]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
CMake: po: Add mirror method
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 13"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
8561c2fe
DK
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
9270be36 192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
7ffbb475 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 234#, fuzzy
04f27fae
MV
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 239
3f760434 240#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 241#, c-format
3f760434
DK
242msgid "Failed to fetch %s %s"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s"
de5a560a 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 249
04f27fae 250#: apt-private/private-download.cc
9de26945 251#, c-format
04f27fae
MV
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 254
8561c2fe
DK
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
29f80b30
JAK
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid ""
261"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
262"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
263"distribution that some required packages have not yet been created\n"
264"or been moved out of Incoming."
265msgstr ""
266"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
267"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
268"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
269"са били преместени от Incoming."
270
271#.
272#. if (Packages == 1)
273#. {
274#. c1out << std::endl;
275#. c1out <<
276#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
277#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
278#. "that package should be filed.") << std::endl;
279#. }
280#.
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "The following information may help to resolve the situation:"
283msgstr ""
284"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Broken packages"
288msgstr "Счупени пакети"
289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
292msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
296msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
9de26945 300msgid ""
04f27fae
MV
301"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
302"essential."
303msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 304
04f27fae
MV
305#: apt-private/private-install.cc
306#, fuzzy
307msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
308msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 309
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
9de26945 311msgid ""
04f27fae
MV
312"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
313"packages."
67f393ab 314msgstr ""
36092463 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
318msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 322msgstr ""
04f27fae 323"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 324
04f27fae
MV
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 328#, c-format
04f27fae
MV
329msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 331
9de26945 332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
9de26945 335#, c-format
04f27fae
MV
336msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 338
9de26945
MV
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 341#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344msgstr ""
345"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
346"пространство.\n"
9de26945 347
04f27fae
MV
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
9de26945 351#, c-format
04f27fae
MV
352msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
353msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 354
04f27fae
MV
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
357msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 358
04f27fae
MV
359#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
360#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Yes, do as I say!"
363msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 364
04f27fae 365#: apt-private/private-install.cc
9de26945 366#, c-format
04f27fae
MV
367msgid ""
368"You are about to do something potentially harmful.\n"
369"To continue type in the phrase '%s'\n"
370" ?] "
1e7ec0d8 371msgstr ""
04f27fae
MV
372"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
373"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
374" ?] "
b6c6b52f 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Abort."
378msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Do you want to continue?"
382msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Some files failed to download"
386msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 387
8561c2fe 388#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
389msgid "Download complete and in download only mode"
390msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 391
04f27fae 392#: apt-private/private-install.cc
9de26945 393msgid ""
04f27fae
MV
394"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
395"missing?"
2f6a2fbb 396msgstr ""
04f27fae
MV
397"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
398"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
402msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 403
04f27fae
MV
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Unable to correct missing packages."
406msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 407
04f27fae
MV
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "Aborting install."
410msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 411
04f27fae 412#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 413msgid ""
04f27fae
MV
414"The following package disappeared from your system as\n"
415"all files have been overwritten by other packages:"
416msgid_plural ""
417"The following packages disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgstr[0] ""
420"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
421"файлове от други пакети:"
422msgstr[1] ""
423"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
424"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435msgid ""
04f27fae
MV
436"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
437"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 438msgstr ""
04f27fae
MV
439"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
440"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 441
04f27fae
MV
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
444msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid ""
448"The following package was automatically installed and is no longer required:"
449msgid_plural ""
450"The following packages were automatically installed and are no longer "
451"required:"
452msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
453msgstr[1] ""
454"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 455
04f27fae 456#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 457#, c-format
04f27fae
MV
458msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459msgid_plural ""
460"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
462msgstr[1] ""
463"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 464
04f27fae 465#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 466#, c-format
73fe49f9
DK
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
470msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 471
04f27fae
MV
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
474msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 477msgid ""
04f27fae
MV
478"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
479"solution)."
ce34af08 480msgstr ""
04f27fae
MV
481"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
482"укажете разрешение)."
c3bbfb87 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
9de26945 485#, fuzzy
04f27fae
MV
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 505msgstr ""
04f27fae 506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 518
04f27fae 519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 520#, c-format
04f27fae
MV
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 523
04f27fae 524#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
36092463 537
04f27fae 538#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
1e7ec0d8 545
ae2a6be8 546#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 547#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 548#, c-format
04f27fae
MV
549msgid ""
550"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 551" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 552" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 553" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
554msgstr ""
555"Забележка: това е само симулация!\n"
ae2a6be8 556" %s има нужда от административни права за да работи.\n"
04f27fae 557" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
ae2a6be8 558" на повтаряемост в реална ситуация.\n"
ce34af08 559
04f27fae
MV
560#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
561msgid "unknown"
562msgstr ""
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy, c-format
566msgid "[installed,upgradable to: %s]"
567msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 568
04f27fae 569#: apt-private/private-output.cc
9de26945 570#, fuzzy
04f27fae
MV
571msgid "[installed,local]"
572msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 576msgstr ""
36092463 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed,automatic]"
581msgstr " [Инсталиран]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, fuzzy
585msgid "[installed]"
586msgstr " [Инсталиран]"
587
588#: apt-private/private-output.cc
9de26945 589#, c-format
04f27fae
MV
590msgid "[upgradable from: %s]"
591msgstr ""
67f393ab 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "[residual-config]"
9de26945 595msgstr ""
de5a560a 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is installed"
600msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 601
04f27fae 602#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 603#, c-format
04f27fae
MV
604msgid "but %s is to be installed"
605msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not installable"
609msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is a virtual package"
613msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not installed"
617msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not going to be installed"
621msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid " or"
625msgstr " или"
27b16a2e 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following NEW packages will be installed:"
633msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be REMOVED:"
637msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have been kept back:"
641msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be upgraded:"
645msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
649msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following held packages will be changed:"
653msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 654
04f27fae 655#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 656#, c-format
04f27fae
MV
657msgid "%s (due to %s)"
658msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 659
04f27fae 660#: apt-private/private-output.cc
9de26945 661msgid ""
04f27fae
MV
662"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
663"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 664msgstr ""
04f27fae
MV
665"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
666"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 669#, c-format
04f27fae
MV
670msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
671msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 672
04f27fae 673#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 674#, c-format
04f27fae
MV
675msgid "%lu reinstalled, "
676msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 677
04f27fae
MV
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu downgraded, "
681msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 682
04f27fae
MV
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
686msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 687
04f27fae
MV
688#: apt-private/private-output.cc
689#, c-format
690msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
691msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 692
04f27fae
MV
693#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
694#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
695#. The user has to answer with an input matching the
696#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "[Y/n]"
699msgstr "[Y/n]"
ce34af08 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
702#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[y/N]"
707msgstr "[y/N]"
ce34af08 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "Y"
712msgstr "Y"
ce34af08 713
04f27fae
MV
714#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
715#: apt-private/private-output.cc
716msgid "N"
717msgstr "N"
ce34af08 718
04f27fae
MV
719#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
720#, c-format
721msgid "Regex compilation error - %s"
722msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
723
cbbee23e 724#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
725msgid "You must give at least one search pattern"
726msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
727
728#: apt-private/private-search.cc
729msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 730msgstr ""
ce34af08 731
04f27fae
MV
732#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
733#, c-format
734msgid "Package file %s is out of sync."
735msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 736
04f27fae
MV
737#: apt-private/private-show.cc
738#, c-format
739msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
740msgid_plural ""
741"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
742msgstr[0] ""
743msgstr[1] ""
ce34af08 744
04f27fae
MV
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "not a real package (virtual)"
747msgstr ""
506ab3c7 748
8561c2fe
DK
749#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
750#, c-format
751msgid "Unable to locate package %s"
752msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Package files:"
756msgstr "Пакетни файлове:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
760msgstr ""
761"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
762
763#. Show any packages have explicit pins
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Pinned packages:"
766msgstr "Отбити пакети:"
767
8561c2fe
DK
768#. Print the package name and the version we are forcing to
769#: apt-private/private-show.cc
770#, c-format
771msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772msgstr ""
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Installed: "
776msgstr " Инсталирана: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid " Candidate: "
780msgstr " Кандидат: "
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid "(none)"
784msgstr "(няма)"
785
8561c2fe
DK
786#. Show the priority tables
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Version table:"
789msgstr " Таблица с версиите:"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
794msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
799msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
804msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
809msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
814msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Unable to find a source package for %s"
823msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid ""
828"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
829"%s\n"
830msgstr ""
831"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
832"адрес:\n"
833"%s\n"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid ""
838"Please use:\n"
839"%s\n"
840"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
841msgstr ""
842"Използвайте:\n"
843"%s\n"
844"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
845"разработка).\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr ""
879"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
884msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
889msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Build command '%s' failed.\n"
894msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
895
b3c63712
JAK
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
899msgstr ""
900"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "%s has no build depends.\n"
905msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909msgstr ""
910"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid ""
915"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
916"Architectures for setup"
917msgstr ""
918"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
919"Architectures в apt.conf(5)."
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr ""
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, fuzzy, c-format
928msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
929msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
930
8561c2fe
DK
931#: apt-private/private-source.cc
932msgid "Failed to process build dependencies"
933msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
506ab3c7 934
04f27fae
MV
935#: apt-private/private-sources.cc
936#, fuzzy, c-format
937msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
938msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 939
04f27fae
MV
940#: apt-private/private-sources.cc
941#, c-format
942msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
943msgstr ""
506ab3c7 944
0507225b
MV
945#: apt-private/private-unmet.cc
946#, c-format
947msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
948msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
949
04f27fae
MV
950#: apt-private/private-update.cc
951msgid "The update command takes no arguments"
952msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 953
04f27fae 954#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 955#, c-format
04f27fae
MV
956msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
957msgid_plural ""
958"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
959msgstr[0] ""
960msgstr[1] ""
506ab3c7 961
04f27fae
MV
962#: apt-private/private-update.cc
963msgid "All packages are up to date."
964msgstr ""
965
04f27fae
MV
966#: cmdline/apt-cache.cc
967#, fuzzy
968msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
969msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 970
04f27fae
MV
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total package names: "
973msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 974
04f27fae
MV
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid "Total package structures: "
977msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid " Normal packages: "
981msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 982
04f27fae
MV
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid " Pure virtual packages: "
985msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid " Single virtual packages: "
989msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid " Mixed virtual packages: "
993msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid " Missing: "
997msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total distinct versions: "
1001msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total distinct descriptions: "
1005msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total dependencies: "
1009msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total ver/file relations: "
1013msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total Desc/File relations: "
1017msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total Provides mappings: "
1021msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total globbed strings: "
1025msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total slack space: "
1029msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total space accounted for: "
1033msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1037msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid ""
1041"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1042" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1043"\n"
8561c2fe 1044"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1045"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1046"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1047"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1048"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1049"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1050msgstr ""
3fa4e98f 1051
cbbee23e
DK
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Show source records"
1054msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Search the package list for a regex pattern"
1058msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Show raw dependency information for a package"
1062msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Show reverse dependency information for a package"
1066msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Show a readable record for the package"
1070msgstr "Показване на записа за пакет"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "List the names of all packages in the system"
1074msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show policy settings"
1078msgstr "Показване на настройките на политиката"
1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1082msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cdrom.cc
1085#, fuzzy
1086msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1087msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
1090#, c-format
1091msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1092msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095msgid ""
1096"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1097"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1098"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1099"mount point."
1100msgstr ""
3fa4e98f 1101
04f27fae
MV
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1104msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 1105
cbbee23e
DK
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107msgid ""
8561c2fe
DK
1108"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1109"\n"
9270be36 1110"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1111"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1112"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1113msgstr ""
cbbee23e 1114
04f27fae
MV
1115#: cmdline/apt-config.cc
1116msgid "Arguments not in pairs"
1117msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 1118
04f27fae 1119#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1120#, fuzzy
04f27fae
MV
1121msgid ""
1122"Usage: apt-config [options] command\n"
1123"\n"
8561c2fe 1124"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1125"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1126msgstr ""
9270be36
MV
1127"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1128"\n"
1129"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
51da0c35 1130
cbbee23e
DK
1131#: cmdline/apt-config.cc
1132msgid "get configuration values via shell evaluation"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/apt-config.cc
1136msgid "show the active configuration setting"
1137msgstr ""
1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt-get.cc
1140#, c-format
1141msgid "Couldn't find package %s"
1142msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1145#, c-format
04f27fae
MV
1146msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1150msgid ""
04f27fae
MV
1151"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1152"instead."
9de26945 1153msgstr ""
04f27fae
MV
1154"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1155"manual“."
d8ad0e30 1156
04f27fae
MV
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1160
04f27fae
MV
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Supported modules:"
1163msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1164
04f27fae 1165#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1166#, fuzzy
2f6a2fbb 1167msgid ""
04f27fae
MV
1168"Usage: apt-get [options] command\n"
1169" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1170" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171"\n"
8561c2fe
DK
1172"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1173"and information about them from authenticated sources and\n"
1174"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1175"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1176msgstr ""
1177"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1178" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1179" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 1180"\n"
cbbee23e
DK
1181"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1182"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1183"и „install“.\n"
1184
cbbee23e
DK
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Retrieve new lists of packages"
1187msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Perform an upgrade"
1191msgstr "Обновяване на системата"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1195msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Remove packages"
1199msgstr "Премахване на пакети"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Remove packages and config files"
1203msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1204
0507225b
MV
1205#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1206msgid "Remove automatically all unused packages"
1207msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1208
cbbee23e
DK
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1211msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Follow dselect selections"
1215msgstr "Следване на избора на dselect"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1219msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Erase downloaded archive files"
1223msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Erase old downloaded archive files"
1227msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1231msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download source archives"
1235msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Download the binary package into the current directory"
1239msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Download and display the changelog for the given package"
1243msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1244
04f27fae
MV
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1247msgstr ""
2f6a2fbb 1248
04f27fae
MV
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250#, fuzzy
1251msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1252msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1253
04f27fae
MV
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Download Failed"
1256msgstr ""
2f6a2fbb 1257
04f27fae 1258#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1259#, c-format
04f27fae 1260msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1261msgstr ""
2f6a2fbb 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1264msgid ""
04f27fae 1265"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1266" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1267" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1268"\n"
8561c2fe 1269"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1270"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "download the given uri to the target-path"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279msgstr ""
1280
c3c3bd04
JAK
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1283msgstr ""
1284
cbbee23e
DK
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb 1287msgstr ""
2f6a2fbb 1288
04f27fae
MV
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, c-format
1291msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1292msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, c-format
1296msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1297msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1300#, c-format
04f27fae
MV
1301msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1302msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1305#, c-format
04f27fae
MV
1306msgid "%s was already set on hold.\n"
1307msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1310#, c-format
04f27fae
MV
1311msgid "%s was already not hold.\n"
1312msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1313
cbbee23e
DK
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1316msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1317
04f27fae 1318#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1319#, c-format
04f27fae
MV
1320msgid "%s set on hold.\n"
1321msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1322
04f27fae 1323#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1324#, c-format
04f27fae
MV
1325msgid "Canceled hold on %s.\n"
1326msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1329#, c-format
1330msgid "Selected %s for purge.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "Selected %s for removal.\n"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for installation.\n"
1341msgstr ""
2f6a2fbb 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1344#, fuzzy
04f27fae
MV
1345msgid ""
1346"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1349"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1350"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1351"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1352msgstr ""
1353"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
04f27fae 1354"\n"
cbbee23e
DK
1355"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1356"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1357"на текущата маркировка.\n"
1358
cbbee23e
DK
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1361msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Mark the given packages as manually installed"
1365msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Mark a package as held back"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Unset a package set as held back"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376msgid "Print the list of automatically installed packages"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of manually installed packages"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Print the list of package on hold"
1385msgstr ""
1386
0507225b
MV
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid ""
1389"Usage: apt [options] command\n"
1390"\n"
1391"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1392"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1393"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1394"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1395"interactive use by default.\n"
1396msgstr ""
1397
1398#. query
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "list packages based on package names"
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "search in package descriptions"
1406msgstr "Четене на списъците с пакети"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "show package details"
1410msgstr ""
1411
1412#. package stuff
1413#: cmdline/apt.cc
1414#, fuzzy
1415msgid "install packages"
1416msgstr "Отбити пакети:"
1417
1418#: cmdline/apt.cc
1419#, fuzzy
1420msgid "remove packages"
1421msgstr "Счупени пакети"
1422
1423#. system wide stuff
1424#: cmdline/apt.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "update list of available packages"
1427msgstr "но той е виртуален пакет"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1435msgstr ""
1436
1437#. misc
1438#: cmdline/apt.cc
1439#, fuzzy
1440msgid "edit the source information file"
1441msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1442
04f27fae
MV
1443#: methods/cdrom.cc
1444#, c-format
1445msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1446msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1447
04f27fae
MV
1448#: methods/cdrom.cc
1449msgid ""
1450"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1451"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1452msgstr ""
04f27fae
MV
1453"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1454"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1455
04f27fae
MV
1456#: methods/cdrom.cc
1457msgid "Wrong CD-ROM"
1458msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1459
04f27fae
MV
1460#: methods/cdrom.cc
1461#, c-format
1462msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1463msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1464
04f27fae
MV
1465#: methods/cdrom.cc
1466msgid "Disk not found."
1467msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1468
04f27fae
MV
1469#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1470msgid "File not found"
1471msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Connecting to %s (%s)"
1476msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1477
04f27fae 1478#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1479#, c-format
04f27fae
MV
1480msgid "[IP: %s %s]"
1481msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1486msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1489#, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1491msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1494#, c-format
04f27fae
MV
1495msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1496msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1499msgid "Failed"
1500msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1505msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1506
04f27fae
MV
1507#. We say this mainly because the pause here is for the
1508#. ssh connection that is still going
1509#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1510#, c-format
1511msgid "Connecting to %s"
1512msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Could not resolve '%s'"
1517msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1522msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "System error resolving '%s:%s'"
1527msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1532msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1537msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1538
c69e8255 1539#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1540msgid "Failed to stat"
1541msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/file.cc
1544msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1545msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1546
04f27fae
MV
1547#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1548#: methods/ftp.cc
1549msgid "Logging in"
1550msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/ftp.cc
1553msgid "Unable to determine the peer name"
1554msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Unable to determine the local name"
1558msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1559
04f27fae 1560#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1561#, c-format
04f27fae
MV
1562msgid "The server refused the connection and said: %s"
1563msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1564
04f27fae 1565#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1566#, c-format
04f27fae
MV
1567msgid "USER failed, server said: %s"
1568msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1569
04f27fae 1570#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1571#, c-format
04f27fae
MV
1572msgid "PASS failed, server said: %s"
1573msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid ""
1577"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1578"is empty."
1579msgstr ""
1580"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1581"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1582
04f27fae 1583#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1584#, c-format
04f27fae
MV
1585msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1586msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1587
04f27fae 1588#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1589#, c-format
04f27fae
MV
1590msgid "TYPE failed, server said: %s"
1591msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594msgid "Connection timeout"
1595msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Server closed the connection"
1599msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602msgid "Read error"
1603msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606msgid "A response overflowed the buffer."
1607msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Protocol corruption"
1611msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614msgid "Write error"
1615msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Could not create a socket"
1619msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1623msgstr ""
04f27fae
MV
1624"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1625"изтече"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not connect passive socket."
1629msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1633msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not bind a socket"
1637msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not listen on the socket"
1641msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not determine the socket's name"
1645msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Unable to send PORT command"
1649msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1650
1651#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1654msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657#, c-format
1658msgid "EPRT failed, server said: %s"
1659msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Data socket connect timed out"
1663msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Unable to accept connection"
1667msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1670msgid "Problem hashing file"
1671msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1676msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1677
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Data socket timed out"
1680msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683#, c-format
1684msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1685msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#. Get the files information
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Query"
1690msgstr "Запитване"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Unable to invoke "
1694msgstr "Неуспех при извикването на "
1695
5b057748
JAK
1696#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1697#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1701"authentication?)"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1705#: methods/gpgv.cc
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1709msgstr ""
1710
04f27fae
MV
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "At least one invalid signature was encountered."
1713msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1714
1715#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1716msgid ""
04f27fae 1717"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1718msgstr ""
04f27fae
MV
1719"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1720"ключа?!"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1724msgstr ""
1725"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1726"gnupg?)"
5b1e4e86 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "Unknown error executing apt-key"
1730msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1731
a99c3a5f
JAK
1732#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1733#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1734#, c-format
1735msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1736msgstr ""
a99c3a5f 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "The following signatures were invalid:\n"
1740msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1741
04f27fae 1742#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1743msgid ""
04f27fae
MV
1744"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1745"available:\n"
1746msgstr ""
1747"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1748"наличен:\n"
1749
04f27fae
MV
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error writing to the file"
1752msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1756msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error reading from server"
1760msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error writing to file"
1764msgstr "Грешка при записа на файл"
1765
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Select failed"
1768msgstr "Неуспех на избора"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Connection timed out"
1772msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to output file"
1776msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1777
1778#. Only warn if there are no sources.list.d.
1779#. Only warn if there is no sources.list file.
1780#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1782#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1783#, c-format
04f27fae
MV
1784msgid "Unable to read %s"
1785msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1789#, c-format
04f27fae
MV
1790msgid "Unable to change to %s"
1791msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1792
04f27fae
MV
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1796#, c-format
04f27fae
MV
1797msgid "No mirror file '%s' found "
1798msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1799
04f27fae
MV
1800#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801#. and provide a config option to define that default
1802#: methods/mirror.cc
1803#, c-format
1804msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1806
1807#: methods/mirror.cc
9de26945 1808#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1809msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1811
04f27fae 1812#: methods/mirror.cc
36092463 1813#, c-format
04f27fae
MV
1814msgid "[Mirror: %s]"
1815msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1816
68e07cd0
JAK
1817#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1818#: apt-pkg/acquire-item.cc
1819#, c-format
1820msgid "Failed to stat %s"
1821msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1822
c69e8255
JAK
1823#: methods/rred.cc
1824msgid "Failed to set modification time"
1825msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1826
04f27fae
MV
1827#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1828msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1830
1831#: methods/rsh.cc
1832msgid "Connection closed prematurely"
1833msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Waiting for headers"
1837msgstr "Чакане на заглавни части"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Bad header line"
1841msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "This HTTP server has broken range support"
1857msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Unknown date format"
1861msgstr "Неизвестен формат на дата"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Bad header data"
1865msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Connection failed"
1869msgstr "Неуспех при свързването"
1870
1871#: methods/server.cc
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1875"5 apt.conf)"
9de26945 1876msgstr ""
36092463 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Internal error"
1880msgstr "Вътрешна грешка"
1881
68e07cd0
JAK
1882#: methods/store.cc
1883msgid "Empty files can't be valid archives"
1884msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1885
04f27fae
MV
1886#: dselect/install:33
1887msgid "Bad default setting!"
1888msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1889
1890#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891#: dselect/install:106 dselect/update:45
1892#, fuzzy
1893msgid "Press [Enter] to continue."
1894msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1895
1896#: dselect/install:92
1897msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1899
1900#: dselect/install:102
1901msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1902msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1903
1904#: dselect/install:103
1905msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1907
1908#: dselect/install:104
1909msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 1910msgstr ""
04f27fae 1911"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 1912
04f27fae
MV
1913#: dselect/install:105
1914msgid ""
1915"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1916msgstr ""
1917"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1918
1919#: dselect/update:30
1920msgid "Merging available information"
1921msgstr "Смесване на наличната информация"
1922
5ff8dd6b
JAK
1923#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1924msgid ""
1925"Usage: apt-dump-solver\n"
1926"\n"
1927"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1928"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1929msgstr ""
1930
1931#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1932#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1933#, c-format
1934msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1935msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
1936
04f27fae 1937#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1938#, fuzzy
04f27fae
MV
1939msgid ""
1940"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1941"\n"
8561c2fe
DK
1942"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1943"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1944"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1945msgstr ""
1946"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1949"информация\n"
1950"и шаблони от дебиански пакети\n"
1951"\n"
1952"Опции:\n"
1953" -h Този помощен текст.\n"
1954" -t Настройване на временна директория\n"
1955" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1956" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1957"tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1965#, c-format
04f27fae
MV
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "Неуспех при записа на %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1972
c69e8255
JAK
1973#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1974#, fuzzy
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-planner\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1979"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1980"for debugging or the like.\n"
1981msgstr ""
1982"Употреба: apt-internal-solver\n"
1983"\n"
1984"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
1985"удовлетворяване на зависимости\n"
1986"\n"
1987"Опции:\n"
1988" -h Този помощен текст\n"
1989" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
1990" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1991" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1992
04f27fae 1993#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1994#, fuzzy
04f27fae
MV
1995msgid ""
1996"Usage: apt-internal-solver\n"
1997"\n"
1998"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1999"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2000"the like.\n"
04f27fae
MV
2001msgstr ""
2002"Употреба: apt-internal-solver\n"
2003"\n"
2004"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2005"удовлетворяване на зависимости\n"
2006"\n"
2007"Опции:\n"
2008" -h Този помощен текст\n"
2009" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2010" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2011" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2012
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid "Unknown package record!"
2015msgstr "Непознат запис за пакет!"
2016
2017#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2018msgid ""
2019"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2020"\n"
8561c2fe 2021"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2022"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2023"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2024msgstr ""
04f27fae
MV
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027msgid "Package extension list is too long"
2028msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2029
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031#, c-format
2032msgid "Error processing directory %s"
2033msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Source extension list is too long"
2037msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2038
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040msgid "Error writing header to contents file"
2041msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2042
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044#, c-format
2045msgid "Error processing contents %s"
2046msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid ""
2050"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2051"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" contents path\n"
2054" release path\n"
2055" generate config [groups]\n"
2056" clean config\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2059"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2060"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2063"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2064"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2065"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2066"\n"
2067"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2068"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2069"\n"
2070"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2071"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2072"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2073"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2074"Debian archive:\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text\n"
2080" --md5 Control MD5 generation\n"
2081" -s=? Source override file\n"
2082" -q Quiet\n"
2083" -d=? Select the optional caching database\n"
2084" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2085" --contents Control contents file generation\n"
2086" -c=? Read this configuration file\n"
2087" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2088msgstr ""
2089"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2090"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2091" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092" contents път\n"
2093" release път\n"
2094" generate config [групи]\n"
2095" clean config\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2098"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2099"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2100"\n"
2101"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2102"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2103"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2104"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2105"\n"
2106"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2107"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2108"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2109"\n"
2110"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2111"дървото.\n"
2112"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2113"и\n"
2114"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2115"Pathprefix\n"
2116"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2117"употреба\n"
2118"от архива на Дебиан:\n"
2119" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2120" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2121"\n"
2122"Опции:\n"
2123" -h Този помощен текст.\n"
2124" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2125" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2126" -q Без показване на съобщения.\n"
2127" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2128" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2129" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2130" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2131" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2134msgid "No selections matched"
2135msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2140msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2141
04f27fae 2142#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2143#, c-format
04f27fae
MV
2144msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2145msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2146
04f27fae 2147#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2148#, c-format
04f27fae
MV
2149msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2150msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2151
04f27fae 2152#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2153msgid ""
04f27fae
MV
2154"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2155"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2156msgstr ""
04f27fae
MV
2157"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2158"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2163msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/cachedb.cc
2166#, fuzzy
2167msgid "Failed to read .dsc"
2168msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171msgid "Archive has no control record"
2172msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/cachedb.cc
2175msgid "Unable to get a cursor"
2176msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/contents.cc
2179msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2180msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/multicompress.cc
2183#, c-format
2184msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2185msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188#, c-format
2189msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2190msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193msgid "Failed to fork"
2194msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197msgid "Compress child"
2198msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201#, c-format
2202msgid "Internal error, failed to create %s"
2203msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206msgid "IO to subprocess/file failed"
2207msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/multicompress.cc
2210msgid "Failed to read while computing MD5"
2211msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to rename %s to %s"
2216msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/override.cc
9de26945 2219#, c-format
04f27fae
MV
2220msgid "Unable to open %s"
2221msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2222
04f27fae
MV
2223#. skip spaces
2224#. find end of word
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2228msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2229
04f27fae 2230#: ftparchive/override.cc
9de26945 2231#, c-format
04f27fae
MV
2232msgid "Failed to read the override file %s"
2233msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2234
04f27fae 2235#: ftparchive/override.cc
9de26945 2236#, c-format
04f27fae
MV
2237msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2238msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2239
04f27fae 2240#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2241#, c-format
04f27fae
MV
2242msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2243msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2244
04f27fae 2245#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2246#, c-format
04f27fae
MV
2247msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2248msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2249
04f27fae 2250#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2251#, c-format
04f27fae
MV
2252msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2253msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2254
04f27fae 2255#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2256#, c-format
04f27fae
MV
2257msgid "W: Unable to stat %s\n"
2258msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "E: "
2262msgstr "E: "
bf33c3bd 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "W: "
2266msgstr "W: "
2f6a2fbb 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "E: Errors apply to file "
2270msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2271
04f27fae 2272#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2273#, c-format
04f27fae
MV
2274msgid "Failed to resolve %s"
2275msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/writer.cc
2278msgid "Tree walking failed"
2279msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid "Failed to open %s"
2284msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2285
04f27fae 2286#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2287#, c-format
04f27fae
MV
2288msgid " DeLink %s [%s]\n"
2289msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2290
68e07cd0 2291#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2292#, c-format
2293msgid "Failed to readlink %s"
2294msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "*** Failed to link %s to %s"
2299msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2304msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307msgid "Archive had no package field"
2308msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " %s has no override entry\n"
2313msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2318msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid " %s has no source override entry\n"
2323msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2324
04f27fae 2325#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid " %s has no binary override entry either\n"
2328msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331msgid "Invalid archive signature"
2332msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Error reading archive member header"
2336msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339#, c-format
2340msgid "Invalid archive member header %s"
2341msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Invalid archive member header"
2345msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348msgid "Archive is too short"
2349msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Failed to read the archive headers"
2353msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2356#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2358msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361msgid "Corrupted archive"
2362msgstr "Развален архив"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2366msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2371msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2376msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
2379#, c-format
2380msgid "Internal error, could not locate member %s"
2381msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
2384msgid "Unparsable control file"
2385msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2386
2387#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid "Failed to write file %s"
2390msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "Failed to close file %s"
2395msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "The path %s is too long"
2400msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Unpacking %s more than once"
2405msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2410msgstr "Директорията %s е отклонена"
2411
04f27fae 2412#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2415msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/extract.cc
2418msgid "The diversion path is too long"
2419msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2420
04f27fae 2421#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2424msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2428msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/extract.cc
2431msgid "The path is too long"
2432msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2433
04f27fae 2434#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2435#, c-format
04f27fae
MV
2436msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2437msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2442msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "Unable to stat %s"
2447msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "DropNode called on still linked node"
2451msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454msgid "Failed to locate the hash element!"
2455msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "Failed to allocate diversion"
2459msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "Internal error in AddDiversion"
2463msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466#, c-format
2467msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2468msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471#, c-format
2472msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2473msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2474
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476#, c-format
2477msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2478msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2479
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2481msgid ""
9270be36
MV
2482"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2483"disabled by default."
cbbee23e
DK
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
d04e44ac 2488"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2489"potentially dangerous to use."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
2494"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2495"details."
5b1e4e86 2496msgstr ""
3fa4e98f 2497
14e325c7
JAK
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2501msgstr "Директорията %s е отклонена"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2506msgstr "Директорията %s е отклонена"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid ""
2510"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2511"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "The repository '%s' is not signed."
2517msgstr "Директорията %s е отклонена"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2522msgstr "Директорията %s е отклонена"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2527msgstr "Директорията %s е отклонена"
2528
5b057748
JAK
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530msgid "Hash Sum mismatch"
2531msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2532
14e325c7
JAK
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2535msgstr ""
2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2538#, c-format
04f27fae
MV
2539msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2541
04f27fae
MV
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid "Size mismatch"
2544msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2545
04f27fae
MV
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, fuzzy
2548msgid "Invalid file format"
2549msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2550
04f27fae
MV
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, fuzzy
2553msgid "Signature error"
2554msgstr "Грешка при запис"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy, c-format
864fe99c 2558msgid ""
04f27fae
MV
2559"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2560"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2561msgstr ""
04f27fae
MV
2562"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2563"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2564
04f27fae
MV
2565#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2567#, c-format
04f27fae
MV
2568msgid "GPG error: %s: %s"
2569msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2570
9270be36
MV
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2575"architecture '%s'"
2576msgstr ""
2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2579#, c-format
2580msgid ""
04f27fae
MV
2581"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2582"or malformed file)"
864fe99c 2583msgstr ""
04f27fae
MV
2584"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2585"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2586
493e032a
JAK
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2591"weak security information for it"
2592msgstr ""
2593
04f27fae
MV
2594#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2595#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2596#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2598#, c-format
04f27fae
MV
2599msgid ""
2600"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2601"repository will not be applied."
2602msgstr ""
2603"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2604"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2607#, c-format
04f27fae
MV
2608msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2609msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2612#, c-format
04f27fae
MV
2613msgid ""
2614"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616msgstr ""
2617"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2618"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2619
04f27fae
MV
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, c-format
2622msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2626#, c-format
2627msgid ""
04f27fae 2628"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2629msgstr ""
04f27fae 2630"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2631
04f27fae
MV
2632#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2636msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2637
04f27fae
MV
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, c-format
2640msgid "The method driver %s could not be found."
2641msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2642
04f27fae
MV
2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Is the package %s installed?"
2646msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, c-format
2650msgid "Method %s did not start correctly"
2651msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2652
04f27fae
MV
2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid ""
2656"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2657msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2658
0507225b
MV
2659#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2660#, c-format
2661msgid "List directory %spartial is missing."
2662msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2663
2664#: apt-pkg/acquire.cc
2665#, c-format
2666msgid "Archives directory %spartial is missing."
2667msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2668
2669#: apt-pkg/acquire.cc
2670#, c-format
2671msgid "Unable to lock directory %s"
2672msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc
2675#, c-format
2676msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2677msgstr ""
2678
2679#: apt-pkg/acquire.cc
2680#, c-format
2681msgid ""
2682"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2683"user '%s'."
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Clean of %s is not supported"
2689msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2690
2691#. only show the ETA if it makes sense
2692#. two days
2693#: apt-pkg/acquire.cc
2694#, c-format
2695msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2696msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2697
2698#: apt-pkg/acquire.cc
2699#, c-format
2700msgid "Retrieving file %li of %li"
2701msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2704#, c-format
864fe99c
MV
2705msgid ""
2706"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2707msgstr ""
864fe99c
MV
2708"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2709"него."
9de26945 2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2712msgid ""
2713"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2714"held packages."
2f6a2fbb 2715msgstr ""
864fe99c
MV
2716"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2717"причинено от задържани пакети."
9de26945 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2720msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2721msgstr ""
864fe99c 2722"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/cachefile.cc
2725msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2726msgstr ""
04f27fae
MV
2727"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2728"или отворени."
2f6a2fbb 2729
04f27fae
MV
2730#: apt-pkg/cachefile.cc
2731msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2732msgstr ""
04f27fae 2733"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2734
04f27fae
MV
2735#: apt-pkg/cachefile.cc
2736msgid "The list of sources could not be read."
2737msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2742msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2747msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Couldn't find task '%s'"
2752msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, c-format
2756msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2757msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2762msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2767msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2772msgstr ""
2773"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2774"виртуален"
2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2777#, c-format
2778msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2779msgstr ""
2780"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2781"подходящ кандидати"
2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2784#, c-format
2785msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2786msgstr ""
2787"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2788"инсталиран"
2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2794"neither of them"
2795msgstr ""
2796"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2797"понеже той няма нито едната"
2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Line %u too long in source list %s."
2802msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2806msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809#, c-format
2810msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2811msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Waiting for disc...\n"
2815msgstr "Чакане за диск...\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2819msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Identifying... "
2823msgstr "Идентифициране..."
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826#, c-format
2827msgid "Stored label: %s\n"
2828msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "Scanning disc for index files...\n"
2832msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2838"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2839msgstr ""
04f27fae
MV
2840"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2841"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid ""
2845"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2846"wrong architecture?"
e49dd9d3 2847msgstr ""
04f27fae
MV
2848"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2849"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Found label '%s'\n"
2854msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2858msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid ""
2863"This disc is called: \n"
2864"'%s'\n"
2865msgstr ""
2866"Наименование на този диск: \n"
2867"„%s“\n"
2f6a2fbb 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "Copying package lists..."
2871msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2872
04f27fae
MV
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874msgid "Writing new source list\n"
2875msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2879msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Unable to stat %s."
2884msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Unable to stat the mount point %s"
2889msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 2890
04f27fae
MV
2891#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2892msgid "Failed to stat the cdrom"
2893msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 2894
04f27fae
MV
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid ""
2898"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2899"other options."
2900msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 2901
04f27fae
MV
2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid ""
2905"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2906"options"
2907msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Command line option %s is not boolean"
2912msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Option %s requires an argument."
2917msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2922msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2927msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Option '%s' is too long"
2932msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2937msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Invalid operation %s"
2942msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2947msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Opening configuration file %s"
2952msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2957msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2962msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2967msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 2968
04f27fae
MV
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2972msgstr ""
04f27fae
MV
2973"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2974"ниво"
bf33c3bd 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2979msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2982#, c-format
04f27fae
MV
2983msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2984msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2987#, c-format
04f27fae
MV
2988msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2989msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 2992#, c-format
04f27fae 2993msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2994msgstr ""
04f27fae 2995"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 2996
04f27fae
MV
2997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2998#, c-format
2999msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3000msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 3001
9270be36
MV
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "Problem unlinking the file %s"
3005msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3008#, c-format
3009msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 3010msgstr ""
864fe99c 3011"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3014#, c-format
864fe99c
MV
3015msgid "Could not open lock file %s"
3016msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3019#, c-format
864fe99c 3020msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 3021msgstr ""
864fe99c 3022"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Could not get lock %s"
3027msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3032msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3035#, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3037msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3042msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3045#, c-format
506ab3c7 3046msgid ""
864fe99c 3047"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3048msgstr ""
864fe99c 3049"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3052#, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3054msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3057#, c-format
864fe99c
MV
3058msgid "Sub-process %s received signal %u."
3059msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3062#, c-format
864fe99c
MV
3063msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3064msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3067#, c-format
864fe99c
MV
3068msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3069msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3072#, c-format
864fe99c
MV
3073msgid "Problem closing the gzip file %s"
3074msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3075
68e07cd0
JAK
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077msgid "Unexpected end of file"
3078msgstr ""
3079
3ac050d1
JAK
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081msgid "Failed to create subprocess IPC"
3082msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085msgid "Failed to exec compressor "
3086msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3089#, c-format
864fe99c
MV
3090msgid "Could not open file %s"
3091msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3094#, c-format
864fe99c
MV
3095msgid "Could not open file descriptor %d"
3096msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3099#, c-format
864fe99c 3100msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3101msgstr ""
864fe99c 3102"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3105#, c-format
864fe99c
MV
3106msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3107msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "Problem closing the file %s"
3112msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3117msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3118
04f27fae
MV
3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120msgid "Problem syncing the file"
3121msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3124msgid "Can't mmap an empty file"
3125msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3128#, c-format
9270be36
MV
3129msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3130msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3133#, c-format
9270be36
MV
3134msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3135msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3138msgid "Unable to close mmap"
3139msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3142msgid "Unable to synchronize mmap"
3143msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3146#, c-format
864fe99c
MV
3147msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3148msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3151msgid "Failed to truncate file"
3152msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3155#, c-format
3156msgid ""
864fe99c
MV
3157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3159msgstr ""
864fe99c
MV
3160"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3161"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3164#, c-format
5b1e4e86 3165msgid ""
864fe99c
MV
3166"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3167"reached."
7d8a4da7 3168msgstr ""
864fe99c
MV
3169"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3170"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3173msgid ""
864fe99c 3174"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3175msgstr ""
864fe99c
MV
3176"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3177"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3180#, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "%c%s... Error!"
3182msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "%c%s... Done"
3187msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3188
04f27fae
MV
3189#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3190msgid "..."
3191msgstr ""
897e3c7b 3192
04f27fae
MV
3193#. Print the spinner
3194#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "%c%s... %u%%"
3197msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3198
04f27fae
MV
3199#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "%lid %lih %limin %lis"
3203msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "%lih %limin %lis"
3209msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3210
04f27fae
MV
3211#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "%limin %lis"
3215msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3216
04f27fae
MV
3217#. TRANSLATOR: s means seconds
3218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "%lis"
3221msgstr "%liс"
3fa4e98f 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "Selection %s not found"
3226msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3227
04f27fae
MV
3228#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3229#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3230#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3232#, c-format
04f27fae 3233msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3234msgstr ""
864fe99c 3235
04f27fae
MV
3236#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3237#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3238#. two sources.list entries
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3242msgstr ""
5b1e4e86 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "Unable to parse Release file %s"
3247msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3248
04f27fae 3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3250#, c-format
04f27fae
MV
3251msgid "No sections in Release file %s"
3252msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "No Hash entry in Release file %s"
3257msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3258
493e032a
JAK
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, c-format
3261msgid ""
a2025a9a 3262"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3263"security purposes"
3264msgstr ""
3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3267#, c-format
89901946
DK
3268msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3269msgstr "Неправилна стойност за „%s“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3270
04f27fae
MV
3271#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3272#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3273#, c-format
d04e44ac 3274msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3275msgstr ""
3fa4e98f 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3278#, c-format
d04e44ac 3279msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3280msgstr ""
864fe99c 3281
5ff8dd6b
JAK
3282#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283#, c-format
3284msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3285msgstr ""
3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3290msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3293#, c-format
9de26945 3294msgid ""
04f27fae
MV
3295"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3296"it?"
3297msgstr ""
3298"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3299"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3300
04f27fae 3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3302#, c-format
04f27fae
MV
3303msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3304msgstr ""
3305"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3306"административни права?"
5b1e4e86 3307
04f27fae
MV
3308#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3309#. dpkg --configure -a
3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3311#, c-format
864fe99c 3312msgid ""
04f27fae 3313"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3314msgstr ""
04f27fae
MV
3315"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3316"изпълнение на „%s“."
3317
3318#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3319msgid "Not locked"
3320msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid "Installing %s"
3325msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3326
04f27fae 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3328#, c-format
04f27fae
MV
3329msgid "Configuring %s"
3330msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3331
04f27fae
MV
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Removing %s"
3335msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3336
04f27fae
MV
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338#, c-format
3339msgid "Completely removing %s"
3340msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3341
04f27fae
MV
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Noting disappearance of %s"
3345msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3346
04f27fae 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3348#, c-format
04f27fae
MV
3349msgid "Running post-installation trigger %s"
3350msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3351
c69e8255
JAK
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Installed %s"
3355msgstr "%s е инсталиран"
3356
04f27fae
MV
3357#. FIXME: use a better string after freeze
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Directory '%s' missing"
3361msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3362
5ff8dd6b 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3364#, c-format
3365msgid "Could not open file '%s'"
3366msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3367
04f27fae
MV
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Preparing %s"
3371msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3372
04f27fae
MV
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374#, c-format
3375msgid "Unpacking %s"
3376msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Preparing to configure %s"
3381msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3382
04f27fae 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3384#, c-format
04f27fae
MV
3385msgid "Preparing for removal of %s"
3386msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3387
04f27fae 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3389#, c-format
04f27fae
MV
3390msgid "Removed %s"
3391msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3392
04f27fae 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3394#, c-format
04f27fae
MV
3395msgid "Preparing to completely remove %s"
3396msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3397
04f27fae 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3399#, c-format
04f27fae
MV
3400msgid "Completely removed %s"
3401msgstr "%s е напълно премахнат"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404#, fuzzy, c-format
3405msgid "Can not write log (%s)"
3406msgstr "Неуспех при записа на %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid "Is /dev/pts mounted?"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3414msgstr "Операцията е прекъсната"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3418msgstr ""
3419"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3420"доклад за зависимостите."
3421
3422#. check if its not a follow up error
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3425msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3430"error from a previous failure."
3431msgstr ""
3432"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3433"от друга грешка."
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436msgid ""
3437"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3438"error"
3439msgstr ""
3440"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3441"недостатъчно дисково пространство"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444msgid ""
3445"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3446"error"
3447msgstr ""
3448"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3449"недостатъчна оперативна памет"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452#, fuzzy
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3455"local system"
3456msgstr ""
3457"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3458"недостатъчно дисково пространство"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3463msgstr ""
3464"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3465
3466#: apt-pkg/depcache.cc
3467msgid "Building dependency tree"
3468msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3469
3470#: apt-pkg/depcache.cc
3471msgid "Candidate versions"
3472msgstr "Версии кандидати"
3473
3474#: apt-pkg/depcache.cc
3475msgid "Dependency generation"
3476msgstr "Генериране на зависимости"
3477
3478#: apt-pkg/depcache.cc
3479msgid "Reading state information"
3480msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3481
04f27fae 3482#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "Failed to open StateFile %s"
3485msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3490msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/edsp.cc
3493msgid "Send scenario to solver"
3494msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3495
04f27fae
MV
3496#: apt-pkg/edsp.cc
3497msgid "Send request to solver"
3498msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3499
3500#: apt-pkg/edsp.cc
3501msgid "Prepare for receiving solution"
3502msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3503
3504#: apt-pkg/edsp.cc
3505msgid "External solver failed without a proper error message"
3506msgstr ""
3507"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3508"съобщение за грешка"
3509
3510#: apt-pkg/edsp.cc
3511msgid "Execute external solver"
3512msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3513
c69e8255
JAK
3514#: apt-pkg/edsp.cc
3515#, fuzzy
3516msgid "Execute external planner"
3517msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3518
3519#: apt-pkg/edsp.cc
3520#, fuzzy
3521msgid "Send request to planner"
3522msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3523
3524#: apt-pkg/edsp.cc
3525#, fuzzy
3526msgid "Send scenario to planner"
3527msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3528
3529#: apt-pkg/edsp.cc
3530#, fuzzy
3531msgid "External planner failed without a proper error message"
3532msgstr ""
3533"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3534"съобщение за грешка"
3535
04f27fae 3536#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3537#, c-format
04f27fae
MV
3538msgid "Wrote %i records.\n"
3539msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3540
04f27fae 3541#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3542#, c-format
04f27fae
MV
3543msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3544msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3545
04f27fae 3546#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3547#, c-format
04f27fae
MV
3548msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3549msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/indexcopy.cc
3552#, c-format
3553msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3554msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3555
04f27fae 3556#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3557#, c-format
04f27fae
MV
3558msgid "Can't find authentication record for: %s"
3559msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/indexcopy.cc
3562#, c-format
3563msgid "Hash mismatch for: %s"
3564msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3565
04f27fae 3566#: apt-pkg/init.cc
36092463 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3569msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3570
3571#: apt-pkg/init.cc
3572msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3573msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3574
04f27fae 3575#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3576#, c-format
04f27fae
MV
3577msgid "Progress: [%3i%%]"
3578msgstr ""
3579
3580#: apt-pkg/install-progress.cc
3581msgid "Running dpkg"
3582msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid ""
3587"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3588"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3589msgstr ""
3590"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3591"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Could not configure '%s'. "
3596msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid ""
3601"This installation run will require temporarily removing the essential "
3602"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3603"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3604msgstr ""
3605"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3606"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3607"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3608"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Empty package cache"
3612msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "The package cache file is corrupted"
3616msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "The package cache file is an incompatible version"
3620msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3621
04f27fae 3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3623#, c-format
04f27fae
MV
3624msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3625msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628#, fuzzy, c-format
3629msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3630msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3631
0327b790
JAK
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633#, fuzzy
3634msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3635msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "Depends"
3639msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "PreDepends"
3643msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "Suggests"
3647msgstr "Предлага се"
864fe99c 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "Recommends"
3651msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "Conflicts"
3655msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "Replaces"
3659msgstr "Заменя"
b391a29c 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcache.cc
3662msgid "Obsoletes"
3663msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666msgid "Breaks"
3667msgstr "Чупи"
ce34af08 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "Enhances"
3671msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "required"
3675msgstr "изискван"
08f8455c 3676
493e032a
JAK
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "important"
3679msgstr "важен"
3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
3682msgid "standard"
3683msgstr "стандартен"
08f8455c 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "optional"
3687msgstr "незадължителен"
08f8455c 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "extra"
3691msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3695msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3696
04f27fae
MV
3697#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3698#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3700#, c-format
04f27fae
MV
3701msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3702msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3706msgstr ""
3707"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3708"APT."
b81dbe40 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3712msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3715msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3716msgstr ""
3717"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3720msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3721msgstr ""
3722"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3725msgid "Reading package lists"
3726msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3727
04f27fae
MV
3728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3729msgid "IO Error saving source cache"
3730msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3731
04f27fae 3732#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3733#, c-format
04f27fae
MV
3734msgid "Index file type '%s' is not supported"
3735msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3736
04f27fae 3737#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3738#, c-format
04f27fae
MV
3739msgid ""
3740"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3741"available in the sources"
3742msgstr ""
3743"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3744"няма такова издание"
36092463 3745
04f27fae 3746#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3747#, c-format
04f27fae
MV
3748msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3749msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3750
04f27fae 3751#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3752#, c-format
04f27fae
MV
3753msgid "Did not understand pin type %s"
3754msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3755
04f27fae 3756#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3757#, c-format
04f27fae
MV
3758msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3759msgstr ""
b18dd45f 3760
04f27fae
MV
3761#: apt-pkg/policy.cc
3762msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3763msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3764
04f27fae
MV
3765#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3766#: apt-pkg/sourcelist.cc
3767#, fuzzy, c-format
3768msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3769msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3770
04f27fae
MV
3771#: apt-pkg/sourcelist.cc
3772#, c-format
3773msgid "Opening %s"
3774msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3775
04f27fae
MV
3776#: apt-pkg/sourcelist.cc
3777#, c-format
3778msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3779msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3780
04f27fae 3781#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3782#, c-format
04f27fae
MV
3783msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3784msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3785
04f27fae
MV
3786#: apt-pkg/sourcelist.cc
3787#, fuzzy, c-format
3788msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3789msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3790
04f27fae
MV
3791#: apt-pkg/sourcelist.cc
3792#, fuzzy, c-format
3793msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3794msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3795
cbbee23e
DK
3796#: apt-pkg/sourcelist.cc
3797#, c-format
3798msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3799msgstr ""
3800
04f27fae
MV
3801#: apt-pkg/srcrecords.cc
3802msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3803msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3804
3805#: apt-pkg/tagfile.cc
3806#, c-format
493e032a 3807msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3808msgstr ""
2f6a2fbb 3809
04f27fae
MV
3810#: apt-pkg/update.cc
3811msgid ""
3812"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3813"used instead."
3814msgstr ""
3815"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3816"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3817
04f27fae
MV
3818#: apt-pkg/upgrade.cc
3819msgid "Calculating upgrade"
3820msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3821
5b057748
JAK
3822#~ msgid "(not found)"
3823#~ msgstr "(не са намерени)"
3824
3825#~ msgid " Package pin: "
3826#~ msgstr " Отбиване на пакета: "
3827
3828#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3831
21895193
JAK
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3834#~ msgstr "Директорията %s е отклонена"
3835
3f760434
DK
3836#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3837#~ msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3838
29f80b30
JAK
3839#~ msgid ""
3840#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3841#~ "packages"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
3844#~ "позволява за пакети „%s“"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3848#~ "found"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3851#~ "%s не може да бъде намерен"
3852
3853#~ msgid ""
3854#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: "
3857#~ "Инсталираният пакет %s е твърде нов"
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3861#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
3864#~ "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3868#~ "candidate version"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3871#~ "%s няма подходящи версии"
3872
3873#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3874#~ msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3875
3876#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
3879
9270be36
MV
3880#~ msgid "Problem unlinking %s"
3881#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3882
3883#~ msgid "Failed to unlink %s"
3884#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3885
8561c2fe
DK
3886#~ msgid ""
3887#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3888#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3889#~ "\n"
3890#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3891#~ "from APT's binary cache files\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3894#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3895#~ "\n"
3896#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3897#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "Options:\n"
3901#~ " -h This help text.\n"
3902#~ " -p=? The package cache.\n"
3903#~ " -s=? The source cache.\n"
3904#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3905#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3906#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Опции:\n"
3911#~ " -h Този помощен текст.\n"
3912#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3913#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3914#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3915#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3916#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3917#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3918#~ "cache=/tmp\n"
3919#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3920
3921#, fuzzy
3922#~ msgid ""
3923#~ "Options:\n"
3924#~ " -h This help text\n"
3925#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3926#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3927#~ " -m No mounting\n"
3928#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3929#~ " -a Thorough scan mode\n"
3930#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3931#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3932#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3933#~ "See fstab(5)\n"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Опции:\n"
3936#~ " -h Тази помощна информация\n"
3937#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3938#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3939#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3940#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3941#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3942#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3943#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3944
8561c2fe
DK
3945#~ msgid ""
3946#~ "Options:\n"
3947#~ " -h This help text.\n"
3948#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3949#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Опции:\n"
3952#~ " -h Този помощен текст.\n"
3953#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3954#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3955#~ "cache=/tmp\n"
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "Options:\n"
3959#~ " -h This help text.\n"
3960#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3961#~ " -qq No output except for errors\n"
3962#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3963#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3964#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3965#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3966#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Опции:\n"
3969#~ " -h Тази помощна информация\n"
3970#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3971#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3972#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3973#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3974#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3975#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3976#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3980#~ "\n"
3981#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3982#~ "used\n"
3983#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3984#~ "\n"
3985#~ "Options:\n"
3986#~ " -h This help text\n"
3987#~ " -s Use source file sorting\n"
3988#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3989#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3992#~ "\n"
3993#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3994#~ "Опцията\n"
3995#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3996#~ "\n"
3997#~ "Опции:\n"
3998#~ " -h Този помощен текст.\n"
3999#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
4000#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
4001#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
4002#~ "cache=/tmp\n"
4003
04f27fae
MV
4004#~ msgid "Child process failed"
4005#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 4006
e49dd9d3
MV
4007#, fuzzy
4008#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4009#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
4010
bf33c3bd
JAK
4011#~ msgid "Failed to create pipes"
4012#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
4013
4014#~ msgid "Failed to exec gzip "
4015#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
4016
864fe99c
MV
4017#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4018#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
4019
4020#~ msgid "Failed to create FILE*"
4021#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
4022
4023#, fuzzy
4024#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4027
4028#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
4039
4040#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
4043
4044#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
4047#~ "стойност)"
4048
4049#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4050#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
4051
4052#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4053#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4058
4059#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
4062#~ "дистрибуция)"
4063
4064#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4067
4068#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4071
4072#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4075
4076#~ msgid "Collecting File Provides"
4077#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4078
4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4081#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4082
4083#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4084#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4085
4086#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4087#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4088
2f6a2fbb
DK
4089#~ msgid "Total dependency version space: "
4090#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 4091
2f6a2fbb
DK
4092#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4093#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 4094
2f6a2fbb
DK
4095#~ msgid "Done"
4096#~ msgstr "Готово"
4097
4098#~ msgid "No keyring installed in %s."
4099#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 4100
51da0c35
MV
4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4103#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4104
39b73d81
MV
4105#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4106#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4107
72bae92a
MV
4108#~ msgid ""
4109#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4110#~ "Mounting CD-ROM\n"
4111#~ msgstr ""
4112#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4113#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4114
609bb2ea
MV
4115#~ msgid ""
4116#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4117#~ "seems to be corrupt."
4118#~ msgstr ""
4119#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4120#~ "повредена."
4121
4122#~ msgid ""
4123#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4124#~ "seems to be corrupt."
4125#~ msgstr ""
4126#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4127#~ "кръпката изглежда повредена."
4128
ce34af08
MV
4129#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4130#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4131
4132#~ msgid "Downloading %s %s"
4133#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4134
4135#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4136#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4137
4138#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4139#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4140
4141#~ msgid ""
4142#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4143#~ "need to manually fix this package."
4144#~ msgstr ""
4145#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4146#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4147
4148#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4149#~ msgstr ""
4150#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4151#~ "монтирана?)\n"
4152
5caefc91
MV
4153#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4154#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4155
3f5a581c
MV
4156#~ msgid "Failed to remove %s"
4157#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 4158
3f5a581c
MV
4159#~ msgid "Unable to create %s"
4160#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 4161
3f5a581c
MV
4162#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4163#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 4164
3f5a581c
MV
4165#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4166#~ msgstr ""
4167#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 4168
3f5a581c
MV
4169#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4170#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 4171
3f5a581c
MV
4172#~ msgid "Internal error getting a package name"
4173#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4174
4175#~ msgid "Reading file listing"
4176#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4177
4178#~ msgid ""
4179#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4180#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4181#~ "package!"
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4184#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4185#~ "същата версия на пакета!"
4186
4187#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4188#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4189
4190#~ msgid "Internal error getting a node"
4191#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4192
4193#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4194#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4195
4196#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4197#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4198
4199#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4200#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4201
4202#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4203#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4204
4205#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4206#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4207
4208#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4209#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4210
4211#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4212#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4213
4214#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4215#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4216
4217#~ msgid "Couldn't change to %s"
4218#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4219
4220#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4221#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4222
4223#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4224#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4225
4226#~ msgid "Read error from %s process"
4227#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4228
4229#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4230#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4231
8eca4bb8
MV
4232#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4233#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4234
a12d5352
MV
4235#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4236#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4237
4238#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4239#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4240
4241#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4242#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4243
c77d6597
MV
4244#~ msgid "decompressor"
4245#~ msgstr "декомпресираща програма"
4246
a12d5352
MV
4247#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4248#~ msgstr ""
4249#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4250
4251#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4252#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4253
c77d6597
MV
4254#~ msgid ""
4255#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4256#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4257#~ msgstr ""
4258#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4259#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4260
4261#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4262#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4263
4264#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4265#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4266
4267#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4268#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4269
4270#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4271#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4272
4273#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4274#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4275
4276#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4277#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4278
4279#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4280#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4281
4282#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4283#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4284
a12d5352
MV
4285#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4286#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4287
c77d6597
MV
4288#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4289#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4290
27b16a2e
MV
4291#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4292#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4293
4294#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4295#~ msgstr ""
4296#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4297
4298#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4299#~ msgstr ""
4300#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4301
b6c6b52f
MV
4302#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4303#~ msgstr ""
4304#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4305#~ "Завършване на работа."
4306
b6c6b52f
MV
4307#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4308#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4309
b81dbe40
DK
4310#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4311#~ msgstr ""
4312#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4313#~ "производител)"
4314
0fd68707
MV
4315#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4316#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4317
4318#~ msgid "Could not patch file"
4319#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4320
1c5f0d75 4321#~ msgid " %4i %s\n"
4322#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4323
09d057db 4324#~ msgid "%4i %s\n"
4325#~ msgstr "%4i %s\n"
4326
4327#~ msgid "Processing triggers for %s"
4328#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4329
d9199d6e 4330#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4331#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"