]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
fix two typos in apt.conf & apt-cache manpage
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 14"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
521dd27d 15"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
04f27fae 27#: apt.ent
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
04f27fae 45#: apt.ent
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
04f27fae 62#: apt.ent
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
04f27fae 88#: apt.ent
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
04f27fae 108#: apt.ent
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
04f27fae 132#: apt.ent
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
04f27fae 152#: apt.ent
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
04f27fae 178#: apt.ent
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
04f27fae 207#: apt.ent
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
04f27fae 233#: apt.ent
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
04f27fae 249#: apt.ent
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
04f27fae 265#: apt.ent
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
04f27fae 281#: apt.ent
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
04f27fae 298#: apt.ent
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
04f27fae 322#: apt.ent
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
04f27fae 338#: apt.ent
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
04f27fae 354#: apt.ent
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
04f27fae 370#: apt.ent
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
04f27fae 388#: apt.ent
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
04f27fae 404#: apt.ent
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
04f27fae 420#: apt.ent
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
04f27fae 438#: apt.ent
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
04f27fae 458#: apt.ent
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
04f27fae 467#: apt.ent
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
04f27fae 485#: apt.ent
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
04f27fae 506#: apt.ent
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
04f27fae 516#: apt.ent
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
04f27fae 525#: apt.ent
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
04f27fae 536#: apt.ent
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
04f27fae 545#: apt.ent
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
04f27fae 554#: apt.ent
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
04f27fae 563#: apt.ent
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
04f27fae 572#: apt.ent
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
04f27fae 581#: apt.ent
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
04f27fae 590#: apt.ent
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
04f27fae 601#: apt.ent
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
04f27fae 610#: apt.ent
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
04f27fae 620#: apt.ent
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
04f27fae 631#: apt.ent
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
04f27fae 642#: apt.ent
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
04f27fae 651#: apt.ent
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae
MV
660#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
661#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
b23898bf 662msgid "8"
cbc82092 663msgstr "8"
b23898bf
DK
664
665#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
04f27fae
MV
666#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
667#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
668#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
669#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 670msgid "APT"
cbc82092 671msgstr "APT"
b23898bf
DK
672
673#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 674#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
675msgid "command-line interface"
676msgstr ""
b23898bf 677
b23898bf 678#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
679#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
680#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
681#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
682#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 683msgid "Description"
cbc82092 684msgstr "Opis"
b23898bf 685
93ae7f7f 686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 687#: apt.8.xml
93ae7f7f 688msgid ""
cbbee23e
DK
689"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
690"package management system. It is intended as an end user interface and "
691"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
692"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
93ae7f7f
MV
693msgstr ""
694
cbbee23e
DK
695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
696#: apt.8.xml
697msgid ""
698"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
699"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
700"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
89497574 701"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
cbbee23e
DK
702msgstr ""
703
704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
705#: apt.8.xml
706#, fuzzy
707#| msgid "apt-get"
708msgid "(&apt-get;)"
709msgstr "apt-get"
710
93ae7f7f 711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 712#: apt.8.xml
93ae7f7f 713msgid ""
cbbee23e
DK
714"<option>update</option> is used to download package information from all "
715"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
716"package upgrades or search in and display details about all packages "
717"available for installation."
93ae7f7f
MV
718msgstr ""
719
720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 721#: apt.8.xml
93ae7f7f 722msgid ""
cbbee23e
DK
723"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
724"packages currently installed on the system from the sources configured via "
725"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
726"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
727"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
728"package isn't performed."
93ae7f7f
MV
729msgstr ""
730
93ae7f7f 731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 732#: apt.8.xml
93ae7f7f 733msgid ""
cbbee23e
DK
734"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
735"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
736"as a whole."
737msgstr ""
738
739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
740#: apt.8.xml
741msgid ","
93ae7f7f 742msgstr ""
93ae7f7f
MV
743
744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 745#: apt.8.xml
93ae7f7f 746msgid ""
cbbee23e 747"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
051029f8 748"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
cbbee23e
DK
749"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
750"a minus (-) to remove it."
93ae7f7f
MV
751msgstr ""
752
753#
754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
755#: apt.8.xml
756#, fuzzy
757#| msgid ""
758#| "A specific version of a package can be selected for installation by "
759#| "following the package name with an equals and the version of the package "
760#| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
761#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
762#| "following the package name with a slash and the version of the "
763#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
93ae7f7f
MV
764msgid ""
765"A specific version of a package can be selected for installation by "
cbbee23e
DK
766"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
767"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
9feb98eb
DK
768"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
769"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
770"testing, unstable). This will also select versions from this release for "
771"dependencies of this package if needed to satisfy the request."
93ae7f7f
MV
772msgstr ""
773"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
774"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
775"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
776"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
777"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
778"archiwum (stable, testing, unstable)."
779
93ae7f7f 780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e 781#: apt.8.xml
93ae7f7f 782msgid ""
cbbee23e
DK
783"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
784"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
051029f8
DK
785"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
786"package will restore its function as before in that case. On the other hand "
787"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
788"on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
789"configuration stored in your home directory."
864fe99c
MV
790msgstr ""
791
93ae7f7f 792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
793#: apt.8.xml
794#, fuzzy
795#| msgid ""
796#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
797#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
798#| "are now no longer needed."
864fe99c
MV
799msgid ""
800"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
801"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
cbbee23e
DK
802"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
803"were removed in the meantime."
864fe99c
MV
804msgstr ""
805"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
806"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
807"pakietach, i nie są już potrzebne."
808
809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 810#: apt.8.xml
93ae7f7f 811msgid ""
051029f8
DK
812"You should check that the list does not include applications you have grown "
813"to like even though they were once installed just as a dependency of another "
cbbee23e
DK
814"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
815"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
051029f8 816"command> are also never proposed for automatic removal."
93ae7f7f
MV
817msgstr ""
818
cbbee23e 819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 820#: apt.8.xml
93ae7f7f 821#, fuzzy
cbbee23e
DK
822#| msgid "&apt-conf;"
823msgid "(&apt-cache;)"
824msgstr "&apt-conf;"
93ae7f7f
MV
825
826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 827#: apt.8.xml
93ae7f7f 828msgid ""
cbbee23e 829"<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
051029f8 830"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
cbbee23e
DK
831"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
832"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
93ae7f7f
MV
833msgstr ""
834
835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 836#: apt.8.xml
93ae7f7f 837msgid ""
cbbee23e
DK
838"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
839"installation and download size, sources the package is available from, the "
051029f8 840"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
cbbee23e
DK
841"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
842"searching for new packages to install."
93ae7f7f
MV
843msgstr ""
844
cbbee23e
DK
845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
846#: apt.8.xml
847msgid "(work-in-progress)"
848msgstr ""
93ae7f7f 849
cbbee23e 850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 851#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
852msgid ""
853"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
854"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
855"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
856"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
857"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
858"option>) versions."
93ae7f7f
MV
859msgstr ""
860
cbbee23e 861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 862#: apt.8.xml
93ae7f7f 863msgid ""
cbbee23e
DK
864"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
865"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
93ae7f7f
MV
866msgstr ""
867
868#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 869#: apt.8.xml
051029f8 870msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
93ae7f7f
MV
871msgstr ""
872
873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 874#: apt.8.xml
93ae7f7f 875msgid ""
051029f8
DK
876"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
877"behavior between versions. While it tries not to break backward "
878"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
cbbee23e 879"interactive use."
93ae7f7f
MV
880msgstr ""
881
cbbee23e 882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 883#: apt.8.xml
93ae7f7f 884msgid ""
cbbee23e
DK
885"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
886"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
051029f8
DK
887"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
888"prefer using these commands (potentially with some additional options "
889"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
890"possible."
93ae7f7f
MV
891msgstr ""
892
93ae7f7f 893#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
894#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
895#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
896#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
897#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
898msgid "See Also"
899msgstr "Zobacz także"
900
901#
902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 903#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
904#, fuzzy
905#| msgid ""
906#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
907#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
908#| "preferences;, the APT Howto."
909msgid ""
6dbf3380 910"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
911"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
912msgstr ""
913"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
914"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
915"&apt-preferences;, APT Howto."
916
917#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
918#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
919#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
920#: apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
921msgid "Diagnostics"
922msgstr "Diagnostyka"
923
924#
925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 926#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
927#, fuzzy
928#| msgid ""
929#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
930#| "on error."
931msgid ""
932"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
933"error."
934msgstr ""
935"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
936"w przypadku błędu."
937
938#
939#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 940#: apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
941msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
942msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
943
b23898bf 944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 945#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
946#, fuzzy
947#| msgid ""
948#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
949#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
950#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
951#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 952msgid ""
7d76ea1d
DK
953"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
954"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
955"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
956"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 957msgstr ""
7d76ea1d
DK
958"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
959"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
960"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
961"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 962
cbc82092 963#
b23898bf 964#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
965#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
966#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf
DK
967msgid ""
968"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
969"one of the commands below must be present."
970msgstr ""
cbc82092 971"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
972"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 973
7d76ea1d 974#
b23898bf 975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 976#: apt-get.8.xml
b23898bf 977msgid ""
7d76ea1d
DK
978"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
979"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
980"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
981"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
982"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
983"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
984"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
985"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
986"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 987msgstr ""
7d76ea1d
DK
988"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
989"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
990"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
991"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
992"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
993"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
994"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
995"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
996"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
997"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 998
cbc82092 999#
b23898bf 1000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1001#: apt-get.8.xml
b23898bf 1002msgid ""
7d76ea1d
DK
1003"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
1004"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
1005"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
1006"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
1007"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
1008"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
1009"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
1010"status of another package will be left at their current version. An "
1011"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
1012"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 1013msgstr ""
7d76ea1d
DK
1014"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
1015"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
1016"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
1017"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
1018"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
1019"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
1020"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
1021"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
1022"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
1023"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 1024
cbc82092 1025#
b23898bf 1026#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1027#: apt-get.8.xml
b23898bf 1028msgid ""
7d76ea1d
DK
1029"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1030"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1031"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1032"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1033"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1034"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1035"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1036"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1037"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1038"individual packages."
b23898bf 1039msgstr ""
7d76ea1d
DK
1040"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
1041"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
1042"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
1043"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
1044"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
1045"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
1046"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
1047"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
1048"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
1049"poszczególnych pakietów."
b23898bf 1050
cbc82092 1051#
b23898bf 1052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1053#: apt-get.8.xml
b23898bf 1054msgid ""
7d76ea1d
DK
1055"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1056"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1057"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1058"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1059"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1060"new packages)."
b23898bf 1061msgstr ""
7d76ea1d
DK
1062"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
1063"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
1064"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
1065"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
1066"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
1067"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
1068"nowych)."
b23898bf 1069
7d76ea1d 1070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1071#: apt-get.8.xml
b23898bf 1072msgid ""
7d76ea1d
DK
1073"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1074"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1075"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1076"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1077"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1078"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1079"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1080"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1081"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1082"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1083"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1084"get's conflict resolution system."
b23898bf 1085msgstr ""
7d76ea1d
DK
1086"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
1087"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
1088"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
1089"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
1090"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
1091"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
1092"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
1093"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
1094"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
1095"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
1096"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
1097"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
1098"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 1099
cbbee23e
DK
1100#
1101#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1102#: apt-get.8.xml
1103msgid ""
1104"A specific version of a package can be selected for installation by "
1105"following the package name with an equals and the version of the package to "
1106"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
1107"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
1108"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
1109"name (stable, testing, unstable)."
1110msgstr ""
1111"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
1112"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
1113"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
1114"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
1115"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
1116"archiwum (stable, testing, unstable)."
1117
7d76ea1d
DK
1118#
1119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1120#: apt-get.8.xml
b23898bf 1121msgid ""
7d76ea1d
DK
1122"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1123"used with care."
b23898bf 1124msgstr ""
7d76ea1d
DK
1125"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
1126"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
1127"ostrożnie."
b23898bf 1128
7d76ea1d 1129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1130#: apt-get.8.xml
b23898bf 1131msgid ""
7d76ea1d
DK
1132"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1133"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1134"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1135"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1136"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1137"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1138"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 1139msgstr ""
7d76ea1d
DK
1140"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
1141"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
1142"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
1143"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
1144"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
1145"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
1146"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
1147"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 1148
7d76ea1d
DK
1149#
1150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1151#: apt-get.8.xml
b23898bf 1152msgid ""
7d76ea1d
DK
1153"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1154"installation policy for individual packages."
b23898bf 1155msgstr ""
7d76ea1d
DK
1156"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
1157"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 1158
cbc82092 1159#
7d76ea1d 1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1161#: apt-get.8.xml
b23898bf 1162msgid ""
7d76ea1d
DK
1163"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1164"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1165"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1166"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1167"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1168"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1169"expression."
b23898bf 1170msgstr ""
7d76ea1d
DK
1171"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
1172"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
1173"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
1174"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
1175"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
1176"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
1177"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
1178"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
1179"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 1180
cbbee23e
DK
1181#
1182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1183#: apt-get.8.xml
1184msgid ""
1185"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
1186"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
1187"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
1188"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
1189"installed instead of removed."
1190msgstr ""
1191"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
1192"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
1193"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
1194"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
1195
7d76ea1d 1196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1197#: apt-get.8.xml
b23898bf 1198msgid ""
7d76ea1d
DK
1199"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1200"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1201"too)."
b23898bf 1202msgstr ""
7d76ea1d
DK
1203"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
1204"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
1205"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 1206
7d76ea1d 1207#
b23898bf 1208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1209#: apt-get.8.xml
b23898bf 1210msgid ""
7d76ea1d
DK
1211"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1212"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1213"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1214"the newest available version of that source package while respecting the "
1215"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1216"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1217"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 1218msgstr ""
7d76ea1d
DK
1219"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
1220"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
1221"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
1222"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
1223"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
1224"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
1225"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
1226"wydanie</literal>."
b23898bf 1227
b23898bf 1228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1229#: apt-get.8.xml
b23898bf 1230msgid ""
7d76ea1d
DK
1231"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1232"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1233"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1234"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1235"versions or none at all."
b23898bf 1236msgstr ""
f65861d7
RL
1237"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
1238"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
1239"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
1240"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
1241"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
1242"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 1243
b23898bf 1244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1245#: apt-get.8.xml
b23898bf 1246msgid ""
7d76ea1d
DK
1247"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1248"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1249"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1250"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1251"package will not be unpacked."
b23898bf 1252msgstr ""
7d76ea1d
DK
1253"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
1254"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
1255"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
1256"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1257"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1258
cbc82092 1259#
b23898bf 1260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1261#: apt-get.8.xml
b23898bf 1262msgid ""
7d76ea1d
DK
1263"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1264"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1265"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1266"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1267"literal> option."
b23898bf 1268msgstr ""
7d76ea1d
DK
1269"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1270"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1271"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1272"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1273"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1274
b23898bf 1275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1276#: apt-get.8.xml
b23898bf 1277msgid ""
7d76ea1d
DK
1278"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1279"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1280"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1281msgstr ""
f65861d7
RL
1282"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1283"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1284"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1285"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1286
1287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1288#: apt-get.8.xml
b23898bf 1289msgid ""
7d76ea1d
DK
1290"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1291"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1292"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1293"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1294"option> option instead."
b23898bf 1295msgstr ""
7d76ea1d
DK
1296"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1297"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1298"źródłowego."
b23898bf 1299
cbc82092 1300#
b23898bf 1301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1302#: apt-get.8.xml
b23898bf 1303msgid ""
7d76ea1d
DK
1304"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1305"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1306msgstr ""
7d76ea1d
DK
1307"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1308"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1309
b23898bf 1310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1311#: apt-get.8.xml
b23898bf 1312msgid ""
7d76ea1d
DK
1313"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1314"current directory."
b23898bf 1315msgstr ""
7d76ea1d
DK
1316"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1317"katalogu. "
b23898bf 1318
cbc82092 1319#
b23898bf 1320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1321#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1322#, fuzzy
1323#| msgid ""
1324#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1325#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1326#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1327#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1328#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1329#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1330#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1331msgid ""
7d76ea1d
DK
1332"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1333"package files. It removes everything but the lock file from "
1334"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1335"partial/</filename>."
b23898bf 1336msgstr ""
7d76ea1d
DK
1337"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1338"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1339"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1340"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1341"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1342"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1343"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1344
cbbee23e
DK
1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1346#: apt-get.8.xml
1347msgid "(and the"
1348msgstr ""
1349
1350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1351#: apt-get.8.xml
1352msgid "alias since 1.1)"
1353msgstr ""
1354
cbc82092 1355#
b23898bf 1356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1357#: apt-get.8.xml
b23898bf 1358msgid ""
7d76ea1d
DK
1359"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1360"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1361"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1362"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1363"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1364"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1365"is set to off."
b23898bf 1366msgstr ""
7d76ea1d
DK
1367"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1368"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1369"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1370"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1371"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1372"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1373"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1374"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 1375
cbbee23e
DK
1376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1377#: apt-get.8.xml
1378msgid ""
1379"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1380"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1381"now no longer needed."
1382msgstr ""
1383"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
1384"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
1385"pakietach, i nie są już potrzebne."
1386
b23898bf 1387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1388#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1389#, fuzzy
1390#| msgid ""
1391#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1392#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1393#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1394#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1395#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1396#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1397#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1398#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1399#| "as for the <option>install</option> command."
1400msgid ""
1401"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1402"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1403"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1404"specify the same options as for the <option>install</option> command."
b23898bf 1405msgstr ""
7d76ea1d
DK
1406"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1407"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1408"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1409"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1410"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1411"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1412"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1413"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1414"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1415
b23898bf 1416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1417#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1418msgid ""
1419"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1420"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1421"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1422"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1423"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1424"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1425"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
5b057748
JAK
1426"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
1427"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
864fe99c
MV
1428msgstr ""
1429
cbbee23e
DK
1430#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1431#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
1432#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
1433msgid "options"
1434msgstr "opcje"
1435
864fe99c 1436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1437#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1438msgid ""
1439"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1440"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1441msgstr ""
1442"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1443"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1444
b23898bf 1445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1446#: apt-get.8.xml
b23898bf 1447msgid ""
7d76ea1d
DK
1448"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1449"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1450msgstr ""
7ffbb475
MV
1451"Uznaje sugerowane pakiety za zależności do instalacji. Pozycja w pliku "
1452"konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1453
cbc82092 1454#
b23898bf 1455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1456#: apt-get.8.xml
b23898bf 1457msgid ""
7d76ea1d
DK
1458"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1459"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1460msgstr ""
7d76ea1d
DK
1461"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1462"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1463"Download-Only</literal>."
b23898bf 1464
cbc82092 1465#
b23898bf 1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1467#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1468#, fuzzy
1469#| msgid ""
1470#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1471#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1472#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1473#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1474#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1475#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1476#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1477#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1478#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1479#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1480#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1481msgid ""
7d76ea1d
DK
1482"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1483"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1484"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1485"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1486"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1487"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1488"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1489"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1490"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1491"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1492"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1493msgstr ""
7d76ea1d
DK
1494"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1495"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1496"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1497"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1498"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1499"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1500"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1501"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1502"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1503"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1504"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1505
cbc82092 1506#
b23898bf 1507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1508#: apt-get.8.xml
b23898bf 1509msgid ""
7d76ea1d
DK
1510"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1511"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1512"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1513"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1514"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1515"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1516"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1517msgstr ""
7d76ea1d
DK
1518"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1519"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1520"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1521"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1522"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1523"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1524"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1525
cbc82092 1526#
b23898bf 1527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1528#: apt-get.8.xml
b23898bf 1529msgid ""
7d76ea1d
DK
1530"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1531"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1532"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1533msgstr ""
7d76ea1d
DK
1534"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1535"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1536"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1537"Download</literal>."
b23898bf 1538
b23898bf 1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1540#: apt-get.8.xml
b23898bf
DK
1541msgid ""
1542"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1543"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1544"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1545"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1546"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1547"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1548"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1549msgstr ""
cbc82092 1550"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1551"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1552"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1553"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1554"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1555"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1556"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1557"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1558
b6c6b52f 1559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1560#: apt-get.8.xml
b6c6b52f 1561msgid ""
864fe99c
MV
1562"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1563"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1564"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1565"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1566"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1567"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1568"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1569"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1570"literal>."
b6c6b52f 1571msgstr ""
b6c6b52f 1572
b23898bf 1573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1574#: apt-get.8.xml
b23898bf 1575msgid ""
7d76ea1d
DK
1576"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1577"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1578"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1579"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1580"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1581msgstr ""
f65861d7
RL
1582"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1583"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1584"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1585"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1586"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1587"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1588
7d76ea1d 1589#
b23898bf 1590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1591#: apt-get.8.xml
b23898bf 1592msgid ""
7d76ea1d
DK
1593"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1594"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1595"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1596"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1597"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1598msgstr ""
7d76ea1d
DK
1599"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1600"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1601"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1602"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1603"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1604"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1605
b23898bf 1606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1607#: apt-get.8.xml
b23898bf 1608msgid ""
7d76ea1d
DK
1609"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1610"Assume-No</literal>."
b23898bf 1611msgstr ""
7d76ea1d
DK
1612"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1613"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1614
cbc82092 1615#
b23898bf 1616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1617#: apt-get.8.xml
b23898bf 1618msgid ""
7d76ea1d
DK
1619"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1620"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1621msgstr ""
7d76ea1d
DK
1622"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1623"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1624"Upgraded</literal>."
b23898bf 1625
cbc82092 1626#
b23898bf 1627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1628#: apt-get.8.xml
b23898bf 1629msgid ""
7d76ea1d
DK
1630"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1631"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1632msgstr ""
7d76ea1d
DK
1633"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1634"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1635
b23898bf 1636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1637#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1638#, fuzzy
1639#| msgid ""
1640#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1641#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1642#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1643#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1644#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1645#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
b23898bf 1646msgid ""
7d76ea1d
DK
1647"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1648"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1649"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1650"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1651"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1652"Architecture</literal>."
b23898bf 1653msgstr ""
7d76ea1d
DK
1654"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1655"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1656"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1657"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1658"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1659"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1660"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1661
b23898bf 1662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1663#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1664#, fuzzy
1665#| msgid ""
1666#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1667#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1668#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1669#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1670#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1671#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1672msgid ""
1673"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1674"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1675"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1676"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1677"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1678msgstr ""
1679"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1680"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1681"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1682"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1683"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1684"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1685"Host-Architecture</literal>."
1686
1687#
1688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1689#: apt-get.8.xml
b23898bf 1690msgid ""
7d76ea1d
DK
1691"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1692"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1693msgstr ""
7d76ea1d
DK
1694"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1695"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1696
cbc82092 1697#
7d76ea1d 1698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1699#: apt-get.8.xml
b23898bf 1700msgid ""
7d76ea1d
DK
1701"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1702"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1703"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1704"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1705msgstr ""
7d76ea1d
DK
1706"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1707"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1708"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1709"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1710"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1711
ce34af08 1712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1713#: apt-get.8.xml
ce34af08
MV
1714msgid ""
1715"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1716"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1717"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1718"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1719"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1720"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1721"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1722msgstr ""
1723
cbc82092 1724#
7d76ea1d 1725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1726#: apt-get.8.xml
b23898bf 1727msgid ""
7d76ea1d
DK
1728"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1729"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1730"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1731"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1732msgstr ""
7d76ea1d
DK
1733"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1734"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1735"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1736"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1737
187aa32e 1738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1739#: apt-get.8.xml
b23898bf 1740msgid ""
7d76ea1d
DK
1741"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1742"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1743"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1744"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1745msgstr ""
7d76ea1d
DK
1746"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1747"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1748"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1749"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1750
cbc82092 1751#
187aa32e 1752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1753#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1754#, fuzzy
1755#| msgid ""
1756#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1757#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1758#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1759#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1760#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1761msgid ""
1762"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1763"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1764"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1765"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1766msgstr ""
1767"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1768"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1769"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1770"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1771"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1772"force-yes</literal>."
1773
1774#
1775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1776#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1777#, fuzzy
1778#| msgid ""
1779#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1780#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1781#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1782#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1783#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1784msgid ""
1785"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1786"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1787"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1788"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1789"Introduced in APT 1.1."
1790msgstr ""
1791"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1792"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1793"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1794"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1795"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1796"force-yes</literal>."
1797
1798#
1799#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1800#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1801#, fuzzy
1802#| msgid ""
1803#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1804#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1805#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1806#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1807#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1808msgid ""
1809"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1810"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1811"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1812"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1813"literal>. Introduced in APT 1.1."
1814msgstr ""
1815"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1816"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1817"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1818"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1819"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1820"force-yes</literal>."
1821
1822#
1823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1824#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1825#, fuzzy
1826#| msgid ""
1827#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1828#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1829#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1830#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1831#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1832msgid ""
7d76ea1d
DK
1833"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1834"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1835"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1836"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1837"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1838"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1839"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
b23898bf 1840msgstr ""
7d76ea1d
DK
1841"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1842"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1843"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1844"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1845"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1846"force-yes</literal>."
b23898bf 1847
cbc82092 1848#
187aa32e 1849#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1850#: apt-get.8.xml
b23898bf 1851msgid ""
7d76ea1d
DK
1852"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1853"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1854"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1855"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1856"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1857"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1858"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1859"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1860msgstr ""
7d76ea1d
DK
1861"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1862"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1863"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1864"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1865"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1866"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1867"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1868"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1869"literal>."
b23898bf 1870
cbc82092 1871#
b23898bf 1872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1873#: apt-get.8.xml
b23898bf 1874msgid ""
7d76ea1d
DK
1875"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1876"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1877"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1878"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1879msgstr ""
7d76ea1d
DK
1880"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1881"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1882"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1883"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1884"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1885
cbc82092 1886#
b23898bf 1887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1888#: apt-get.8.xml
b23898bf 1889msgid ""
7d76ea1d
DK
1890"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1891"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1892msgstr ""
7d76ea1d
DK
1893"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1894"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1895
b23898bf 1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1897#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1898msgid ""
1899"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1900"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1901"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1902"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1903"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1904"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1905msgstr ""
7d76ea1d
DK
1906"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1907"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1908"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1909"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1910"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1911"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1912
cbc82092 1913#
b23898bf 1914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1915#: apt-get.8.xml
b23898bf 1916msgid ""
7d76ea1d
DK
1917"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1918"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1919"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1920"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1921"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1922"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1923"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1924"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1925"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1926msgstr ""
7d76ea1d
DK
1927"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1928"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1929"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1930"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1931"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1932"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1933"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1934"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1935"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1936
cbc82092 1937#
b23898bf 1938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1939#: apt-get.8.xml
b23898bf 1940msgid ""
7d76ea1d
DK
1941"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1942"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1943"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1944"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1945msgstr ""
7d76ea1d
DK
1946"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1947"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1948"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1949"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1950"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1951
cbc82092 1952#
b23898bf 1953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1954#: apt-get.8.xml
b23898bf 1955msgid ""
7d76ea1d
DK
1956"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1957"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1958msgstr ""
7d76ea1d
DK
1959"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1960"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1961"literal>."
b23898bf 1962
7d76ea1d 1963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1964#: apt-get.8.xml
b23898bf 1965msgid ""
7d76ea1d
DK
1966"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1967"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1968"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1969"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1970msgstr ""
7d76ea1d
DK
1971"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1972"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1973"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1974"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1975"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1976
7d76ea1d
DK
1977#
1978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1979#: apt-get.8.xml
b23898bf 1980msgid ""
7d76ea1d
DK
1981"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1982"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1983"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1984"specified, these commands will only accept source package names as "
1985"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1986"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1987"Source</literal>."
b23898bf 1988msgstr ""
7d76ea1d
DK
1989"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1990"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1991"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1992"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1993"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1994"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1995"Only-Source</literal>."
b23898bf 1996
7d76ea1d 1997#
b23898bf 1998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1999#: apt-get.8.xml
b23898bf 2000msgid ""
7d76ea1d
DK
2001"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
2002"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
2003"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 2004msgstr ""
7d76ea1d
DK
2005"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
2006"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
2007"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 2008
7d76ea1d
DK
2009#
2010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2011#: apt-get.8.xml
b23898bf 2012msgid ""
7d76ea1d
DK
2013"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
2014"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 2015msgstr ""
7d76ea1d
DK
2016"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
2017"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
2018"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
2019"literal>."
b23898bf
DK
2020
2021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2022#: apt-get.8.xml
b23898bf 2023msgid ""
7d76ea1d 2024"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
2025"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
2026"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
2027"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
2028"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
2029"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
2030msgstr ""
2031
ce34af08 2032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2033#: apt-get.8.xml
ce34af08 2034msgid ""
5b1e4e86
MV
2035"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
2036"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid "
2037"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::"
2038"AllowInsecureRepositories</literal>."
2039msgstr ""
2040
2041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2042#: apt-get.8.xml
5b1e4e86 2043msgid ""
ce34af08
MV
2044"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
2045"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
2046"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 2047"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
2048"literal>."
2049msgstr ""
2050
7d76ea1d 2051#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
2052#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
2053#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
2054msgid "Files"
2055msgstr "Pliki"
2056
7d76ea1d
DK
2057#
2058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2059#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
2060#, fuzzy
2061#| msgid ""
2062#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2063#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
2064#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 2065msgid ""
1c937475
MV
2066"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
2067"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
2068"APT Howto."
b23898bf 2069msgstr ""
7d76ea1d
DK
2070"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2071"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
2072"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 2073
7d76ea1d
DK
2074#
2075#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2076#: apt-get.8.xml
aa2218b2 2077msgid ""
7d76ea1d
DK
2078"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2079"error."
aa2218b2 2080msgstr ""
7d76ea1d
DK
2081"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
2082"w przypadku błędu."
aa2218b2 2083
7d76ea1d 2084#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2085#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2086msgid "query the APT cache"
2087msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 2088
cbc82092 2089#
b23898bf 2090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2091#: apt-cache.8.xml
8561c2fe
DK
2092#, fuzzy
2093#| msgid ""
2094#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2095#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state "
2096#| "of the system but does provide operations to search and generate "
2097#| "interesting output from the package metadata."
b23898bf 2098msgid ""
7d76ea1d
DK
2099"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2100"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2101"the system but does provide operations to search and generate interesting "
8561c2fe
DK
2102"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
2103"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
2104"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
2105"cache</command> works independently of the availability of the configured "
2106"sources (e.g. offline)."
b23898bf 2107msgstr ""
7d76ea1d
DK
2108"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
2109"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
2110"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
2111"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 2112
7d76ea1d 2113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2114#: apt-cache.8.xml
285c5b89 2115msgid ""
7d76ea1d
DK
2116"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2117"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 2118msgstr ""
7d76ea1d
DK
2119"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
2120"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
2121"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 2122
7d76ea1d 2123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2124#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2125msgid "&synopsis-pkg;"
2126msgstr "&synopsis-pkg;"
2127
2128#
2129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2130#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2131msgid ""
7d76ea1d
DK
2132"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2133"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2134"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2135"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2136"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2137"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2138"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2139"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2140"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 2141msgstr ""
7d76ea1d
DK
2142"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
2143"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
2144"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
2145"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
2146"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
2147"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
2148"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
2149"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
2150"poniższego:"
b23898bf 2151
7d76ea1d 2152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 2153#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2154#, no-wrap
b23898bf 2155msgid ""
7d76ea1d
DK
2156"Package: libreadline2\n"
2157"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2158"Reverse Depends: \n"
2159" libreadlineg2,libreadline2\n"
2160" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2161"Dependencies:\n"
2162"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2163"Provides:\n"
2164"2.1-12 - \n"
2165"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2166msgstr ""
7d76ea1d
DK
2167"Package: libreadline2\n"
2168"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2169"Reverse Depends: \n"
2170" libreadlineg2,libreadline2\n"
2171" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2172"Dependencies:\n"
2173"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2174"Provides:\n"
2175"2.1-12 - \n"
2176"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2177
7d76ea1d 2178#
b23898bf 2179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2180#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2181msgid ""
7d76ea1d
DK
2182"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2183"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2184"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2185"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2186"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2187"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2188"best to consult the apt source code."
b23898bf 2189msgstr ""
7d76ea1d
DK
2190"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
2191"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
2192"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
2193"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
2194"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
2195"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
2196"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 2197
cbc82092 2198#
7d76ea1d 2199#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2200#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2201msgid ""
7d76ea1d
DK
2202"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2203"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 2204msgstr ""
7d76ea1d
DK
2205"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
2206"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 2207
7d76ea1d
DK
2208#
2209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2210#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2211msgid ""
7d76ea1d
DK
2212"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2213"in the cache."
b23898bf 2214msgstr ""
7d76ea1d
DK
2215"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
2216"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 2217
7d76ea1d
DK
2218#
2219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2220#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2221msgid ""
7d76ea1d
DK
2222"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2223"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2224"between their names and the names used by other packages for them in "
2225"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 2226msgstr ""
7d76ea1d
DK
2227"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
2228"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
2229"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
2230"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 2231
7d76ea1d 2232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2233#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2234msgid ""
7d76ea1d
DK
2235"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2236"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2237"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2238"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2239"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2240"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2241msgstr ""
7d76ea1d
DK
2242"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
2243"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
2244"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
2245"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
2246"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
2247"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2248
7d76ea1d 2249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2250#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2251msgid ""
7d76ea1d
DK
2252"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2253"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2254"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2255"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2256msgstr ""
7d76ea1d
DK
2257"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
2258"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
2259"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
2260"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
2261"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2262
7d76ea1d 2263#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2264#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2265msgid ""
7d76ea1d
DK
2266"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2267"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2268"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2269"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 2270msgstr ""
7d76ea1d
DK
2271"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
2272"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
2273"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
2274"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
2275"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 2276
7d76ea1d
DK
2277#
2278#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2279#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2280msgid ""
7d76ea1d
DK
2281"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2282"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2283"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2284"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2285"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 2286msgstr ""
7d76ea1d
DK
2287"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
2288"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
2289"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
2290"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
2291"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
2292"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 2293
7d76ea1d 2294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2295#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2296#, fuzzy
2297#| msgid ""
2298#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2299#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2300#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2301#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2302#| "considerably larger than the number of total package names."
b23898bf 2303msgid ""
7d76ea1d 2304"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2305"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2306"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2307"larger than the number of total package names."
b23898bf 2308msgstr ""
7d76ea1d
DK
2309"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
2310"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
2311"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
2312"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
2313"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
2314"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 2315
7d76ea1d
DK
2316#
2317#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2318#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2319msgid ""
7d76ea1d
DK
2320"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2321"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 2322msgstr ""
7d76ea1d
DK
2323"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
2324"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 2325
b23898bf 2326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2327#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2328#, fuzzy
2329#| msgid ""
2330#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2331#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2332#| "records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 2333msgid ""
7d76ea1d
DK
2334"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2335"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2336"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2337"source</option> to display only source package names."
b23898bf 2338msgstr ""
7d76ea1d
DK
2339"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
2340"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
2341"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
2342"binarnego."
b23898bf 2343
7d76ea1d 2344#
b23898bf 2345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2346#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2347msgid ""
7d76ea1d
DK
2348"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2349"It is primarily for debugging."
b23898bf 2350msgstr ""
7d76ea1d
DK
2351"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
2352"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 2353
7d76ea1d 2354#
b23898bf 2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2356#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2357msgid ""
7d76ea1d
DK
2358"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2359"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 2360msgstr ""
7d76ea1d
DK
2361"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
2362"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
2363"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 2364
7d76ea1d 2365#
b23898bf 2366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2367#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2368msgid ""
7d76ea1d
DK
2369"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2370"package cache."
b23898bf 2371msgstr ""
7d76ea1d
DK
2372"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
2373"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 2374
7d76ea1d
DK
2375#
2376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2377#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2378msgid ""
7d76ea1d
DK
2379"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2380"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 2381msgstr ""
7d76ea1d
DK
2382"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
2383"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 2384
7d76ea1d 2385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2386#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2387msgid "&synopsis-regex;"
2388msgstr "&synopsis-regex;"
2389
2390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2391#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2392#, fuzzy
2393#| msgid ""
2394#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2395#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2396#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2397#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2398#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2399#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2400#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2401#| "the long description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2402msgid ""
7d76ea1d
DK
2403"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2404"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2405"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2406"expression and prints out the package name and the short description, "
2407"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2408"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2409"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2410"description is not searched, only the package name and provided packages are."
b23898bf 2411msgstr ""
7d76ea1d
DK
2412"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2413"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2414"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2415"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2416"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2417"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2418"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2419"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2420"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2421
7d76ea1d
DK
2422#
2423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2424#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2425msgid ""
7d76ea1d
DK
2426"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2427"and'ed together."
b23898bf 2428msgstr ""
7d76ea1d
DK
2429"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2430"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2431
7d76ea1d
DK
2432#
2433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2434#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2435msgid ""
7d76ea1d
DK
2436"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2437"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2438msgstr ""
7d76ea1d
DK
2439"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2440"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2441
7d76ea1d
DK
2442#
2443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2444#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2445msgid ""
2446"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2447"package has."
b23898bf 2448msgstr ""
7d76ea1d
DK
2449"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2450"danego pakietu."
b23898bf 2451
7d76ea1d 2452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2453#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2454msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2455msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2456
7d76ea1d
DK
2457#
2458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2459#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2460msgid ""
7d76ea1d
DK
2461"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2462"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2463"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2464"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2465"option> option."
b23898bf 2466msgstr ""
7d76ea1d
DK
2467"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2468"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2469"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2470"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2471"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2472
7d76ea1d 2473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2474#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2475msgid ""
7d76ea1d
DK
2476"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2477"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2478"the generated list."
b23898bf 2479msgstr ""
7d76ea1d
DK
2480"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2481"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2482"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2483"liście."
b23898bf 2484
7d76ea1d
DK
2485#
2486#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2487#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2488msgid ""
7d76ea1d
DK
2489"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2490"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2491"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2492"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2493"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2494"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2495"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2496"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2497msgstr ""
7d76ea1d
DK
2498"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2499"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2500"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2501"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2502"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2503"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2504"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2505"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2506
7d76ea1d 2507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2508#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2509msgid ""
7d76ea1d
DK
2510"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2511"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2512"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2513"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2514msgstr ""
7d76ea1d
DK
2515"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2516"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2517"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2518"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2519"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2520
7d76ea1d
DK
2521#
2522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2523#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2524msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2525msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2526
7d76ea1d 2527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2528#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2529msgid ""
7d76ea1d
DK
2530"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2531"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2532msgstr ""
7d76ea1d
DK
2533"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2534"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2535"ulink>."
b23898bf 2536
7d76ea1d 2537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2538#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2539msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2540msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2541
7d76ea1d
DK
2542#
2543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2544#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2545msgid ""
7d76ea1d
DK
2546"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2547"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2548"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2549"selection of the named package."
b81dbe40 2550msgstr ""
7d76ea1d
DK
2551"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2552"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2553"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2554"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2555
7d76ea1d
DK
2556#
2557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2558#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2559msgid ""
7d76ea1d
DK
2560"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2561"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2562"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2563"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2564"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2565"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2566"Architecture</literal>)."
b23898bf 2567msgstr ""
7d76ea1d
DK
2568"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2569"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2570"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2571"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2572"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2573"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2574
7d76ea1d
DK
2575#
2576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2577#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2578msgid ""
7d76ea1d
DK
2579"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2580"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2581"pkgcache</literal>."
b23898bf 2582msgstr ""
7d76ea1d
DK
2583"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2584"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2585"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2586
7d76ea1d
DK
2587#
2588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2589#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2590msgid ""
7d76ea1d
DK
2591"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2592"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2593"information from remote sources. When building the package cache the source "
2594"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2595"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2596msgstr ""
7d76ea1d
DK
2597"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2598"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2599"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2600"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2601"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2602"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2603
7d76ea1d
DK
2604#
2605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2606#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2607msgid ""
7d76ea1d
DK
2608"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2609"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2610"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2611"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2612msgstr ""
7d76ea1d
DK
2613"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2614"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2615"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2616"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2617"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2618
7d76ea1d 2619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2620#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2621msgid ""
7d76ea1d
DK
2622"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2623"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2624"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2625msgstr ""
7d76ea1d
DK
2626"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2627"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2628"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2629"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2630
7d76ea1d 2631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2632#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2633#, fuzzy
2634#| msgid ""
2635#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2636#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2637#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2638#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2639#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2640msgid ""
864fe99c 2641"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2642"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2643"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2644"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2645"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2646msgstr ""
7d76ea1d
DK
2647"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2648"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2649"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2650"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2651"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2652
864fe99c 2653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2654#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2655msgid ""
2656"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2657"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
40ebab6a
DK
2658"will also show dependencies implicitly added based on the encountered "
2659"data. A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that "
864fe99c
MV
2660"this package also conflicts with the package foo from any other "
2661"architecture. Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</"
2662"literal>."
2663msgstr ""
2664
7d76ea1d
DK
2665#
2666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2667#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2668msgid ""
7d76ea1d
DK
2669"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2670"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2671msgstr ""
7d76ea1d
DK
2672"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2673"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2674
7d76ea1d 2675#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2676#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2677msgid ""
7d76ea1d
DK
2678"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2679"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2680"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2681"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2682"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2683"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2684msgstr ""
7d76ea1d
DK
2685"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2686"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2687"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2688"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2689"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2690"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2691"literal>."
b23898bf 2692
7d76ea1d
DK
2693#
2694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2695#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2696msgid ""
7d76ea1d
DK
2697"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2698"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2699"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2700msgstr ""
7d76ea1d
DK
2701"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2702"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2703"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2704"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2705
7d76ea1d
DK
2706#
2707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2708#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2709#, fuzzy
2710#| msgid ""
2711#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2712#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2713msgid ""
864fe99c
MV
2714"Only search on the package and provided package names, not the long "
2715"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2716msgstr ""
7d76ea1d
DK
2717"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2718"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2719
7d76ea1d
DK
2720#
2721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2722#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2723msgid ""
2724"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2725"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2726"AllNames</literal>."
b81dbe40 2727msgstr ""
7d76ea1d
DK
2728"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2729"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2730"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2731"literal>."
b81dbe40 2732
7d76ea1d
DK
2733#
2734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2735#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2736msgid ""
7d76ea1d
DK
2737"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2738"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2739"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2740msgstr ""
7d76ea1d
DK
2741"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2742"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2743"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2744"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2745
7d76ea1d
DK
2746#
2747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2748#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2749msgid ""
7d76ea1d
DK
2750"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2751"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2752"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2753msgstr ""
7d76ea1d
DK
2754"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2755"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2756"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2757
7d76ea1d
DK
2758#
2759#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2760#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2761msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2762msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2763
7d76ea1d
DK
2764#
2765#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2766#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2767msgid ""
7d76ea1d
DK
2768"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2769"on error."
b23898bf 2770msgstr ""
7d76ea1d
DK
2771"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2772"- w przypadku błędu."
b23898bf 2773
7d76ea1d
DK
2774#
2775#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2776#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2777msgid "APT key management utility"
2778msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2779
7d76ea1d 2780#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2781#: apt-key.8.xml
b23898bf 2782msgid ""
7d76ea1d
DK
2783"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2784"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2785"keys will be considered trusted."
b23898bf 2786msgstr ""
7d76ea1d
DK
2787"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2788"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2789"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2790"zaufane."
b23898bf 2791
7d76ea1d 2792#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2793#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2794msgid "Commands"
2795msgstr "Polecenia"
b23898bf 2796
7d76ea1d 2797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2798#: apt-key.8.xml
b23898bf 2799msgid ""
7d76ea1d
DK
2800"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2801"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2802"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2803msgstr ""
7d76ea1d
DK
2804"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2805"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2806"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2807
cbbee23e
DK
2808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2809#: apt-key.8.xml
2810msgid ""
2811"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
2812"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
2813"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
2814msgstr ""
2815
7d76ea1d 2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2817#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2818msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2819msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2820
7d76ea1d 2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2822#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2823msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2824msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2825
7d76ea1d 2826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2827#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2828msgid "Output all trusted keys to standard output."
2829msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2830
7d76ea1d 2831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2832#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2833msgid "List trusted keys."
2834msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2835
2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2837#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2838msgid "List fingerprints of trusted keys."
2839msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
2840
2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2842#: apt-key.8.xml
b39c1859 2843msgid ""
cbbee23e
DK
2844"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
2845"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
2846"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
2847"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
b23898bf
DK
2848msgstr ""
2849
7d76ea1d 2850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2851#: apt-key.8.xml
b23898bf 2852msgid ""
7d76ea1d
DK
2853"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2854"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2855"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2856"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2857msgstr ""
7d76ea1d
DK
2858"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2859"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2860"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2861"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2862"distro;."
b23898bf 2863
7d76ea1d 2864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2865#: apt-key.8.xml
6072cbe1
JR
2866msgid ""
2867"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2868"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2869"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2870"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2871"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2872"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2873msgstr ""
f65861d7
RL
2874"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2875"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2876"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2877"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2878"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2879"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2880"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2881
7d76ea1d 2882#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 2883#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
2884msgid "Options"
2885msgstr "Opcje"
2886
2887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2888#: apt-key.8.xml
b23898bf 2889msgid ""
7d76ea1d
DK
2890"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2891"previous section."
b23898bf 2892msgstr ""
7d76ea1d
DK
2893"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2894"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2895
7d76ea1d 2896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2897#: apt-key.8.xml
b23898bf 2898msgid ""
6072cbe1 2899"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2900"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2901"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2902"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2903"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2904"this one."
b23898bf 2905msgstr ""
7d76ea1d
DK
2906"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2907"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2908"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2909"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2910"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2911"właśnie tam."
b23898bf 2912
7d76ea1d 2913#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2914#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2915msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2916msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf 2917
7d76ea1d 2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2919#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2920msgid "Local trust database of archive keys."
2921msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf 2922
7d76ea1d 2923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2924#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2925msgid "&keyring-filename;"
2926msgstr "&keyring-filename;"
b23898bf 2927
7d76ea1d 2928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2929#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2930msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2931msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf 2932
7d76ea1d 2933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2934#: apt-key.8.xml
ce34af08
MV
2935msgid "&keyring-removed-filename;"
2936msgstr "&keyring-removed-filename;"
b23898bf 2937
7d76ea1d 2938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2939#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2940msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2941msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf
DK
2942
2943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2944#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2945msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2946msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2947
7d76ea1d 2948#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2949#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2950msgid "show, set and unset various settings for a package"
2951msgstr ""
b23898bf
DK
2952
2953#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2954#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2955msgid ""
051029f8
DK
2956"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
2957"various settings for a package, such as marking a package as being "
2958"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
2959"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
2960"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
2961"command>."
cbbee23e
DK
2962msgstr ""
2963
2964#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2965#: apt-mark.8.xml
051029f8 2966msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
b23898bf 2967msgstr ""
b23898bf
DK
2968
2969#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2970#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2971#, fuzzy
2972#| msgid ""
2973#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
2974#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
2975#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
2976#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
2977#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
2978#| "<command>aptitude</command>."
b23898bf 2979msgid ""
7d76ea1d
DK
2980"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2981"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
051029f8
DK
2982"being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
2983"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
cbbee23e
DK
2984"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
2985"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
2986"command> will at least suggest removing them."
b23898bf 2987msgstr ""
7d76ea1d
DK
2988"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2989"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2990"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2991"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2992"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
2993"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 2994
7d76ea1d 2995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2996#: apt-mark.8.xml
7d76ea1d
DK
2997msgid ""
2998"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2999"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3000"installed packages depend on this package."
b23898bf 3001msgstr ""
7d76ea1d
DK
3002"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3003"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3004"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3005
7d76ea1d 3006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3007#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3008msgid ""
7d76ea1d
DK
3009"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3010"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3011"if no other packages depend on it."
b23898bf 3012msgstr ""
7d76ea1d
DK
3013"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3014"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3015"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3016
b23898bf 3017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3018#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3019msgid ""
7d76ea1d
DK
3020"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3021"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3022"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3023"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3024msgstr ""
7d76ea1d
DK
3025"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3026"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3027"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
3028"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
3029"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 3030
b23898bf 3031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3032#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3033msgid ""
7d76ea1d
DK
3034"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3035"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3036"installed packages instead."
b23898bf 3037msgstr ""
7d76ea1d
DK
3038"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
3039"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
3040"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 3041
cbbee23e
DK
3042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3043#: apt-mark.8.xml
3044msgid ""
3045"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
3046"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3047"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3048"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
3049msgstr ""
3050"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
3051"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
3052"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
3053"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
3054
3055#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3056#: apt-mark.8.xml
051029f8 3057msgid "Prevent Changes for a Package"
cbbee23e
DK
3058msgstr ""
3059
3060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3061#: apt-mark.8.xml
3062#, fuzzy
3063#| msgid ""
3064#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3065#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3066#| "removed if no other packages depend on it."
3067msgid ""
3068"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
3069"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
3070msgstr ""
3071"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3072"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3073"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
3074
3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3076#: apt-mark.8.xml
3077msgid ""
3078"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3079"package to allow all actions again."
3080msgstr ""
3081"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
3082"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
3083"na tym pakiecie."
3084
b23898bf 3085#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3086#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3087msgid ""
7d76ea1d
DK
3088"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3089"the same way as for the other show commands."
b23898bf 3090msgstr ""
7d76ea1d
DK
3091"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3092"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 3093
cbbee23e
DK
3094#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3095#: apt-mark.8.xml
051029f8 3096msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
cbbee23e
DK
3097msgstr ""
3098
3099#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3100#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3101msgid ""
add81166 3102"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
051029f8
DK
3103"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
3104"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
cbbee23e
DK
3105"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
3106"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
3107"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
3108"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
3109"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
b23898bf
DK
3110msgstr ""
3111
cbc82092 3112#
7d76ea1d 3113#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3114#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3115msgid ""
7d76ea1d
DK
3116"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3117"error."
b23898bf 3118msgstr ""
7d76ea1d
DK
3119"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3120"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3121
7d76ea1d 3122#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3123#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3124msgid "Archive authentication support for APT"
3125msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
3126
3127#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3128#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3129#, fuzzy
3130#| msgid ""
3131#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3132#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
3133#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
3134#| "access to the Release file signing key."
a0895a74 3135msgid ""
cbbee23e
DK
3136"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
3137"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
3138"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
3139"no access to the Release file signing key."
0fd68707 3140msgstr ""
7d76ea1d
DK
3141"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
3142"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
3143"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
3144"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 3145
7d76ea1d 3146#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3147#: apt-secure.8.xml
0fd68707 3148msgid ""
051029f8
DK
3149"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
3150"APT versions will raise a warning in <command>update</command> operations "
3151"and front-ends like <command>apt-get</command> will require explicit "
3152"confirmation if an installation request includes a package from such an "
3153"unauthenticated archive."
cbbee23e
DK
3154msgstr ""
3155
3156#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3157#: apt-secure.8.xml
3158msgid ""
3159"In the future APT will refuse to work with unauthenticated repositories by "
3160"default until support for them is removed entirely. Users have the option to "
3161"opt-in to this behavior already by setting the configuration option "
3162"<option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</"
3163"literal>."
b39c1859
MV
3164msgstr ""
3165
7d76ea1d 3166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3167#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3168#, fuzzy
3169#| msgid ""
add81166 3170#| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
cbbee23e 3171#| "new authentication feature."
b39c1859 3172msgid ""
add81166 3173"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
cbbee23e
DK
3174"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
3175"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
a0895a74 3176msgstr ""
7d76ea1d
DK
3177"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
3178"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 3179
b23898bf 3180#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3181#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3182#, fuzzy
3183#| msgid "Trusted archives"
051029f8 3184msgid "Trusted Repositories"
7d76ea1d 3185msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
3186
3187#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3188#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3189#, fuzzy
3190#| msgid ""
3191#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3192#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3193#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
3194#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
3195#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
3196#| "the archive's integrity is preserved."
3197msgid ""
3198"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
75d9bdba
JR
3199"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3200"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3201"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3202"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3203"is preserved."
b23898bf 3204msgstr ""
7d76ea1d
DK
3205"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
3206"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
3207"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
3208"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
3209"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
3210
3211#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3212#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3213msgid ""
7d76ea1d
DK
3214"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3215"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3216"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3217"packages respectively)."
b23898bf 3218msgstr ""
7d76ea1d
DK
3219"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
3220"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
3221"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
3222"verify i devscripts)."
b23898bf 3223
b23898bf 3224#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3225#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3226#, fuzzy
3227#| msgid ""
3228#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
3229#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3230#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
3231#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
3232#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3233#| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
3234msgid ""
051029f8 3235"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
cbbee23e
DK
3236"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3237"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
051029f8 3238"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
cbbee23e
DK
3239"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3240"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
3241"procedures exist in all Debian-based distributions."
b23898bf 3242msgstr ""
7d76ea1d
DK
3243"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
3244"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
3245"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
3246"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
3247"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
3248"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 3249
7d76ea1d 3250#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3251#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3252msgid ""
7d76ea1d 3253"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3254"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3255"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3256"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3257"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3258"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3259"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3260"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 3261msgstr ""
7d76ea1d 3262"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
3263"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
3264"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 3265"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 3266"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
3267"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
3268"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
3269"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
3270"&keyring-package;."
b23898bf 3271
7d76ea1d 3272#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3273#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3274msgid ""
75d9bdba
JR
3275"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3276"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3277"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 3278msgstr ""
f65861d7 3279"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 3280"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 3281"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 3282
7d76ea1d 3283#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3284#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3285msgid ""
7d76ea1d
DK
3286"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3287"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 3288msgstr ""
7d76ea1d
DK
3289"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
3290"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
3291"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 3292
7d76ea1d 3293#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3294#: apt-secure.8.xml
285c5b89 3295msgid ""
7d76ea1d 3296"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3297"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3298"download process and provide malicious software either by controlling a "
3299"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3300"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 3301msgstr ""
7d76ea1d
DK
3302"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3303"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3304"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3305"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3306"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3307"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3308"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 3309
7d76ea1d 3310#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3311#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3312msgid ""
7d76ea1d
DK
3313"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3314"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3315"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3316"host."
b23898bf 3317msgstr ""
7d76ea1d
DK
3318"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
3319"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
3320"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
3321"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
3322"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 3323
7d76ea1d 3324#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3325#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3326#, fuzzy
3327#| msgid ""
3328#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
3329#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
3330#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
3331#| "complement a per-package signature."
b23898bf 3332msgid ""
cbbee23e
DK
3333"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
3334"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
3335"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
3336"signature."
b23898bf 3337msgstr ""
7d76ea1d
DK
3338"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
3339"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
3340"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
3341"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 3342
7d76ea1d 3343#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3344#: apt-secure.8.xml
051029f8
DK
3345#, fuzzy
3346#| msgid "User configuration"
3347msgid "User Configuration"
7d76ea1d
DK
3348msgstr "Konfiguracja użytkownika"
3349
3350#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3351#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3352#, fuzzy
3353#| msgid ""
3354#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
3355#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
3356#| "installation of this release will automatically contain the default "
3357#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 3358msgid ""
7d76ea1d 3359"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
cbbee23e
DK
3360"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
3361"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
3362"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
b23898bf 3363msgstr ""
7d76ea1d
DK
3364"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
3365"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
3366"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
3367"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
3368"Debiana."
b23898bf 3369
cbbee23e
DK
3370#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3371#: apt-secure.8.xml
3372msgid ""
d04e44ac 3373"Note that a default installation already contains all keys to securely "
cbbee23e
DK
3374"acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
3375"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
3376"added."
3377msgstr ""
3378
7d76ea1d 3379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3380#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3381msgid ""
7d76ea1d
DK
3382"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3383"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3384"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3385"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3386"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3387"have configured."
b23898bf 3388msgstr ""
7d76ea1d
DK
3389"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
3390"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
3391"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
3392"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
3393"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 3394
7d76ea1d 3395#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3396#: apt-secure.8.xml
051029f8
DK
3397#, fuzzy
3398#| msgid "Archive configuration"
3399msgid "Archive Configuration"
7d76ea1d
DK
3400msgstr "Konfiguracja archiwum"
3401
3402#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3403#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3404msgid ""
7d76ea1d
DK
3405"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3406"maintenance you have to:"
3407msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 3408
7d76ea1d 3409#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3410#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3411msgid ""
7d76ea1d
DK
3412"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3413"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3414"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 3415msgstr ""
7d76ea1d
DK
3416"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
3417"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
3418"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 3419
7d76ea1d 3420#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3421#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3422msgid ""
7d76ea1d
DK
3423"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3424"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3425"gpg Release</command>."
b23898bf 3426msgstr ""
7d76ea1d
DK
3427"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
3428"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
3429"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 3430
7d76ea1d 3431#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3432#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3433#, fuzzy
3434#| msgid ""
3435#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
3436#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
3437#| "in the archive."
b23898bf 3438msgid ""
051029f8 3439"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
7d76ea1d 3440"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
cbbee23e
DK
3441"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
3442"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
3443"updates and key transitions automatically later."
b23898bf 3444msgstr ""
7d76ea1d
DK
3445"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
3446"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
3447"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 3448
cbbee23e
DK
3449#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3450#: apt-secure.8.xml
3451msgid ""
3452"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
d04e44ac 3453"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
cbbee23e
DK
3454"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
3455"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
3456"included in another archive users already have configured (like the default "
051029f8 3457"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
cbbee23e
DK
3458msgstr ""
3459
7d76ea1d 3460#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3461#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3462msgid ""
75d9bdba
JR
3463"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3464"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3465"above."
b23898bf 3466msgstr ""
7d76ea1d
DK
3467"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
3468"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 3469
7d76ea1d 3470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3471#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3472msgid ""
7d76ea1d 3473"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3474"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3475msgstr ""
7d76ea1d 3476"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3477"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3478
7d76ea1d 3479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3480#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3481#, fuzzy
3482#| msgid ""
3483#| "For more background information you might want to review the <ulink url="
3484#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3485#| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3486#| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://"
3487#| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution "
3488#| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3489msgid ""
7d76ea1d 3490"For more background information you might want to review the <ulink url="
cbbee23e 3491"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
051029f8
DK
3492"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
3493"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
7d76ea1d
DK
3494"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3495"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3496msgstr ""
7d76ea1d
DK
3497"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
3498"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
3499"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
3500"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
3501"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 3502
7d76ea1d 3503#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3504#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3505msgid "Manpage Authors"
3506msgstr "Autorzy strony podręcznika"
3507
3508#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3509#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3510msgid ""
7d76ea1d
DK
3511"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3512"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 3513msgstr ""
7d76ea1d
DK
3514"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
3515"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
3516"Michael Vogt."
b23898bf 3517
cbc82092 3518#
7d76ea1d 3519#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3520#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3521msgid "APT CD-ROM management utility"
3522msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 3523
7d76ea1d
DK
3524#
3525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3526#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3527msgid ""
7d76ea1d
DK
3528"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3529"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3530"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3531"burns and verifying the index files."
b23898bf 3532msgstr ""
7d76ea1d
DK
3533"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
3534"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
3535"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
3536"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 3537
cbc82092 3538#
7d76ea1d 3539#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3540#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3541msgid ""
7d76ea1d
DK
3542"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3543"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3544"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 3545msgstr ""
7d76ea1d
DK
3546"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
3547"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
3548"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
3549
3550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3551#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3552msgid ""
7d76ea1d
DK
3553"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3554"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3555"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3556"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3557"title."
30549c0c 3558msgstr ""
7d76ea1d
DK
3559"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3560"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3561"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3562"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3563"dysku."
30549c0c
MV
3564
3565#
3566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3567#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3568msgid ""
7d76ea1d
DK
3569"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3570"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3571"filename>"
b23898bf 3572msgstr ""
7d76ea1d
DK
3573"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3574"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3575"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3576
cbc82092 3577#
b23898bf 3578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3579#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3580msgid ""
7d76ea1d
DK
3581"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3582"stored file name"
b23898bf 3583msgstr ""
7d76ea1d
DK
3584"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3585"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3586
7d76ea1d 3587#
b23898bf 3588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3589#: apt-cdrom.8.xml
ce34af08
MV
3590#, fuzzy
3591#| msgid ""
3592#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3593#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3594#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3595msgid ""
3596"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3597"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3598"cdrom::AutoDetect</literal>."
3599msgstr ""
3600"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3601"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3602"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3603"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3604
3605#
3606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3607#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3608msgid ""
7d76ea1d
DK
3609"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3610"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3611"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3612msgstr ""
7d76ea1d
DK
3613"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3614"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3615"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3616"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3617
7d76ea1d 3618#
30549c0c 3619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3620#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3621msgid ""
7d76ea1d
DK
3622"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3623"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3624"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3625msgstr ""
7d76ea1d
DK
3626"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3627"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3628"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3629"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3630
7d76ea1d 3631#
b23898bf 3632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3633#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3634msgid ""
7d76ea1d
DK
3635"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3636"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3637"NoMount</literal>."
b23898bf 3638msgstr ""
7d76ea1d
DK
3639"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3640"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3641"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3642
7d76ea1d 3643#
30549c0c 3644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3645#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3646msgid ""
7d76ea1d
DK
3647"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3648"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3649"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3650"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3651msgstr ""
7d76ea1d
DK
3652"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3653"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3654"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3655"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3656"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3657
cbc82092 3658#
b23898bf 3659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3660#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3661msgid ""
7d76ea1d
DK
3662"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3663"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3664"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3665msgstr ""
7d76ea1d
DK
3666"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3667"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3668"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3669"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3670
cbc82092 3671#
b23898bf 3672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3673#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3674msgid ""
7d76ea1d
DK
3675"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3676"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3677"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3678msgstr ""
7d76ea1d
DK
3679"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3680"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3681"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3682
cbc82092 3683#
7d76ea1d 3684#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3685#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3686msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3687msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3688
3689#
3690#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3691#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3692msgid ""
7d76ea1d
DK
3693"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3694"on error."
b23898bf 3695msgstr ""
7d76ea1d
DK
3696"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3697"- w przypadku błędu."
b23898bf 3698
7d76ea1d 3699#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3700#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3701msgid "APT Configuration Query program"
3702msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3703
3704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3705#: apt-config.8.xml
b23898bf 3706msgid ""
7d76ea1d
DK
3707"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3708"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3709"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3710"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3711msgstr ""
7d76ea1d
DK
3712"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3713"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3714"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3715"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3716
3717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3718#: apt-config.8.xml
b23898bf 3719msgid ""
7d76ea1d
DK
3720"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3721"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3722"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3723"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3724"follows:"
b23898bf 3725msgstr ""
7d76ea1d
DK
3726"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3727"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3728"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3729"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3730"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3731
7d76ea1d 3732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 3733#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3734#, no-wrap
b23898bf 3735msgid ""
7d76ea1d
DK
3736"OPTS=\"-f\"\n"
3737"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3738"eval $RES\n"
b23898bf 3739msgstr ""
7d76ea1d
DK
3740"OPTS=\"-f\"\n"
3741"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3742"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3743
3744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3745#: apt-config.8.xml
285c5b89 3746msgid ""
7d76ea1d
DK
3747"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3748"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3749msgstr ""
7d76ea1d
DK
3750"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3751"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3752
3753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3754#: apt-config.8.xml
b23898bf 3755msgid ""
7d76ea1d
DK
3756"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3757"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3758"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3759msgstr ""
7d76ea1d
DK
3760"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3761"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3762"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3763
b23898bf 3764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3765#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3766msgid "Just show the contents of the configuration space."
3767msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3768
c77d6597 3769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3770#: apt-config.8.xml
c77d6597 3771msgid ""
7d76ea1d
DK
3772"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3773"empty to remove them from the output."
c77d6597 3774msgstr ""
7d76ea1d
DK
3775"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3776"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3777
3778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 3779#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3780msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3781msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3782
b23898bf 3783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3784#: apt-config.8.xml
b23898bf 3785msgid ""
7d76ea1d
DK
3786"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3787"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3788"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3789"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3790"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3791"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3792msgstr ""
7d76ea1d 3793"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3794"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3795"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3796"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3797"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3798"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3799"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3800"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3801
3802#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
3803#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
3804#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
3805msgid "&apt-conf;"
3806msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3807
cbc82092 3808#
7d76ea1d 3809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3810#: apt-config.8.xml
b23898bf 3811msgid ""
7d76ea1d
DK
3812"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3813"on error."
b23898bf 3814msgstr ""
7d76ea1d
DK
3815"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3816"- w przypadku błędu."
b23898bf 3817
7d76ea1d 3818#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
04f27fae 3819#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3820msgid "Initial documentation of Debug::*."
3821msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3822
7d76ea1d 3823#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
04f27fae 3824#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3825msgid "dburrows@debian.org"
3826msgstr "dburrows@debian.org"
3827
3828#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 3829#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
3830msgid "5"
3831msgstr "5"
3832
3833#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3834#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3835msgid "Configuration file for APT"
3836msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3837
3838#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3839#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3840msgid ""
5723791e
JR
3841"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3842"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3843"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3844"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3845msgstr ""
f65861d7
RL
3846"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3847"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3848"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3849"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3850"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3851
7d76ea1d 3852#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
04f27fae 3853#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3854msgid ""
7d76ea1d
DK
3855"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3856"following order:"
b23898bf 3857msgstr ""
7d76ea1d
DK
3858"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3859"następującym porządku:"
b23898bf 3860
7d76ea1d 3861#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3862#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3863msgid ""
7d76ea1d
DK
3864"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3865"any)"
b23898bf 3866msgstr ""
7d76ea1d
DK
3867"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3868"ustawiona)."
b23898bf 3869
7d76ea1d 3870#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3871#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3872msgid ""
7d76ea1d
DK
3873"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3874"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3875"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3876"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3877"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3878"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3879"be silently ignored."
a7307a87 3880msgstr ""
f65861d7
RL
3881"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3882"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3883"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3884"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3885"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3886"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3887"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3888"żadnych informacji."
a7307a87 3889
7d76ea1d 3890#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3891#: apt.conf.5.xml
a7307a87 3892msgid ""
7d76ea1d 3893"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3894msgstr ""
7d76ea1d 3895"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3896
cbbee23e
DK
3897#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3898#: apt.conf.5.xml
3899msgid ""
3900"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
3901"the root of the tree."
3902msgstr ""
3903
7d76ea1d 3904#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3905#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3906msgid ""
7d76ea1d
DK
3907"the command line options are applied to override the configuration "
3908"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3909msgstr ""
f65861d7
RL
3910"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3911"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3912
7d76ea1d 3913#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3914#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3915msgid "Syntax"
3916msgstr "Składnia"
3917
3918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3919#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3920msgid ""
7d76ea1d
DK
3921"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3922"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3923"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3924"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3925"their parent groups."
b23898bf 3926msgstr ""
f65861d7
RL
3927"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3928"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3929"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3930"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3931"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3932
7d76ea1d 3933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3934#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3935msgid ""
7d76ea1d
DK
3936"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3937"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3938"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3939"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3940"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3941"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3942"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3943"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3944"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3945"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3946msgstr ""
3947
7d76ea1d 3948#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3949#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3950#, no-wrap
b23898bf 3951msgid ""
7d76ea1d
DK
3952"APT {\n"
3953" Get {\n"
3954" Assume-Yes \"true\";\n"
3955" Fix-Broken \"true\";\n"
3956" };\n"
3957"};\n"
b23898bf 3958msgstr ""
7d76ea1d
DK
3959"APT {\n"
3960" Get {\n"
3961" Assume-Yes \"true\";\n"
3962" Fix-Broken \"true\";\n"
3963" };\n"
3964"};\n"
b23898bf 3965
7d76ea1d 3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3967#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3968msgid ""
7d76ea1d
DK
3969"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3970"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3971"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
3972msgstr ""
3973
7d76ea1d 3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3975#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3976#, no-wrap
3977msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3978msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 3979
7d76ea1d 3980#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3981#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3982msgid ""
00612a8c
DK
3983"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3984"for how it should look."
b23898bf
DK
3985msgstr ""
3986
7d76ea1d 3987#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3988#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3989msgid ""
5723791e
JR
3990"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3991"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
3992msgstr ""
3993
7d76ea1d 3994#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3995#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3996msgid ""
5723791e
JR
3997"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3998"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3999"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4000"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
4001"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
4002msgstr ""
4003
7d76ea1d 4004#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4005#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4006msgid ""
5723791e
JR
4007"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
4008"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
4009"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
4010"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
4011"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
4012"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
4013"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
4014msgstr ""
4015
7d76ea1d 4016#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4017#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4018msgid ""
5723791e
JR
4019"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
4020"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
4021"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
4022"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
4023"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
4024msgstr ""
4025
b23898bf 4026#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4027#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4028msgid ""
5723791e 4029"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
4030"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4031"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
4032"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
4033"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
4034"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
4035"line.)"
b23898bf
DK
4036msgstr ""
4037
4038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4039#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4040msgid ""
4041"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
4042"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
4043"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
4044"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
4045"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
4046"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
4047"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
4048"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
4049"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
4050"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
4051"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
4052"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
4053msgstr ""
4054
7d76ea1d 4055#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4056#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4057msgid "The APT Group"
4058msgstr ""
b23898bf 4059
b23898bf 4060#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4061#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4062msgid ""
7d76ea1d
DK
4063"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4064"options for all of the tools."
b23898bf 4065msgstr ""
b23898bf 4066
b23898bf 4067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4068#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4069msgid ""
7d76ea1d
DK
4070"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4071"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4072"compiled for."
b23898bf 4073msgstr ""
b23898bf 4074
b23898bf 4075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4076#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4077msgid ""
5723791e
JR
4078"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
4079"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
4080"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
4081"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
4082"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
4083"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
4084"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
4085"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 4086msgstr ""
b23898bf 4087
b23898bf 4088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4089#: apt.conf.5.xml
7ffbb475
MV
4090msgid ""
4091"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
4092"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
4093"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
4094"buildpackage; overrides the list notation."
4095msgstr ""
4096
4097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4098#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4099msgid ""
5723791e
JR
4100"Default release to install packages from if more than one version is "
4101"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
9feb98eb
DK
4102"'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
4103"testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 4104msgstr ""
b23898bf 4105
b23898bf 4106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4107#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4108msgid ""
5723791e 4109"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 4110"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
4111msgstr ""
4112
4113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4114#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4115msgid ""
7d76ea1d
DK
4116"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4117"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4118"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4119"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
4120msgstr ""
4121
782486e8 4122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4123#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4124msgid ""
4125"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
4126"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
4127"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
4128"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
4129"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
4130"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
4131"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
4132"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
4133"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
4134"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
4135msgstr ""
4136
4137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4138#: apt.conf.5.xml
782486e8 4139msgid ""
5723791e
JR
4140"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
4141"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
4142"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
4143"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
4144"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
4145"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
4146"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
4147"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
4148"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
4149"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
4150"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
4151"the first place."
782486e8
MV
4152msgstr ""
4153
7d76ea1d 4154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4155#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4156msgid ""
5723791e
JR
4157"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
4158"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
4159"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
4160"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
4161"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
4162"process."
b39c1859
MV
4163msgstr ""
4164
b23898bf 4165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4166#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4167msgid ""
4168"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
4169"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
4170"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
4171"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
4172"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
4173"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
4174"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
4175"packages depend on."
4176msgstr ""
4177
4178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4179#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4180msgid ""
7d76ea1d 4181"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
4182"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
4183"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 4184"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 4185"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
4186"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4187"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4188"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
4189"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
4190"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
4191"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4192"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4193"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4194"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 4195"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 4196msgstr ""
b23898bf
DK
4197
4198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4199#: apt.conf.5.xml
5723791e 4200msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 4201msgstr ""
b23898bf
DK
4202
4203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4204#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4205msgid ""
5723791e 4206"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 4207"for more information about the options here."
b23898bf
DK
4208msgstr ""
4209
4210#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4211#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4212msgid ""
5723791e 4213"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4214"documentation for more information about the options here."
4215msgstr ""
b23898bf 4216
7d76ea1d 4217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4218#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4219msgid ""
5723791e 4220"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4221"documentation for more information about the options here."
4222msgstr ""
b23898bf 4223
7d76ea1d 4224#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4225#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4226msgid "The Acquire Group"
4227msgstr ""
b23898bf 4228
b23898bf 4229#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4230#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4231msgid ""
7d76ea1d 4232"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4233"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4234"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
4235msgstr ""
4236
5723791e 4237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4238#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4239msgid ""
5723791e
JR
4240"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4241"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4242"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4243"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4244"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4245"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4246"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4247"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4248"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4249"using this global override."
b23898bf
DK
4250msgstr ""
4251
5723791e 4252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4253#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4254msgid ""
5723791e
JR
4255"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4256"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4257"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4258"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4259"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4260"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4261"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4262"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4263"Until-Max</option> option there."
b23898bf
DK
4264msgstr ""
4265
5723791e 4266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4267#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4268msgid ""
5723791e
JR
4269"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4270"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4271"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4272"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4273"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4274"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4275"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4276"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4277"Until-Min</option> option there."
b23898bf
DK
4278msgstr ""
4279
5723791e 4280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4281#: apt.conf.5.xml
782486e8 4282msgid ""
5723791e
JR
4283"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4284"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
e49dd9d3
MV
4285"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
4286"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
782486e8
MV
4287msgstr ""
4288
5723791e 4289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4290#: apt.conf.5.xml
782486e8 4291msgid ""
5723791e
JR
4292"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4293"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4294"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4295"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4296"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4297"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 4298msgstr ""
782486e8 4299
5723791e 4300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
4301#: apt.conf.5.xml
4302msgid ""
4303"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
4304"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
4305"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
4306"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
4307"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
4308"the <option>By-Hash</option> option there."
4309msgstr ""
4310
4311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4312#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4313msgid ""
7d76ea1d
DK
4314"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4315"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4316"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4317"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4318"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
4319msgstr ""
4320
5723791e 4321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4322#: apt.conf.5.xml
782486e8 4323msgid ""
7d76ea1d
DK
4324"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4325"files the given number of times."
782486e8
MV
4326msgstr ""
4327
5723791e 4328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4329#: apt.conf.5.xml
782486e8 4330msgid ""
7d76ea1d
DK
4331"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4332"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 4333msgstr ""
782486e8 4334
5723791e 4335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4336#: apt.conf.5.xml
2b9b27c3 4337msgid ""
5723791e
JR
4338"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4339"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4340"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4341"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4342"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4343"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4344"be used."
b23898bf 4345msgstr ""
b23898bf 4346
5723791e 4347#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4348#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4349msgid ""
7d76ea1d 4350"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4351"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4352"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4353"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4354"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4355"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4356"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 4357msgstr ""
b23898bf 4358
5723791e 4359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4360#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4361msgid ""
7d76ea1d 4362"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4363"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
4364msgstr ""
4365
5723791e 4366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4367#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4368msgid ""
7d76ea1d 4369"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4370"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4371"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
34984adb
MV
4372"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4373"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4374"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4375"It is enabled by default with the value 10."
b23898bf
DK
4376msgstr ""
4377
5723791e 4378#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4379#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4380msgid ""
5723791e
JR
4381"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4382"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 4383msgstr ""
b23898bf 4384
5723791e 4385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4386#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4387msgid ""
7d76ea1d 4388"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4389"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4390"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4391"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4392"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
4393msgstr ""
4394
5723791e 4395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4396#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4397msgid ""
7d76ea1d
DK
4398"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4399"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4400"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
4401msgstr ""
4402
5723791e 4403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4404#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4405msgid ""
ce34af08
MV
4406"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
4407"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
4408"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
4409"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
4410"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
4411"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
4412"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
4413"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
4414"literal>."
4415msgstr ""
4416
4417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4418#: apt.conf.5.xml
ce34af08 4419msgid ""
5723791e
JR
4420"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4421"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4422"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4423"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4424"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4425"yet supported."
b23898bf
DK
4426msgstr ""
4427
5723791e 4428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4429#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4430msgid ""
7d76ea1d 4431"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4432"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4433"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4434"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4435"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4436"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4437"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4438"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4439"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4440"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4441"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4442"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4443"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4444"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4445"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4446"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4447"literal> is the corresponding per-host option."
4448msgstr ""
4449
4450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4451#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4452msgid ""
4453"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4454"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4455"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4456"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4457"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4458"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4459"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4460"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4461"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4462"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4463"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4464"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4465"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4466"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
4467msgstr ""
4468
5723791e 4469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4470#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4471msgid ""
7d76ea1d 4472"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4473"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4474"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4475"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4476"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
4477msgstr ""
4478
5723791e 4479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4480#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4481msgid ""
7d76ea1d 4482"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4483"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4484"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4485"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
4486msgstr ""
4487
5723791e 4488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4489#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4490msgid ""
7d76ea1d
DK
4491"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4492"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4493"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4494"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4495"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
4496msgstr ""
4497
5723791e 4498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4499#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4500#, no-wrap
4501msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4502msgstr ""
b23898bf 4503
5723791e 4504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4505#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4506msgid ""
5723791e
JR
4507"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4508"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4509"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4510"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4511"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4512"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4513"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4514"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
4515msgstr ""
4516
5723791e 4517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4518#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4519msgid ""
5723791e
JR
4520"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4521"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 4522msgstr ""
b23898bf 4523
5723791e 4524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4525#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4526#, no-wrap
4527msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4528msgstr ""
b23898bf 4529
5723791e 4530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4531#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4532msgid ""
7d76ea1d
DK
4533"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4534"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4535"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4536"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4537"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4538"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4539"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4540msgstr ""
4541
5723791e 4542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4543#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4544#, no-wrap
4545msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4546msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4547
5723791e 4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4549#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4550#, no-wrap
4551msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4552msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4553
5723791e 4554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4555#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4556msgid ""
5723791e 4557"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4558"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4559"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4560"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4561"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4562"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4563"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4564"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4565"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4566"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4567"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4568"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4569"automatically."
b23898bf
DK
4570msgstr ""
4571
5723791e 4572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4573#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4574#, no-wrap
4575msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4576msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4577
5723791e 4578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4579#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4580msgid ""
5723791e
JR
4581"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4582"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4583"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4584"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4585"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4586"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4587"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4588"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4589"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4590"the list with this type."
b23898bf
DK
4591msgstr ""
4592
5723791e 4593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4594#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4595msgid ""
7d76ea1d
DK
4596"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4597"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4598"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4599msgstr ""
4600
5723791e 4601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4602#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4603msgid ""
7d76ea1d
DK
4604"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4605"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4606"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4607"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4608msgstr ""
4609
5723791e 4610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4611#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4612msgid ""
7d76ea1d 4613"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4614"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4615"translations. APT will try to display the first available description in the "
4616"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4617"long language codes. Note that not all archives provide "
4618"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4619"language codes are especially rare."
b23898bf 4620msgstr ""
b23898bf 4621
5723791e 4622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
04f27fae 4623#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4624#, no-wrap
4625msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4626msgstr ""
b23898bf 4627
5723791e 4628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4629#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4630msgid ""
7d76ea1d 4631"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4632"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4633"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4634"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4635"that these codes are not included twice in the list. If "
4636"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4637"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4638"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4639"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4640"meaning code which will stop the search for a suitable "
4641"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4642"translations too, without actually using them unless the environment "
4643"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4644"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4645"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4646"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4647"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4648msgstr ""
4649
5723791e 4650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4651#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4652msgid ""
4653"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4654"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4655"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4656"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4657msgstr ""
4658
c1b21367 4659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4660#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4661msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4662msgstr ""
4663
4664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4665#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4666msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4667msgstr ""
4668
5b1e4e86 4669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4670#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4671msgid ""
4672"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
4673"is 10MB."
4674msgstr ""
4675
4676#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4677#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4678msgid ""
4679"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
4680"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
4681"\"true\"."
4682msgstr ""
4683
4684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4685#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4686msgid ""
4687"Allow the update operation to load data files from a repository without a "
4688"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and "
4689"the update operation fails with a error for this source. The default is "
4690"false for backward compatibility. This will be changed in the future."
4691msgstr ""
4692
4693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4694#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4695msgid ""
4696"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
40ebab6a 4697"durign a update operation. When there is no valid signature of a previously "
5b1e4e86
MV
4698"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to "
4699"override this protection. You almost certainly never want to enable this. "
4700"The default is false. Note that apt will still consider packages from this "
4701"source untrusted and warn about them if you try to install them."
4702msgstr ""
4703
864fe99c 4704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 4705#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4706msgid "scope"
4707msgstr ""
4708
4709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4710#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4711msgid ""
4712"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
4713"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
4714"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
4715"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
4716"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
4717"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
4718"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
4719"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
4720"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
4721"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
2ffd3535 4722"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
b3c63712
JAK
4723"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
4724"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
4725"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
2ffd3535 4726"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
864fe99c
MV
4727"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
4728"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
4729"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
4730"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
4731"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
4732"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
4733"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
4734"available in this case."
4735msgstr ""
4736
cbbee23e
DK
4737#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4738#: apt.conf.5.xml
4739#, fuzzy
4740#| msgid "User configuration"
4741msgid "Binary specific configuration"
4742msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4743
4744#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4745#: apt.conf.5.xml
4746msgid ""
4747"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
4748"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
4749"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
4750"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
4751"<command>apt</command>."
4752msgstr ""
4753
4754#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4755#: apt.conf.5.xml
4756msgid ""
4757"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
4758"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
4759"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
4760"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
4761"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
4762msgstr ""
4763
4764#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4765#: apt.conf.5.xml
4766msgid ""
4767"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
4768"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
4769"loaded via the commandline."
4770msgstr ""
4771
7d76ea1d 4772#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4773#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4774msgid "Directories"
b23898bf
DK
4775msgstr ""
4776
4777#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4778#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4779msgid ""
7d76ea1d
DK
4780"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4781"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4782"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4783"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4784"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4785"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4786"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4787msgstr ""
b23898bf
DK
4788
4789#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4790#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4791msgid ""
7d76ea1d
DK
4792"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4793"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4794"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4795"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
4796"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
4797"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 4798"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
4799"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
4800"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4801msgstr ""
4802
7d76ea1d 4803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4804#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4805msgid ""
7d76ea1d
DK
4806"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4807"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4808"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4809"effect, unless it is done from the config file specified by "
4810"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4811msgstr ""
4812
7d76ea1d 4813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4814#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4815msgid ""
7d76ea1d
DK
4816"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4817"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4818"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4819msgstr ""
4820
7d76ea1d 4821#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4822#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4823msgid ""
7d76ea1d
DK
4824"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4825"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4826"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4827"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4828"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4829"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4830msgstr ""
4831
7d76ea1d 4832#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4833#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4834msgid ""
7d76ea1d 4835"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
4836"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
4837"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
4838"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
4839"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
4840"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
4841"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
4842"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
b39c1859
MV
4843msgstr ""
4844
7d76ea1d 4845#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4846#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4847msgid ""
7d76ea1d
DK
4848"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4849"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4850"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4851"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4852"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4853"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4854msgstr ""
4855
4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4857#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4858msgid "APT in DSelect"
4859msgstr ""
b23898bf
DK
4860
4861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4862#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4863msgid ""
7d76ea1d 4864"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4865"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4866"section."
b23898bf
DK
4867msgstr ""
4868
7d76ea1d 4869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4870#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4871msgid ""
5723791e
JR
4872"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4873"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4874"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4875"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4876"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4877"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4878"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4879"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4880msgstr ""
4881
7d76ea1d 4882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4883#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4884msgid ""
5723791e
JR
4885"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4886"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4887msgstr ""
4888
7d76ea1d 4889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4890#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4891msgid ""
5723791e
JR
4892"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4893"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4894msgstr ""
4895
7d76ea1d 4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4897#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4898msgid ""
4899"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4900"The default is to prompt only on error."
4901msgstr ""
4902
4903#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4904#: apt.conf.5.xml
5723791e 4905msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4906msgstr ""
b23898bf
DK
4907
4908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4909#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4910msgid ""
7d76ea1d
DK
4911"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4912"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4913msgstr ""
4914
7d76ea1d 4915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4916#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4917msgid ""
5723791e 4918"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4919"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4920"&dpkg;."
b23898bf
DK
4921msgstr ""
4922
7d76ea1d 4923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4924#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4925msgid ""
7d76ea1d
DK
4926"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4927"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4928"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4929"fail APT will abort."
b23898bf
DK
4930msgstr ""
4931
7d76ea1d 4932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4933#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4934msgid ""
5723791e 4935"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4936"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4937"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4938"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4939"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4940"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
4941msgstr ""
4942
7d76ea1d 4943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4944#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4945msgid ""
864fe99c
MV
4946"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
4947"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
4948"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
4949"information."
4950msgstr ""
4951
4952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4953#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4954msgid ""
4955"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
4956"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
4957"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
4958"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
4959"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
4960"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
4961"with a blank line."
4962msgstr ""
4963
4964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4965#: apt.conf.5.xml
864fe99c 4966msgid ""
2ffd3535
BT
4967"Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
4968"(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
4969"of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for no change), "
4970"new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
4971"example when installing a package for the first time; no version is treated "
4972"as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
4973"<literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
4974"the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
4975"the filename of a .deb file if it is being unpacked."
864fe99c
MV
4976msgstr ""
4977
4978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4979#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4980msgid ""
4981"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
4982"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
2ffd3535
BT
4983"MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
4984"\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
4985"it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
b23898bf
DK
4986msgstr ""
4987
7d76ea1d 4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4989#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
4990msgid ""
4991"The version of the protocol to be used for the command "
4992"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4993"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4994"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4995"the requested version it will send the information in the highest version it "
4996"has support for instead."
4997msgstr ""
4998
4999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5000#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5001msgid ""
5002"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
5003"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
5004"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
5005"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
5006"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
5007"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
5008msgstr ""
5009
5010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5011#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5012msgid ""
5723791e
JR
5013"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
5014"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
5015msgstr ""
5016
7d76ea1d 5017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5018#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5019msgid ""
5723791e 5020"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 5021"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
5022msgstr ""
5023
7d76ea1d 5024#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5025#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5026msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
b23898bf
DK
5027msgstr ""
5028
7d76ea1d 5029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5030#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5031msgid ""
5723791e
JR
5032"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
5033"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
5034"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
5035"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
5036"intended to activate these options per default in the future, but as it "
5037"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
5038"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
5039"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
5040"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
5041"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
b23898bf
DK
5042msgstr ""
5043
7d76ea1d 5044#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
04f27fae 5045#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5046#, no-wrap
b23898bf 5047msgid ""
7d76ea1d
DK
5048"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5049"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5050"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5051"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 5052msgstr ""
7d76ea1d
DK
5053"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5054"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5055"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5056"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 5057
7d76ea1d 5058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5059#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5060msgid ""
7d76ea1d
DK
5061"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5062"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5063"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 5064"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
5065"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5066"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 5067"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
5068"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5069"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
c77d6597
MV
5070msgstr ""
5071
7d76ea1d 5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5073#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5074msgid ""
5723791e 5075"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 5076"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
5077"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
5078"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
5079"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
5080"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
5081"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
5082"calls."
b23898bf
DK
5083msgstr ""
5084
7d76ea1d 5085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5086#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5087msgid ""
7d76ea1d 5088"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
5089"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
5090"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
5091"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
5092"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
5093"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
5094"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
5095"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
5096"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
5097"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
5098"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
5099"unconfigured and potentially unbootable state."
b23898bf
DK
5100msgstr ""
5101
7d76ea1d 5102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5103#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5104msgid ""
5723791e
JR
5105"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5106"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
5107"option is activated automatically per default if the previous option is not "
5108"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
5109"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
5110"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
5111msgstr ""
5112
7d76ea1d 5113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5114#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5115msgid ""
5723791e
JR
5116"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5117"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
5118"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
5119"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
5120"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
b23898bf
DK
5121msgstr ""
5122
7d76ea1d 5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 5124#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5125#, no-wrap
b23898bf 5126msgid ""
7d76ea1d
DK
5127"OrderList::Score {\n"
5128"\tDelete 500;\n"
5129"\tEssential 200;\n"
5130"\tImmediate 10;\n"
5131"\tPreDepends 50;\n"
5132"};"
b23898bf 5133msgstr ""
7d76ea1d
DK
5134"OrderList::Score {\n"
5135"\tDelete 500;\n"
5136"\tEssential 200;\n"
5137"\tImmediate 10;\n"
5138"\tPreDepends 50;\n"
5139"};"
b23898bf 5140
7d76ea1d 5141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5142#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5143msgid ""
5723791e
JR
5144"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
5145"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
5146"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
5147"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
5148"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
5149"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
5150"These option and the others in the same group can be used to change the "
5151"scoring. The following example shows the settings with their default "
5152"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
5153msgstr ""
5154
7d76ea1d 5155#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5156#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5157msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
5158msgstr ""
5159
7d76ea1d 5160#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5161#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5162msgid ""
7d76ea1d 5163"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
5164"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
5165"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
5166"for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
5167msgstr ""
5168
5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5170#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5171#, fuzzy
5172msgid "Debug options"
5173msgstr "opcje"
b23898bf 5174
187aa32e 5175#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5176#: apt.conf.5.xml
187aa32e 5177msgid ""
7d76ea1d
DK
5178"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5179"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5180"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5181"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5182"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5183"few may be:"
187aa32e
DK
5184msgstr ""
5185
7d76ea1d 5186#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5187#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 5188msgid ""
7d76ea1d
DK
5189"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5190"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5191"literal>."
b6c6b52f
MV
5192msgstr ""
5193
7d76ea1d 5194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5195#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5196msgid ""
7d76ea1d
DK
5197"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5198"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5199"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
5200msgstr ""
5201
7d76ea1d 5202#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5203#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 5204msgid ""
7d76ea1d
DK
5205"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5206"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
5207msgstr ""
5208
7d76ea1d
DK
5209#. TODO: provide a
5210#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5211#. to do this.
5212#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5213#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5214#, fuzzy
b23898bf 5215msgid ""
7d76ea1d
DK
5216"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5217"in CD-ROM IDs."
b23898bf 5218msgstr ""
7d76ea1d
DK
5219"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5220"in CDROM IDs."
b23898bf 5221
7d76ea1d 5222#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5223#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5224msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
5225msgstr ""
5226
7d76ea1d 5227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5228#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5229msgid ""
7d76ea1d 5230"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
5231msgstr ""
5232
7d76ea1d 5233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5234#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5235msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
5236msgstr ""
5237
7d76ea1d 5238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5239#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5240msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
5241msgstr ""
5242
7d76ea1d 5243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5244#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5245msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
5246msgstr ""
5247
7d76ea1d 5248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5249#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5250msgid ""
7d76ea1d
DK
5251"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5252"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
5253msgstr ""
5254
7d76ea1d 5255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5256#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5257msgid ""
7d76ea1d
DK
5258"Output information about the process of accessing collections of packages "
5259"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
5260msgstr ""
5261
7d76ea1d 5262#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5263#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5264msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
5265msgstr ""
5266
7d76ea1d 5267#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5268#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5269msgid ""
7d76ea1d
DK
5270"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5271"literal> libraries."
b23898bf
DK
5272msgstr ""
5273
7d76ea1d 5274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5275#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5276msgid ""
7d76ea1d
DK
5277"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5278"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5279"a CD-ROM."
b23898bf
DK
5280msgstr ""
5281
7d76ea1d 5282#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5283#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5284msgid ""
7d76ea1d
DK
5285"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5286"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
5287msgstr ""
5288
7d76ea1d 5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5290#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5291msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
5292msgstr ""
5293
7d76ea1d 5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5295#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5296msgid ""
7d76ea1d
DK
5297"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5298"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
5299msgstr ""
5300
7d76ea1d 5301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5302#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5303msgid ""
7d76ea1d
DK
5304"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5305"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
5306msgstr ""
5307
7d76ea1d 5308#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5309#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5310msgid ""
7d76ea1d
DK
5311"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5312"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
5313msgstr ""
5314
7d76ea1d 5315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5316#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5317msgid ""
7d76ea1d 5318"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
5319msgstr ""
5320
7d76ea1d 5321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5322#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5323msgid ""
7d76ea1d
DK
5324"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5325"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
5326msgstr ""
5327
7d76ea1d 5328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5329#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5330msgid ""
7d76ea1d
DK
5331"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5332"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5333"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5334"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5335"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
5336msgstr ""
5337
7d76ea1d 5338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5339#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5340msgid ""
5723791e 5341"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5342"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5343"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5344"spaces under the original entry. The format for each line is "
5345"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5346"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5347"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5348"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5349"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5350"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5351"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5352"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5353"appears in."
b23898bf
DK
5354msgstr ""
5355
7d76ea1d 5356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5357#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5358msgid ""
7d76ea1d
DK
5359"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5360"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
5361msgstr ""
5362
7d76ea1d 5363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5364#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5365msgid ""
7d76ea1d
DK
5366"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5367"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
5368msgstr ""
5369
7d76ea1d 5370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5371#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5372msgid ""
7d76ea1d
DK
5373"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5374"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
5375msgstr ""
5376
7d76ea1d 5377#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5378#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5379msgid ""
7d76ea1d 5380"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
5381msgstr ""
5382
7d76ea1d 5383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5384#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5385msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
5386msgstr ""
5387
7d76ea1d 5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5389#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5390msgid ""
7d76ea1d
DK
5391"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5392"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
5393msgstr ""
5394
7d76ea1d 5395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5396#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5397msgid ""
7d76ea1d
DK
5398"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5399"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5400"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
5401msgstr ""
5402
7d76ea1d 5403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5404#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5405msgid ""
7d76ea1d
DK
5406"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5407"list</filename>."
c086ac18
DK
5408msgstr ""
5409
93ae7f7f 5410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5411#: apt.conf.5.xml
93ae7f7f
MV
5412msgid ""
5413"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
5414"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
5415"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
5416msgstr ""
5417
b23898bf 5418#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4c482ac5 5419#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
5420msgid "Examples"
5421msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
5422
5423#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5424#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5425msgid ""
7d76ea1d
DK
5426"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5427"possible options."
b23898bf
DK
5428msgstr ""
5429
7d76ea1d 5430#. ? reading apt.conf
b23898bf 5431#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5432#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5433msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5434msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5435
5436#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 5437#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5438msgid "Preference control file for APT"
5439msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
5440
5441#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5442#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5443msgid ""
7d76ea1d
DK
5444"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5445"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5446"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5447"installation."
b23898bf 5448msgstr ""
7d76ea1d
DK
5449"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
5450"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
5451"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
5452
5453#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5454#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5455msgid ""
7d76ea1d
DK
5456"Several versions of a package may be available for installation when the "
5457"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5458"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5459"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5460"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
5461"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
5462"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
5463"over which one is selected for installation."
b23898bf 5464msgstr ""
7d76ea1d
DK
5465"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
5466"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
5467"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
5468"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
5469"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
5470"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
5471"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
5472"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
5473"zainstalowania."
b23898bf
DK
5474
5475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5476#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5477msgid ""
7d76ea1d
DK
5478"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5479"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5480"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5481"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5482"instance, only the choice of version."
b23898bf 5483msgstr ""
7d76ea1d
DK
5484"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
5485"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
5486"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 5487"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 5488"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
5489
5490#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5491#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5492msgid ""
7d76ea1d
DK
5493"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5494"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5495"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5496"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5497"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5498"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5499"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5500"older or newer releases, or together with other packages from different "
5501"releases. You have been warned."
b23898bf 5502msgstr ""
7d76ea1d
DK
5503"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
5504"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
5505"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
5506"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
5507"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
5508"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
5509"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
5510"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5511"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5512"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5513"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 5514
b6c6b52f 5515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5516#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 5517msgid ""
7d76ea1d
DK
5518"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5519"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5520"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5521"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5522"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5523"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5524"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5525"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 5526msgstr ""
7d76ea1d
DK
5527"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5528"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5529"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5530"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5531"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5532"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5533"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5534"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5535"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5536"komunikat."
b6c6b52f 5537
7d76ea1d 5538#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5539#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5540msgid "APT's Default Priority Assignments"
5541msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 5542
7d76ea1d 5543#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5544#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5545#, no-wrap
5546msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5547msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 5548
7d76ea1d 5549#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5550#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5551#, no-wrap
5552msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5553msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 5554
7d76ea1d 5555#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5556#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5557msgid ""
7d76ea1d
DK
5558"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5559"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5560"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5561"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5562"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5563"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5564"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5565"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5566"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5567"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5568"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5569msgstr ""
7d76ea1d
DK
5570"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5571"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5572"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5573"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5574"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5575"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5576"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5577"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5578"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5579"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5580"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5581"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5582
7d76ea1d 5583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5584#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5585msgid ""
7d76ea1d
DK
5586"If the target release has been specified then APT uses the following "
5587"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 5588msgstr ""
7d76ea1d
DK
5589"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5590"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 5591
7d76ea1d 5592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5593#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5594msgid "priority 1"
5595msgstr "priorytet 1"
b23898bf 5596
7d76ea1d 5597#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5598#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5599msgid ""
7d76ea1d
DK
5600"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5601"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5602"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5603"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 5604msgstr ""
7d76ea1d
DK
5605"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5606"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5607"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5608"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 5609
7d76ea1d 5610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5611#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5612msgid "priority 100"
5613msgstr "priorytet 100"
5614
5615#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5616#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5617msgid ""
7d76ea1d
DK
5618"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5619"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5620"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5621"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5622msgstr ""
7d76ea1d
DK
5623"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5624"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5625"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5626"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5627"literal>."
b23898bf 5628
7d76ea1d 5629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5630#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5631msgid "priority 500"
5632msgstr "priorytet 500"
5633
5634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5635#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5636#, fuzzy
5637#| msgid ""
5638#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5639msgid "to the versions that do not belong to the target release."
5640msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5641
7d76ea1d 5642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5643#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5644msgid "priority 990"
5645msgstr "priorytet 990"
5646
5647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5648#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5649#, fuzzy
5650#| msgid ""
5651#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5652msgid "to the versions that belong to the target release."
7d76ea1d 5653msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5654
7d76ea1d 5655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5656#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5657msgid ""
5658"The highest of those priorities whose description matches the version is "
5659"assigned to the version."
5660msgstr ""
5661
5662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5663#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5664msgid ""
7d76ea1d
DK
5665"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5666"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5667"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5668"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5669"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5670"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5671msgstr ""
7d76ea1d
DK
5672"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5673"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5674"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5675"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5676"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5677"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5678
7d76ea1d 5679#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5680#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5681msgid ""
7d76ea1d
DK
5682"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5683"determine which version of a package to install."
b23898bf 5684msgstr ""
7d76ea1d
DK
5685"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5686"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 5687
7d76ea1d 5688#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5689#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5690msgid ""
7d76ea1d
DK
5691"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5692"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5693"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5694"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5695"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 5696msgstr ""
7d76ea1d
DK
5697"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5698"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5699"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5700"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5701"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 5702
7d76ea1d 5703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5704#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5705msgid "Install the highest priority version."
5706msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 5707
7d76ea1d 5708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5709#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5710msgid ""
7d76ea1d
DK
5711"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5712"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 5713msgstr ""
7d76ea1d
DK
5714"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5715"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 5716
7d76ea1d 5717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5718#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5719msgid ""
7d76ea1d
DK
5720"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5721"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5722"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 5723msgstr ""
7d76ea1d
DK
5724"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5725"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5726"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5727"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5728
5729#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5730#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5731msgid ""
7d76ea1d
DK
5732"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5733"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5734"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5735"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5736"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5737msgstr ""
7d76ea1d
DK
5738"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5739"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5740"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5741"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5742"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 5743
7d76ea1d 5744#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5745#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5746msgid ""
7d76ea1d
DK
5747"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5748"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5749"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5750"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5751msgstr ""
7d76ea1d
DK
5752"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5753"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5754"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5755"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5756"wersją."
b23898bf 5757
7d76ea1d 5758#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5759#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5760msgid ""
7d76ea1d
DK
5761"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5762"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5763"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5764"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5765"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5766"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5767"than the installed version."
b23898bf 5768msgstr ""
7d76ea1d
DK
5769"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5770"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5771"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5772"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5773"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5774"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5775
7d76ea1d 5776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5777#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5778msgid "The Effect of APT Preferences"
5779msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5780
7d76ea1d 5781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5782#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5783msgid ""
7d76ea1d
DK
5784"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5785"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5786"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5787"specific form and a general form."
b23898bf 5788msgstr ""
7d76ea1d
DK
5789"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5790"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5791"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5792"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5793
7d76ea1d 5794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5795#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5796msgid ""
7d76ea1d 5797"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5798"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5799"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5800"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5801"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5802"spaces."
b23898bf 5803msgstr ""
7d76ea1d
DK
5804"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5805"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5806"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5807"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5808"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5809"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5810
7d76ea1d 5811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5812#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
5813#, no-wrap
5814msgid ""
7d76ea1d 5815"Package: perl\n"
75d9bdba 5816"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5817"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5818msgstr ""
7d76ea1d 5819"Package: perl\n"
75d9bdba 5820"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5821"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5822
7d76ea1d 5823#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5824#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5825msgid ""
7d76ea1d
DK
5826"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5827"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5828"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5829"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5830"fully qualified domain name."
b23898bf 5831msgstr ""
7d76ea1d
DK
5832"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5833"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5834"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5835"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5836
7d76ea1d 5837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5838#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5839msgid ""
5840"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5841"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5842"all package versions available from the local site."
b23898bf 5843msgstr ""
7d76ea1d
DK
5844"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5845"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5846"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5847
7d76ea1d 5848#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5849#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5850#, no-wrap
b23898bf 5851msgid ""
7d76ea1d
DK
5852"Package: *\n"
5853"Pin: origin \"\"\n"
5854"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5855msgstr ""
7d76ea1d
DK
5856"Package: *\n"
5857"Pin: origin \"\"\n"
5858"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5859
7d76ea1d 5860#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5861#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5862msgid ""
7d76ea1d
DK
5863"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5864"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5865"high priority to all versions available from the server identified by the "
5866"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5867msgstr ""
7d76ea1d
DK
5868"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5869"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5870"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5871"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5872
7d76ea1d 5873#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5874#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5875#, no-wrap
b23898bf 5876msgid ""
7d76ea1d
DK
5877"Package: *\n"
5878"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5879"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5880msgstr ""
7d76ea1d
DK
5881"Package: *\n"
5882"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5883"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5884
7d76ea1d 5885#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5886#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5887msgid ""
7d76ea1d
DK
5888"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5889"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5890"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5891"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5892"\"."
b23898bf 5893msgstr ""
7d76ea1d
DK
5894"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5895"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5896"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5897"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5898"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5899
7d76ea1d 5900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5901#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5902msgid ""
7d76ea1d
DK
5903"The following record assigns a low priority to all package versions "
5904"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5905"literal>\"."
b23898bf 5906msgstr ""
7d76ea1d
DK
5907"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5908"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5909"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5910
7d76ea1d 5911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5912#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5913#, no-wrap
b23898bf 5914msgid ""
7d76ea1d
DK
5915"Package: *\n"
5916"Pin: release a=unstable\n"
5917"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5918msgstr ""
7d76ea1d
DK
5919"Package: *\n"
5920"Pin: release a=unstable\n"
5921"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5922
7d76ea1d 5923#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5924#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5925msgid ""
5926"The following record assigns a high priority to all package versions "
9feb98eb
DK
5927"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
5928"codename;</literal>\"."
b23898bf 5929msgstr ""
7d76ea1d
DK
5930"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5931"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
9feb98eb 5932"\"<literal>&debian-testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5933
7d76ea1d 5934#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5935#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5936#, no-wrap
b23898bf 5937msgid ""
7d76ea1d 5938"Package: *\n"
9feb98eb 5939"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 5940"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5941msgstr ""
7d76ea1d 5942"Package: *\n"
9feb98eb 5943"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 5944"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5945
7d76ea1d 5946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5947#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5948msgid ""
5949"The following record assigns a high priority to all package versions "
5950"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
9feb98eb
DK
5951"and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
5952"literal>\"."
b23898bf 5953msgstr ""
7d76ea1d
DK
5954"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5955"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5956"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5957"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
9feb98eb 5958"\"<literal>&debian-stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5959
7d76ea1d 5960#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5961#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5962#, no-wrap
5963msgid ""
5964"Package: *\n"
9feb98eb 5965"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 5966"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5967msgstr ""
7d76ea1d 5968"Package: *\n"
9feb98eb 5969"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 5970"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5971
864fe99c 5972#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5973#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5974msgid ""
5975"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
5976"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
5977"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
5978"condition is checked."
5979msgstr ""
5980
5981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5982#: apt_preferences.5.xml
44477002
JR
5983msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5984msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5985
7d76ea1d 5986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5987#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5988msgid ""
44477002 5989"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5990"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5991"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5992"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5993"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5994msgstr ""
44477002 5995"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5996"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5997"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5998"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5999"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
6000"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 6001
7d76ea1d 6002#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6003#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6004#, no-wrap
b23898bf 6005msgid ""
7d76ea1d 6006"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6007"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6008"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 6009msgstr ""
7d76ea1d 6010"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6011"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6012"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 6013
7d76ea1d 6014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6015#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6016msgid ""
7d76ea1d
DK
6017"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
6018"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 6019"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 6020msgstr ""
7d76ea1d
DK
6021"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
6022"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 6023"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 6024
7d76ea1d 6025#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6026#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6027#, no-wrap
b23898bf 6028msgid ""
7d76ea1d 6029"Package: *\n"
44477002 6030"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6031"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 6032msgstr ""
7d76ea1d 6033"Package: *\n"
44477002 6034"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6035"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 6036
7d76ea1d 6037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6038#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6039msgid ""
7d76ea1d
DK
6040"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6041"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6042"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 6043"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 6044"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 6045"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 6046msgstr ""
7d76ea1d
DK
6047"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
6048"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
6049"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
6050"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
6051"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
6052"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
6053"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 6054"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 6055
7d76ea1d 6056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6057#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6058msgid "How APT Interprets Priorities"
6059msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 6060
7d76ea1d 6061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6062#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6063msgid ""
7d76ea1d
DK
6064"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6065"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 6066msgstr ""
7d76ea1d
DK
6067"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
6068"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
6069"rzecz biorąc):"
b23898bf 6070
7d76ea1d 6071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6072#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6073msgid "P &gt;= 1000"
6074msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 6075
7d76ea1d 6076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6077#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6078msgid ""
7d76ea1d
DK
6079"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6080"package"
b23898bf 6081msgstr ""
7d76ea1d
DK
6082"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
6083"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 6084
7d76ea1d 6085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6086#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6087msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
6088msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 6089
7d76ea1d 6090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6091#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6092msgid ""
7d76ea1d
DK
6093"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6094"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 6095msgstr ""
7d76ea1d
DK
6096"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
6097"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 6098
7d76ea1d 6099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6100#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6101msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
6102msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 6103
7d76ea1d 6104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6105#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6106msgid ""
7d76ea1d
DK
6107"causes a version to be installed unless there is a version available "
6108"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 6109msgstr ""
7d76ea1d
DK
6110"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
6111"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
6112"zainstalowana."
b23898bf 6113
7d76ea1d 6114#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6115#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6116msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
6117msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 6118
7d76ea1d 6119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6120#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6121msgid ""
7d76ea1d
DK
6122"causes a version to be installed unless there is a version available "
6123"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 6124msgstr ""
7d76ea1d
DK
6125"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
6126"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 6127
7d76ea1d 6128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6129#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6130msgid "0 &lt; P &lt; 100"
6131msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 6132
7d76ea1d 6133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6134#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6135msgid ""
7d76ea1d
DK
6136"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6137"the package"
b23898bf 6138msgstr ""
7d76ea1d
DK
6139"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6140"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 6141
7d76ea1d 6142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6143#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6144msgid "P &lt; 0"
6145msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 6146
7d76ea1d 6147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6148#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6149msgid "prevents the version from being installed"
6150msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 6151
864fe99c 6152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6153#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6154msgid "P = 0"
6155msgstr ""
6156
6157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6158#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6159msgid "has undefined behaviour, do not use it."
6160msgstr ""
6161
7d76ea1d 6162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6163#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6164#, fuzzy
6165#| msgid ""
6166#| "If any specific-form records match an available package version then the "
6167#| "first such record determines the priority of the package version. "
6168#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
6169#| "version then the first such record determines the priority of the package "
6170#| "version."
6171msgid ""
6172"The first specific-form record matching an available package version "
6173"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
6174"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
6175"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
6176"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
b23898bf 6177msgstr ""
7d76ea1d
DK
6178"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
6179"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
6180"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
6181"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
6182"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 6183
7d76ea1d 6184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6185#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6186msgid ""
7d76ea1d
DK
6187"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6188"presented earlier:"
b23898bf 6189msgstr ""
7d76ea1d
DK
6190"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
6191"wcześniej rekordy:"
b23898bf 6192
7d76ea1d 6193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6194#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6195#, no-wrap
b23898bf 6196msgid ""
7d76ea1d 6197"Package: perl\n"
75d9bdba 6198"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6199"Pin-Priority: 1001\n"
6200"\n"
6201"Package: *\n"
6202"Pin: origin \"\"\n"
6203"Pin-Priority: 999\n"
6204"\n"
6205"Package: *\n"
6206"Pin: release unstable\n"
6207"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 6208msgstr ""
7d76ea1d 6209"Package: perl\n"
75d9bdba 6210"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6211"Pin-Priority: 1001\n"
6212"\n"
6213"Package: *\n"
6214"Pin: origin \"\"\n"
6215"Pin-Priority: 999\n"
6216"\n"
6217"Package: *\n"
6218"Pin: release unstable\n"
6219"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 6220
7d76ea1d 6221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6222#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6223msgid "Then:"
6224msgstr "Wtedy:"
b23898bf 6225
7d76ea1d 6226#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6227#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6228msgid ""
7d76ea1d
DK
6229"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6230"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6231"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6232"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6233"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 6234msgstr ""
7d76ea1d 6235"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
6236"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
6237"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
6238"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
6239"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
6240"&good-perl;*."
b23898bf 6241
7d76ea1d 6242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6243#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6244msgid ""
7d76ea1d
DK
6245"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6246"available from the local system has priority over other versions, even "
6247"versions belonging to the target release."
b23898bf 6248msgstr ""
7d76ea1d
DK
6249"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
6250"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
6251"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 6252
7d76ea1d 6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6254#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6255msgid ""
7d76ea1d
DK
6256"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6257"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6258"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6259"and no version of the package is already installed."
b23898bf 6260msgstr ""
7d76ea1d
DK
6261"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
6262"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
6263"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
6264"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
6265"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 6266
7d76ea1d 6267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6268#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6269msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6270msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
6271
6272#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6273#: apt_preferences.5.xml
b39c1859 6274msgid ""
7d76ea1d
DK
6275"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6276"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6277"describe the packages available at that location."
0fd68707 6278msgstr ""
7d76ea1d
DK
6279"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
6280"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
6281"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 6282
7d76ea1d 6283#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6284#: apt_preferences.5.xml
0fd68707 6285msgid ""
7d76ea1d
DK
6286"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6287"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6288"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6289"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6290"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6291"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6292"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6293msgstr ""
7d76ea1d
DK
6294"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
6295"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
6296"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
6297"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
6298"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
6299"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
6300"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 6301
7d76ea1d 6302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6303#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6304msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6305msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 6306
7d76ea1d 6307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6308#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6309msgid "gives the package name"
6310msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 6311
7d76ea1d 6312#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6313#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6314msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6315msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
6316
6317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6318#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6319msgid "gives the version number for the named package"
6320msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6321
6322#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6323#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6324msgid ""
7d76ea1d
DK
6325"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6326"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6327"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
9feb98eb
DK
6328"dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
6329"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
6330"in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
6331"filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
6332"file are relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 6333msgstr ""
7d76ea1d
DK
6334"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
6335"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
6336"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
9feb98eb
DK
6337"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Składa się "
6338"z jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
7d76ea1d
DK
6339"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
6340"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
6341"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
6342"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
6343"priorytetów APT:"
b23898bf 6344
7d76ea1d 6345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6346#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6347msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6348msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
6349
6350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6351#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6352msgid ""
7d76ea1d
DK
6353"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6354"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6355"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6356"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6357"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6358"the line:"
187aa32e 6359msgstr ""
7d76ea1d
DK
6360"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
6361"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
6362"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
6363"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
6364"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6365"następujący sposób:"
6366
6367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6368#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6369#, no-wrap
6370msgid "Pin: release a=stable\n"
6371msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 6372
b23898bf 6373#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6374#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6375msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6376msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6377
6378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6379#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 6380msgid ""
7d76ea1d 6381"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
9feb98eb
DK
6382"For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
6383"all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6384"<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
6385"testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
6386"file would require the line:"
b6c6b52f 6387msgstr ""
7d76ea1d 6388"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
9feb98eb
DK
6389"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &debian-testing-codename;\" mówi, "
6390"że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
6391"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&debian-"
6392"testing-codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT "
6393"w następujący sposób:"
b6c6b52f 6394
7d76ea1d 6395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6396#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6397#, no-wrap
9feb98eb
DK
6398msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
6399msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
6400
6401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6402#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6403msgid ""
7d76ea1d 6404"names the release version. For example, the packages in the tree might "
9feb98eb
DK
6405"belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
6406"is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
44477002
JR
6407"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6408"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6409"of the following lines."
b23898bf 6410msgstr ""
7d76ea1d 6411"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
9feb98eb
DK
6412"należeć do wersji &debian-stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę "
6413"zauważyć, że zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i "
6414"<literal>unstable</literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ "
6415"nie są one oficjalnie wydawane. Wersję wydania można podać w pliku "
6416"preferencji APT w następujący sposób:"
7d76ea1d
DK
6417
6418#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6419#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6420#, no-wrap
6421msgid ""
9feb98eb
DK
6422"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
6423"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
6424"Pin: release &debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 6425msgstr ""
9feb98eb
DK
6426"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
6427"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
6428"Pin: release &debian-stable-version;\n"
b23898bf
DK
6429
6430#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6431#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6432msgid "the <literal>Component:</literal> line"
6433msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6434
6435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6436#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6437msgid ""
7d76ea1d
DK
6438"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6439"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6440"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6441"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6442"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6443"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6444msgstr ""
6445"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
6446"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
6447"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
6448"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
6449"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
6450"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
6451"następujący sposób:"
6452
6453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6454#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6455#, no-wrap
6456msgid "Pin: release c=main\n"
6457msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6458
6459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6460#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6461msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6462msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6463
6464#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6465#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6466msgid ""
7d76ea1d
DK
6467"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6468"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6469"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6470"the line:"
6471msgstr ""
6472"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6473"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
6474"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 6475
7d76ea1d 6476#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6477#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6478#, no-wrap
6479msgid "Pin: release o=Debian\n"
6480msgstr "Pin: release o=Debian\n"
6481
6482#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6483#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6484msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6485msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
6486
6487#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6488#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6489msgid ""
7d76ea1d
DK
6490"names the label of the packages in the directory tree of the "
6491"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6492"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6493"the line:"
b23898bf 6494msgstr ""
7d76ea1d
DK
6495"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6496"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
6497"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
6498
6499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6500#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6501#, no-wrap
6502msgid "Pin: release l=Debian\n"
6503msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
6504
6505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6506#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6507msgid ""
7d76ea1d
DK
6508"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6509"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6510"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6511"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6512"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6513"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6514"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6515"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6516"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6517"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 6518msgstr ""
7d76ea1d
DK
6519"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
6520"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
6521"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
6522"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
6523"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
6524"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6525"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
6526"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
6527"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
6528"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 6529
7d76ea1d 6530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6531#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6532msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6533msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 6534
7d76ea1d 6535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6536#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6537msgid ""
7d76ea1d
DK
6538"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6539"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6540"provides a place for comments."
b23898bf 6541msgstr ""
7d76ea1d
DK
6542"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
6543"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
6544"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 6545
7d76ea1d 6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6547#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6548msgid "Tracking Stable"
6549msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
6550
6551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6552#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6553#, no-wrap
b23898bf 6554msgid ""
7d76ea1d
DK
6555"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6556"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6557"Package: *\n"
6558"Pin: release a=stable\n"
6559"Pin-Priority: 900\n"
6560"\n"
6561"Package: *\n"
6562"Pin: release o=Debian\n"
6563"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6564msgstr ""
7d76ea1d
DK
6565"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6566"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6567"Package: *\n"
6568"Pin: release a=stable\n"
6569"Pin-Priority: 900\n"
6570"\n"
6571"Package: *\n"
6572"Pin: release o=Debian\n"
6573"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6574
6575#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6576#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6577msgid ""
7d76ea1d
DK
6578"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6579"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6580"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6581"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6582"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6583msgstr ""
7d76ea1d
DK
6584"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6585"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6586"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6587"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6588"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6589
7d76ea1d 6590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6591#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6592#, no-wrap
b23898bf 6593msgid ""
7d76ea1d
DK
6594"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6595"apt-get upgrade\n"
6596"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 6597msgstr ""
7d76ea1d
DK
6598"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6599"apt-get upgrade\n"
6600"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6601
6602#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6603#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6604msgid ""
7d76ea1d
DK
6605"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6606"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6607"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6608"id=\"0\"/>"
b23898bf 6609msgstr ""
7d76ea1d
DK
6610"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6611"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6612"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6613"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6614
7d76ea1d 6615#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6616#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6617#, no-wrap
6618msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6619msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6620
6621#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6622#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6623msgid ""
7d76ea1d
DK
6624"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6625"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6626"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6627"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6628msgstr ""
7d76ea1d
DK
6629"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6630"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6631"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6632"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6633
7d76ea1d 6634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6635#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6636msgid "Tracking Testing or Unstable"
6637msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 6638
7d76ea1d 6639#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6640#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
6641#, no-wrap
6642msgid ""
7d76ea1d
DK
6643"Package: *\n"
6644"Pin: release a=testing\n"
6645"Pin-Priority: 900\n"
6646"\n"
6647"Package: *\n"
6648"Pin: release a=unstable\n"
6649"Pin-Priority: 800\n"
6650"\n"
6651"Package: *\n"
6652"Pin: release o=Debian\n"
6653"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6654msgstr ""
7d76ea1d
DK
6655"Package: *\n"
6656"Pin: release a=testing\n"
6657"Pin-Priority: 900\n"
6658"\n"
6659"Package: *\n"
6660"Pin: release a=unstable\n"
6661"Pin-Priority: 800\n"
6662"\n"
6663"Package: *\n"
6664"Pin: release o=Debian\n"
6665"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6666
7d76ea1d 6667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6668#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6669msgid ""
7d76ea1d
DK
6670"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6671"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6672"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6673"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6674"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6675"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6676msgstr ""
7d76ea1d
DK
6677"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6678"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6679"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6680"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6681"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6682"id=\"0\"/>"
b23898bf 6683
7d76ea1d 6684#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6685#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6686msgid ""
7d76ea1d
DK
6687"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6688"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6689"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6690"id=\"0\"/>"
b23898bf 6691msgstr ""
7d76ea1d
DK
6692"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6693"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6694"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6695"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 6696
7d76ea1d 6697#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6698#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6699#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6700msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6701msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 6702
7d76ea1d 6703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6704#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6705msgid ""
7d76ea1d
DK
6706"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6707"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6708"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6709"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6710"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6711"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6712"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6713msgstr ""
7d76ea1d
DK
6714"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6715"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6716"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6717"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6718"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6719"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6720"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6721"\"0\"/>"
b23898bf 6722
7d76ea1d 6723#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6724#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6725msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6726msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 6727
7d76ea1d 6728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6729#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6730#, no-wrap
b23898bf 6731msgid ""
7d76ea1d 6732"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9feb98eb 6733"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6734"Package: *\n"
9feb98eb 6735"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
b23898bf 6736"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6737"\n"
6738"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6739"Package: *\n"
6740"Pin: release n=sid\n"
6741"Pin-Priority: 800\n"
6742"\n"
6743"Package: *\n"
6744"Pin: release o=Debian\n"
6745"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6746msgstr ""
7d76ea1d 6747"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
9feb98eb 6748"Explanation: innych niż te w dystrybucji &debian-testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 6749"Package: *\n"
9feb98eb 6750"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
cbc82092 6751"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6752"\n"
6753"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 6754"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6755"Pin: release n=sid\n"
6756"Pin-Priority: 800\n"
6757"\n"
cbc82092 6758"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6759"Pin: release o=Debian\n"
6760"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
6761
6762#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6763#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6764msgid ""
7d76ea1d
DK
6765"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6766"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6767"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6768"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6769"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6770"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6771"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6772"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6773"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6774"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6775msgstr ""
7d76ea1d
DK
6776"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6777"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6778"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6779"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6780"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6781"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6782"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6783"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6784"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6785"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6786"\"0\"/>"
782486e8
MV
6787
6788#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6789#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6790msgid ""
7d76ea1d
DK
6791"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6792"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9feb98eb 6793"the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
7d76ea1d 6794"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6795msgstr ""
7d76ea1d
DK
6796"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6797"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
9feb98eb 6798"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&debian-testing-codename;</"
7d76ea1d 6799"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6800
7d76ea1d 6801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6802#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6803#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6804msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6805msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6806
2b9b27c3 6807#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6808#: apt_preferences.5.xml
2b9b27c3 6809msgid ""
7d76ea1d
DK
6810"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6811"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6812"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9feb98eb
DK
6813"recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
6814"recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
6815"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
6816"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6817msgstr ""
7d76ea1d
DK
6818"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6819"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6820"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
9feb98eb
DK
6821"wersji z dystrybucji <literal>&debian-testing-codename;</literal>, jeśli ta "
6822"wersja będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
7d76ea1d
DK
6823"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6824"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6825"id=\"0\"/>"
b23898bf 6826
7d76ea1d 6827#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6828#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6829msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6830msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6831
7d76ea1d 6832#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 6833#: sources.list.5.xml
dabb215c 6834msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6835msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6836
7d76ea1d 6837#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6838#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6839#, fuzzy
6840#| msgid ""
6841#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6842#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
6843#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
6844#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
6845#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
6846#| "another APT front-end)."
6847msgid ""
051029f8 6848"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
864fe99c
MV
6849"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
6850"support any number of active sources and a variety of source media. The "
051029f8 6851"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
864fe99c
MV
6852"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
6853"preferred source listed first (in case a single version is available from "
6854"more than one source). The information available from the configured sources "
6855"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
6856"command from another APT front-end)."
b23898bf 6857msgstr ""
f65861d7
RL
6858"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6859"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6860"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6861"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6862"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6863"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6864"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6865
7d76ea1d 6866#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6867#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
6868msgid "sources.list.d"
6869msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6870
7d76ea1d 6871#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6872#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6873#, fuzzy
6874#| msgid ""
6875#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6876#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6877#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6878#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6879#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6880#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6881#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
6882#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
6883#| "silently ignored."
b23898bf 6884msgid ""
7d76ea1d 6885"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
6886"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
6887"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
6888"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
6889"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
6890"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
6891"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6892"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
6893"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
6894"ignored."
b23898bf 6895msgstr ""
7d76ea1d
DK
6896"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6897"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6898"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6899"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6900"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6901"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6902"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6903"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6904"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6905
7d76ea1d 6906#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6907#: sources.list.5.xml
051029f8 6908msgid "One-Line-Style Format"
864fe99c
MV
6909msgstr ""
6910
6911#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6912#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6913msgid ""
6914"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
6915"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
6916"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6917"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6918"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6919"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
6920"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
6921"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
6922"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
6923"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
6924"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
051029f8
DK
6925"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
6926"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
6927"as separators, which instead of replacing the default with the given "
6928"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
864fe99c
MV
6929msgstr ""
6930
6931#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6932#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6933msgid ""
6934"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
6935"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
051029f8 6936"also that some older applications parsing this format on their own might not "
864fe99c
MV
6937"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
6938"multi-architecture support."
6939msgstr ""
6940
6941#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6942#: sources.list.5.xml
051029f8 6943msgid "deb822-Style Format"
864fe99c
MV
6944msgstr ""
6945
6946#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6947#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6948msgid ""
6949"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
6950"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
051029f8
DK
6951"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
6952"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
6953"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
6954"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
6955"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
6956"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
864fe99c
MV
6957"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
6958"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
6959"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
6960"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
6961"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
051029f8 6962"the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
864fe99c
MV
6963"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
6964"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
6965msgstr ""
6966
6967#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6968#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6969msgid ""
6970"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
6971"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
051029f8
DK
6972"is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
6973"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
6974"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
864fe99c
MV
6975"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
6976"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
6977"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
051029f8 6978"adopt this format already, but may encounter problems with software not "
864fe99c
MV
6979"supporting the format yet."
6980msgstr ""
6981
6982#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6983#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6984#, fuzzy
6985#| msgid "The deb and deb-src types"
051029f8 6986msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
7d76ea1d 6987msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6988
7d76ea1d 6989#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6990#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6991#, fuzzy
6992#| msgid ""
6993#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6994#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6995#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
6996#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
9feb98eb
DK
6997#| "like <literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-"
6998#| "testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</"
6999#| "literal>, <literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
864fe99c
MV
7000#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
7001#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
7002#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf 7003msgid ""
5723791e
JR
7004"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7005"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 7006"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d 7007"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
9feb98eb
DK
7008"<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
7009"codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
5723791e
JR
7010"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
7011"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
7012"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
7013"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 7014msgstr ""
7d76ea1d
DK
7015"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
7016"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
7017"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
9feb98eb
DK
7018"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&debian-"
7019"stable-codename;</literal> lub <literal>&debian-testing-codename;</literal>, "
7020"a <filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
7d76ea1d
DK
7021"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
7022"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
7023"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
7024"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
7025"źródłowych."
b23898bf 7026
7d76ea1d 7027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7028#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7029#, fuzzy
7030#| msgid ""
7031#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
7032#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 7033msgid ""
051029f8 7034"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
864fe99c 7035"and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 7036msgstr ""
7d76ea1d
DK
7037"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
7038"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 7039
7d76ea1d 7040#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7041#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7042#, no-wrap
7043msgid ""
7044"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
7045"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7046msgstr ""
b23898bf 7047
609bb2ea 7048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7049#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7050#, no-wrap
7051msgid ""
b18dd45f 7052" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
7053" URIs: uri\n"
7054" Suites: suite\n"
7055" Components: [component1] [component2] [...]\n"
7056" option1: value1\n"
7057" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
7058" "
7059msgstr ""
7060
7061#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7062#: sources.list.5.xml
609bb2ea 7063msgid ""
864fe99c
MV
7064"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
7065"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea
MV
7066msgstr ""
7067
7d76ea1d 7068#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7069#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7070#, fuzzy
7071#| msgid ""
7072#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7073#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7074#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
7075#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
7076#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
7077#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
7078#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
7079#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 7080msgid ""
7d76ea1d
DK
7081"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7082"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
7083"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7084"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7085"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
7086"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
7087"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 7088"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 7089msgstr ""
7d76ea1d
DK
7090"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
7091"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
7092"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
7093"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
7094"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
7095"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
7096"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
7097"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 7098
7d76ea1d 7099#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7100#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7101#, fuzzy
7102#| msgid ""
7103#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
7104#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
7105#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
7106#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
7107#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
7108#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
7109#| "the current architecture otherwise."
7110msgid ""
7111"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7112"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
7113"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
7114"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
051029f8 7115"In general this is only of interest when specifying an exact path; "
609bb2ea
MV
7116"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
7117"architecture otherwise."
b23898bf 7118msgstr ""
7d76ea1d 7119"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
7120"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
7121"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
7122"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
7123"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
7124"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
7125"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 7126
7d76ea1d
DK
7127#
7128#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7129#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7130#, fuzzy
7131#| msgid ""
7132#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
7133#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
7134#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
7135#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
7136#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
7137#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
7138#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
7139#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
7140#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
7141#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
7142#| "with sites with low bandwidth."
7143msgid ""
051029f8 7144"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
864fe99c
MV
7145"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
7146"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
7147"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
7148"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
7149"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
7150"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
7151"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
7152"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
7153"bandwidth."
7d76ea1d
DK
7154msgstr ""
7155"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
7156"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
7157"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
7158"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
7159"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
7160"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
7161"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
7162"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
7163"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
7164"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
7165"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
7166"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
7167
7168#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7169#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7170msgid ""
7171"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7172"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7173"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7174"followed by distant Internet hosts, for example)."
7175msgstr ""
7176"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
7177"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
7178"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
7179"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
7180"komputerami w Internecie)."
7d76ea1d 7181
864fe99c 7182#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7183#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7184#, no-wrap
7185msgid "&sourceslist-list-format;"
7186msgstr ""
7187
7188#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7189#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7190#, no-wrap
7191msgid "&sourceslist-sources-format;"
7192msgstr ""
7193
7194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7195#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7196msgid ""
051029f8
DK
7197"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
7198"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
864fe99c
MV
7199"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7200msgstr ""
7201
7202#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7203#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7204#, fuzzy
7205#| msgid "The deb and deb-src types"
7206msgid "The deb and deb-src types: Options"
7207msgstr "Typy deb i deb-src"
7208
7209#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7210#: sources.list.5.xml
864fe99c 7211msgid ""
051029f8
DK
7212"Each source entry can have options specified to modify which source is "
7213"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
7214"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
7215"described, but they both have the same options available. For simplicity we "
7216"list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
7217"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
864fe99c
MV
7218"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
7219"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
7220"versions."
7d76ea1d 7221msgstr ""
7d76ea1d
DK
7222
7223#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7224#: sources.list.5.xml
ce34af08
MV
7225#, fuzzy
7226#| msgid ""
7227#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7228#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7229#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7230#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7231#| "will be downloaded."
7232msgid ""
864fe99c
MV
7233"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
7234"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
7235"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
7236"<option>APT::Architectures</option> config option."
ce34af08
MV
7237msgstr ""
7238"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7239"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7240"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7241"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7242"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
7243
7244#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7245#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7246#, fuzzy
7247#| msgid ""
7248#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7249#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7250#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7251#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7252#| "will be downloaded."
7d76ea1d 7253msgid ""
864fe99c 7254"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
051029f8 7255"defining for which languages information such as translated package "
864fe99c
MV
7256"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
7257"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
7258"option."
7259msgstr ""
051029f8
DK
7260"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7261"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7262"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7263"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7264"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
7d76ea1d 7265
864fe99c 7266#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7267#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7268msgid ""
864fe99c
MV
7269"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
7270"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7271"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
5b057748
JAK
7272"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
7273"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
7274"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
7275"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
7d76ea1d 7276msgstr ""
7d76ea1d 7277
e49dd9d3 7278#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7279#: sources.list.5.xml
e49dd9d3
MV
7280msgid ""
7281"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
7282"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
7283"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
7284"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
7285"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
051029f8 7286"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
e49dd9d3
MV
7287"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
7288"defaults to <literal>yes</literal>."
7289msgstr ""
7290
04f27fae
MV
7291#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7292#: sources.list.5.xml
7293msgid ""
051029f8
DK
7294"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
7295"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
7296"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
7297"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
7298"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
7299"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
04f27fae 7300"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
051029f8
DK
7301"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
7302"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
7303"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
7304"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
04f27fae
MV
7305"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
7306msgstr ""
7307
7d76ea1d 7308#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7309#: sources.list.5.xml
864fe99c 7310msgid ""
051029f8 7311"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
864fe99c
MV
7312"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7313"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7314"detect and error out on such anomalies."
7315msgstr ""
7d76ea1d 7316
cbbee23e
DK
7317#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7318#: sources.list.5.xml
7319msgid ""
7320"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
7321"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
7322"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
4c482ac5
MV
7323"source. This option can be used to override that decision. The value "
7324"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
7325"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
7326"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
7327"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
7328"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
7329"even if the authentication checks passed successfully. The default value "
7330"can't be set explicitly."
cbbee23e
DK
7331msgstr ""
7332
864fe99c 7333#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7334#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7335msgid ""
864fe99c
MV
7336"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7337"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7338"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
5b057748
JAK
7339"file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
7340"gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
864fe99c 7341"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
5b057748
JAK
7342"option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
7343"fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7344"Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
7345"previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys "
7346"in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
864fe99c
MV
7347msgstr ""
7348
7349#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7350#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7351msgid ""
7352"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7353"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
051029f8
DK
7354"repository creator can declare a time until which the data provided in the "
7355"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
7356"new data is provided, the data is considered expired and an error is "
7357"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
7358"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
7359"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
7360"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
7361"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
7362"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
7363"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
864fe99c
MV
7364msgstr ""
7365
7366#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7367#: sources.list.5.xml
864fe99c 7368msgid ""
e49dd9d3 7369"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
864fe99c
MV
7370"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7371"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7372"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7373"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7374"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7375"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7376"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7377"entirely. Default to the value of the configuration options "
7378"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7379"option> which are both unset by default."
7d76ea1d 7380msgstr ""
7d76ea1d
DK
7381
7382#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7383#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7384#, fuzzy
7385#| msgid "URI specification"
7386msgid "URI Specification"
7d76ea1d
DK
7387msgstr "Określanie URI"
7388
7389#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7390#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7391msgid "The currently recognized URI types are:"
7392msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
7393
7394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7395#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7396msgid ""
7397"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7398"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7399"archives."
7400msgstr ""
7401"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
7402"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
7403"archiwów."
7404
7405#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7406#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7407msgid ""
7408"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
7409"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7410msgstr ""
7411"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
7412"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7413"list."
7414
7415#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7416#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7417msgid ""
7418"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7419"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7420"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7421"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7422"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7423"authentication."
7424msgstr ""
7425"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7426"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7427"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7428"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7429"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7430"bezpieczny."
7431
7432#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7433#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7434msgid ""
7435"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7436"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
7437"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
7438"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
7439"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 7440"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 7441"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
7442"ignored."
7443msgstr ""
7444"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7445"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 7446"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 7447"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
7448"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
7449"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
7450"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
7451
7452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7453#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7454msgid ""
7455"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7456"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
7457"This is useful for people using removable media to copy files around with "
7458"APT."
7d76ea1d
DK
7459msgstr ""
7460"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7461"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
7462"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
7463"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
7464
7465#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7466#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7467msgid ""
5723791e
JR
7468"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
7469"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
7470"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
7471"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 7472msgstr ""
f65861d7
RL
7473"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
7474"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
7475"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
7476"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
7477"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
7478
7479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7480#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7481msgid "adding more recognizable URI types"
7482msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
7483
7484#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7485#: sources.list.5.xml
5723791e
JR
7486msgid ""
7487"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
7488"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
7489"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
7490"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
7491"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
7492"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
7493"transport-debtorrent;."
7494msgstr ""
7495"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7496"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
7497"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
7498"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
7499"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
7500"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
7501"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
7502
7503#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7504#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7505#, fuzzy
7506#| msgid ""
7507#| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian "
7508#| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7d76ea1d 7509msgid ""
864fe99c 7510"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d
DK
7511"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7512msgstr ""
7513"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7514"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
7515
7516#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7517#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7518#, fuzzy, no-wrap
7519#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7520msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
7521msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7522
7523#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7524#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7525#, fuzzy, no-wrap
7526#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7527msgid ""
7528"Types: deb\n"
7529"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7530"Suites: stable\n"
7531"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7532msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7533
7534#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7535#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7536msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7537msgstr ""
7538"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
7539
7540#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7541#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7542#, fuzzy, no-wrap
7543#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7544msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7545msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7546
7547#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7548#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7549#, fuzzy, no-wrap
7550#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7551msgid ""
7552"Types: deb\n"
7553"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7554"Suites: unstable\n"
7555"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7556msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7557
7558#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7559#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7560#, fuzzy
7561#| msgid "Source line for the above"
7562msgid "Sources specification for the above."
7d76ea1d
DK
7563msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
7564
7565#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7566#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7567#, fuzzy, no-wrap
7568#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7569msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7570msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7571
7572#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7573#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7574#, fuzzy, no-wrap
7575#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7576msgid ""
7577"Types: deb-src\n"
7578"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7579"Suites: unstable\n"
7580"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7581msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7582
7583#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7584#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7585msgid ""
7586"The first line gets package information for the architectures in "
7587"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7588"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7589msgstr ""
7590"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
7591"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
7592"literal> i <literal>armel</literal>."
7593
7594#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7595#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7596#, fuzzy, no-wrap
7597#| msgid ""
9feb98eb
DK
7598#| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7599#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
7d76ea1d 7600msgid ""
9feb98eb
DK
7601"deb http://httpredir.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7602"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c 7603msgstr ""
9feb98eb
DK
7604"deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7605"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c
MV
7606
7607#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7608#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7609#, fuzzy, no-wrap
7610#| msgid ""
9feb98eb
DK
7611#| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7612#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c
MV
7613msgid ""
7614"Types: deb\n"
7615"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
9feb98eb 7616"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
7617"Components: main\n"
7618"\n"
7619"Types: deb\n"
7620"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
9feb98eb 7621"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
7622"Components: main\n"
7623"Architectures: amd64 armel\n"
7d76ea1d 7624msgstr ""
9feb98eb
DK
7625"deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7626"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
7d76ea1d
DK
7627
7628#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7629#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7630msgid ""
7631"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7632"hamm/main area."
7633msgstr ""
7634"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7635"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 7636
7d76ea1d 7637#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7638#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7639#, no-wrap
7640msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7641msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 7642
864fe99c 7643#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7644#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7645#, fuzzy, no-wrap
7646#| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7647msgid ""
7648"Types: deb\n"
7649"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
7650"Suites: hamm\n"
7651"Components: main"
7652msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7653
7d76ea1d 7654#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7655#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7656msgid ""
7657"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9feb98eb 7658"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
7d76ea1d
DK
7659msgstr ""
7660"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
9feb98eb 7661"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &debian-stable-codename;/contrib."
7d76ea1d
DK
7662
7663#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7664#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7665#, no-wrap
9feb98eb
DK
7666msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
7667msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
7d76ea1d 7668
864fe99c 7669#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7670#: sources.list.5.xml
864fe99c 7671#, fuzzy, no-wrap
9feb98eb 7672#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
864fe99c
MV
7673msgid ""
7674"Types: deb\n"
7675"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
9feb98eb 7676"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c 7677"Components: contrib"
9feb98eb 7678msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
864fe99c 7679
7d76ea1d 7680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7681#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7682msgid ""
7683"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7684"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7685"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7686"a single FTP session will be used for both resource lines."
7687msgstr ""
7688"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7689"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7690"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7691"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
7692
7693#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7694#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7695#, no-wrap
7696msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7697msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7698
864fe99c 7699#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7700#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7701#, fuzzy, no-wrap
7702#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7703msgid ""
7704"Types: deb\n"
7705"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7706"Suites: unstable\n"
7707"Components: contrib"
7708msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7709
7d76ea1d 7710#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7711#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7712#, no-wrap
7713msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7714msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7715
864fe99c 7716#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7717#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7718#, fuzzy, no-wrap
7719#| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7720msgid ""
7721"Types: deb\n"
7722"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
7723"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
7724msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7725
7d76ea1d 7726#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7727#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7728#, fuzzy
7729#| msgid ""
7730#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7731#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7732#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
7733#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
7734#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
7735#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
7736#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7d76ea1d
DK
7737msgid ""
7738"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7739"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7740"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7741"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7742"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7743"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 7744"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7d76ea1d
DK
7745msgstr ""
7746"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
7747"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7748"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7749"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
7750"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
7751"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
7752"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7753
7754#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7755#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7756msgid ""
7757"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
7758"and unstable suites and the components main and contrib."
7759msgstr ""
7760
7761#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7762#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7763#, no-wrap
7764msgid ""
7765"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7766"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7767"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7768"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7769"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n"
7770"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib"
7771msgstr ""
7772
7773#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7774#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7775#, no-wrap
7776msgid ""
7777"Types: deb deb-src\n"
7778"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7779"Suites: stable testing unstable\n"
7780"Components: main contrib\n"
7781msgstr ""
7782
7783#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7784#: sources.list.5.xml
864fe99c 7785#, fuzzy
5b057748
JAK
7786#| msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7787msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
7788msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7d76ea1d
DK
7789
7790#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 7791#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7792msgid "1"
7793msgstr "1"
7794
7795#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7796#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7797msgid ""
7798"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
7799"Debian packages"
7800msgstr ""
7801"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
7802"<command>debconf</command>"
7803
7804#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7805#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7806msgid ""
7807"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
7808"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
7809"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
7810"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
7811"format:"
7812msgstr ""
7813"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
7814"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
7815"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
7816"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
7817
7818#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7819#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7820msgid "package version template-file config-script"
7821msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
7822
7823#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7824#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7825msgid ""
7826"template-file and config-script are written to the temporary directory "
7827"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
7828"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
7829"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
7830"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
7d76ea1d
DK
7831msgstr ""
7832"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
7833"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
7834"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
93ae7f7f
MV
7835"postaci <filename>pakiet.template.XXXXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
7836"config.XXXXXX</filename>."
7d76ea1d
DK
7837
7838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7839#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7840msgid ""
7841"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
7842"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
7843"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
7844msgstr ""
7845"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
7846"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
7847"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
7848
7849#
7850#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7851#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7852msgid ""
7853"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
7854"decimal 100 on error."
7855msgstr ""
7856"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
7857"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
7858
7859#
7860#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7861#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7862msgid "Utility to sort package index files"
7863msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
7864
7865#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7866#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7867msgid ""
14301cf3
JR
7868"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7869"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7870"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7871"internal sorting rules."
7872msgstr ""
7873"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
7874"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
7875"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
7876
7877#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7878#: apt-sortpkgs.1.xml
5723791e
JR
7879msgid ""
7880"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7881msgstr ""
7882"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
7883"pochodzić z pliku."
7884
7885#
7886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7887#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7888msgid ""
14301cf3 7889"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
7890"SortPkgs::Source</literal>."
7891msgstr ""
7892"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
7893"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
7894
7895#
7896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7897#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7898msgid ""
7899"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7900"100 on error."
7901msgstr ""
7902"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7903"100 - w przypadku błędu."
7904
7905#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7906#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7907msgid "Utility to generate index files"
7908msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
7909
7910#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7911#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7912msgid ""
7913"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7914"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7915"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7916"site."
7917msgstr ""
7918"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
7919"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
7920"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
7921"on the content of that site."
7922
7923#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7924#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7925msgid ""
7926"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7927"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7928"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7929"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7930"generation process for a complete archive."
7931msgstr ""
7932
7933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7934#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7935msgid ""
7936"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7937"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7938"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7939"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7940"output files."
7941msgstr ""
7942
7943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7944#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7945msgid ""
7946"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7947"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7948"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7949"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
7950msgstr ""
7951
7952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7953#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7954msgid ""
7955"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
7956msgstr ""
7957
7958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7959#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7960msgid ""
7961"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7962"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7963"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7964"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7965msgstr ""
7966
7967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7968#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7969msgid ""
7d76ea1d
DK
7970"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7971"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7972"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
7973msgstr ""
7974
7d76ea1d 7975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7976#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7977msgid ""
7d76ea1d
DK
7978"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7979"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7980"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7981"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7982"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7983"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
7984msgstr ""
7985
7d76ea1d 7986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7987#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7988msgid ""
7d76ea1d
DK
7989"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7990"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7991"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7992"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7993"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7994"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7995"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7996"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7997"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
04f27fae 7998"containing (by default) an MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
b23898bf
DK
7999msgstr ""
8000
7d76ea1d 8001#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8002#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8003msgid ""
8004"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
8005"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
8006"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
8007"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
8008"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
8009"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
8010"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
8011"<literal>Description</literal>."
8012msgstr ""
b23898bf 8013
7d76ea1d 8014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8015#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8016msgid ""
7d76ea1d
DK
8017"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
8018"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
8019"config language provides a flexible means of specifying which index files "
8020"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
8021"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
8022msgstr ""
8023
7d76ea1d 8024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8025#: apt-ftparchive.1.xml
187aa32e 8026msgid ""
7d76ea1d
DK
8027"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
8028"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
8029msgstr ""
8030
7d76ea1d 8031#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8032#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8033#, fuzzy
8034msgid "The Generate Configuration"
8035msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 8036
7d76ea1d 8037#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8038#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8039msgid ""
8040"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
8041"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
8042"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
8043"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
8044"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
8045"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
8046msgstr ""
b23898bf 8047
7d76ea1d 8048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8049#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8050msgid ""
8051"The generate configuration has four separate sections, each described below."
8052msgstr ""
b23898bf 8053
7d76ea1d 8054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8055#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8056#, fuzzy
8057#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8058msgid "<literal>Dir</literal> Section"
8059msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
8060
8061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8062#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8063msgid ""
7d76ea1d
DK
8064"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
8065"to locate the files required during the generation process. These "
8066"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
8067"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 8068msgstr ""
b23898bf 8069
7d76ea1d 8070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8071#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8072msgid ""
7d76ea1d
DK
8073"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
8074"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
8075"nodes."
b23898bf 8076msgstr ""
b23898bf 8077
7d76ea1d 8078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8079#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8080msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
8081msgstr ""
8082
7d76ea1d 8083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8084#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8085msgid "Specifies the location of the cache files."
8086msgstr ""
b23898bf 8087
7d76ea1d 8088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8089#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8090msgid ""
7d76ea1d
DK
8091"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
8092"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
8093msgstr ""
8094
7d76ea1d 8095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8096#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8097#, fuzzy
8098#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8099msgid "<literal>Default</literal> Section"
8100msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
8101
8102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8103#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8104msgid ""
7d76ea1d
DK
8105"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
8106"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
8107"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 8108msgstr ""
b23898bf 8109
7d76ea1d 8110#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8111#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8112msgid ""
14301cf3 8113"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
8114"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
8115"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
8116"'. gzip'."
b23898bf
DK
8117msgstr ""
8118
7d76ea1d 8119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8120#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8121msgid ""
8122"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
8123"defaults to '.deb'."
8124msgstr ""
b23898bf 8125
7d76ea1d 8126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8127#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8128msgid ""
8129"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8130"controls the compression for the Sources files."
8131msgstr ""
b23898bf 8132
7d76ea1d 8133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8134#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8135msgid ""
7d76ea1d
DK
8136"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
8137"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
8138msgstr ""
8139
7d76ea1d 8140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8141#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8142msgid ""
8143"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8144"controls the compression for the Contents files."
8145msgstr ""
b23898bf 8146
7d76ea1d 8147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8148#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8149msgid ""
8150"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8151"controls the compression for the Translation-en master file."
8152msgstr ""
b23898bf 8153
7d76ea1d 8154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8155#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8156msgid ""
7d76ea1d
DK
8157"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
8158"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
8159"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
8160msgstr ""
8161
7d76ea1d 8162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8163#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8164msgid ""
8165"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
8166"index files are set to this mode with no regard to the umask."
8167msgstr ""
b23898bf 8168
7d76ea1d 8169#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8170#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8171msgid ""
7d76ea1d
DK
8172"Specifies whether long descriptions should be included in the "
8173"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
8174"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
8175msgstr ""
8176
8177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8178#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8179#, fuzzy
8180#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8181msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
8182msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
8183
8184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8185#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8186msgid ""
7d76ea1d
DK
8187"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
8188"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
8189"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 8190msgstr ""
b23898bf 8191
7d76ea1d 8192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8193#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8194msgid ""
7d76ea1d
DK
8195"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
8196"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
8197"be rebuilt."
b23898bf
DK
8198msgstr ""
8199
7d76ea1d 8200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8201#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8202msgid ""
7d76ea1d
DK
8203"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
8204"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
8205"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
8206"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
8207"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
8208"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
8209msgstr ""
8210
7d76ea1d 8211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8212#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8213msgid ""
7d76ea1d
DK
8214"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
8215"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
8216msgstr ""
8217
7d76ea1d 8218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8219#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8220msgid ""
7d76ea1d
DK
8221"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
8222"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
8223msgstr ""
8224
7d76ea1d 8225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8226#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8227msgid ""
8228"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8229"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
8230msgstr ""
b23898bf 8231
7d76ea1d 8232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8233#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8234msgid ""
7d76ea1d
DK
8235"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8236"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
8237msgstr ""
8238
7d76ea1d 8239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8240#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8241msgid ""
8242"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
8243"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
8244"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
8245msgstr ""
b23898bf 8246
7d76ea1d 8247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8248#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8249msgid ""
7d76ea1d
DK
8250"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
8251"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
8252"filename>"
b23898bf
DK
8253msgstr ""
8254
7d76ea1d 8255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8256#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8257msgid ""
f65861d7
RL
8258"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8259"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
8260"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
8261"ftparchive</command> will integrate those package files together "
8262"automatically."
b23898bf
DK
8263msgstr ""
8264
7d76ea1d 8265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8266#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8267msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
8268msgstr ""
8269
8270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8271#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8272msgid ""
7d76ea1d
DK
8273"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
8274"can share the same database."
b23898bf
DK
8275msgstr ""
8276
7d76ea1d 8277#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8278#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8279msgid ""
8280"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8281"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8282"Relative files names are prefixed with the archive directory."
8283msgstr ""
b23898bf 8284
7d76ea1d 8285#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8286#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8287msgid ""
7d76ea1d
DK
8288"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8289"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8290"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
8291"when processing source indexes."
b23898bf
DK
8292msgstr ""
8293
8294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8295#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8296#, fuzzy
8297#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8298msgid "<literal>Tree</literal> Section"
8299msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 8300
7d76ea1d 8301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8302#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8303msgid ""
7d76ea1d
DK
8304"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
8305"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
8306"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
8307"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
8308"variable."
b23898bf 8309msgstr ""
a16e13de
RL
8310
8311#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8312#: apt-ftparchive.1.xml
a16e13de 8313msgid ""
7d76ea1d
DK
8314"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
8315"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
8316"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
9feb98eb 8317"setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
8318msgstr ""
8319
8320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8321#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8322msgid ""
7d76ea1d
DK
8323"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
8324"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
8325"variables."
b23898bf
DK
8326msgstr ""
8327
8328#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 8329#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8330#, no-wrap
b23898bf 8331msgid ""
7d76ea1d
DK
8332"for i in Sections do \n"
8333" for j in Architectures do\n"
8334" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8335" "
b23898bf 8336msgstr ""
7d76ea1d
DK
8337"for i in Sections do \n"
8338" for j in Architectures do\n"
8339" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8340" "
b23898bf 8341
7d76ea1d 8342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8343#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8344msgid ""
8345"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
8346"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
8347"\" id=\"0\"/>"
8348msgstr ""
b23898bf 8349
7d76ea1d 8350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8351#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8352msgid ""
7d76ea1d
DK
8353"This is a space separated list of sections which appear under the "
8354"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
8355"free</literal>"
b23898bf
DK
8356msgstr ""
8357
7d76ea1d 8358#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8359#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8360msgid ""
7d76ea1d
DK
8361"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
8362"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
051029f8
DK
8363"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
8364"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
8365"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
8366"all files as they will be available in a dedicated file."
b23898bf
DK
8367msgstr ""
8368
7d76ea1d 8369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8370#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8371msgid ""
8372"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
8373"and maintainer address information."
8374msgstr ""
b23898bf 8375
7d76ea1d 8376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8377#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8378msgid ""
7d76ea1d
DK
8379"Sets the source override file. The override file contains section "
8380"information."
b23898bf
DK
8381msgstr ""
8382
7d76ea1d 8383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8384#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8385msgid "Sets the binary extra override file."
8386msgstr ""
b23898bf 8387
7d76ea1d 8388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8389#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8390msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
8391msgstr ""
8392
7d76ea1d 8393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8394#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8395#, fuzzy
8396#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8397msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
8398msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
8399
8400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8401#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8402msgid ""
7d76ea1d
DK
8403"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
8404"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
8405"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
8406"section with no substitution variables or <literal>Section</"
8407"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
8408msgstr ""
8409
7d76ea1d 8410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8411#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8412msgid "Sets the Packages file output."
8413msgstr ""
b23898bf 8414
7d76ea1d 8415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8416#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8417msgid ""
7d76ea1d
DK
8418"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
8419"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
8420msgstr ""
8421
7d76ea1d 8422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8423#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8424msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
8425msgstr ""
8426
7d76ea1d 8427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8428#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8429msgid "Sets the binary override file."
8430msgstr ""
8431
8432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8433#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8434msgid "Sets the source override file."
8435msgstr ""
8436
8437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8438#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8439msgid "Sets the cache DB."
8440msgstr ""
8441
8442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8443#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8444msgid "Appends a path to all the output paths."
8445msgstr ""
8446
8447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8448#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8449msgid "Specifies the file list file."
8450msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
8451
8452#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8453#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8454#, fuzzy
8455msgid "The Binary Override File"
8456msgstr "Wprowadzenie"
8457
b23898bf 8458#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8459#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8460msgid ""
7d76ea1d
DK
8461"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
8462"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
8463"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
8464"section to force that package to and the final field is the maintainer "
8465"permutation field."
b23898bf 8466msgstr ""
7d76ea1d
DK
8467
8468#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8469#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8470#, no-wrap
8471msgid "old [// oldn]* => new"
8472msgstr "old [// oldn]* => new"
8473
8474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8475#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8476#, no-wrap
8477msgid "new"
8478msgstr "new"
b23898bf
DK
8479
8480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8481#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8482msgid ""
7d76ea1d
DK
8483"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
8484"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
8485"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
8486"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
8487"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
8488"maintainer field."
c77d6597
MV
8489msgstr ""
8490
7d76ea1d 8491#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8492#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8493#, fuzzy
8494msgid "The Source Override File"
8495msgstr "Wprowadzenie"
8496
8497#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8498#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8499msgid ""
7d76ea1d
DK
8500"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
8501"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
8502"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
8503msgstr ""
8504
7d76ea1d 8505#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8506#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8507msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
8508msgstr ""
8509
8510#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8511#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8512msgid ""
7d76ea1d
DK
8513"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
8514"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
8515"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 8516msgstr ""
b23898bf 8517
7d76ea1d 8518#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8519#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8520msgid ""
7d76ea1d
DK
8521"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
8522"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
8523"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
8524"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8525"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
8526"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
8527"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
8528"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
04f27fae
MV
8529"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
8530"or <literal>SHA512</literal>."
b23898bf
DK
8531msgstr ""
8532
7d76ea1d
DK
8533#
8534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8535#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8536#, fuzzy
8537msgid ""
8538"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
8539"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
8540msgstr ""
8541"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8542"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8543
7d76ea1d
DK
8544#
8545#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8546#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8547msgid ""
8548"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
8549"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
8550"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
8551"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
8552msgstr ""
8553"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
8554"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
8555"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
8556"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
8557"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 8558
7d76ea1d
DK
8559#
8560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8561#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8562#, fuzzy
b23898bf 8563msgid ""
7d76ea1d
DK
8564"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
8565"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
8566"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
8567"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 8568msgstr ""
7d76ea1d
DK
8569"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
8570"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
8571"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
8572"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 8573
7d76ea1d 8574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8575#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8576msgid ""
7d76ea1d
DK
8577"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
8578"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
8579"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
8580"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
8581"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
8582msgstr ""
8583
7d76ea1d
DK
8584#
8585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8586#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8587#, fuzzy
b23898bf 8588msgid ""
7d76ea1d
DK
8589"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
8590"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
8591"literal>."
b23898bf 8592msgstr ""
7d76ea1d
DK
8593"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
8594"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
8595"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 8596
7d76ea1d
DK
8597#
8598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8599#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8600#, fuzzy
b23898bf 8601msgid ""
7d76ea1d
DK
8602"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
8603"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 8604msgstr ""
7d76ea1d
DK
8605"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8606"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8607
7d76ea1d 8608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8609#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8610#, fuzzy
8611#| msgid ""
8612#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
8613#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
8614#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
8615#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8616msgid ""
7d76ea1d
DK
8617"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
8618"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
8619"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
8620"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 8621msgstr ""
7d76ea1d
DK
8622"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
8623"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
8624"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
8625"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
8626"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8627
7d76ea1d 8628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8629#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8630msgid ""
8631"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
8632"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
8633"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
8634"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
8635"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
8636"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
8637"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
8638"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
8639"are useless."
8640msgstr ""
8641
8642#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8643#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8644msgid ""
7d76ea1d
DK
8645"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
8646"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
8647"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
8648"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
8649"in the generate command."
b23898bf
DK
8650msgstr ""
8651
7d76ea1d 8652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
04f27fae 8653#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8654#, no-wrap
8655msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
8656msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 8657
7d76ea1d 8658#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8659#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8660msgid ""
7d76ea1d
DK
8661"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
8662"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8663msgstr ""
8664
7d76ea1d 8665#
b23898bf 8666#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8667#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8668msgid ""
7d76ea1d
DK
8669"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
8670"100 on error."
b23898bf 8671msgstr ""
7d76ea1d
DK
8672"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
8673"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 8674
521dd27d 8675#. type: Attribute 'lang' of: <book>
04f27fae 8676#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8677msgid "en"
8678msgstr "pl"
8679
8680#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 8681#: guide.dbk
b23898bf 8682msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8683msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf 8684
521dd27d 8685#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
04f27fae 8686#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8687msgid "Jason Gunthorpe"
8688msgstr "Jason Gunthorpe"
8689
8690#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
04f27fae 8691#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8692msgid "jgg@debian.org"
8693msgstr "jgg@debian.org"
b23898bf 8694
521dd27d 8695#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
04f27fae 8696#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8697msgid "Version &apt-product-version;"
8698msgstr ""
b23898bf 8699
521dd27d 8700#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 8701#: guide.dbk
b23898bf
DK
8702msgid ""
8703"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8704msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf 8705
521dd27d 8706#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 8707#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8708msgid ""
8709"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
8710msgstr ""
8711"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
b23898bf 8712
521dd27d 8713#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
04f27fae 8714#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8715msgid "License Notice"
8716msgstr ""
8717
8718#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8719#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf
DK
8720msgid ""
8721"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8722"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8723"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8724"or (at your option) any later version."
8725msgstr ""
cbc82092 8726"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8727"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8728"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8729"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8730"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf 8731
521dd27d 8732#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8733#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf 8734msgid ""
c7c71e20
JR
8735"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
8736"GPL for the full license."
b23898bf 8737msgstr ""
cbc82092 8738"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8739"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8740
521dd27d 8741#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8742#: guide.dbk
b23898bf 8743msgid "General"
cbc82092 8744msgstr "Ogólne"
b23898bf 8745
521dd27d 8746#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8747#: guide.dbk
b23898bf 8748msgid ""
521dd27d
GJ
8749"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
8750"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
8751"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
8752"download new packages from the Internet."
b23898bf 8753msgstr ""
521dd27d
GJ
8754"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu "
8755"<command>dselect</command> oraz z programu <command>apt-get</command> "
8756"będącego interfejsem linii poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i "
8757"usuwanie pakietów oraz na pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf 8758
521dd27d 8759#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 8760#: guide.dbk
b23898bf 8761msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8762msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf 8763
521dd27d 8764#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8765#: guide.dbk
b23898bf
DK
8766msgid ""
8767"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8768"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8769"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8770msgstr ""
cbc82092 8771"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8772"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8773"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf 8774
521dd27d 8775#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8776#: guide.dbk
b23898bf
DK
8777msgid ""
8778"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8779"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8780"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8781"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8782"in mail transport agents, X servers and so on."
8783msgstr ""
cbc82092 8784"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8785"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8786"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8787"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8788"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf 8789
521dd27d 8790#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8791#: guide.dbk
b23898bf
DK
8792msgid ""
8793"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8794"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8795"package requires another package to be installed at the same time to work "
8796"properly."
8797msgstr ""
cbc82092 8798"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8799"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8800"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf 8801
521dd27d 8802#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8803#: guide.dbk
b23898bf
DK
8804msgid ""
8805"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8806"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8807"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8808"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8809msgstr ""
cbc82092 8810"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8811"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8812"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8813"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8814"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf 8815
521dd27d 8816#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8817#: guide.dbk
b23898bf
DK
8818msgid ""
8819"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8820"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8821"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8822"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8823"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8824"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8825"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8826"other mail transport agents."
8827msgstr ""
cbc82092 8828"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8829"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8830"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8831"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8832"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8833"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8834"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8835"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8836"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8837"poczty."
b23898bf 8838
521dd27d 8839#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8840#: guide.dbk
b23898bf
DK
8841msgid ""
8842"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8843"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8844"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8845"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8846"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8847"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8848"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8849"trying to manually fix packages."
8850msgstr ""
cbc82092 8851"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8852"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8853"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8854"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8855"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8856"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8857"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8858"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8859"zależności pakietów."
b23898bf 8860
521dd27d 8861#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8862#: guide.dbk
b23898bf
DK
8863msgid ""
8864"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8865"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8866"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8867"packages for installation."
8868msgstr ""
cbc82092 8869"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8870"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8871"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 8872
521dd27d 8873#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8874#: guide.dbk
9aa80d52
DK
8875msgid "apt-get"
8876msgstr "apt-get"
8877
521dd27d 8878#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8879#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8880msgid ""
8881"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
8882"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
8883"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
8884"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
8885msgstr ""
8886"<command>apt-get</command> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie "
8887"pakietów z linii poleceń. W przeciwieństwie do <command>dpkg</command>, "
8888"<command>apt-get</command> nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz "
8889"używa nazw pakietów i może zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze "
8890"skonfigurowanych <emphasis>źródeł</emphasis>."
8891
8892#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 8893#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8894msgid ""
8895"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
8896"environment variable first, see sources.list(5)"
8897msgstr ""
8898"Aby używać serwera proxy, należy najpierw ustawić zmienną środowiskową "
8899"http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)"
8900
8901#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8902#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8903msgid ""
8904"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
8905"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
8906"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
8907"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
8908msgstr ""
8909"Pierwszą rzeczą <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, którą należy "
8910"zrobić przed użyciem <command>apt-get</command> jest pobranie listy pakietów "
8911"(ze <emphasis>źródeł</emphasis> wymienionych w pliku sources.list(5)), tak "
8912"żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za pomocą "
8913"polecenia <literal>apt-get update</literal>. Na przykład:"
8914
8915#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 8916#: guide.dbk
b23898bf
DK
8917#, no-wrap
8918msgid ""
8919"# apt-get update\n"
8920"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8921"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8922"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8923"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8924msgstr ""
cbc82092 8925"# apt-get update\n"
8926"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8927"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8928"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8929"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8930
521dd27d 8931#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8932#: guide.dbk
b23898bf 8933msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8934msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 8935
521dd27d 8936#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8937#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8938msgid "upgrade"
8939msgstr "upgrade"
8940
521dd27d 8941#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8942#: guide.dbk
b23898bf
DK
8943msgid ""
8944"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8945"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8946"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8947"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8948"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
8949"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
8950"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
8951"packages to install."
b23898bf 8952msgstr ""
cbc82092 8953"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8954"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8955"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8956"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8957"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8958"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8959"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
521dd27d
GJ
8960"używając do tego <command>dselect</command> lub <literal>apt-get install</"
8961"literal>."
b23898bf 8962
521dd27d 8963#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8964#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8965msgid "install"
8966msgstr "install"
8967
521dd27d 8968#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8969#: guide.dbk
b23898bf
DK
8970msgid ""
8971"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8972"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8973"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8974"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8975"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8976"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8977"anything other than its arguments are changed."
8978msgstr ""
cbc82092 8979"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8980"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8981"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8982"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8983"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8984"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8985"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8986"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 8987
521dd27d 8988#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8989#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8990msgid "dist-upgrade"
8991msgstr "dist-upgrade"
8992
521dd27d 8993#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8994#: guide.dbk
b23898bf
DK
8995msgid ""
8996"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8997"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8998"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8999"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
9000"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
9001"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
9002"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
9003"been left out."
b23898bf 9004msgstr ""
cbc82092 9005"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
9006"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
9007"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
9008"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
9009"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
9010"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
521dd27d
GJ
9011"programie <command>dselect</command>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, "
9012"można użyć programu <command>dselect</command> do zainstalowania pominiętych "
9013"pakietów."
b23898bf 9014
521dd27d 9015#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9016#: guide.dbk
b23898bf
DK
9017msgid ""
9018"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
9019"decisions may sometimes be quite surprising."
9020msgstr ""
cbc82092 9021"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
9022"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf 9023
521dd27d 9024#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9025#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9026msgid ""
9027"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
9028"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
9029"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
9030"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
9031"the system has to download a large number of package it would be undesired "
9032"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
9033"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
9034"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
9035"literal>."
9036msgstr ""
9037"Zachowanie programu <command>apt-get</command> można kontrolować za pomocą "
9038"opcji linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego "
9039"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
9040"manvolnum></citerefentry>. Najbardziej użyteczną z nich jest <literal>-d</"
9041"literal>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać "
9042"dużą liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś "
9043"pójdzie nie tak. Jeśli użyto <literal>-d</literal>, to pobrane archiwa można "
9044"zainstalować, ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich "
9045"pobranie, tym razem bez opcji <literal>-d</literal>."
9046
9047#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9048#: guide.dbk
b23898bf 9049msgid "DSelect"
cbc82092 9050msgstr "DSelect"
b23898bf 9051
521dd27d 9052#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9053#: guide.dbk
b23898bf 9054msgid ""
521dd27d
GJ
9055"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
9056"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
9057"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
9058"actually installs them."
b23898bf 9059msgstr ""
521dd27d
GJ
9060"Metoda APT <command>dselect</command> dostarcza kompletnego systemu APT w "
9061"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <command>dselect</command>. "
9062"<command>dselect</command> może być użyty do wybrania pakietów "
9063"przeznaczonych do zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie "
9064"te pakiety."
b23898bf 9065
521dd27d 9066#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9067#: guide.dbk
b23898bf 9068msgid ""
521dd27d
GJ
9069"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
9070"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9071"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
9072"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
9073"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
9074"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
9075"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 9076"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 9077"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 9078msgstr ""
cbc82092 9079"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
521dd27d
GJ
9080"<command>dselect</command> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik "
9081"zostanie poproszony o skonfigurowanie listy <emphasis>źródeł</emphasis>, "
9082"będących lokalizacjami, z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony "
9083"internetowe, lokalne serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło "
9084"może dostarczać tylko fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT "
9085"automatycznie połączy je w kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-"
9086"ROM, to dobrym pomysłem jest podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów "
9087"umożliwiających dostęp do najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki "
9088"błędów. APT automatycznie użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać "
9089"pakiety z Internetu."
9090
9091#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9092#: guide.dbk
b23898bf
DK
9093#, no-wrap
9094msgid ""
9095" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 9096"\n"
b23898bf
DK
9097" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9098" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 9099"\n"
b23898bf
DK
9100" For example:\n"
9101" file:/mnt/debian,\n"
9102" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9103" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9104"\n"
9105"\n"
9106" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 9107msgstr ""
cbc82092 9108" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
521dd27d 9109"\n"
cbc82092 9110" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
9111" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
521dd27d 9112"\n"
cbc82092 9113" Przykłady:\n"
9114" file:/mnt/debian,\n"
9115" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9116" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9117"\n"
9118"\n"
9119" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 9120
521dd27d 9121#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9122#: guide.dbk
b23898bf 9123msgid ""
521dd27d
GJ
9124"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
9125"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
9126"distribution to get."
b23898bf 9127msgstr ""
cbc82092 9128"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
9129"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
9130"dystrybucję do pobrania."
b23898bf 9131
521dd27d 9132#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9133#: guide.dbk
b23898bf
DK
9134#, no-wrap
9135msgid ""
9136" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9137" package file ending in a /. The distribution\n"
9138" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9139"\n"
9140" Distribution [stable]:\n"
b23898bf 9141msgstr ""
cbc82092 9142" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
9143" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
9144" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9145"\n"
9146" Dystrybucja [stable]:\n"
9147
9148#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9149#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9150msgid ""
9151"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
9152"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
9153"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
9154"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
9155"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
9156"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
9157"legal however."
9158msgstr ""
9159"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <emphasis>stable</"
9160"emphasis>(stabilna) to najnowsza wydana wersja, a <emphasis>unstable</"
9161"emphasis> (niestabilna) to wersja rozwojowa. <emphasis>non-US</emphasis> "
9162"jest dostępna tylko na wybranych serwerach lustrzanych i zawiera pakiety, "
9163"które wykorzystują technologie szyfrowania danych lub inne rzeczy, które nie "
9164"mogą być eksportowane z serwerów umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. "
9165"Importowanie tych pakietów do Stanów Zjednoczonych jest jednakże legalne."
9166
9167#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9168#: guide.dbk
b23898bf
DK
9169#, no-wrap
9170msgid ""
9171" Please give the components to get\n"
9172" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9173"\n"
9174" Components [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 9175msgstr ""
cbc82092 9176" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
9177" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9178"\n"
9179" Komponenty [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 9180
521dd27d 9181#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9182#: guide.dbk
b23898bf
DK
9183msgid ""
9184"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
9185"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
9186"packages while contrib and non-free contain things that have various "
9187"restrictions placed on their use and distribution."
9188msgstr ""
cbc82092 9189"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
9190"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
9191"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
9192"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
9193"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf 9194
521dd27d 9195#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9196#: guide.dbk
b23898bf
DK
9197msgid ""
9198"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
9199"until you have specified all that you want."
9200msgstr ""
cbc82092 9201"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
9202"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
9203"chciał skonfigurować."
b23898bf 9204
521dd27d 9205#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9206#: guide.dbk
b23898bf 9207msgid ""
521dd27d
GJ
9208"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
9209"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
9210"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
9211"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
9212"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
b23898bf 9213msgstr ""
521dd27d
GJ
9214"Przed rozpoczęciem używania programu <command>dselect</command> należy w "
9215"menu tego programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę "
9216"dostępnych pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <literal>apt-get "
9217"update</literal>, zapewniającym programowi <command>dselect</command> dostęp "
9218"do pobranych informacji o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, "
9219"nawet jeśli wcześniej uruchomiono <literal>apt-get update</literal>."
b23898bf 9220
521dd27d 9221#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9222#: guide.dbk
b23898bf
DK
9223msgid ""
9224"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
9225"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
9226"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
9227"them together."
9228msgstr ""
cbc82092 9229"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
9230"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
9231"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
9232"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
9233"operacje."
b23898bf 9234
521dd27d 9235#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9236#: guide.dbk
b23898bf
DK
9237msgid ""
9238"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
9239"have been successfully installed. To change this behavior place "
9240"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 9241msgstr ""
cbc82092 9242"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
521dd27d
GJ
9243"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <literal>Dselect::"
9244"clean \"prompt\";</literal> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 9245
521dd27d 9246#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9247#: guide.dbk
b23898bf 9248msgid "The Interface"
cbc82092 9249msgstr "Interfejs"
b23898bf 9250
521dd27d 9251#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 9252#: guide.dbk
b23898bf 9253msgid ""
521dd27d
GJ
9254"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
9255"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
9256"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
9257msgstr ""
9258"Metoda programu <command>dselect</command> jest tak naprawdę zbiorem "
9259"skryptów wywołujących <command>apt-get</command>. Metoda ta ma jednakże "
9260"większą funkcjonalność niż sam program <command>apt-get</command>."
9261
9262#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9263#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9264msgid ""
9265"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
9266"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
9267"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
9268"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
b23898bf
DK
9269"then will print out some informative status messages so that you can "
9270"estimate how far along it is and how much is left to do."
9271msgstr ""
521dd27d
GJ
9272"Metoda APT programu <command>dselect</command> i program <command>apt-get</"
9273"command> dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw "
9274"informuje użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi. <placeholder "
9275"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Po wyświetleniu podsumowania informującego o "
9276"tym, co będzie zrobione, APT wyświetla komunikaty dotyczące postępu "
9277"przeprowadzanych operacji, tak żeby można było oszacować czas pozostały do "
9278"ich zakończenia."
9279
9280#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9281#: guide.dbk
b23898bf 9282msgid "Startup"
cbc82092 9283msgstr "Uruchamianie"
b23898bf 9284
521dd27d 9285#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9286#: guide.dbk
b23898bf
DK
9287msgid ""
9288"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9289"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
9290"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
9291"check</literal>."
b23898bf 9292msgstr ""
cbc82092 9293"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
9294"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
521dd27d
GJ
9295"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <literal>apt-"
9296"get check</literal>."
b23898bf 9297
521dd27d 9298#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9299#: guide.dbk
b23898bf
DK
9300#, no-wrap
9301msgid ""
9302"# apt-get check\n"
9303"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 9304"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 9305msgstr ""
cbc82092 9306"# apt-get check\n"
9307"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 9308"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 9309
521dd27d 9310#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9311#: guide.dbk
b23898bf
DK
9312msgid ""
9313"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9314"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9315"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9316"warning will be printed when apt-get exits."
9317msgstr ""
cbc82092 9318"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
9319"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
9320"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
9321"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf 9322
521dd27d 9323#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9324#: guide.dbk
b23898bf
DK
9325msgid ""
9326"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9327"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9328"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 9329"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
b23898bf 9330msgstr ""
cbc82092 9331"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9332"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
521dd27d 9333"razie wykrycia problemów z zależnościami <command>apt-get</command> wypisze "
cbc82092 9334"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf 9335
521dd27d 9336#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9337#: guide.dbk
b23898bf
DK
9338#, no-wrap
9339msgid ""
9340"# apt-get check\n"
9341"Reading Package Lists... Done\n"
9342"Building Dependency Tree... Done\n"
9343"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9344"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9345" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9346" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 9347" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
b23898bf
DK
9348" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9349" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9350" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 9351" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
b23898bf 9352" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9353" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
9354" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9355msgstr ""
cbc82092 9356"# apt-get check\n"
9357"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9358"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9359"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9360"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9361" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9362" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9363" blast: Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
cbc82092 9364" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9365" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9366" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9367" bash-builtins: Wymaga: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
cbc82092 9368" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9369" Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9370" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9371
521dd27d 9372#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9373#: guide.dbk
b23898bf
DK
9374msgid ""
9375"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9376"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9377"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9378"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9379"problem is also included."
9380msgstr ""
cbc82092 9381"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9382"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9383"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9384"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf 9385
521dd27d 9386#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
04f27fae 9387#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9388msgid ""
9389"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
9390"packages"
9391msgstr ""
9392"APT rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9393"pakietów."
9394
9395#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9396#: guide.dbk
b23898bf
DK
9397msgid ""
9398"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
9399"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
9400"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
9401"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
9402"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
9403"being installed."
b23898bf 9404msgstr ""
cbc82092 9405"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
521dd27d
GJ
9406"sposób. Pierwszą jest to, że <command>dpkg</command> podczas aktualizacji "
9407"systemu nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<placeholder "
9408"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w "
9409"czasie instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, "
9410"mimo że pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf 9411
521dd27d 9412#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9413#: guide.dbk
b23898bf
DK
9414msgid ""
9415"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9416"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
9417"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
9418"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
9419"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
9420"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
9421"maintainer scripts."
b23898bf 9422msgstr ""
cbc82092 9423"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9424"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
521dd27d
GJ
9425"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <command>apt-get</"
9426"command> opcji <literal>-f</literal> wymusi na APT znalezienie rozwiązania "
9427"umożliwiającego mu kontynuowanie działania. Metoda APT programu "
9428"<command>dselect</command> zawsze przekazuje opcję <literal>-f</literal>, "
9429"aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w skryptach opiekunów pakietów."
9430
9431#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9432#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9433msgid ""
9434"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
9435"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
9436"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
9437"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
9438"correct the situation enough to allow APT to proceed."
9439msgstr ""
9440"Jednak gdy opcja <literal>-f</literal> jest używana do poprawienia "
9441"zależności w poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej "
9442"przyczyn), możliwe jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się "
9443"sekwencja instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić "
9444"zależności ręcznie, używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje "
9445"wymuszające \"--force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie "
9446"systemowi APT."
9447
9448#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9449#: guide.dbk
b23898bf 9450msgid "The Status Report"
cbc82092 9451msgstr "Raport stanu"
b23898bf 9452
521dd27d 9453#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9454#: guide.dbk
b23898bf 9455msgid ""
521dd27d
GJ
9456"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
9457"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
9458"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
9459"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
9460"literal> option and any other relevant activities to the command being "
9461"executed."
b23898bf 9462msgstr ""
521dd27d 9463"Przed rozpoczęciem przetwarzania <command>apt-get</command> wyświetli raport "
cbc82092 9464"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9465"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9466"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
521dd27d
GJ
9467"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja "
9468"<literal>-f</literal>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego "
9469"polecenia."
b23898bf 9470
521dd27d 9471#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9472#: guide.dbk
b23898bf 9473msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9474msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf 9475
521dd27d 9476#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9477#: guide.dbk
b23898bf
DK
9478#, no-wrap
9479msgid ""
9480"The following extra packages will be installed:\n"
9481" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9482" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9483" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9484" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9485" ssh\n"
b23898bf 9486msgstr ""
cbc82092 9487"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9488" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9489" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9490" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9491" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9492" ssh\n"
b23898bf 9493
521dd27d 9494#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9495#: guide.dbk
b23898bf
DK
9496msgid ""
9497"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9498"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
9499"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
9500"often the result of an Auto Install."
b23898bf 9501msgstr ""
cbc82092 9502"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9503"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
521dd27d
GJ
9504"Jest generowana tylko dla polecenia <literal>install</literal>. Wymienione "
9505"pakiety są najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf 9506
521dd27d 9507#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9508#: guide.dbk
b23898bf 9509msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9510msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf 9511
521dd27d 9512#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9513#: guide.dbk
b23898bf
DK
9514#, no-wrap
9515msgid ""
9516"The following packages will be REMOVED:\n"
9517" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9518" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9519" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9520" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9521msgstr ""
cbc82092 9522"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9523" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9524" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9525" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9526" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9527
521dd27d 9528#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9529#: guide.dbk
b23898bf
DK
9530msgid ""
9531"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9532"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9533"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
9534"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
9535"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
9536"packages that are going to be removed because they are only partially "
9537"installed, possibly due to an aborted installation."
b23898bf 9538msgstr ""
cbc82092 9539"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9540"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9541"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
521dd27d 9542"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <literal>-f</literal> może "
cbc82092 9543"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9544"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9545"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9546"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf 9547
521dd27d 9548#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9549#: guide.dbk
b23898bf 9550msgid "The New Packages list"
cbc82092 9551msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf 9552
521dd27d 9553#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9554#: guide.dbk
b23898bf
DK
9555#, no-wrap
9556msgid ""
9557"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 9558" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9559msgstr ""
cbc82092 9560"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
521dd27d 9561" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9562
521dd27d 9563#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9564#: guide.dbk
b23898bf
DK
9565msgid ""
9566"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9567"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9568"done."
9569msgstr ""
cbc82092 9570"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9571"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9572"działanie."
b23898bf 9573
521dd27d 9574#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9575#: guide.dbk
b23898bf 9576msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9577msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9578
521dd27d 9579#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9580#: guide.dbk
b23898bf
DK
9581#, no-wrap
9582msgid ""
9583"The following packages have been kept back\n"
9584" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9585" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9586msgstr ""
cbc82092 9587"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9588" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9589" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9590
521dd27d 9591#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9592#: guide.dbk
b23898bf
DK
9593msgid ""
9594"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9595"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9596"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9597"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
9598"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
9599"<command>dselect</command> to resolve their problems."
b23898bf 9600msgstr ""
cbc82092 9601"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9602"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9603"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9604"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
521dd27d
GJ
9605"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <literal>apt-get install</"
9606"literal> lub rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu "
9607"<command>dselect</command>."
b23898bf 9608
521dd27d 9609#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9610#: guide.dbk
b23898bf 9611msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9612msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9613
521dd27d 9614#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9615#: guide.dbk
b23898bf
DK
9616#, no-wrap
9617msgid ""
9618"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 9619" cvs\n"
b23898bf 9620msgstr ""
cbc82092 9621"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
521dd27d 9622" cvs\n"
b23898bf 9623
521dd27d 9624#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9625#: guide.dbk
b23898bf
DK
9626msgid ""
9627"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9628"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9629"This should only happen during dist-upgrade or install."
9630msgstr ""
cbc82092 9631"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9632"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9633"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf 9634
521dd27d 9635#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9636#: guide.dbk
b23898bf 9637msgid "Final summary"
cbc82092 9638msgstr "Podsumowanie"
b23898bf 9639
521dd27d 9640#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9641#: guide.dbk
b23898bf
DK
9642msgid ""
9643"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9644msgstr ""
cbc82092 9645"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf 9646
521dd27d 9647#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9648#: guide.dbk
b23898bf
DK
9649#, no-wrap
9650msgid ""
9651"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9652"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 9653"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
b23898bf 9654msgstr ""
cbc82092 9655"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9656"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
521dd27d 9657"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M.\n"
b23898bf 9658
521dd27d 9659#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9660#: guide.dbk
b23898bf
DK
9661msgid ""
9662"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9663"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9664"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9665"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9666"installation. The final line shows the space requirements that the "
9667"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9668"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9669"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9670"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9671"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9672"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9673"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9674"the amount of space that will be freed."
9675msgstr ""
cbc82092 9676"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9677"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9678"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9679"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9680"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9681"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9682"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9683"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9684"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9685"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9686"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9687"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf 9688
521dd27d 9689#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9690#: guide.dbk
b23898bf
DK
9691msgid ""
9692"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9693"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9694msgstr ""
cbc82092 9695"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9696"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf 9697
521dd27d 9698#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9699#: guide.dbk
b23898bf 9700msgid "The Status Display"
cbc82092 9701msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf 9702
521dd27d 9703#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9704#: guide.dbk
b23898bf
DK
9705msgid ""
9706"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9707"status messages."
9708msgstr ""
cbc82092 9709"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9710"komunikatów o stanie."
b23898bf 9711
521dd27d 9712#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9713#: guide.dbk
b23898bf
DK
9714#, no-wrap
9715msgid ""
9716"# apt-get update\n"
9717"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9718"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9719"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9720"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9721"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9722"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9723msgstr ""
cbc82092 9724"# apt-get update\n"
9725"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9726"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9727"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9728"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9729"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9730"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9731
521dd27d 9732#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9733#: guide.dbk
b23898bf 9734msgid ""
521dd27d
GJ
9735"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
9736"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
9737"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
9738"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
9739"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
9740"which causes some inaccuracies."
b23898bf 9741msgstr ""
521dd27d
GJ
9742"Linie zaczynające się od <emphasis>Pob:</emphasis> są wypisywane, kiedy APT "
9743"zaczyna pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza "
9744"wartość podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich "
9745"plików. Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc "
9746"<literal>apt-get update</literal> estymuje procent wykonanego pobierania, co "
9747"powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf 9748
521dd27d 9749#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9750#: guide.dbk
b23898bf
DK
9751msgid ""
9752"The next section of the status line is repeated once for each download "
9753"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9754"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
9755"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
9756"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
9757"history lines. The next word is the short form name of the object being "
9758"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
9759"being fetched."
b23898bf 9760msgstr ""
cbc82092 9761"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9762"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
521dd27d
GJ
9763"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat "
9764"<emphasis>Tworzenie procesu potomnego</emphasis>, co oznacza, że system "
9765"operacyjny ładuje moduł pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest "
9766"liczba pobrań, dokładnie taka jaka jest pokazana liczba linii historii "
9767"pobrań. Następnie w skróconej formie wyświetlana jest nazwa pobieranego "
9768"obiektu. W przypadku archiwów nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego "
9769"pakietu."
b23898bf 9770
521dd27d 9771#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9772#: guide.dbk
b23898bf
DK
9773msgid ""
9774"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9775"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
9776"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
9777"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
9778"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
9779"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
9780"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
9781"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
9782"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
9783"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
9784"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
9785"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
9786"the time to complete everything at the shown transfer rate."
b23898bf 9787msgstr ""
cbc82092 9788"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9789"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
521dd27d
GJ
9790"zdarzeń od <emphasis>Podłączanie</emphasis> przez <emphasis>Oczekiwanie na "
9791"nagłówki</emphasis> do <emphasis>Pobieranie</emphasis> lub "
9792"<emphasis>Wznawianie</emphasis>. Końcową wartością jest liczba bajtów "
9793"pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9794"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <literal>102/10.2k</literal>, "
9795"co oznacza, że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 "
9796"kilobajtów. Aby zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze "
9797"wyświetlany jako w postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy "
9798"wskaźnik postępu pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest "
9799"bieżąca średnia prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 "
9800"sekund i odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany "
9801"jest estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i "
9802"odzwierciedlający czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu "
9803"utrzymania się pokazanego tempa pobierania."
9804
9805#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9806#: guide.dbk
b23898bf
DK
9807msgid ""
9808"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9809"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9810"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
9811"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
9812"status display."
b23898bf 9813msgstr ""
cbc82092 9814"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9815"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9816"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9817"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
521dd27d
GJ
9818"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <literal>-"
9819"q</literal>."
b23898bf 9820
521dd27d 9821#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9822#: guide.dbk
b23898bf 9823msgid "Dpkg"
cbc82092 9824msgstr "Dpkg"
b23898bf 9825
521dd27d 9826#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9827#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9828msgid ""
9829"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
9830"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
9831"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
9832"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
9833"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
9834"the questions are too varied to discuss completely here."
9835msgstr ""
9836"APT używa programu <command>dpkg</command> do instalowania archiwów i "
9837"przełączy się do interfejsu <command>dpkg</command>, gdy tylko zakończy "
9838"pobieranie plików. <command>dpkg</command> może również zadawać pytania "
9839"podczas przetwarzania pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. "
9840"Każde pytanie zazwyczaj jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt "
9841"zróżnicowane, by je tutaj opisać."
9842
9843#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 9844#: offline.dbk
b23898bf 9845msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9846msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf 9847
521dd27d 9848#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 9849#: offline.dbk
b23898bf
DK
9850msgid ""
9851"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9852"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9853msgstr ""
cbc82092 9854"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9855"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9856"aktualizacji systemu."
9857
521dd27d 9858#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 9859#: offline.dbk
521dd27d
GJ
9860msgid ""
9861"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9862msgstr ""
b23898bf 9863
521dd27d 9864#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9865#: offline.dbk
b23898bf 9866msgid "Introduction"
cbc82092 9867msgstr "Wstęp"
b23898bf 9868
521dd27d 9869#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9870#: offline.dbk
b23898bf
DK
9871msgid "Overview"
9872msgstr "Wprowadzenie"
9873
521dd27d 9874#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9875#: offline.dbk
b23898bf
DK
9876msgid ""
9877"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9878"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9879"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9880"fast connection but they are physically distant."
9881msgstr ""
cbc82092 9882"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9883"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9884"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9885"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf 9886
521dd27d 9887#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9888#: offline.dbk
b23898bf
DK
9889msgid ""
9890"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9891"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9892"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9893"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9894"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9895"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
9896"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
9897"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
9898"host</emphasis> the one with bad or no connection."
b23898bf 9899msgstr ""
cbc82092 9900"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9901"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9902"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9903"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9904"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9905"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9906"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9907"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9908"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9909"takim jak wget."
9910
521dd27d 9911#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9912#: offline.dbk
bf33c3bd
JAK
9913#, fuzzy
9914#| msgid ""
9915#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
9916#| "The essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive "
9917#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
9918#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf
DK
9919msgid ""
9920"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9921"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
9922"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
9923"file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf 9924msgstr ""
cbc82092 9925"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9926"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9927"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9928"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9929"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9930
521dd27d 9931#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9932#: offline.dbk
b23898bf 9933msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9934msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf 9935
521dd27d 9936#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9937#: offline.dbk
b23898bf
DK
9938msgid ""
9939"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9940"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9941"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9942"to download. The disk directory structure should look like:"
9943msgstr ""
cbc82092 9944"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9945"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9946"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9947"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9948"następująco:"
b23898bf 9949
521dd27d 9950#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9951#: offline.dbk
cbc82092 9952#, no-wrap
b23898bf
DK
9953msgid ""
9954" /disc/\n"
9955" archives/\n"
9956" partial/\n"
9957" lists/\n"
9958" partial/\n"
9959" status\n"
9960" sources.list\n"
521dd27d 9961" apt.conf\n"
b23898bf
DK
9962msgstr ""
9963" /disc/\n"
9964" archives/\n"
9965" partial/\n"
9966" lists/\n"
9967" partial/\n"
9968" status\n"
9969" sources.list\n"
521dd27d 9970" apt.conf\n"
b23898bf 9971
521dd27d 9972#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9973#: offline.dbk
b23898bf
DK
9974msgid "The configuration file"
9975msgstr "Plik konfiguracyjny"
9976
521dd27d 9977#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9978#: offline.dbk
b23898bf
DK
9979msgid ""
9980"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9981"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9982"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
9983"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9984"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
9985"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
9986"file URIs."
b23898bf 9987msgstr ""
cbc82092 9988"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9989"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9990"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
521dd27d
GJ
9991"komputerze, a plik status powinien być kopią <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9992"emphasis>. Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba "
9993"użyć tych samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf 9994
521dd27d 9995#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9996#: offline.dbk
b23898bf 9997msgid ""
521dd27d
GJ
9998"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
9999"APT use the disc:"
b23898bf 10000msgstr ""
521dd27d
GJ
10001"<emphasis>apt.conf</emphasis> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT "
10002"korzystał z dysku:"
b23898bf 10003
521dd27d 10004#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10005#: offline.dbk
cbc82092 10006#, no-wrap
b23898bf
DK
10007msgid ""
10008" APT\n"
10009" {\n"
10010" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10011" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10012" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10013"\n"
b23898bf
DK
10014" Get::Download-Only \"true\";\n"
10015" };\n"
521dd27d 10016"\n"
b23898bf
DK
10017" Dir\n"
10018" {\n"
10019" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10020" the /var/lib/dpkg default */\n"
10021" State \"/disc/\";\n"
10022" State::status \"status\";\n"
10023"\n"
10024" // Binary caches will be stored locally\n"
10025" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10026" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10027"\n"
b23898bf
DK
10028" // Location of the source list.\n"
10029" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10030" };\n"
b23898bf
DK
10031msgstr ""
10032" APT\n"
10033" {\n"
cbc82092 10034" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
10035" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf 10036" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10037"\n"
b23898bf
DK
10038" Get::Download-Only \"true\";\n"
10039" };\n"
521dd27d 10040"\n"
b23898bf
DK
10041" Dir\n"
10042" {\n"
cbc82092 10043" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
10044" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
10045" State \"/disc/\";\n"
10046" State::status \"status\";\n"
10047"\n"
10048" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
10049" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 10050" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10051"\n"
b23898bf
DK
10052" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
10053" Etc \"/disc\";\n"
521dd27d 10054" };\n"
b23898bf 10055
521dd27d 10056#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10057#: offline.dbk
b23898bf
DK
10058msgid ""
10059"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
10060"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
10061"emphasis>."
b23898bf 10062msgstr ""
cbc82092 10063"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
521dd27d
GJ
10064"przykładowym pliku konfiguracyjnym <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
10065"conf</emphasis>."
b23898bf 10066
521dd27d 10067#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10068#: offline.dbk
b23898bf 10069msgid ""
521dd27d
GJ
10070"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
10071"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
10072"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
10073"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
10074"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
10075"execute the following:"
b23898bf 10076msgstr ""
cbc82092 10077"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
521dd27d
GJ
10078"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
10079"emphasis>. Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we "
10080"\"Wprowadzeniu\": <emphasis>archives/partial/</emphasis> i <emphasis>lists/"
10081"partial/</emphasis>. Następnie należy przenieść dysk do oddalonego komputera "
10082"z szybkim łączem i skonfigurować plik sources.list. Na oddalonym komputerze "
10083"wykonujemy kolejno:"
10084
10085#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10086#: offline.dbk
cbc82092 10087#, no-wrap
b23898bf
DK
10088msgid ""
10089" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10090" # apt-get update\n"
10091" [ APT fetches the package files ]\n"
10092" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10093" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
b23898bf
DK
10094msgstr ""
10095" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10096" # apt-get update\n"
10097" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
10098" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10099" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]\n"
b23898bf 10100
521dd27d 10101#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10102#: offline.dbk
b23898bf 10103msgid ""
b39c1859 10104"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 10105"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
10106"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
10107"communicating your selections back to the local computer."
b23898bf 10108msgstr ""
cbc82092 10109"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
10110"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
521dd27d
GJ
10111"dostępu dla <emphasis>dselect</emphasis>. Jednak stworzy to problem w "
10112"przeniesieniu Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
b23898bf 10113
521dd27d 10114#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10115#: offline.dbk
b23898bf
DK
10116msgid ""
10117"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10118"the target machine. Take the disc back and run:"
10119msgstr ""
10120"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 10121"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
10122"siebie i wpisujemy:"
10123
521dd27d 10124#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10125#: offline.dbk
cbc82092 10126#, no-wrap
b23898bf
DK
10127msgid ""
10128" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10129" # apt-get check\n"
10130" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10131" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10132" [ Or any other APT command ]\n"
b23898bf
DK
10133msgstr ""
10134" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10135" # apt-get check\n"
cbc82092 10136" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 10137" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10138" [ Może też być inne polecenie programu APT ]\n"
b23898bf 10139
521dd27d 10140#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10141#: offline.dbk
b23898bf
DK
10142msgid ""
10143"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10144"local one. This is very important!"
10145msgstr ""
cbc82092 10146"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
10147"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf 10148
521dd27d 10149#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10150#: offline.dbk
b23898bf
DK
10151msgid ""
10152"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10153"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
10154"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
10155"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
10156"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
10157msgstr ""
cbc82092 10158"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
10159"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
10160"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
10161"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
10162"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
10163"w międzyczasie!"
b23898bf 10164
521dd27d 10165#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10166#: offline.dbk
b23898bf 10167msgid "Using APT and wget"
cbc82092 10168msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf 10169
521dd27d 10170#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10171#: offline.dbk
b23898bf 10172msgid ""
521dd27d
GJ
10173"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
10174"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
10175"Debian machine already has a list of available packages."
b23898bf 10176msgstr ""
521dd27d
GJ
10177"<emphasis>wget</emphasis> jest popularnym i przenośnym programem "
10178"narzędziowym pobierania plików, który działa prawie na każdym komputerze. W "
10179"przeciwieństwie do metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym "
10180"komputerze była aktualna lista dostępnych pakietów."
b23898bf 10181
521dd27d 10182#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10183#: offline.dbk
b23898bf
DK
10184msgid ""
10185"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
10186"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
10187"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
10188"packages."
10189msgstr ""
cbc82092 10190"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
10191"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
10192"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
10193"pakiety."
10194
521dd27d 10195#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10196#: offline.dbk
b23898bf
DK
10197msgid "Operation"
10198msgstr "Kolejne kroki"
10199
521dd27d 10200#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10201#: offline.dbk
b23898bf
DK
10202msgid ""
10203"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
10204"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
10205msgstr ""
cbc82092 10206"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
10207"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
10208"wygenerować listę plików."
b23898bf 10209
521dd27d 10210#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10211#: offline.dbk
cbc82092 10212#, no-wrap
b23898bf 10213msgid ""
521dd27d 10214" # apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 10215" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
10216" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
10217" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf
DK
10218msgstr ""
10219" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 10220" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
521dd27d
GJ
10221" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
10222" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf 10223
521dd27d 10224#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10225#: offline.dbk
b23898bf
DK
10226msgid ""
10227"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
10228"upgrade."
10229msgstr ""
cbc82092 10230"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
10231"upgrade."
10232
521dd27d 10233#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10234#: offline.dbk
b23898bf
DK
10235msgid ""
10236"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
10237"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
10238"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
10239"output on the disc."
10240msgstr ""
cbc82092 10241"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
10242"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
10243"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
10244"dane na tym dysku."
b23898bf 10245
521dd27d 10246#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10247#: offline.dbk
b23898bf 10248msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 10249msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf 10250
521dd27d 10251#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10252#: offline.dbk
cbc82092 10253#, no-wrap
b23898bf
DK
10254msgid ""
10255" # cd /disc\n"
10256" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 10257" [ wait.. ]\n"
b23898bf
DK
10258msgstr ""
10259" # cd /disc\n"
10260" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 10261" [ czekaj.. ]\n"
b23898bf 10262
521dd27d 10263#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10264#: offline.dbk
b23898bf
DK
10265msgid ""
10266"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
10267"installation can proceed using,"
10268msgstr ""
cbc82092 10269"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
10270"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf 10271
521dd27d 10272#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10273#: offline.dbk
cbc82092 10274#, no-wrap
521dd27d
GJ
10275msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
10276msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
b23898bf 10277
521dd27d 10278#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10279#: offline.dbk
b23898bf 10280msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 10281msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 10282
5b057748
JAK
10283#, fuzzy
10284#~| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
10285#~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
10286#~ msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
10287
cbbee23e
DK
10288#
10289#, fuzzy
10290#~| msgid ""
10291#~| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
10292#~| "package has."
10293#~ msgid ""
10294#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
10295#~ "package(s)."
10296#~ msgstr ""
10297#~ "<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych "
10298#~ "zależności danego pakietu."
10299
10300#, fuzzy
10301#~| msgid ""
10302#~| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
10303#~| "in the same way as for the other show commands."
10304#~ msgid ""
10305#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
10306#~ "files from their sources."
10307#~ msgstr ""
10308#~ "<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
10309#~ "pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
10310
10311#, fuzzy
10312#~| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
10313#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
10314#~ msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
10315
10316#, fuzzy
10317#~| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
10318#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
10319#~ msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
10320
10321#, fuzzy
10322#~| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
10323#~ msgid ""
10324#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
10325#~ "literal> enabled by default."
10326#~ msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
10327
10328#~ msgid ""
10329#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
10330#~ "public key."
10331#~ msgstr ""
10332#~ "Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key "
10333#~ "umożliwia pobranie klucza publicznego."
10334
10335#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
10336#~ msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
10337
10338#~ msgid ""
10339#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
10340#~ "as being automatically installed."
10341#~ msgstr ""
10342#~ "<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
10343#~ "zainstalowany automatycznie."
10344
10345#~ msgid ""
10346#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
10347#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
10348#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
10349#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
10350#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
10351#~ msgstr ""
10352#~ "<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
10353#~ "automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. "
10354#~ "Polecenie jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan "
10355#~ "pakietu jest zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie "
10356#~ "wpływa na działanie tego polecenia."
10357
10358#~ msgid ""
10359#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
10360#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
10361#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
10362#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
10363#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
10364#~ "packages from them."
10365#~ msgstr ""
10366#~ "Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
10367#~ "sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
10368#~ "niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. "
10369#~ "Obecnie <command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o "
10370#~ "niepodpisanych archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie "
10371#~ "źródła były zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać "
10372#~ "pakiety."
10373
864fe99c
MV
10374#
10375#~ msgid ""
10376#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
10377#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
10378#~ "Simulate</literal>."
10379#~ msgstr ""
10380#~ "Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
10381#~ "nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
10382#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
10383
10384#~ msgid ""
10385#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
10386#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
10387#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
10388#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
10389#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
10390#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
10391#~ "<literal>apt-get</literal>."
10392#~ msgstr ""
10393#~ "Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
10394#~ "automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). "
10395#~ "Jeżeli jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
10396#~ "literal> (a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona "
10397#~ "informacja o tym, że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane "
10398#~ "przez administratora systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie "
10399#~ "pokazują informacji - administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez "
10400#~ "dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-get</literal>."
10401
10402#~ msgid ""
10403#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
10404#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
10405#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
10406#~ msgstr ""
10407#~ "Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
10408#~ "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. "
10409#~ "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
10410#~ "literal>."
10411
10412#~ msgid ""
10413#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
10414#~ "release."
10415#~ msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
10416
10417#~ msgid ""
10418#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
10419#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
10420#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
10421#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
10422#~ "the remainder of that line as a comment."
10423#~ msgstr ""
10424#~ "Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-"
10425#~ "src</literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. "
10426#~ "Wpisy nie mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są "
10427#~ "ignorowane, a znak \"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w "
10428#~ "linii oznacza, że dalsza część linii stanowi komentarz."
10429
10430#, fuzzy
10431#~| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
10432#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
10433#~ msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
10434
10435#~ msgid ""
10436#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
10437#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
10438#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
10439#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
10440#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
10441#~ "settings will be ignored silently):"
10442#~ msgstr ""
10443#~ "<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone "
10444#~ "przez nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
10445#~ "<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
10446#~ "replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT "
10447#~ "obsługuje następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są "
10448#~ "ignorowane bez wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
10449
10450#, fuzzy
10451#~| msgid ""
10452#~| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10453#~| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
10454#~| "information should be downloaded. If this option is not set all "
10455#~| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> "
10456#~| "option will be downloaded."
10457#~ msgid ""
10458#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10459#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
10460#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
10461#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
10462#~ msgstr ""
10463#~ "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10464#~ "replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
10465#~ "których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
10466#~ "ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur "
10467#~ "określonych w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
10468
10469#~ msgid ""
10470#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
10471#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
10472#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
10473#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
10474#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
10475#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
10476#~ msgstr ""
10477#~ "<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
10478#~ "tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
10479#~ "filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
10480#~ "częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
10481#~ "lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest "
10482#~ "<literal>trusted=no</literal>, która obsługuje nawet poprawnie "
10483#~ "zautentykowane źródła jako niezautentykowane."
10484
10485#~ msgid "Some examples:"
10486#~ msgstr "Kilka przykładów:"
10487
10488#~ msgid ""
9feb98eb 10489#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 10490#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
10491#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
10492#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
10493#~ " "
10494#~ msgstr ""
9feb98eb 10495#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 10496#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
10497#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
10498#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
10499#~ " "
10500
6dbf3380
MV
10501#~ msgid "apt"
10502#~ msgstr "apt"
10503
10504#~ msgid "16 June 1998"
10505#~ msgstr "16 czerwca 1998"
10506
10507#~ msgid "Debian"
10508#~ msgstr "Debian"
10509
10510#~ msgid "NAME"
10511#~ msgstr "NAZWA"
10512
6dbf3380
MV
10513#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
10514#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
10515
10516#~ msgid "SYNOPSIS"
10517#~ msgstr "SKŁADNIA"
10518
6dbf3380
MV
10519#~ msgid "B<apt>"
10520#~ msgstr "B<apt>"
10521
10522#~ msgid "DESCRIPTION"
10523#~ msgstr "OPIS"
10524
10525#, fuzzy
10526#~| msgid ""
10527#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
add81166 10528#~| "package management there are several front-ends available, such as "
6dbf3380
MV
10529#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
10530#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
10531#~ msgid ""
add81166 10532#~ "For normal day to day package management there are several front-ends "
6dbf3380
MV
10533#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
10534#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
10535#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
10536#~ msgstr ""
10537#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
10538#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
10539#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
10540#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
10541#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
10542
10543#~ msgid "SEE ALSO"
10544#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
10545
6dbf3380
MV
10546#, fuzzy
10547#~| msgid ""
10548#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10549#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10550#~ msgid ""
10551#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
10552#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10553#~ msgstr ""
10554#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10555#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10556
10557#~ msgid "DIAGNOSTICS"
10558#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
10559
6dbf3380
MV
10560#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
10561#~ msgstr ""
10562#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
10563#~ "przypadku błędu."
10564
10565#~ msgid "BUGS"
10566#~ msgstr "BŁĘDY"
10567
6dbf3380
MV
10568#~ msgid "This manpage isn't even started."
10569#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
10570
6dbf3380
MV
10571#~ msgid ""
10572#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
10573#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
10574#~ "B<reportbug>(1) command."
10575#~ msgstr ""
10576#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
10577#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
10578#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
10579
10580#~ msgid "AUTHOR"
10581#~ msgstr "AUTOR"
10582
6dbf3380
MV
10583#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10584#~ msgstr ""
10585#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10586
dabb215c
DK
10587#~ msgid "Package resource list for APT"
10588#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
10589
5723791e
JR
10590#~ msgid ""
10591#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
10592#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
10593#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
10594#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10595#~ msgstr ""
10596#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
10597#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
10598#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
10599#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10600
10601#~ msgid ""
10602#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
10603#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
10604#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
10605#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
10606#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
10607#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
10608#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
10609#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
10610#~ msgstr ""
10611#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
10612#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
10613#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
10614#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
10615#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
10616#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
10617#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
10618#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
10619#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
10620#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
10621
a16e13de
RL
10622#~ msgid ""
10623#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
10624#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
10625#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
10626#~ "filename>."
10627#~ msgstr ""
10628#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
10629#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
10630#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
10631#~ "lib/dpkg/status</filename>."
10632
187aa32e
DK
10633#~ msgid ""
10634#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
10635#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
10636#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10637#~ msgstr ""
187aa32e
DK
10638#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
10639#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
10640#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10641
30549c0c
MV
10642#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10643#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
10644
10645#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10646#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
10647
30549c0c
MV
10648#~ msgid ""
10649#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10650#~ "cache. This is for debugging only."
10651#~ msgstr ""
10652#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
10653#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
10654
30549c0c
MV
10655#~ msgid "Also install recommended packages."
10656#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
10657
10658#~ msgid "Do not install recommended packages."
10659#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
10660
10661#~ msgid ""
10662#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10663#~ "US directory."
10664#~ msgstr ""
10665#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
10666#~ "org, w katalogu debian-non-US."
10667
b6c6b52f
MV
10668#~ msgid ""
10669#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10670#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10671#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10672#~ msgstr ""
10673#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
10674#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
10675#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."