]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
31e5fa8d | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
38fd54f1 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
21023278 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" |
b2da3095 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:25+0100\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
9d9f7bf8 | 14 | "Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f710c762 | 18 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
640c5d94 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
89409d33 | 20 | |
09d057db | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
24875e15 | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 25 | |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
89409d33 | 29 | #, c-format |
24875e15 | 30 | msgid "Unable to locate package %s" |
31 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
89409d33 | 32 | |
09d057db | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 34 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 35 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 36 | |
09d057db | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
24875e15 | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 40 | |
09d057db | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
24875e15 | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 44 | |
09d057db | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
24875e15 | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 48 | |
09d057db | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
24875e15 | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 52 | |
09d057db | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
24875e15 | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 56 | |
09d057db | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
24875e15 | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 60 | |
09d057db | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 63 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 64 | |
09d057db | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
24875e15 | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 68 | |
09d057db | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
24875e15 | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 72 | |
09d057db | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
24875e15 | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
75 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 76 | |
09d057db | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
24875e15 | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 80 | |
09d057db | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
24875e15 | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 84 | |
09d057db | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
24875e15 | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 88 | |
09d057db | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
24875e15 | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 92 | |
09d057db | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
24875e15 | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 96 | |
3d1e70d3 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
24875e15 | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 101 | |
09d057db | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
24875e15 | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
104 | msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" | |
38d608f4 | 105 | |
09d057db | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
24875e15 | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 109 | |
09d057db | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
24875e15 | 111 | msgid "Package files:" |
112 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 113 | |
09d057db | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
24875e15 | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
116 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 117 | |
24875e15 | 118 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
24875e15 | 120 | msgid "Pinned packages:" |
121 | msgstr "Paquets étiquetés :" | |
89409d33 | 122 | |
09d057db | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
24875e15 | 124 | msgid "(not found)" |
125 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 126 | |
24875e15 | 127 | #. Installed version |
09d057db | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
24875e15 | 129 | msgid " Installed: " |
130 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 131 | |
09d057db | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
24875e15 | 133 | msgid "(none)" |
134 | msgstr "(aucun)" | |
89409d33 | 135 | |
24875e15 | 136 | #. Candidate Version |
09d057db | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
24875e15 | 138 | msgid " Candidate: " |
139 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 140 | |
09d057db | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
24875e15 | 142 | msgid " Package pin: " |
143 | msgstr " Étiquette de paquet : " | |
89409d33 | 144 | |
24875e15 | 145 | #. Show the priority tables |
09d057db | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
24875e15 | 147 | msgid " Version table:" |
148 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 149 | |
3d1e70d3 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
21023278 | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
d5a64433 | 153 | #, c-format |
0e1423ae | 154 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 155 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 156 | |
3d1e70d3 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
24875e15 | 158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "Commands:\n" | |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 180 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Options:\n" | |
186 | " -h This help text.\n" | |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
194 | msgstr "" | |
195 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
196 | " apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
201 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "Commandes :\n" | |
204 | " add - Ajoute un paquet au cache source\n" | |
205 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
206 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
207 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
208 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
209 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
210 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
211 | "standard\n" | |
212 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
213 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
214 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
215 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
216 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 217 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 218 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 219 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
220 | " policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Options :\n" | |
223 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
224 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
225 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
226 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
227 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
228 | "« unmet »\n" | |
229 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
230 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
231 | "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" | |
232 | "d'informations.\n" | |
58dea1eb | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 236 | msgstr "" |
ae965b3a | 237 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
24875e15 | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 241 | msgstr "" |
242 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 243 | |
3d1e70d3 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
24875e15 | 245 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
246 | msgstr "" | |
247 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
248 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 249 | |
24875e15 | 250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" | |
58dea1eb | 253 | |
24875e15 | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Commandes :\n" | |
274 | " shell - Mode console\n" | |
275 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Options :\n" | |
278 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
279 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
280 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 281 | |
24875e15 | 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 283 | #, c-format |
24875e15 | 284 | msgid "%s not a valid DEB package." |
285 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
58dea1eb | 286 | |
24875e15 | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
74bc8bb9 | 299 | msgstr "" |
24875e15 | 300 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
303 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options :\n" | |
306 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
307 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
308 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
309 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 310 | |
21023278 | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
58dea1eb | 312 | #, c-format |
24875e15 | 313 | msgid "Unable to write to %s" |
314 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
de5a560a | 315 | |
24875e15 | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
d9199d6e | 318 | msgstr "" |
319 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
edae3167 | 320 | |
0e1423ae | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
24875e15 | 322 | msgid "Package extension list is too long" |
323 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
de5a560a | 324 | |
0e1423ae | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
d11c0011 | 328 | #, c-format |
24875e15 | 329 | msgid "Error processing directory %s" |
330 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
58dea1eb | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
24875e15 | 333 | msgid "Source extension list is too long" |
334 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
de5a560a | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
24875e15 | 337 | msgid "Error writing header to contents file" |
338 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
de5a560a | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
58dea1eb | 341 | #, c-format |
24875e15 | 342 | msgid "Error processing contents %s" |
343 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
58dea1eb | 344 | |
0e1423ae | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
24875e15 | 346 | msgid "" |
347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
67f393ab | 387 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
24875e15 | 388 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
389 | " contents path\n" | |
390 | " release path\n" | |
391 | " generate config [groupes]\n" | |
392 | " clean config\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
395 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
396 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
399 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
400 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
401 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
402 | "des sections\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
405 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
406 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
409 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
410 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
411 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
412 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
413 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
414 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Options :\n" | |
417 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
418 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
419 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
420 | " -q Silencieux\n" | |
421 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
422 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
423 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
424 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
425 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
de5a560a | 426 | |
0e1423ae | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
24875e15 | 428 | msgid "No selections matched" |
429 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
58dea1eb | 430 | |
0e1423ae | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
58dea1eb | 432 | #, c-format |
24875e15 | 433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d9199d6e | 434 | msgstr "" |
435 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
de5a560a | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
24875e15 | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
de5a560a | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
24875e15 | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
de5a560a | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
24875e15 | 448 | msgid "" |
21023278 | 449 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
24875e15 | 450 | "remove and re-create the database." |
451 | msgstr "" | |
452 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
453 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
de5a560a | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
24875e15 | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
458 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
de5a560a | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
24875e15 | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
de5a560a | 465 | |
21023278 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
24875e15 | 467 | msgid "Archive has no control record" |
468 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
de5a560a | 469 | |
21023278 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
24875e15 | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
472 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
de5a560a | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
24875e15 | 475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
477 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
de5a560a | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
24875e15 | 480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
482 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
de5a560a | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
24875e15 | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "E : " | |
de5a560a | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
24875e15 | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "A : " | |
de5a560a | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
24875e15 | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
494 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
de5a560a | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
24875e15 | 497 | #, c-format |
498 | msgid "Failed to resolve %s" | |
499 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
de5a560a | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
24875e15 | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
de5a560a | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
58dea1eb | 506 | #, c-format |
24875e15 | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 511 | #, c-format |
24875e15 | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
513 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
58dea1eb | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
de5a560a | 516 | #, c-format |
24875e15 | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
518 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
58dea1eb | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
24875e15 | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
523 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
58dea1eb | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
58dea1eb | 526 | #, c-format |
24875e15 | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
528 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
58dea1eb | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 531 | #, c-format |
24875e15 | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
58dea1eb | 534 | |
21023278 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:389 |
24875e15 | 536 | msgid "Archive had no package field" |
537 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
538 | ||
21023278 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 |
58dea1eb | 540 | #, c-format |
24875e15 | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
58dea1eb | 543 | |
21023278 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 |
58dea1eb | 545 | #, c-format |
24875e15 | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
547 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
58dea1eb | 548 | |
21023278 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:638 |
58dea1eb | 550 | #, c-format |
24875e15 | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
de5a560a | 553 | |
21023278 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:642 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
24875e15 | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
557 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
de5a560a | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 560 | #, c-format |
24875e15 | 561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
562 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
58dea1eb | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
24875e15 | 565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
566 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
58dea1eb | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
58dea1eb | 569 | #, c-format |
24875e15 | 570 | msgid "Unable to open %s" |
571 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
58dea1eb | 574 | #, c-format |
24875e15 | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
576 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
58dea1eb | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
58dea1eb | 579 | #, c-format |
24875e15 | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
581 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
58dea1eb | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
58dea1eb | 584 | #, c-format |
24875e15 | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
586 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
58dea1eb | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
edae3167 | 589 | #, c-format |
24875e15 | 590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
591 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
edae3167 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
edae3167 | 594 | #, c-format |
24875e15 | 595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
596 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
edae3167 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
f8f3479a | 599 | #, c-format |
24875e15 | 600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
601 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
58dea1eb | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
24875e15 | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
605 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
58dea1eb | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
24875e15 | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
609 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
58dea1eb | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
24875e15 | 612 | msgid "Failed to fork" |
613 | msgstr "Échec du fork" | |
58dea1eb | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
24875e15 | 616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "Fils compressé" | |
58dea1eb | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
58dea1eb | 620 | #, c-format |
24875e15 | 621 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
622 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
58dea1eb | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
24875e15 | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
626 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
58dea1eb | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
24875e15 | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
630 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
58dea1eb | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
24875e15 | 633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "décompacteur" | |
58dea1eb | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
24875e15 | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
638 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
58dea1eb | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
24875e15 | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
642 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
58dea1eb | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
58dea1eb | 645 | #, c-format |
24875e15 | 646 | msgid "Problem unlinking %s" |
647 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
58dea1eb | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
58dea1eb | 650 | #, c-format |
24875e15 | 651 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
652 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
58dea1eb | 653 | |
c3fbe7fd | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
24875e15 | 655 | msgid "Y" |
656 | msgstr "O" | |
58dea1eb | 657 | |
21023278 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
58dea1eb | 659 | #, c-format |
24875e15 | 660 | msgid "Regex compilation error - %s" |
661 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
58dea1eb | 662 | |
c3fbe7fd | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
24875e15 | 664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
665 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
58dea1eb | 666 | |
c3fbe7fd | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 668 | #, c-format |
24875e15 | 669 | msgid "but %s is installed" |
670 | msgstr "mais %s est installé" | |
58dea1eb | 671 | |
c3fbe7fd | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
24875e15 | 674 | msgid "but %s is to be installed" |
675 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 676 | |
c3fbe7fd | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
24875e15 | 678 | msgid "but it is not installable" |
679 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
58dea1eb | 680 | |
c3fbe7fd | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
24875e15 | 682 | msgid "but it is a virtual package" |
683 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
58dea1eb | 684 | |
c3fbe7fd | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
24875e15 | 686 | msgid "but it is not installed" |
687 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
58dea1eb | 688 | |
c3fbe7fd | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
24875e15 | 690 | msgid "but it is not going to be installed" |
691 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
58dea1eb | 692 | |
c3fbe7fd | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
24875e15 | 694 | msgid " or" |
695 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 696 | |
c3fbe7fd | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
24875e15 | 698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
699 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
58dea1eb | 700 | |
c3fbe7fd | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
24875e15 | 702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
703 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
de5a560a | 704 | |
c3fbe7fd | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
24875e15 | 706 | msgid "The following packages have been kept back:" |
707 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
58dea1eb | 708 | |
c3fbe7fd | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
24875e15 | 710 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
711 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
58dea1eb | 712 | |
c3fbe7fd | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
24875e15 | 714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
715 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 716 | |
c3fbe7fd | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
24875e15 | 718 | msgid "The following held packages will be changed:" |
719 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 720 | |
c3fbe7fd | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
24875e15 | 722 | #, c-format |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
58dea1eb | 725 | |
c3fbe7fd | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
24875e15 | 727 | msgid "" |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
732 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
733 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 734 | |
c3fbe7fd | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
24875e15 | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
738 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
58dea1eb | 739 | |
c3fbe7fd | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
24875e15 | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu reinstalled, " | |
743 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
58dea1eb | 744 | |
c3fbe7fd | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
24875e15 | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu downgraded, " | |
748 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
58dea1eb | 749 | |
c3fbe7fd | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
24875e15 | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
753 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
58dea1eb | 754 | |
c3fbe7fd | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
24875e15 | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
758 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
f8f3479a | 759 | |
3d1e70d3 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
24875e15 | 761 | msgid "Correcting dependencies..." |
762 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3c4a4974 | 763 | |
3d1e70d3 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
24875e15 | 765 | msgid " failed." |
766 | msgstr " a échoué." | |
f8f3479a | 767 | |
3d1e70d3 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
24875e15 | 769 | msgid "Unable to correct dependencies" |
770 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
f8f3479a | 771 | |
3d1e70d3 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
24875e15 | 773 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
774 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
f8f3479a | 775 | |
3d1e70d3 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
24875e15 | 777 | msgid " Done" |
778 | msgstr " Fait" | |
3c4a4974 | 779 | |
3d1e70d3 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
24875e15 | 781 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
782 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
58dea1eb | 783 | |
3d1e70d3 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
24875e15 | 785 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
786 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3c4a4974 | 787 | |
3d1e70d3 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
24875e15 | 789 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
790 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
58dea1eb | 791 | |
3d1e70d3 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
24875e15 | 793 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
794 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 795 | |
3d1e70d3 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
24875e15 | 797 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
798 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " | |
3c4a4974 | 799 | |
3d1e70d3 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
24875e15 | 801 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
802 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
58dea1eb | 803 | |
a0895a74 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
24875e15 | 805 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
806 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
58dea1eb | 807 | |
3d1e70d3 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
24875e15 | 809 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
810 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
58dea1eb | 811 | |
3d1e70d3 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
24875e15 | 813 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d9199d6e | 814 | msgstr "" |
815 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 816 | |
3d1e70d3 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
24875e15 | 818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
819 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
3c4a4974 | 820 | |
21023278 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 |
24875e15 | 822 | msgid "Unable to lock the download directory" |
823 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
58dea1eb | 824 | |
21023278 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 |
ab231908 | 826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
24875e15 | 827 | msgid "The list of sources could not be read." |
828 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
58dea1eb | 829 | |
3d1e70d3 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
24875e15 | 831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
832 | msgstr "" | |
833 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
834 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
58dea1eb | 835 | |
3d1e70d3 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
58dea1eb | 837 | #, c-format |
24875e15 | 838 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
839 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 840 | |
3d1e70d3 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 842 | #, c-format |
24875e15 | 843 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
844 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 845 | |
3d1e70d3 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
d5a64433 | 847 | #, c-format |
0e1423ae | 848 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
d9199d6e | 849 | msgstr "" |
850 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
0e1423ae | 851 | |
3d1e70d3 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
d5a64433 | 853 | #, c-format |
0e1423ae | 854 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
d5a64433 | 855 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" |
58dea1eb | 856 | |
21023278 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 |
858 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
de5a560a | 859 | #, c-format |
24875e15 | 860 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
861 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 862 | |
a0895a74 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
de5a560a | 864 | #, c-format |
24875e15 | 865 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
866 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 867 | |
a0895a74 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
24875e15 | 869 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
38fd54f1 | 870 | msgstr "" |
24875e15 | 871 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
872 | "triviale." | |
58dea1eb | 873 | |
24875e15 | 874 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
875 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
a0895a74 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
24875e15 | 877 | msgid "Yes, do as I say!" |
878 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
de5a560a | 879 | |
a0895a74 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
de5a560a | 881 | #, c-format |
de5a560a | 882 | msgid "" |
24875e15 | 883 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
884 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
885 | " ?] " | |
de5a560a | 886 | msgstr "" |
24875e15 | 887 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
888 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
889 | " ?]" | |
58dea1eb | 890 | |
a0895a74 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
24875e15 | 892 | msgid "Abort." |
893 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 894 | |
a0895a74 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
24875e15 | 896 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
897 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " | |
58dea1eb | 898 | |
21023278 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
58dea1eb | 900 | #, c-format |
24875e15 | 901 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
902 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
58dea1eb | 903 | |
a0895a74 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
24875e15 | 905 | msgid "Some files failed to download" |
906 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
58dea1eb | 907 | |
21023278 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 |
24875e15 | 909 | msgid "Download complete and in download only mode" |
910 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
58dea1eb | 911 | |
a0895a74 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
24875e15 | 913 | msgid "" |
914 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
915 | "missing?" | |
916 | msgstr "" | |
917 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
918 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 919 | |
a0895a74 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
24875e15 | 921 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d9199d6e | 922 | msgstr "" |
923 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
58dea1eb | 924 | |
a0895a74 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
24875e15 | 926 | msgid "Unable to correct missing packages." |
927 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
58dea1eb | 928 | |
a0895a74 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
24875e15 | 930 | msgid "Aborting install." |
931 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
58dea1eb | 932 | |
a0895a74 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
58dea1eb | 934 | #, c-format |
24875e15 | 935 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
936 | msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" | |
58dea1eb | 937 | |
a0895a74 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
24875e15 | 939 | #, c-format |
940 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
941 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
58dea1eb | 942 | |
a0895a74 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
24875e15 | 944 | #, c-format |
945 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
946 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
58dea1eb | 947 | |
a0895a74 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
24875e15 | 949 | #, c-format |
950 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
951 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
58dea1eb | 952 | |
a0895a74 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
24875e15 | 954 | msgid " [Installed]" |
955 | msgstr " [Installé]" | |
4948a1ba | 956 | |
a0895a74 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
24875e15 | 958 | msgid "You should explicitly select one to install." |
959 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
4948a1ba | 960 | |
a0895a74 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 962 | #, c-format |
24875e15 | 963 | msgid "" |
964 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
965 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
966 | "is only available from another source\n" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
969 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " | |
970 | "devenu obsolète\n" | |
971 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
4948a1ba | 972 | |
a0895a74 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
24875e15 | 974 | msgid "However the following packages replace it:" |
975 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
4948a1ba | 976 | |
a0895a74 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
24875e15 | 979 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
980 | msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" | |
4948a1ba | 981 | |
a0895a74 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
24875e15 | 984 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
d9199d6e | 985 | msgstr "" |
986 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
58dea1eb | 987 | |
a0895a74 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
4948a1ba | 989 | #, c-format |
24875e15 | 990 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
991 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
4948a1ba | 992 | |
a0895a74 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
58dea1eb | 994 | #, c-format |
24875e15 | 995 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
996 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
58dea1eb | 997 | |
a0895a74 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
58dea1eb | 999 | #, c-format |
24875e15 | 1000 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1001 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
58dea1eb | 1002 | |
a0895a74 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
4948a1ba | 1004 | #, c-format |
24875e15 | 1005 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1006 | msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" | |
4948a1ba | 1007 | |
21023278 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
a0895a74 MV |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1011 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 1012 | "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée" |
a0895a74 | 1013 | |
21023278 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
31e5fa8d | 1015 | #, c-format |
a0895a74 | 1016 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
4d3a448b | 1017 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" |
a0895a74 | 1018 | |
21023278 | 1019 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1023 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
24875e15 | 1026 | msgid "The update command takes no arguments" |
1027 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" | |
58dea1eb | 1028 | |
21023278 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
24875e15 | 1030 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1031 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" | |
58dea1eb | 1032 | |
21023278 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
24875e15 | 1034 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
58dea1eb | 1035 | msgstr "" |
24875e15 | 1036 | "Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " |
1037 | "« Autoremover »" | |
58dea1eb | 1038 | |
21023278 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
24875e15 | 1040 | msgid "" |
1041 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1042 | "required:" | |
de5a560a | 1043 | msgstr "" |
24875e15 | 1044 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " |
1045 | "nécessaires :" | |
58dea1eb | 1046 | |
21023278 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
66a9a58e | 1048 | #, c-format |
3d1e70d3 | 1049 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
1050 | msgstr "" | |
f710c762 | 1051 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" |
3d1e70d3 | 1052 | |
21023278 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 |
24875e15 | 1054 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1055 | msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
1056 | ||
21023278 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
24875e15 | 1058 | msgid "" |
1059 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1060 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1061 | msgstr "" |
24875e15 | 1062 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
1063 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1064 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
58dea1eb | 1065 | |
6c0bed9d | 1066 | #. |
1067 | #. if (Packages == 1) | |
1068 | #. { | |
1069 | #. c1out << endl; | |
1070 | #. c1out << | |
1071 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1072 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1073 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1074 | #. } | |
1075 | #. | |
21023278 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 |
24875e15 | 1077 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1078 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
1079 | ||
21023278 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
24875e15 | 1081 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d9199d6e | 1082 | msgstr "" |
1083 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
58dea1eb | 1084 | |
21023278 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
24875e15 | 1086 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1087 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
1088 | ||
21023278 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
2f99fe59 | 1090 | #, c-format |
24875e15 | 1091 | msgid "Couldn't find task %s" |
1092 | msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" | |
092ae175 | 1093 | |
21023278 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
58dea1eb | 1095 | #, c-format |
24875e15 | 1096 | msgid "Couldn't find package %s" |
1097 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
58dea1eb | 1098 | |
21023278 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
58dea1eb | 1100 | #, c-format |
24875e15 | 1101 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1102 | msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
58dea1eb | 1103 | |
21023278 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1781 |
d5a64433 | 1105 | #, c-format |
0e1423ae | 1106 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
24875e15 | 1107 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" |
58dea1eb | 1108 | |
21023278 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
24875e15 | 1110 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1111 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" |
58dea1eb | 1112 | |
21023278 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 |
de5a560a | 1114 | msgid "" |
24875e15 | 1115 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1116 | "solution)." | |
de5a560a | 1117 | msgstr "" |
24875e15 | 1118 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1119 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1120 | |
21023278 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1809 |
24875e15 | 1122 | msgid "" |
1123 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1124 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1125 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1126 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1127 | msgstr "" |
24875e15 | 1128 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1129 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1130 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1131 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1132 | |
21023278 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1827 |
24875e15 | 1134 | msgid "Broken packages" |
1135 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1136 | |
21023278 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
24875e15 | 1138 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1139 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1140 | |
21023278 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
24875e15 | 1142 | msgid "Suggested packages:" |
1143 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1144 | |
21023278 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
24875e15 | 1146 | msgid "Recommended packages:" |
1147 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1148 | |
21023278 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 |
24875e15 | 1150 | msgid "Calculating upgrade... " |
1151 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
de5a560a | 1152 | |
21023278 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
24875e15 | 1154 | msgid "Failed" |
1155 | msgstr "Échec" | |
de5a560a | 1156 | |
21023278 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 |
24875e15 | 1158 | msgid "Done" |
1159 | msgstr "Fait" | |
58dea1eb | 1160 | |
21023278 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 |
24875e15 | 1162 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
74bc8bb9 | 1163 | msgstr "" |
24875e15 | 1164 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " |
1165 | "parties" | |
65cb229d | 1166 | |
21023278 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
24875e15 | 1168 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1169 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1170 | ||
21023278 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 |
de5a560a | 1172 | #, c-format |
24875e15 | 1173 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1174 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
58dea1eb | 1175 | |
21023278 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
24875e15 | 1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1179 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 1180 | |
21023278 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
de5a560a | 1182 | #, c-format |
24875e15 | 1183 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1184 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 1185 | |
21023278 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
24875e15 | 1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1189 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1190 | |
21023278 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 |
24875e15 | 1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1194 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1195 | |
21023278 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2287 |
24875e15 | 1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1199 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
58dea1eb | 1200 | |
21023278 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
24875e15 | 1202 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1203 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
58dea1eb | 1204 | |
21023278 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
58dea1eb | 1206 | #, c-format |
24875e15 | 1207 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1208 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
58dea1eb | 1209 | |
21023278 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
65cb229d | 1211 | #, c-format |
24875e15 | 1212 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1213 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
58dea1eb | 1214 | |
21023278 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
58dea1eb | 1216 | #, c-format |
24875e15 | 1217 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1218 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
de5a560a | 1219 | |
21023278 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
de5a560a | 1221 | #, c-format |
24875e15 | 1222 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1223 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
1224 | ||
21023278 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2395 |
24875e15 | 1226 | msgid "Child process failed" |
1227 | msgstr "Échec du processus fils" | |
1228 | ||
21023278 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
24875e15 | 1230 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
58dea1eb | 1231 | msgstr "" |
24875e15 | 1232 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
1233 | "construction" | |
58dea1eb | 1234 | |
21023278 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
de5a560a | 1236 | #, c-format |
24875e15 | 1237 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1238 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
58dea1eb | 1239 | |
21023278 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
de5a560a | 1241 | #, c-format |
24875e15 | 1242 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1243 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
58dea1eb | 1244 | |
21023278 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
de5a560a | 1246 | #, c-format |
24875e15 | 1247 | msgid "" |
1248 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1249 | "found" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1252 | "peut être trouvé" | |
58dea1eb | 1253 | |
21023278 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
de5a560a | 1255 | #, c-format |
24875e15 | 1256 | msgid "" |
1257 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1258 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
1261 | "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" | |
58dea1eb | 1262 | |
21023278 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2600 |
de5a560a | 1264 | #, c-format |
24875e15 | 1265 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1268 | "est trop récent" | |
58dea1eb | 1269 | |
21023278 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2627 |
de5a560a | 1271 | #, c-format |
24875e15 | 1272 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1273 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 1274 | |
21023278 | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2643 |
de5a560a | 1276 | #, c-format |
24875e15 | 1277 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
9d9f7bf8 | 1278 | msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
de5a560a | 1279 | |
21023278 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
24875e15 | 1281 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1282 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
de5a560a | 1283 | |
21023278 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2680 |
24875e15 | 1285 | msgid "Supported modules:" |
1286 | msgstr "Modules reconnus :" | |
1287 | ||
21023278 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2721 |
24875e15 | 1289 | msgid "" |
1290 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1291 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1292 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1295 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1296 | "and install.\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "Commands:\n" | |
1299 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1300 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1301 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1302 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1303 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
c3fbe7fd | 1304 | " purge - Remove packages and config files\n" |
24875e15 | 1305 | " source - Download source archives\n" |
1306 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1307 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1308 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1309 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1310 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1311 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "Options:\n" | |
1314 | " -h This help text.\n" | |
1315 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1316 | " -qq No output except for errors\n" | |
1317 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1318 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1319 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1320 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
24875e15 | 1321 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1322 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1323 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1324 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1325 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1326 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1327 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1328 | "pages for more information and options.\n" | |
1329 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1332 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1333 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1336 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1337 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "Commandes :\n" | |
1340 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1341 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1342 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1343 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
d5a64433 | 1344 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" |
c3fbe7fd | 1345 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" |
24875e15 | 1346 | " source - Télécharge les archives de sources\n" |
1347 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1348 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1349 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1350 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
1351 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
1352 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "Options :\n" | |
1355 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1356 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
1357 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
1358 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
1359 | "archives\n" | |
1360 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
1361 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1362 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
1363 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
1364 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1365 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1366 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
1367 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1368 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1369 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
1370 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" | |
1371 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1372 | ||
21023278 | 1373 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 |
c3fbe7fd | 1374 | msgid "" |
1375 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1376 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1377 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1378 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
09d057db | 1381 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir " |
1382 | "vraiment fonctionner.\n" | |
c3fbe7fd | 1383 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" |
09d057db | 1384 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative de la " |
1385 | "réalité !" | |
c3fbe7fd | 1386 | |
24875e15 | 1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1388 | msgid "Hit " | |
1389 | msgstr "Atteint " | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1392 | msgid "Get:" | |
1393 | msgstr "Réception de : " | |
1394 | ||
1395 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1396 | msgid "Ign " | |
1397 | msgstr "Ign " | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1400 | msgid "Err " | |
1401 | msgstr "Err " | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1404 | #, c-format |
24875e15 | 1405 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1406 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
de5a560a | 1407 | |
24875e15 | 1408 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1409 | #, c-format |
24875e15 | 1410 | msgid " [Working]" |
1411 | msgstr " [En cours]" | |
de5a560a | 1412 | |
24875e15 | 1413 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1414 | #, c-format |
24875e15 | 1415 | msgid "" |
1416 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1417 | " '%s'\n" | |
1418 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1421 | "« %s »\n" | |
1422 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
de5a560a | 1423 | |
24875e15 | 1424 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1425 | msgid "Unknown package record!" | |
1426 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
1427 | ||
1428 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1429 | msgid "" | |
1430 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1431 | "\n" | |
1432 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1433 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1434 | "\n" | |
1435 | "Options:\n" | |
1436 | " -h This help text\n" | |
1437 | " -s Use source file sorting\n" | |
1438 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1439 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 1440 | msgstr "" |
24875e15 | 1441 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
1442 | "\n" | |
1443 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
1444 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
1445 | "\n" | |
1446 | "Options :\n" | |
1447 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1448 | " -s Trie le fichier source\n" | |
1449 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1450 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
1451 | "tmp\n" | |
58dea1eb | 1452 | |
24875e15 | 1453 | #: dselect/install:32 |
1454 | msgid "Bad default setting!" | |
1455 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1456 | |
8f30b478 | 1457 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1458 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1459 | msgid "Press enter to continue." |
1460 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1461 | |
8f30b478 | 1462 | #: dselect/install:91 |
1463 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
6e984d78 | 1464 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1465 | |
1466 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1467 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1468 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1469 | |
8f30b478 | 1470 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1471 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1472 | msgstr "" |
1473 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1474 | |
8f30b478 | 1475 | #: dselect/install:103 |
24875e15 | 1476 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1477 | msgstr "" | |
1478 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1479 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1480 | |
8f30b478 | 1481 | #: dselect/install:104 |
d9199d6e | 1482 | msgid "" |
1483 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1484 | msgstr "" |
1485 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
1486 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
1487 | ||
1488 | #: dselect/update:30 | |
1489 | msgid "Merging available information" | |
1490 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
58dea1eb | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1493 | msgid "Failed to create pipes" |
74bc8bb9 | 1494 | msgstr "Échec de création de tubes" |
8e495088 | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1497 | msgid "Failed to exec gzip " |
74bc8bb9 | 1498 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " |
8e495088 | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a AL |
1501 | msgid "Corrupted archive" |
1502 | msgstr "Archive corrompue" | |
8e495088 | 1503 | |
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1505 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
74bc8bb9 | 1506 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" |
8e495088 | 1507 | |
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
d9b1d834 | 1509 | #, c-format |
bcf56299 | 1510 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
74bc8bb9 | 1511 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" |
8e495088 | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1514 | msgid "Invalid archive signature" |
1515 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
8e495088 | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1518 | msgid "Error reading archive member header" |
74bc8bb9 | 1519 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" |
8e495088 | 1520 | |
66a9a58e | 1521 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
3483c747 | 1522 | #, c-format |
66a9a58e | 1523 | msgid "Invalid archive member header %s" |
d9b0c3d4 | 1524 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" |
66a9a58e | 1525 | |
1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1527 | msgid "Invalid archive member header" |
d9b0c3d4 | 1528 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" |
8e495088 | 1529 | |
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1531 | msgid "Archive is too short" |
1532 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
1533 | ||
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1535 | msgid "Failed to read the archive headers" |
74bc8bb9 | 1536 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" |
dc738e7a | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1539 | msgid "DropNode called on still linked node" |
74bc8bb9 | 1540 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" |
dc738e7a | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1543 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
74bc8bb9 | 1544 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" |
dc738e7a | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1547 | msgid "Failed to allocate diversion" |
74bc8bb9 | 1548 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" |
dc738e7a | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1551 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1552 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" |
1553 | ||
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1555 | #, c-format |
dc738e7a | 1556 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
74bc8bb9 | 1557 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" |
89409d33 | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1560 | #, c-format |
dc738e7a | 1561 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
74bc8bb9 | 1562 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" |
8e495088 | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1565 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1566 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1567 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
8e495088 | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
8e495088 | 1570 | #, c-format |
26e38fa2 | 1571 | msgid "Failed to write file %s" |
74bc8bb9 | 1572 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" |
8e495088 | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
8e495088 | 1575 | #, c-format |
dc738e7a | 1576 | msgid "Failed to close file %s" |
74bc8bb9 | 1577 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" |
8e495088 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1580 | #, c-format |
dc738e7a | 1581 | msgid "The path %s is too long" |
2b8260e2 | 1582 | msgstr "Le chemin %s est trop long" |
dc738e7a | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
8e495088 | 1585 | #, c-format |
dc738e7a | 1586 | msgid "Unpacking %s more than once" |
74bc8bb9 | 1587 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" |
8e495088 | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
8e495088 | 1590 | #, c-format |
dc738e7a | 1591 | msgid "The directory %s is diverted" |
74bc8bb9 | 1592 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" |
8e495088 | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
8e495088 | 1595 | #, c-format |
dc738e7a | 1596 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
74bc8bb9 | 1597 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" |
8e495088 | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1600 | msgid "The diversion path is too long" |
74bc8bb9 | 1601 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" |
dc738e7a | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
8e495088 | 1604 | #, c-format |
dc738e7a | 1605 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
74bc8bb9 | 1606 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" |
8e495088 | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1609 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
74bc8bb9 | 1610 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" |
dc738e7a | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1613 | msgid "The path is too long" |
1614 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
8e495088 | 1617 | #, c-format |
dc738e7a | 1618 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
74bc8bb9 | 1619 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " |
8e495088 | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
8e495088 | 1622 | #, c-format |
dc738e7a | 1623 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
74bc8bb9 | 1624 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" |
89409d33 | 1625 | |
3d1e70d3 | 1626 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1627 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
21023278 | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 |
1629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 | |
1631 | #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
24875e15 | 1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Unable to read %s" | |
1634 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
1635 | ||
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
2b8260e2 | 1637 | #, c-format |
dc738e7a | 1638 | msgid "Unable to stat %s" |
796480c6 | 1639 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." |
89409d33 | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1642 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1643 | msgid "Failed to remove %s" |
1644 | msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
89409d33 | 1645 | |
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1647 | #, c-format |
dc738e7a | 1648 | msgid "Unable to create %s" |
74bc8bb9 | 1649 | msgstr "Impossible de créer %s" |
89409d33 | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1652 | #, c-format |
dc738e7a | 1653 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
796480c6 | 1654 | msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" |
89409d33 | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1657 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
38fd54f1 | 1658 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1659 | "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " |
38fd54f1 | 1660 | "fichiers" |
89409d33 | 1661 | |
24875e15 | 1662 | #. Build the status cache |
21023278 | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
24875e15 | 1666 | msgid "Reading package lists" |
1667 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
8e495088 | 1670 | #, c-format |
dc738e7a | 1671 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
74bc8bb9 | 1672 | msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" |
89409d33 | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1676 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a | 1677 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" |
89409d33 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1680 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a | 1681 | msgstr "Lecture de la liste de fichiers" |
89409d33 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
89409d33 | 1684 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1685 | msgid "" |
1686 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1687 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1688 | "package!" | |
1689 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1690 | "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " |
1691 | "pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " | |
1692 | "la même version du paquet !" | |
89409d33 | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
8e495088 | 1695 | #, c-format |
dc738e7a | 1696 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
74bc8bb9 | 1697 | msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" |
89409d33 | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1700 | msgid "Internal error getting a node" |
74bc8bb9 | 1701 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" |
89409d33 | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
8e495088 | 1704 | #, c-format |
dc738e7a | 1705 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
74bc8bb9 | 1706 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " |
89409d33 | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1709 | msgid "The diversion file is corrupted" |
74bc8bb9 | 1710 | msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" |
89409d33 | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1714 | #, c-format |
dc738e7a | 1715 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
74bc8bb9 | 1716 | msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" |
89409d33 | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1719 | msgid "Internal error adding a diversion" |
74bc8bb9 | 1720 | msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" |
89409d33 | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1723 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
74bc8bb9 | 1724 | msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" |
89409d33 | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
89409d33 | 1727 | #, c-format |
1169dbfa | 1728 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
74bc8bb9 | 1729 | msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" |
89409d33 | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
8e495088 | 1732 | #, c-format |
dc738e7a | 1733 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1734 | msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" |
89409d33 | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1737 | #, c-format |
dc738e7a | 1738 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1739 | msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" |
8e495088 | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
8e495088 | 1742 | #, c-format |
dc738e7a | 1743 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
74bc8bb9 | 1744 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
8e495088 | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
d5a64433 | 1747 | #, c-format |
0e1423ae | 1748 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
7a7d7499 OS |
1749 | msgstr "" |
1750 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou " | |
1751 | "« %s »" | |
8e495088 | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1754 | #, c-format |
dc738e7a | 1755 | msgid "Couldn't change to %s" |
74bc8bb9 | 1756 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
8e495088 | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1759 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a | 1760 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" |
8e495088 | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1763 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
74bc8bb9 | 1764 | msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" |
dc738e7a | 1765 | |
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1767 | msgid "Unparsable control file" |
74bc8bb9 | 1768 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" |
dc738e7a | 1769 | |
3d1e70d3 | 1770 | #: methods/cdrom.cc:200 |
38d608f4 | 1771 | #, c-format |
24875e15 | 1772 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1773 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
38d608f4 | 1774 | |
3d1e70d3 | 1775 | #: methods/cdrom.cc:209 |
24875e15 | 1776 | msgid "" |
1777 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1778 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " | |
1781 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
38d608f4 | 1782 | |
3d1e70d3 | 1783 | #: methods/cdrom.cc:219 |
24875e15 | 1784 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1785 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
38d608f4 | 1786 | |
3d1e70d3 | 1787 | #: methods/cdrom.cc:245 |
24875e15 | 1788 | #, c-format |
1789 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " | |
1792 | "d'utilisation." | |
38d608f4 | 1793 | |
3d1e70d3 | 1794 | #: methods/cdrom.cc:250 |
24875e15 | 1795 | msgid "Disk not found." |
1796 | msgstr "Disque non trouvé." | |
38d608f4 | 1797 | |
3d1e70d3 | 1798 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
24875e15 | 1799 | msgid "File not found" |
1800 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
38d608f4 | 1801 | |
0e1423ae | 1802 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
21023278 | 1803 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
24875e15 | 1804 | msgid "Failed to stat" |
1805 | msgstr "Impossible de statuer" | |
38d608f4 | 1806 | |
21023278 | 1807 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
24875e15 | 1808 | msgid "Failed to set modification time" |
1809 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
38d608f4 | 1810 | |
24875e15 | 1811 | #: methods/file.cc:44 |
1812 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1813 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
38d608f4 | 1814 | |
24875e15 | 1815 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1816 | #: methods/ftp.cc:168 |
24875e15 | 1817 | msgid "Logging in" |
1818 | msgstr "Connexion en cours" | |
38d608f4 | 1819 | |
1c5f0d75 | 1820 | #: methods/ftp.cc:174 |
24875e15 | 1821 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1822 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
38d608f4 | 1823 | |
1c5f0d75 | 1824 | #: methods/ftp.cc:179 |
24875e15 | 1825 | msgid "Unable to determine the local name" |
1826 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
38d608f4 | 1827 | |
1c5f0d75 | 1828 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1829 | #, c-format |
24875e15 | 1830 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1831 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1832 | |
1c5f0d75 | 1833 | #: methods/ftp.cc:216 |
38d608f4 | 1834 | #, c-format |
24875e15 | 1835 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1836 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1837 | |
1c5f0d75 | 1838 | #: methods/ftp.cc:223 |
24875e15 | 1839 | #, c-format |
1840 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1841 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1842 | |
1c5f0d75 | 1843 | #: methods/ftp.cc:243 |
24875e15 | 1844 | msgid "" |
1845 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1846 | "is empty." | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" | |
1849 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
38d608f4 | 1850 | |
1c5f0d75 | 1851 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 1852 | #, c-format |
24875e15 | 1853 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
d9199d6e | 1854 | msgstr "" |
1855 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1856 | |
1c5f0d75 | 1857 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1858 | #, c-format |
24875e15 | 1859 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1860 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1861 | |
1c5f0d75 | 1862 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
24875e15 | 1863 | msgid "Connection timeout" |
1864 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
38d608f4 | 1865 | |
1c5f0d75 | 1866 | #: methods/ftp.cc:341 |
24875e15 | 1867 | msgid "Server closed the connection" |
1868 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
38d608f4 | 1869 | |
21023278 | 1870 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
24875e15 | 1871 | msgid "Read error" |
1872 | msgstr "Erreur de lecture" | |
38d608f4 | 1873 | |
1c5f0d75 | 1874 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
24875e15 | 1875 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1876 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
802442e3 | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
24875e15 | 1879 | msgid "Protocol corruption" |
1880 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3c4a4974 | 1881 | |
21023278 | 1882 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
24875e15 | 1883 | msgid "Write error" |
1884 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3c4a4974 | 1885 | |
1c5f0d75 | 1886 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
24875e15 | 1887 | msgid "Could not create a socket" |
1888 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3c4a4974 | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:704 |
24875e15 | 1891 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d9199d6e | 1892 | msgstr "" |
1893 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
38d608f4 | 1894 | |
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:710 |
24875e15 | 1896 | msgid "Could not connect passive socket." |
1897 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
38d608f4 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:728 |
24875e15 | 1900 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1901 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
38d608f4 | 1902 | |
1c5f0d75 | 1903 | #: methods/ftp.cc:742 |
24875e15 | 1904 | msgid "Could not bind a socket" |
1905 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
38d608f4 | 1906 | |
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:746 |
24875e15 | 1908 | msgid "Could not listen on the socket" |
1909 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
38d608f4 | 1910 | |
1c5f0d75 | 1911 | #: methods/ftp.cc:753 |
24875e15 | 1912 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1913 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
38d608f4 | 1914 | |
1c5f0d75 | 1915 | #: methods/ftp.cc:785 |
24875e15 | 1916 | msgid "Unable to send PORT command" |
1917 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
1918 | ||
1c5f0d75 | 1919 | #: methods/ftp.cc:795 |
de5a560a | 1920 | #, c-format |
24875e15 | 1921 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1922 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
38d608f4 | 1923 | |
1c5f0d75 | 1924 | #: methods/ftp.cc:804 |
24875e15 | 1925 | #, c-format |
1926 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1927 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:824 |
24875e15 | 1930 | msgid "Data socket connect timed out" |
1931 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
dc738e7a | 1932 | |
1c5f0d75 | 1933 | #: methods/ftp.cc:831 |
24875e15 | 1934 | msgid "Unable to accept connection" |
1935 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
1936 | ||
21023278 | 1937 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
24875e15 | 1938 | msgid "Problem hashing file" |
1939 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
1940 | ||
1c5f0d75 | 1941 | #: methods/ftp.cc:883 |
dc738e7a | 1942 | #, c-format |
24875e15 | 1943 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1944 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 1945 | |
1c5f0d75 | 1946 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
24875e15 | 1947 | msgid "Data socket timed out" |
1948 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
1949 | ||
1c5f0d75 | 1950 | #: methods/ftp.cc:928 |
dc738e7a | 1951 | #, c-format |
24875e15 | 1952 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1953 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 1954 | |
24875e15 | 1955 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1956 | #: methods/ftp.cc:1005 |
24875e15 | 1957 | msgid "Query" |
1958 | msgstr "Requête" | |
1959 | ||
1c5f0d75 | 1960 | #: methods/ftp.cc:1117 |
24875e15 | 1961 | msgid "Unable to invoke " |
1962 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
1963 | ||
ab231908 | 1964 | #: methods/connect.cc:70 |
38d608f4 | 1965 | #, c-format |
24875e15 | 1966 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1967 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
38d608f4 | 1968 | |
ab231908 | 1969 | #: methods/connect.cc:81 |
24875e15 | 1970 | #, c-format |
1971 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1972 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
dc738e7a | 1973 | |
ab231908 | 1974 | #: methods/connect.cc:90 |
7aad6827 | 1975 | #, c-format |
24875e15 | 1976 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1977 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 1978 | |
ab231908 | 1979 | #: methods/connect.cc:96 |
24875e15 | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1982 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 1983 | |
ab231908 | 1984 | #: methods/connect.cc:104 |
24875e15 | 1985 | #, c-format |
1986 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1987 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
dc738e7a | 1988 | |
ab231908 | 1989 | #: methods/connect.cc:119 |
dc738e7a | 1990 | #, c-format |
24875e15 | 1991 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1992 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
dc738e7a | 1993 | |
24875e15 | 1994 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1995 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1996 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
dc738e7a | 1997 | #, c-format |
24875e15 | 1998 | msgid "Connecting to %s" |
1999 | msgstr "Connexion à %s" | |
dc738e7a | 2000 | |
21023278 | 2001 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
24875e15 | 2002 | #, c-format |
2003 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2004 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
dc738e7a | 2005 | |
21023278 | 2006 | #: methods/connect.cc:191 |
24875e15 | 2007 | #, c-format |
2008 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2009 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
dc738e7a | 2010 | |
21023278 | 2011 | #: methods/connect.cc:194 |
31e5fa8d | 2012 | #, c-format |
a0895a74 | 2013 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
24875e15 | 2014 | msgstr "" |
2015 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" | |
31e5fa8d | 2016 | "s » (%i - %s)" |
dc738e7a | 2017 | |
21023278 | 2018 | #: methods/connect.cc:241 |
a0895a74 | 2019 | #, c-format |
3483c747 | 2020 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ae965b3a | 2021 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" |
dc738e7a | 2022 | |
21023278 | 2023 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2024 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
24875e15 | 2025 | #, c-format |
21023278 | 2026 | msgid "No keyring installed in %s." |
2027 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
2028 | ||
2029 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2030 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2031 | msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
dc738e7a | 2032 | |
21023278 | 2033 | #: methods/gpgv.cc:121 |
24875e15 | 2034 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
d9199d6e | 2035 | msgstr "" |
2036 | "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
24875e15 | 2037 | |
21023278 | 2038 | #: methods/gpgv.cc:237 |
d9199d6e | 2039 | msgid "" |
2040 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
24875e15 | 2041 | msgstr "" |
2042 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " | |
2043 | "l'empreinte de la clé." | |
2044 | ||
21023278 | 2045 | #: methods/gpgv.cc:242 |
24875e15 | 2046 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2047 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
2048 | ||
21023278 | 2049 | #: methods/gpgv.cc:246 |
2b8260e2 | 2050 | #, c-format |
dac98b4b | 2051 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
24875e15 | 2052 | msgstr "" |
2053 | "Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" | |
dac98b4b | 2054 | "(veuillez vérifier si gpgv est installé)." |
dc738e7a | 2055 | |
21023278 | 2056 | #: methods/gpgv.cc:251 |
24875e15 | 2057 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2058 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
2059 | ||
21023278 | 2060 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
24875e15 | 2061 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2062 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
2063 | ||
21023278 | 2064 | #: methods/gpgv.cc:299 |
24875e15 | 2065 | msgid "" |
2066 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2067 | "available:\n" | |
2068 | msgstr "" | |
2069 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " | |
2070 | "n'est pas disponible :\n" | |
2071 | ||
2072 | #: methods/gzip.cc:64 | |
dc738e7a | 2073 | #, c-format |
24875e15 | 2074 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2075 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
dc738e7a | 2076 | |
24875e15 | 2077 | #: methods/gzip.cc:109 |
dc738e7a | 2078 | #, c-format |
24875e15 | 2079 | msgid "Read error from %s process" |
2080 | msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
dc738e7a | 2081 | |
1c5f0d75 | 2082 | #: methods/http.cc:385 |
24875e15 | 2083 | msgid "Waiting for headers" |
2084 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
2085 | ||
1c5f0d75 | 2086 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2087 | #, c-format |
24875e15 | 2088 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2089 | msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
2090 | ||
1c5f0d75 | 2091 | #: methods/http.cc:539 |
24875e15 | 2092 | msgid "Bad header line" |
2093 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
2094 | ||
1c5f0d75 | 2095 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
24875e15 | 2096 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2097 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
2098 | ||
1c5f0d75 | 2099 | #: methods/http.cc:594 |
24875e15 | 2100 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2101 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
2102 | ||
1c5f0d75 | 2103 | #: methods/http.cc:609 |
24875e15 | 2104 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2105 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
2106 | ||
1c5f0d75 | 2107 | #: methods/http.cc:611 |
24875e15 | 2108 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2109 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
2110 | ||
1c5f0d75 | 2111 | #: methods/http.cc:635 |
24875e15 | 2112 | msgid "Unknown date format" |
2113 | msgstr "Format de date inconnu" | |
2114 | ||
21023278 | 2115 | #: methods/http.cc:791 |
24875e15 | 2116 | msgid "Select failed" |
2117 | msgstr "Sélection défaillante" | |
2118 | ||
21023278 | 2119 | #: methods/http.cc:796 |
24875e15 | 2120 | msgid "Connection timed out" |
2121 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
2122 | ||
21023278 | 2123 | #: methods/http.cc:819 |
24875e15 | 2124 | msgid "Error writing to output file" |
2125 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
2126 | ||
21023278 | 2127 | #: methods/http.cc:850 |
24875e15 | 2128 | msgid "Error writing to file" |
2129 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
2130 | ||
21023278 | 2131 | #: methods/http.cc:878 |
24875e15 | 2132 | msgid "Error writing to the file" |
2133 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
2134 | ||
21023278 | 2135 | #: methods/http.cc:892 |
24875e15 | 2136 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2137 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
2138 | ||
21023278 | 2139 | #: methods/http.cc:894 |
24875e15 | 2140 | msgid "Error reading from server" |
2141 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
2142 | ||
21023278 | 2143 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2144 | msgid "Failed to truncate file" |
8e5e86f3 | 2145 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" |
08f8455c | 2146 | |
21023278 | 2147 | #: methods/http.cc:1150 |
24875e15 | 2148 | msgid "Bad header data" |
2149 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
2150 | ||
21023278 | 2151 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
24875e15 | 2152 | msgid "Connection failed" |
2153 | msgstr "Échec de la connexion" | |
2154 | ||
21023278 | 2155 | #: methods/http.cc:1314 |
24875e15 | 2156 | msgid "Internal error" |
2157 | msgstr "Erreur interne" | |
2158 | ||
3d1e70d3 | 2159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
24875e15 | 2160 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2161 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
dc738e7a | 2162 | |
21023278 | 2163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
dc738e7a | 2164 | #, c-format |
24875e15 | 2165 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2166 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
dc738e7a | 2167 | |
21023278 | 2168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2169 | #, c-format |
2170 | msgid "" | |
2171 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2172 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2173 | msgstr "" | |
9c3dd488 | 2174 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
2175 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur " | |
2176 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
08f8455c | 2177 | |
21023278 | 2178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "" | |
2181 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2182 | "the try to grow the MMap." | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite définie " | |
2185 | "de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
2186 | ||
c3fbe7fd | 2187 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2188 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
c3fbe7fd | 2189 | #, c-format |
2190 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2191 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2192 | ||
2193 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2194 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
c3fbe7fd | 2195 | #, c-format |
2196 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2197 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2198 | ||
2199 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2200 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
c3fbe7fd | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "%limin %lis" | |
2203 | msgstr "%limin %lis" | |
2204 | ||
2205 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2206 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
c3fbe7fd | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "%lis" | |
2209 | msgstr "%lis" | |
2210 | ||
66a9a58e | 2211 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
d9b1d834 | 2212 | #, c-format |
24875e15 | 2213 | msgid "Selection %s not found" |
2214 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2215 | |
21023278 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
dc738e7a | 2217 | #, c-format |
24875e15 | 2218 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2219 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2220 | |
21023278 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
dc738e7a | 2222 | #, c-format |
24875e15 | 2223 | msgid "Opening configuration file %s" |
2224 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2225 | |
21023278 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
dc738e7a | 2227 | #, c-format |
24875e15 | 2228 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2229 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2230 | |
21023278 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2232 | #, c-format |
24875e15 | 2233 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2234 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2235 | |
21023278 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2237 | #, c-format |
24875e15 | 2238 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2239 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2240 | |
21023278 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2242 | #, c-format |
24875e15 | 2243 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2244 | msgstr "" | |
2245 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2246 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2247 | |
21023278 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2249 | #, c-format |
24875e15 | 2250 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2251 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2252 | |
21023278 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
dc738e7a | 2254 | #, c-format |
24875e15 | 2255 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2256 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2257 | |
21023278 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2259 | #, c-format |
24875e15 | 2260 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2261 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2262 | |
21023278 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
dc738e7a | 2264 | #, c-format |
24875e15 | 2265 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2266 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2267 | |
24875e15 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2269 | #, c-format |
24875e15 | 2270 | msgid "%c%s... Error!" |
2271 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2272 | |
24875e15 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2274 | #, c-format |
24875e15 | 2275 | msgid "%c%s... Done" |
2276 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2277 | |
0e1423ae | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2279 | #, c-format |
24875e15 | 2280 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2281 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2282 | |
0e1423ae | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2284 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
de5a560a | 2285 | #, c-format |
24875e15 | 2286 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2287 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2288 | |
0e1423ae | 2289 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2290 | #, c-format |
24875e15 | 2291 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2292 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2293 | |
24875e15 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
de5a560a | 2295 | #, c-format |
24875e15 | 2296 | msgid "Option %s requires an argument." |
2297 | msgstr "L'option %s nécessite un argument." | |
89409d33 | 2298 | |
24875e15 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2302 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2303 | |
0e1423ae | 2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
24875e15 | 2305 | #, c-format |
2306 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2307 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" | |
89409d33 | 2308 | |
0e1423ae | 2309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
24875e15 | 2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2312 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2313 | |
0e1423ae | 2314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
24875e15 | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2317 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2318 | |
0e1423ae | 2319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
24875e15 | 2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Invalid operation %s" | |
2322 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2323 | |
0e1423ae | 2324 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
24875e15 | 2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2327 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2328 | |
3d1e70d3 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2330 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
24875e15 | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Unable to change to %s" | |
2333 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
89409d33 | 2334 | |
3d1e70d3 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
24875e15 | 2336 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2337 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2338 | |
21023278 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
24875e15 | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2342 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2343 | |
21023278 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
24875e15 | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2347 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2348 | |
21023278 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
24875e15 | 2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2352 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2353 | |
21023278 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
de5a560a | 2355 | #, c-format |
24875e15 | 2356 | msgid "Could not get lock %s" |
b2da3095 | 2357 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" |
89409d33 | 2358 | |
21023278 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
24875e15 | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2362 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
4948a1ba | 2363 | |
21023278 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
4948a1ba | 2365 | #, c-format |
24875e15 | 2366 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2367 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2368 | |
21023278 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
3d1e70d3 | 2370 | #, c-format |
09d057db | 2371 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
7882ede4 | 2372 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" |
09d057db | 2373 | |
21023278 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 |
4948a1ba | 2375 | #, c-format |
24875e15 | 2376 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2377 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2378 | |
21023278 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
89409d33 | 2380 | #, c-format |
24875e15 | 2381 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2382 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2383 | |
21023278 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
89409d33 | 2385 | #, c-format |
24875e15 | 2386 | msgid "Could not open file %s" |
9d9f7bf8 | 2387 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" |
89409d33 | 2388 | |
21023278 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
89409d33 | 2390 | #, c-format |
24875e15 | 2391 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2392 | msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
8e495088 | 2393 | |
21023278 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
24875e15 | 2395 | #, c-format |
2396 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2397 | msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
89409d33 | 2398 | |
21023278 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
24875e15 | 2400 | msgid "Problem closing the file" |
2401 | msgstr "Problème de fermeture du fichier" | |
89409d33 | 2402 | |
21023278 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
24875e15 | 2404 | msgid "Problem unlinking the file" |
2405 | msgstr "Problème d'effacement du fichier" | |
89409d33 | 2406 | |
21023278 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
24875e15 | 2408 | msgid "Problem syncing the file" |
2409 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2410 | |
c3fbe7fd | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
24875e15 | 2412 | msgid "Empty package cache" |
2413 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2414 | |
c3fbe7fd | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
24875e15 | 2416 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2417 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2418 | |
c3fbe7fd | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
24875e15 | 2420 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2421 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2422 | |
c3fbe7fd | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
24875e15 | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2426 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2427 | |
c3fbe7fd | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
24875e15 | 2429 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2430 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2431 | |
c3fbe7fd | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
24875e15 | 2433 | msgid "Depends" |
2434 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2435 | |
c3fbe7fd | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
24875e15 | 2437 | msgid "PreDepends" |
2438 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2439 | |
c3fbe7fd | 2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
24875e15 | 2441 | msgid "Suggests" |
2442 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2443 | |
c3fbe7fd | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
24875e15 | 2445 | msgid "Recommends" |
2446 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2447 | |
c3fbe7fd | 2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
24875e15 | 2449 | msgid "Conflicts" |
2450 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2451 | |
c3fbe7fd | 2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
24875e15 | 2453 | msgid "Replaces" |
2454 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2455 | |
c3fbe7fd | 2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
24875e15 | 2457 | msgid "Obsoletes" |
2458 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2459 | |
c3fbe7fd | 2460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
24875e15 | 2461 | msgid "Breaks" |
2462 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2463 | |
c3fbe7fd | 2464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2465 | msgid "Enhances" | |
2466 | msgstr "Améliore" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
24875e15 | 2469 | msgid "important" |
2470 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2471 | |
c3fbe7fd | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
24875e15 | 2473 | msgid "required" |
2474 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2475 | |
c3fbe7fd | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
24875e15 | 2477 | msgid "standard" |
2478 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2479 | |
c3fbe7fd | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
24875e15 | 2481 | msgid "optional" |
2482 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2483 | |
c3fbe7fd | 2484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
24875e15 | 2485 | msgid "extra" |
2486 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2487 | |
c3fbe7fd | 2488 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
24875e15 | 2489 | msgid "Building dependency tree" |
2490 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2491 | |
c3fbe7fd | 2492 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
24875e15 | 2493 | msgid "Candidate versions" |
2494 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2495 | |
c3fbe7fd | 2496 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
24875e15 | 2497 | msgid "Dependency generation" |
2498 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2499 | |
3d1e70d3 | 2500 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
24875e15 | 2501 | msgid "Reading state information" |
2502 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2503 | ||
3d1e70d3 | 2504 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
8e495088 | 2505 | #, c-format |
24875e15 | 2506 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2507 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2508 | |
3d1e70d3 | 2509 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
24875e15 | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2512 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2513 | |
0e1423ae | 2514 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
24875e15 | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2517 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2518 | |
0e1423ae | 2519 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
89409d33 | 2520 | #, c-format |
24875e15 | 2521 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2522 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2523 | |
21023278 | 2524 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
24875e15 | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2527 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2528 | |
21023278 | 2529 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
24875e15 | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2532 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2533 | |
21023278 | 2534 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
24875e15 | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2537 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2538 | |
21023278 | 2539 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
24875e15 | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 2542 | msgstr "" |
2543 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2544 | |
21023278 | 2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
24875e15 | 2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 2548 | msgstr "" |
2549 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2550 | |
21023278 | 2551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
24875e15 | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Opening %s" | |
2554 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2555 | |
21023278 | 2556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
89409d33 | 2557 | #, c-format |
24875e15 | 2558 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2559 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2560 | |
21023278 | 2561 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
89409d33 | 2562 | #, c-format |
24875e15 | 2563 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2564 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2565 | |
21023278 | 2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
89409d33 | 2567 | #, c-format |
24875e15 | 2568 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
67f393ab | 2569 | msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
8e495088 | 2570 | |
21023278 | 2571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2d4a1f29 | 2572 | #, c-format |
24875e15 | 2573 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
d9199d6e | 2574 | msgstr "" |
2575 | "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" | |
4948a1ba | 2576 | |
1c5f0d75 | 2577 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
a0895a74 MV |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "" | |
2580 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2581 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2582 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2583 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2584 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2585 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
a0895a74 | 2586 | |
1c5f0d75 | 2587 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 |
24875e15 | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "" | |
2590 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2591 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2592 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2595 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2596 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2597 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2598 | |
1c5f0d75 | 2599 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
a0895a74 MV |
2600 | #, c-format |
2601 | msgid "" | |
2602 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2603 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2604 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2605 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " |
21023278 | 2606 | "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment " |
2607 | "la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations." | |
a0895a74 | 2608 | |
0e1423ae | 2609 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
24875e15 | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2612 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2613 | |
08f8455c | 2614 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
de5a560a | 2615 | #, c-format |
d9199d6e | 2616 | msgid "" |
2617 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
c7ef0bd8 | 2618 | msgstr "" |
bbaf5020 | 2619 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
24875e15 | 2620 | "archive." |
4948a1ba | 2621 | |
3d1e70d3 | 2622 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
24875e15 | 2623 | msgid "" |
2624 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2625 | "held packages." | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " | |
2628 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2629 | |
3d1e70d3 | 2630 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
24875e15 | 2631 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2632 | msgstr "" | |
6b75a560 | 2633 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
24875e15 | 2634 | "« garder en l'état »." |
2635 | ||
3d1e70d3 | 2636 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2637 | msgid "" |
2638 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2639 | "used instead." | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2642 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
2643 | ||
09d057db | 2644 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
89409d33 | 2645 | #, c-format |
24875e15 | 2646 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2647 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." | |
89409d33 | 2648 | |
09d057db | 2649 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
89409d33 | 2650 | #, c-format |
24875e15 | 2651 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2652 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." | |
89409d33 | 2653 | |
24875e15 | 2654 | #. only show the ETA if it makes sense |
2655 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2656 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
89409d33 | 2657 | #, c-format |
24875e15 | 2658 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
1b8d6a79 | 2659 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
89409d33 | 2660 | |
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
89409d33 | 2662 | #, c-format |
24875e15 | 2663 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
1b8d6a79 | 2664 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
8e495088 | 2665 | |
0e1423ae | 2666 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2667 | #, c-format |
24875e15 | 2668 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2669 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2670 | |
0e1423ae | 2671 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2672 | #, c-format |
24875e15 | 2673 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2674 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 2675 | |
c3fbe7fd | 2676 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
24875e15 | 2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2681 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 2682 | |
1c5f0d75 | 2683 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
24875e15 | 2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2686 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 2687 | |
1c5f0d75 | 2688 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
24875e15 | 2689 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2690 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 2691 | |
3d1e70d3 | 2692 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
24875e15 | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Unable to stat %s." | |
2695 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
2696 | ||
0e1423ae | 2697 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
24875e15 | 2698 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d9199d6e | 2699 | msgstr "" |
2700 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
89409d33 | 2701 | |
ab231908 | 2702 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
24875e15 | 2703 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2704 | msgstr "" |
24875e15 | 2705 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2706 | "lus." | |
89409d33 | 2707 | |
ab231908 | 2708 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
24875e15 | 2709 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2710 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 2711 | |
21023278 | 2712 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
3d1e70d3 | 2713 | #, c-format |
09d057db | 2714 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
38fd54f1 | 2715 | msgstr "" |
7882ede4 | 2716 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
24875e15 | 2717 | "« Package »." |
8e495088 | 2718 | |
21023278 | 2719 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
24875e15 | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2722 | msgstr "Étiquette %s inconnue" | |
8e495088 | 2723 | |
21023278 | 2724 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
24875e15 | 2725 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2726 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" | |
de5a560a | 2727 | |
3d1e70d3 | 2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
24875e15 | 2729 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2730 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 2731 | |
3d1e70d3 | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
f8f3479a | 2733 | #, c-format |
24875e15 | 2734 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2735 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
1b5a6222 | 2736 | |
3d1e70d3 | 2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
de5a560a | 2738 | #, c-format |
24875e15 | 2739 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2740 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2741 | |
3d1e70d3 | 2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
0d448791 | 2743 | #, c-format |
0e1423ae | 2744 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
24875e15 | 2745 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" |
de5a560a | 2746 | |
3d1e70d3 | 2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
f8f3479a | 2748 | #, c-format |
24875e15 | 2749 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2750 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
2751 | ||
3d1e70d3 | 2752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
24875e15 | 2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2755 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
2756 | ||
3d1e70d3 | 2757 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
24875e15 | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2760 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" | |
2761 | ||
3d1e70d3 | 2762 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
24875e15 | 2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2765 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
2766 | ||
3d1e70d3 | 2767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
24875e15 | 2768 | #, c-format |
2769 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2770 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2771 | |
3d1e70d3 | 2772 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
0d448791 | 2773 | #, c-format |
0e1423ae | 2774 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
24875e15 | 2775 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2776 | |
3d1e70d3 | 2777 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
24875e15 | 2778 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 2779 | msgstr "" |
24875e15 | 2780 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
2781 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2782 | |
3d1e70d3 | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
24875e15 | 2784 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2785 | msgstr "" |
24875e15 | 2786 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
2787 | "de traiter." | |
f8f3479a | 2788 | |
3d1e70d3 | 2789 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
24875e15 | 2790 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2791 | msgstr "" |
24875e15 | 2792 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
2793 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2794 | |
3d1e70d3 | 2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
24875e15 | 2796 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2799 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2800 | |
3d1e70d3 | 2801 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
24875e15 | 2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2804 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
f8f3479a | 2805 | |
3d1e70d3 | 2806 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
24875e15 | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2809 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
f8f3479a | 2810 | |
3d1e70d3 | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
24875e15 | 2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
2816 | "fichiers" | |
f8f3479a | 2817 | |
21023278 | 2818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
24875e15 | 2819 | #, c-format |
2820 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2821 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 2822 | |
21023278 | 2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
24875e15 | 2824 | msgid "Collecting File Provides" |
2825 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 2826 | |
21023278 | 2827 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
24875e15 | 2828 | msgid "IO Error saving source cache" |
d9199d6e | 2829 | msgstr "" |
2830 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
de5a560a | 2831 | |
3d1e70d3 | 2832 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
3cecb9f8 | 2833 | #, c-format |
24875e15 | 2834 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2835 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 2836 | |
21023278 | 2837 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
24875e15 | 2838 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2839 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
f8f3479a | 2840 | |
21023278 | 2841 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 |
0e1423ae | 2842 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2843 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
2844 | ||
21023278 | 2845 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
24875e15 | 2846 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
9d9f7bf8 | 2847 | msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" |
24875e15 | 2848 | |
21023278 | 2849 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
de5a560a | 2850 | #, c-format |
24875e15 | 2851 | msgid "" |
2852 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2853 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2854 | msgstr "" | |
d9199d6e | 2855 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
2856 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
f8f3479a | 2857 | |
21023278 | 2858 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
de5a560a | 2859 | #, c-format |
24875e15 | 2860 | msgid "" |
2861 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2862 | "manually fix this package." | |
2863 | msgstr "" | |
d9199d6e | 2864 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
2865 | "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
f8f3479a | 2866 | |
21023278 | 2867 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 |
de5a560a | 2868 | #, c-format |
d9199d6e | 2869 | msgid "" |
2870 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
24875e15 | 2871 | msgstr "" |
2872 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
2873 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 2874 | |
21023278 | 2875 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
24875e15 | 2876 | msgid "Size mismatch" |
2877 | msgstr "Taille incohérente" | |
f8f3479a | 2878 | |
3d1e70d3 | 2879 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2880 | #, c-format | |
09d057db | 2881 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
7882ede4 | 2882 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" |
09d057db | 2883 | |
3d1e70d3 | 2884 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 |
2885 | #, c-format | |
09d057db | 2886 | msgid "No sections in Release file %s" |
7882ede4 | 2887 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" |
09d057db | 2888 | |
2889 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
7882ede4 | 2892 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" |
09d057db | 2893 | |
24875e15 | 2894 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f8f3479a | 2895 | #, c-format |
24875e15 | 2896 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2897 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 2898 | |
3d1e70d3 | 2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
f8f3479a | 2900 | #, c-format |
24875e15 | 2901 | msgid "" |
2902 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2903 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
2906 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 2907 | |
3d1e70d3 | 2908 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
24875e15 | 2909 | msgid "Identifying.. " |
2910 | msgstr "Identification..." | |
2911 | ||
3d1e70d3 | 2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0d448791 | 2913 | #, c-format |
0e1423ae | 2914 | msgid "Stored label: %s\n" |
2915 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
2916 | ||
3d1e70d3 | 2917 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2918 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2919 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
f8f3479a | 2920 | |
3d1e70d3 | 2921 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
f8f3479a | 2922 | #, c-format |
24875e15 | 2923 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2924 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 2925 | |
3d1e70d3 | 2926 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
24875e15 | 2927 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2928 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 2929 | |
3d1e70d3 | 2930 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
24875e15 | 2931 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2932 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 2933 | |
24875e15 | 2934 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2935 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
24875e15 | 2936 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2937 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 2938 | |
3d1e70d3 | 2939 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
24875e15 | 2940 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2941 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 2942 | |
3d1e70d3 | 2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
0d448791 | 2944 | #, c-format |
de5a560a | 2945 | msgid "" |
93730c1c | 2946 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2947 | "zu signatures\n" | |
de5a560a | 2948 | msgstr "" |
93730c1c | 2949 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
2950 | "et %zu signatures\n" | |
3c4a4974 | 2951 | |
3d1e70d3 | 2952 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2953 | msgid "" |
2954 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2955 | "wrong architecture?" | |
2956 | msgstr "" | |
3d1e70d3 | 2957 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
2958 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
09d057db | 2959 | |
3d1e70d3 | 2960 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
24875e15 | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2963 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
2964 | ||
3d1e70d3 | 2965 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
24875e15 | 2966 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2967 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
2968 | ||
3d1e70d3 | 2969 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
b3833ae2 | 2970 | #, c-format |
de5a560a | 2971 | msgid "" |
24875e15 | 2972 | "This disc is called: \n" |
2973 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2974 | msgstr "" |
24875e15 | 2975 | "Ce disque s'appelle :\n" |
2976 | "« %s »\n" | |
2977 | ||
3d1e70d3 | 2978 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
24875e15 | 2979 | msgid "Copying package lists..." |
2980 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
2981 | ||
3d1e70d3 | 2982 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
24875e15 | 2983 | msgid "Writing new source list\n" |
2984 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
2985 | ||
3d1e70d3 | 2986 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
24875e15 | 2987 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2988 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 2989 | |
3d1e70d3 | 2990 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
3c4a4974 | 2991 | #, c-format |
24875e15 | 2992 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2993 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 2994 | |
3d1e70d3 | 2995 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
b3833ae2 | 2996 | #, c-format |
24875e15 | 2997 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2998 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 2999 | |
3d1e70d3 | 3000 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
24875e15 | 3001 | #, c-format |
3002 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3003 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3004 | |
3d1e70d3 | 3005 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
24875e15 | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 3008 | msgstr "" |
24875e15 | 3009 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
3010 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3011 | |
1c5f0d75 | 3012 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
31e5fa8d | 3013 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3014 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
31e5fa8d | 3015 | msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" |
1c5f0d75 | 3016 | |
3017 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
31e5fa8d | 3020 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" |
1c5f0d75 | 3021 | |
3022 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
31e5fa8d | 3023 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3024 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
31e5fa8d | 3025 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" |
1c5f0d75 | 3026 | |
08f8455c | 3027 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Installing %s" | |
3030 | msgstr "Installation de %s" | |
3031 | ||
1c5f0d75 | 3032 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
08f8455c | 3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Configuring %s" | |
3035 | msgstr "Configuration de %s" | |
3036 | ||
1c5f0d75 | 3037 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
08f8455c | 3038 | #, c-format |
3039 | msgid "Removing %s" | |
3040 | msgstr "Suppression de %s" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
31e5fa8d | 3043 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3044 | msgid "Completely removing %s" |
31e5fa8d | 3045 | msgstr "Suppression complète de %s" |
1c5f0d75 | 3046 | |
3047 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3048 | #, c-format |
3049 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3050 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3051 | ||
1c5f0d75 | 3052 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
0e1423ae | 3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3055 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3056 | ||
1c5f0d75 | 3057 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
24875e15 | 3058 | #, c-format |
3059 | msgid "Preparing %s" | |
3060 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 3061 | |
1c5f0d75 | 3062 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
5747e2a9 | 3063 | #, c-format |
24875e15 | 3064 | msgid "Unpacking %s" |
3065 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 3066 | |
1c5f0d75 | 3067 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
7aad6827 | 3068 | #, c-format |
24875e15 | 3069 | msgid "Preparing to configure %s" |
3070 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 3071 | |
1c5f0d75 | 3072 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
24875e15 | 3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Installed %s" | |
3075 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 3076 | |
1c5f0d75 | 3077 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
24875e15 | 3078 | #, c-format |
3079 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3080 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 3081 | |
1c5f0d75 | 3082 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
24875e15 | 3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Removed %s" | |
3085 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 3086 | |
1c5f0d75 | 3087 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
24875e15 | 3088 | #, c-format |
3089 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3090 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 3091 | |
1c5f0d75 | 3092 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
24875e15 | 3093 | #, c-format |
3094 | msgid "Completely removed %s" | |
3095 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 3096 | |
1c5f0d75 | 3097 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
0e1423ae | 3098 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3101 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
de5a560a | 3102 | |
1c5f0d75 | 3103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 |
09d057db | 3104 | msgid "Running dpkg" |
7882ede4 | 3105 | msgstr "Exécution de dpkg" |
09d057db | 3106 | |
3107 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "" | |
3110 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3111 | "it?" | |
3112 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3113 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " |
3114 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
09d057db | 3115 | |
3d1e70d3 | 3116 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 |
3117 | #, c-format | |
09d057db | 3118 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7882ede4 | 3119 | msgstr "" |
3120 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3121 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
09d057db | 3122 | |
3123 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3124 | msgid "" | |
3125 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3126 | "the problem. " | |
3127 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3128 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » " |
3129 | "pour corriger le problème." | |
09d057db | 3130 | |
c3fbe7fd | 3131 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3132 | msgid "Not locked" | |
3133 | msgstr "Non verrouillé" | |
3134 | ||
21023278 | 3135 | #: methods/rred.cc:465 |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "" | |
3138 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3139 | "to be corrupt." | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " | |
3142 | "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
3143 | ||
3144 | #: methods/rred.cc:470 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "" | |
3147 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3148 | "to be corrupt." | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " | |
3151 | "correctif semble être corrompu." | |
4948a1ba | 3152 | |
0e1423ae | 3153 | #: methods/rsh.cc:330 |
3154 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3155 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
6c0bed9d | 3156 | |
21023278 | 3157 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3158 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3159 | ||
3160 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3161 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3162 | ||
1c5f0d75 | 3163 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3164 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3165 | ||
a0895a74 MV |
3166 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3167 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
3168 | ||
09d057db | 3169 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3170 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3171 | ||
3172 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3173 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
3174 | ||
d9199d6e | 3175 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3176 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |