът препълни буфера."
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Protocol corruption"
1621msgstr "Развален протокол"
1622
1623#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624msgid "Write error"
1625msgstr "Грешка при запис"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not create a socket"
1629msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1633msgstr ""
1634"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1635"изтече"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not connect passive socket."
1639msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not bind a socket"
1647msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not listen on the socket"
1651msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not determine the socket's name"
1655msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Unable to send PORT command"
1659msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662#, c-format
1663msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Data socket connect timed out"
1673msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Unable to accept connection"
1677msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1678
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680msgid "Problem hashing file"
1681msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684#, c-format
1685msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1687
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689msgid "Data socket timed out"
1690msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693#, c-format
1694msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1696
1697#. Get the files information
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Query"
1700msgstr "Запитване"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Unable to invoke "
1704msgstr "Неуспех при извикването на "
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid ""
1712"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713msgstr ""
1714"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1715"ключа?!"
1716
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1719msgstr ""
1720"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1721"gnupg?)"
1722
1723#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1724#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1728"authentication?)"
1729msgstr ""
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "Unknown error executing apt-key"
1733msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1734
1735#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1736#: methods/gpgv.cc
1737#, c-format
1738msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1739msgstr ""
1740
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid "The following signatures were invalid:\n"
1743msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1744
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid ""
1747"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1748"available:\n"
1749msgstr ""
1750"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1751"наличен:\n"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error writing to the file"
1755msgstr "Грешка при записа на файла"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1759msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error reading from server"
1763msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error writing to file"
1767msgstr "Грешка при записа на файл"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Select failed"
1771msgstr "Неуспех на избора"
1772
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Connection timed out"
1775msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1776
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Error writing to output file"
1779msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1780
1781#. Only warn if there are no sources.list.d.
1782#. Only warn if there is no sources.list file.
1783#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1785#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1786#, c-format
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1789
1790#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1792#, c-format
1793msgid "Unable to change to %s"
1794msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1795
1796#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797#. and provide a config option to define that default
1798#: methods/mirror.cc
1799#, c-format
1800msgid "No mirror file '%s' found "
1801msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1802
1803#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804#. and provide a config option to define that default
1805#: methods/mirror.cc
1806#, c-format
1807msgid "Can not read mirror file '%s'"
1808msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1809
1810#: methods/mirror.cc
1811#, fuzzy, c-format
1812msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1813msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1814
1815#: methods/mirror.cc
1816#, c-format
1817msgid "[Mirror: %s]"
1818msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1819
1820#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1821#: apt-pkg/acquire-item.cc
1822#, c-format
1823msgid "Failed to stat %s"
1824msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1825
1826#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1827msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1828msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1829
1830#: methods/rsh.cc
1831msgid "Connection closed prematurely"
1832msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "Waiting for headers"
1836msgstr "Чакане на заглавни части"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Bad header line"
1840msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1844msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1848msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1852msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "This HTTP server has broken range support"
1856msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Unknown date format"
1860msgstr "Неизвестен формат на дата"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Bad header data"
1864msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Connection failed"
1868msgstr "Неуспех при свързването"
1869
1870#: methods/server.cc
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1874"5 apt.conf)"
1875msgstr ""
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Internal error"
1879msgstr "Вътрешна грешка"
1880
1881#: methods/store.cc
1882msgid "Empty files can't be valid archives"
1883msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1884
1885#: dselect/install:33
1886msgid "Bad default setting!"
1887msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1888
1889#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890#: dselect/install:106 dselect/update:45
1891#, fuzzy
1892msgid "Press [Enter] to continue."
1893msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1894
1895#: dselect/install:92
1896msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1898
1899#: dselect/install:102
1900msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1902
1903#: dselect/install:103
1904msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1905msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1906
1907#: dselect/install:104
1908msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1909msgstr ""
1910"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1911
1912#: dselect/install:105
1913msgid ""
1914"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915msgstr ""
1916"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1917
1918#: dselect/update:30
1919msgid "Merging available information"
1920msgstr "Смесване на наличната информация"
1921
1922#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1923#, fuzzy
1924msgid ""
1925"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1926"\n"
1927"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1928"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1929"configuration questions before installation of packages.\n"
1930msgstr ""
1931"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1932"\n"
1933"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1934"информация\n"
1935"и шаблони от дебиански пакети\n"
1936"\n"
1937"Опции:\n"
1938" -h Този помощен текст.\n"
1939" -t Настройване на временна директория\n"
1940" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1941" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1942"tmp\n"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "Unable to mkstemp %s"
1947msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1948
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950#, c-format
1951msgid "Unable to write to %s"
1952msgstr "Неуспех при записа на %s"
1953
1954#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1956msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1957
1958#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1959#, fuzzy
1960msgid ""
1961"Usage: apt-internal-solver\n"
1962"\n"
1963"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1964"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1965"the like.\n"
1966msgstr ""
1967"Употреба: apt-internal-solver\n"
1968"\n"
1969"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
1970"удовлетворяване на зависимости\n"
1971"\n"
1972"Опции:\n"
1973" -h Този помощен текст\n"
1974" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
1975" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1976" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1977
1978#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1979msgid "Unknown package record!"
1980msgstr "Непознат запис за пакет!"
1981
1982#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983msgid ""
1984"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1985"\n"
1986"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1987"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1988"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1989msgstr ""
1990
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992msgid "Package extension list is too long"
1993msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996#, c-format
1997msgid "Error processing directory %s"
1998msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid "Source extension list is too long"
2002msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005msgid "Error writing header to contents file"
2006msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009#, c-format
2010msgid "Error processing contents %s"
2011msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2012
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014msgid ""
2015"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2016"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" contents path\n"
2019" release path\n"
2020" generate config [groups]\n"
2021" clean config\n"
2022"\n"
2023"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2024"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2025"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2026"\n"
2027"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2028"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2029"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2030"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2031"\n"
2032"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2033"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2034"\n"
2035"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2036"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2037"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2038"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2039"Debian archive:\n"
2040" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2041" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2042"\n"
2043"Options:\n"
2044" -h This help text\n"
2045" --md5 Control MD5 generation\n"
2046" -s=? Source override file\n"
2047" -q Quiet\n"
2048" -d=? Select the optional caching database\n"
2049" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2050" --contents Control contents file generation\n"
2051" -c=? Read this configuration file\n"
2052" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2053msgstr ""
2054"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2055"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2056" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" contents път\n"
2058" release път\n"
2059" generate config [групи]\n"
2060" clean config\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2063"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2064"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2065"\n"
2066"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2067"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2068"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2069"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2070"\n"
2071"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2072"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2073"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2074"\n"
2075"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2076"дървото.\n"
2077"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2078"и\n"
2079"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2080"Pathprefix\n"
2081"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2082"употреба\n"
2083"от архива на Дебиан:\n"
2084" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2085" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2086"\n"
2087"Опции:\n"
2088" -h Този помощен текст.\n"
2089" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2090" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2091" -q Без показване на съобщения.\n"
2092" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2093" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2094" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2095" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2096" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2097
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099msgid "No selections matched"
2100msgstr "Няма съвпадения на избора"
2101
2102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103#, c-format
2104msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2105msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, c-format
2109msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2110msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113#, c-format
2114msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2115msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
2116
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118msgid ""
2119"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2120"remove and re-create the database."
2121msgstr ""
2122"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2123"премахнете базата от данни и я създайте наново."
2124
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126#, c-format
2127msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2128msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
2129
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131#, fuzzy
2132msgid "Failed to read .dsc"
2133msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136msgid "Archive has no control record"
2137msgstr "В архива няма поле „control“"
2138
2139#: ftparchive/cachedb.cc
2140msgid "Unable to get a cursor"
2141msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2142
2143#: ftparchive/contents.cc
2144msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2145msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2146
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148#, c-format
2149msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2150msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153#, c-format
2154msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2155msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "Failed to fork"
2159msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "Compress child"
2163msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Internal error, failed to create %s"
2168msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "IO to subprocess/file failed"
2172msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2173
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175msgid "Failed to read while computing MD5"
2176msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2179#, c-format
2180msgid "Failed to rename %s to %s"
2181msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2182
2183#: ftparchive/override.cc
2184#, c-format
2185msgid "Unable to open %s"
2186msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2187
2188#. skip spaces
2189#. find end of word
2190#: ftparchive/override.cc
2191#, fuzzy, c-format
2192msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2193msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2194
2195#: ftparchive/override.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to read the override file %s"
2198msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2199
2200#: ftparchive/override.cc
2201#, c-format
2202msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2203msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2204
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2208msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2209
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2213msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2214
2215#: ftparchive/writer.cc
2216#, c-format
2217msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2218msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
2219
2220#: ftparchive/writer.cc
2221#, c-format
2222msgid "W: Unable to stat %s\n"
2223msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: "
2227msgstr "E: "
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "W: "
2231msgstr "W: "
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "E: Errors apply to file "
2235msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to resolve %s"
2240msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "Tree walking failed"
2244msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to open %s"
2249msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid " DeLink %s [%s]\n"
2254msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2257#, c-format
2258msgid "Failed to readlink %s"
2259msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "*** Failed to link %s to %s"
2264msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2269msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "Archive had no package field"
2273msgstr "Архивът няма поле „package“"
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid " %s has no override entry\n"
2278msgstr " %s няма запис „override“\n"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2283msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid " %s has no source override entry\n"
2288msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " %s has no binary override entry either\n"
2293msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Invalid archive signature"
2297msgstr "Невалиден подпис на архива"
2298
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Error reading archive member header"
2301msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2302
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304#, c-format
2305msgid "Invalid archive member header %s"
2306msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Invalid archive member header"
2310msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2311
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Archive is too short"
2314msgstr "Архивът е твърде кратък"
2315
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317msgid "Failed to read the archive headers"
2318msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2323msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2324
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326msgid "Corrupted archive"
2327msgstr "Развален архив"
2328
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2331msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2332
2333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334#, c-format
2335msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2336msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2337
2338#: apt-inst/deb/debfile.cc
2339#, c-format
2340msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2341msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2342
2343#: apt-inst/deb/debfile.cc
2344#, c-format
2345msgid "Internal error, could not locate member %s"
2346msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2347
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc
2349msgid "Unparsable control file"
2350msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2351
2352#: apt-inst/dirstream.cc
2353#, c-format
2354msgid "Failed to write file %s"
2355msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2356
2357#: apt-inst/dirstream.cc
2358#, c-format
2359msgid "Failed to close file %s"
2360msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "The path %s is too long"
2365msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "Unpacking %s more than once"
2370msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373#, c-format
2374msgid "The directory %s is diverted"
2375msgstr "Директорията %s е отклонена"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2380msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383msgid "The diversion path is too long"
2384msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2389msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2393msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396msgid "The path is too long"
2397msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2398
2399#: apt-inst/extract.cc
2400#, c-format
2401msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2402msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2403
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2407msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2408
2409#: apt-inst/extract.cc
2410#, c-format
2411msgid "Unable to stat %s"
2412msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2413
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "DropNode called on still linked node"
2416msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2417
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Failed to locate the hash element!"
2420msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Failed to allocate diversion"
2424msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427msgid "Internal error in AddDiversion"
2428msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2429
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2433msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2438msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441#, c-format
2442msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2443msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid ""
2447"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2448"disabled by default."
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid ""
2453"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2454"potentially dangerous to use."
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458msgid ""
2459"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2460"details."
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2464#, c-format
2465msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2466msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2467
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469msgid "Hash Sum mismatch"
2470msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid "Size mismatch"
2474msgstr "Несъответствие на размера"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, fuzzy
2478msgid "Invalid file format"
2479msgstr "Невалидна операция %s"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, fuzzy
2483msgid "Signature error"
2484msgstr "Грешка при запис"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid ""
2489"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2490"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2491msgstr ""
2492"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2493"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2494
2495#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, c-format
2498msgid "GPG error: %s: %s"
2499msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2505"architecture '%s'"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2512"or malformed file)"
2513msgstr ""
2514"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2515"list или повреден файл)"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2521"weak security information for it"
2522msgstr ""
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2526msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2527
2528#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2529#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2530#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2535"repository will not be applied."
2536msgstr ""
2537"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2538"прилагат обновявания от това хранилище."
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2543msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2544
2545#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2546#. back to queueing Packages files without verification
2547#. only allow going further if the user explicitly wants it
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "The repository '%s' is not signed."
2551msgstr "Директорията %s е отклонена"
2552
2553#. No Release file was present so fall
2554#. back to queueing Packages files without verification
2555#. only allow going further if the user explicitly wants it
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2559msgstr "Директорията %s е отклонена"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2564msgstr "Директорията %s е отклонена"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567msgid ""
2568"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2569"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2570msgstr ""
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2576"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2577msgstr ""
2578"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2579"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2584msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2590msgstr ""
2591"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2592
2593#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "The method driver %s could not be found."
2602msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Is the package %s installed?"
2607msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "Method %s did not start correctly"
2612msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid ""
2617"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2618msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621#, c-format
2622msgid "List directory %spartial is missing."
2623msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "Unable to lock directory %s"
2633msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2644"user '%s'."
2645msgstr ""
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Clean of %s is not supported"
2650msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2651
2652#. only show the ETA if it makes sense
2653#. two days
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2657msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "Retrieving file %li of %li"
2662msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2663
2664#: apt-pkg/algorithms.cc
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668msgstr ""
2669"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2670"него."
2671
2672#: apt-pkg/algorithms.cc
2673msgid ""
2674"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2675"held packages."
2676msgstr ""
2677"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2678"причинено от задържани пакети."
2679
2680#: apt-pkg/algorithms.cc
2681msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2682msgstr ""
2683"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2684
2685#: apt-pkg/cachefile.cc
2686msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2687msgstr ""
2688"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2689"или отворени."
2690
2691#: apt-pkg/cachefile.cc
2692msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2693msgstr ""
2694"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2695
2696#: apt-pkg/cachefile.cc
2697msgid "The list of sources could not be read."
2698msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2703msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2708msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid "Couldn't find task '%s'"
2713msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2718msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2723msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2728msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2733msgstr ""
2734"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2735"виртуален"
2736
2737#: apt-pkg/cacheset.cc
2738#, c-format
2739msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2740msgstr ""
2741"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2742"подходящ кандидати"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2747msgstr ""
2748"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2749"инсталиран"
2750
2751#: apt-pkg/cacheset.cc
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2755"neither of them"
2756msgstr ""
2757"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2758"понеже той няма нито едната"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761#, c-format
2762msgid "Line %u too long in source list %s."
2763msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2767msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770#, c-format
2771msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2772msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Waiting for disc...\n"
2776msgstr "Чакане за диск...\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2780msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Identifying... "
2784msgstr "Идентифициране..."
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid "Stored label: %s\n"
2789msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Scanning disc for index files...\n"
2793msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2799"%zu signatures\n"
2800msgstr ""
2801"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2802"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid ""
2806"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2807"wrong architecture?"
2808msgstr ""
2809"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2810"погрешна компютърна архитектура."
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813#, c-format
2814msgid "Found label '%s'\n"
2815msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2819msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"This disc is called: \n"
2825"'%s'\n"
2826msgstr ""
2827"Наименование на този диск: \n"
2828"„%s“\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "Copying package lists..."
2832msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Writing new source list\n"
2836msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2840msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2841
2842#: apt-pkg/clean.cc
2843#, c-format
2844msgid "Unable to stat %s."
2845msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2846
2847#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2848#, c-format
2849msgid "Unable to stat the mount point %s"
2850msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2853msgid "Failed to stat the cdrom"
2854msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid ""
2859"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2860"other options."
2861msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2862
2863#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid ""
2866"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2867"options"
2868msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Command line option %s is not boolean"
2873msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Option %s requires an argument."
2878msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881#, c-format
2882msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2883msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, c-format
2887msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2888msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid "Option '%s' is too long"
2893msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, c-format
2897msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2898msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Invalid operation %s"
2903msgstr "Невалидна операция %s"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2908msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Opening configuration file %s"
2913msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2918msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2923msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2928msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2933msgstr ""
2934"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2935"ниво"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2940msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2945msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2950msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2955msgstr ""
2956"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959#, c-format
2960msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2961msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964#, c-format
2965msgid "Problem unlinking the file %s"
2966msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, c-format
2970msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2971msgstr ""
2972"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975#, c-format
2976msgid "Could not open lock file %s"
2977msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2982msgstr ""
2983"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "Could not get lock %s"
2988msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2993msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2998msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, c-format
3002msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3003msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3009msgstr ""
3010"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3013#, c-format
3014msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3015msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3020msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid "Sub-process %s received signal %u."
3025msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3028#, c-format
3029msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3030msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3033#, c-format
3034msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3035msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, c-format
3039msgid "Problem closing the gzip file %s"
3040msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043msgid "Unexpected end of file"
3044msgstr ""
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047msgid "Failed to create subprocess IPC"
3048msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051msgid "Failed to exec compressor "
3052msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055#, c-format
3056msgid "Could not open file %s"
3057msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060#, c-format
3061msgid "Could not open file descriptor %d"
3062msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065#, c-format
3066msgid "read, still have %llu to read but none left"
3067msgstr ""
3068"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071#, c-format
3072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076#, c-format
3077msgid "Problem closing the file %s"
3078msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081#, c-format
3082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086msgid "Problem syncing the file"
3087msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090msgid "Can't mmap an empty file"
3091msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094#, c-format
3095msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3096msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099#, c-format
3100msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104msgid "Unable to close mmap"
3105msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108msgid "Unable to synchronize mmap"
3109msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112#, c-format
3113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3114msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117msgid "Failed to truncate file"
3118msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3124"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125msgstr ""
3126"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3127"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133"reached."
3134msgstr ""
3135"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3136"ограничение от %lu байта."
3137
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139msgid ""
3140"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3141msgstr ""
3142"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3143"забранено от потребителя."
3144
3145#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146#, c-format
3147msgid "%c%s... Error!"
3148msgstr "%c%s... Грешка!"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151#, c-format
3152msgid "%c%s... Done"
3153msgstr "%c%s... Готово"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156msgid "..."
3157msgstr ""
3158
3159#. Print the spinner
3160#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "%c%s... %u%%"
3163msgstr "%c%s... Готово"
3164
3165#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167#, c-format
3168msgid "%lid %lih %limin %lis"
3169msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3170
3171#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173#, c-format
3174msgid "%lih %limin %lis"
3175msgstr "%liч %liм %liс"
3176
3177#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179#, c-format
3180msgid "%limin %lis"
3181msgstr "%liм %liс"
3182
3183#. TRANSLATOR: s means seconds
3184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185#, c-format
3186msgid "%lis"
3187msgstr "%liс"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190#, c-format
3191msgid "Selection %s not found"
3192msgstr "Изборът %s не е намерен"
3193
3194#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3195#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3196#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, c-format
3199msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3200msgstr ""
3201
3202#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3204#. two sources.list entries
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206#, c-format
3207msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3208msgstr ""
3209
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211#, c-format
3212msgid "Unable to parse Release file %s"
3213msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3214
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216#, c-format
3217msgid "No sections in Release file %s"
3218msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3219
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, c-format
3222msgid "No Hash entry in Release file %s"
3223msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3224
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226#, c-format
3227msgid ""
3228"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3229"security purposes"
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, c-format
3234msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3235msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3236
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
3239msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3240msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3241
3242#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
3250msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3254#, c-format
3255msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3256msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
3257
3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3262"it?"
3263msgstr ""
3264"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3265"използва от друг процес?"
3266
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268#, c-format
3269msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3270msgstr ""
3271"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3272"административни права?"
3273
3274#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3275#. dpkg --configure -a
3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3280msgstr ""
3281"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3282"изпълнение на „%s“."
3283
3284#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3285msgid "Not locked"
3286msgstr "Без заключване"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Installing %s"
3291msgstr "Инсталиране на %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Configuring %s"
3296msgstr "Конфигуриране на %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Removing %s"
3301msgstr "Премахване на %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Completely removing %s"
3306msgstr "Окончателно премахване на %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Noting disappearance of %s"
3311msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Running post-installation trigger %s"
3316msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3317
3318#. FIXME: use a better string after freeze
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Directory '%s' missing"
3322msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Could not open file '%s'"
3327msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Preparing %s"
3332msgstr "Подготвяне на %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Unpacking %s"
3337msgstr "Разпакетиране на %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, c-format
3341msgid "Preparing to configure %s"
3342msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Installed %s"
3347msgstr "%s е инсталиран"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350#, c-format
3351msgid "Preparing for removal of %s"
3352msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355#, c-format
3356msgid "Removed %s"
3357msgstr "%s е премахнат"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360#, c-format
3361msgid "Preparing to completely remove %s"
3362msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365#, c-format
3366msgid "Completely removed %s"
3367msgstr "%s е напълно премахнат"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370#, fuzzy, c-format
3371msgid "Can not write log (%s)"
3372msgstr "Неуспех при записа на %s"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid "Is /dev/pts mounted?"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3380msgstr "Операцията е прекъсната"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3384msgstr ""
3385"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3386"доклад за зависимостите."
3387
3388#. check if its not a follow up error
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3391msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3396"error from a previous failure."
3397msgstr ""
3398"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3399"от друга грешка."
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3404"error"
3405msgstr ""
3406"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3407"недостатъчно дисково пространство"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3412"error"
3413msgstr ""
3414"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3415"недостатъчна оперативна памет"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418#, fuzzy
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3421"local system"
3422msgstr ""
3423"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3424"недостатъчно дисково пространство"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3429msgstr ""
3430"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Building dependency tree"
3434msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Candidate versions"
3438msgstr "Версии кандидати"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Dependency generation"
3442msgstr "Генериране на зависимости"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
3445msgid "Reading state information"
3446msgstr "Четене на информацията за състоянието"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449#, c-format
3450msgid "Failed to open StateFile %s"
3451msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454#, c-format
3455msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3456msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Send scenario to solver"
3460msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Send request to solver"
3464msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Prepare for receiving solution"
3468msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "External solver failed without a proper error message"
3472msgstr ""
3473"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3474"съобщение за грешка"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Execute external solver"
3478msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3479
3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
3481#, c-format
3482msgid "Wrote %i records.\n"
3483msgstr "Записани са %i записа.\n"
3484
3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
3486#, c-format
3487msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3488msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3489
3490#: apt-pkg/indexcopy.cc
3491#, c-format
3492msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3493msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3494
3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
3496#, c-format
3497msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3498msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3499
3500#: apt-pkg/indexcopy.cc
3501#, c-format
3502msgid "Can't find authentication record for: %s"
3503msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3504
3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
3506#, c-format
3507msgid "Hash mismatch for: %s"
3508msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3509
3510#: apt-pkg/init.cc
3511#, c-format
3512msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3513msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3514
3515#: apt-pkg/init.cc
3516msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3517msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
3518
3519#: apt-pkg/install-progress.cc
3520#, c-format
3521msgid "Progress: [%3i%%]"
3522msgstr ""
3523
3524#: apt-pkg/install-progress.cc
3525msgid "Running dpkg"
3526msgstr "Изпълняване на dpkg"
3527
3528#: apt-pkg/packagemanager.cc
3529#, c-format
3530msgid ""
3531"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3532"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3533msgstr ""
3534"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3535"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
3536
3537#: apt-pkg/packagemanager.cc
3538#, c-format
3539msgid "Could not configure '%s'. "
3540msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
3541
3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
3543#, c-format
3544msgid ""
3545"This installation run will require temporarily removing the essential "
3546"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3547"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3548msgstr ""
3549"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3550"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3551"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3552"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Empty package cache"
3556msgstr "Празен кеш на пакети"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "The package cache file is corrupted"
3560msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "The package cache file is an incompatible version"
3564msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567#, c-format
3568msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3569msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3574msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577#, fuzzy
3578msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3579msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Depends"
3583msgstr "Зависи от"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "PreDepends"
3587msgstr "Предварително зависи от"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Suggests"
3591msgstr "Предлага се"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Recommends"
3595msgstr "Препоръчва се"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Conflicts"
3599msgstr "В конфликт с"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Replaces"
3603msgstr "Заменя"
3604
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Obsoletes"
3607msgstr "Изважда от употреба"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Breaks"
3611msgstr "Чупи"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Enhances"
3615msgstr "Подобрява"
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "required"
3619msgstr "изискван"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "important"
3623msgstr "важен"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "standard"
3627msgstr "стандартен"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "optional"
3631msgstr "незадължителен"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "extra"
3635msgstr "допълнителен"
3636
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3639msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3640
3641#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3642#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644#, c-format
3645msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3646msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3650msgstr ""
3651"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3652"APT."
3653
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3656msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3657
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3660msgstr ""
3661"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3662
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3665msgstr ""
3666"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3667
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Reading package lists"
3670msgstr "Четене на списъците с пакети"
3671
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "IO Error saving source cache"
3674msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3675
3676#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3677#, c-format
3678msgid "Index file type '%s' is not supported"
3679msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
3680
3681#: apt-pkg/policy.cc
3682#, c-format
3683msgid ""
3684"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3685"available in the sources"
3686msgstr ""
3687"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3688"няма такова издание"
3689
3690#: apt-pkg/policy.cc
3691#, c-format
3692msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3693msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3694
3695#: apt-pkg/policy.cc
3696#, c-format
3697msgid "Did not understand pin type %s"
3698msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3699
3700#: apt-pkg/policy.cc
3701#, c-format
3702msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3703msgstr ""
3704
3705#: apt-pkg/policy.cc
3706msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3707msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3708
3709#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, fuzzy, c-format
3712msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3713msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3714
3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
3716#, c-format
3717msgid "Opening %s"
3718msgstr "Отваряне на %s"
3719
3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
3721#, c-format
3722msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3723msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3724
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, c-format
3727msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3728msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3729
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, fuzzy, c-format
3732msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3733msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3734
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, fuzzy, c-format
3737msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3738msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3739
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3743msgstr ""
3744
3745#: apt-pkg/srcrecords.cc
3746msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3747msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3748
3749#: apt-pkg/tagfile.cc
3750#, c-format
3751msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3752msgstr ""
3753
3754#: apt-pkg/update.cc
3755msgid ""
3756"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3757"used instead."
3758msgstr ""
3759"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3760"са използвани по-стари."
3761
3762#: apt-pkg/upgrade.cc
3763msgid "Calculating upgrade"
3764msgstr "Изчисляване на актуализацията"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3768#~ msgstr "Директорията %s е отклонена"
3769
3770#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3771#~ msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3775#~ "packages"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
3778#~ "позволява за пакети „%s“"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3782#~ "found"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3785#~ "%s не може да бъде намерен"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: "
3791#~ "Инсталираният пакет %s е твърде нов"
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3795#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
3798#~ "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3802#~ "candidate version"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3805#~ "%s няма подходящи версии"
3806
3807#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3808#~ msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3809
3810#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
3813
3814#~ msgid "Problem unlinking %s"
3815#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3816
3817#~ msgid "Failed to unlink %s"
3818#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3819
3820#~ msgid ""
3821#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3822#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3825#~ "from APT's binary cache files\n"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3828#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3831#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text.\n"
3836#~ " -p=? The package cache.\n"
3837#~ " -s=? The source cache.\n"
3838#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3839#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3840#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3841#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3842#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Опции:\n"
3845#~ " -h Този помощен текст.\n"
3846#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3847#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3848#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3849#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3850#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3851#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3852#~ "cache=/tmp\n"
3853#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid ""
3857#~ "Options:\n"
3858#~ " -h This help text\n"
3859#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3860#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3861#~ " -m No mounting\n"
3862#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3863#~ " -a Thorough scan mode\n"
3864#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3865#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3866#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3867#~ "See fstab(5)\n"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Опции:\n"
3870#~ " -h Тази помощна информация\n"
3871#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3872#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3873#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3874#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3875#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3876#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "Options:\n"
3881#~ " -h This help text.\n"
3882#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Опции:\n"
3886#~ " -h Този помощен текст.\n"
3887#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3888#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3889#~ "cache=/tmp\n"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Options:\n"
3893#~ " -h This help text.\n"
3894#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3895#~ " -qq No output except for errors\n"
3896#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3897#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3898#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Опции:\n"
3903#~ " -h Тази помощна информация\n"
3904#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3905#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3906#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3907#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3908#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3909#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3910#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3914#~ "\n"
3915#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3916#~ "used\n"
3917#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3918#~ "\n"
3919#~ "Options:\n"
3920#~ " -h This help text\n"
3921#~ " -s Use source file sorting\n"
3922#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3926#~ "\n"
3927#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3928#~ "Опцията\n"
3929#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3930#~ "\n"
3931#~ "Опции:\n"
3932#~ " -h Този помощен текст.\n"
3933#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3934#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3935#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3936#~ "cache=/tmp\n"
3937
3938#~ msgid "Child process failed"
3939#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3943#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3944
3945#~ msgid "Failed to create pipes"
3946#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3947
3948#~ msgid "Failed to exec gzip "
3949#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3950
3951#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3952#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3953
3954#~ msgid "Failed to create FILE*"
3955#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3956
3957#, fuzzy
3958#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3969
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3977
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3981#~ "стойност)"
3982
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3984#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3987#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3988
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3996#~ "дистрибуция)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4001
4002#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4005
4006#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4009
4010#~ msgid "Collecting File Provides"
4011#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4015#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4016
4017#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4018#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4019
4020#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4021#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4022
4023#~ msgid "Total dependency version space: "
4024#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
4025
4026#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4027#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
4028
4029#~ msgid "Done"
4030#~ msgstr "Готово"
4031
4032#~ msgid "No keyring installed in %s."
4033#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
4034
4035#, fuzzy
4036#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4037#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4038
4039#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4040#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4041
4042#~ msgid ""
4043#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4044#~ "Mounting CD-ROM\n"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4047#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4048
4049#~ msgid ""
4050#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4051#~ "seems to be corrupt."
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4054#~ "повредена."
4055
4056#~ msgid ""
4057#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4058#~ "seems to be corrupt."
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4061#~ "кръпката изглежда повредена."
4062
4063#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4064#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4065
4066#~ msgid "Downloading %s %s"
4067#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4068
4069#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4070#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4071
4072#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4073#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4074
4075#~ msgid ""
4076#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4077#~ "need to manually fix this package."
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4080#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4081
4082#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4083#~ msgstr ""
4084#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4085#~ "монтирана?)\n"
4086
4087#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4088#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4089
4090#~ msgid "Failed to remove %s"
4091#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
4092
4093#~ msgid "Unable to create %s"
4094#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
4095
4096#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4097#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
4098
4099#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
4102
4103#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4104#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
4105
4106#~ msgid "Internal error getting a package name"
4107#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4108
4109#~ msgid "Reading file listing"
4110#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4111
4112#~ msgid ""
4113#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4114#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4115#~ "package!"
4116#~ msgstr ""
4117#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4118#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4119#~ "същата версия на пакета!"
4120
4121#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4122#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4123
4124#~ msgid "Internal error getting a node"
4125#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4126
4127#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4128#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4129
4130#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4131#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4132
4133#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4134#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4135
4136#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4137#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4138
4139#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4140#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4141
4142#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4143#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4144
4145#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4146#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4147
4148#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4149#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4150
4151#~ msgid "Couldn't change to %s"
4152#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4153
4154#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4155#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4156
4157#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4158#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4159
4160#~ msgid "Read error from %s process"
4161#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4162
4163#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4164#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4165
4166#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4167#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4168
4169#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4170#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4171
4172#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4173#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4174
4175#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4176#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4177
4178#~ msgid "decompressor"
4179#~ msgstr "декомпресираща програма"
4180
4181#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4182#~ msgstr ""
4183#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4184
4185#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4186#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4187
4188#~ msgid ""
4189#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4190#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4191#~ msgstr ""
4192#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4193#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4196#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4197
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4199#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4200
4201#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4202#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4203
4204#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4205#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4206
4207#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4208#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4209
4210#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4211#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4214#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4217#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4220#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4223#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4224
4225#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4226#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4227
4228#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4229#~ msgstr ""
4230#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4231
4232#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4233#~ msgstr ""
4234#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4235
4236#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4237#~ msgstr ""
4238#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4239#~ "Завършване на работа."
4240
4241#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4242#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4243
4244#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4245#~ msgstr ""
4246#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4247#~ "производител)"
4248
4249#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4250#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4251
4252#~ msgid "Could not patch file"
4253#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4254
4255#~ msgid " %4i %s\n"
4256#~ msgstr " %4i %s\n"
4257
4258#~ msgid "%4i %s\n"
4259#~ msgstr "%4i %s\n"
4260
4261#~ msgid "Processing triggers for %s"
4262#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4263
4264#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4265#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"