]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
Italian manpage translation update
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
f65861d7 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 14"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
521dd27d 15"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
45fb8bf7 27#: apt.ent:7
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
45fb8bf7 45#: apt.ent:13
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
45fb8bf7 62#: apt.ent:24
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
45fb8bf7 88#: apt.ent:32
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
45fb8bf7 108#: apt.ent:42
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
45fb8bf7 132#: apt.ent:50
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
45fb8bf7 152#: apt.ent:62
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
45fb8bf7 178#: apt.ent:74
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
45fb8bf7 207#: apt.ent:85
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
45fb8bf7 233#: apt.ent:91
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
45fb8bf7 249#: apt.ent:97
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
45fb8bf7 265#: apt.ent:103
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
45fb8bf7 281#: apt.ent:109
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
45fb8bf7 298#: apt.ent:119
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
45fb8bf7 322#: apt.ent:125
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
45fb8bf7 338#: apt.ent:131
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
45fb8bf7 354#: apt.ent:137
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
45fb8bf7 370#: apt.ent:144
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
45fb8bf7 388#: apt.ent:150
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
45fb8bf7 404#: apt.ent:156
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
45fb8bf7 420#: apt.ent:163
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
45fb8bf7 438#: apt.ent:171
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
45fb8bf7 458#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
45fb8bf7 467#: apt.ent:184
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
45fb8bf7 485#: apt.ent:195
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
45fb8bf7 506#: apt.ent:198
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
45fb8bf7 516#: apt.ent:201
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
45fb8bf7 525#: apt.ent:204
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
45fb8bf7 536#: apt.ent:207
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
45fb8bf7 545#: apt.ent:210
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
45fb8bf7 554#: apt.ent:213
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
45fb8bf7 563#: apt.ent:216
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
45fb8bf7 572#: apt.ent:219
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
45fb8bf7 581#: apt.ent:222
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
45fb8bf7 590#: apt.ent:225
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
45fb8bf7 601#: apt.ent:228
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
45fb8bf7 610#: apt.ent:231
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
45fb8bf7 620#: apt.ent:234
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
45fb8bf7 631#: apt.ent:237
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
45fb8bf7 642#: apt.ent:240
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
45fb8bf7 651#: apt.ent:243
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
9de26945
MV
660#: apt.8.xml:21 apt-get.8.xml:22 apt-cache.8.xml:22 apt-key.8.xml:21
661#: apt-mark.8.xml:22 apt-secure.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:21
662#: apt-config.8.xml:22
b23898bf 663msgid "8"
cbc82092 664msgstr "8"
b23898bf
DK
665
666#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
9de26945
MV
667#: apt.8.xml:22 apt-get.8.xml:23 apt-cache.8.xml:23 apt-key.8.xml:22
668#: apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:22 apt-cdrom.8.xml:22
669#: apt-config.8.xml:23 apt.conf.5.xml:28 apt_preferences.5.xml:22
670#: sources.list.5.xml:23 apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
671#: apt-ftparchive.1.xml:23
b23898bf 672msgid "APT"
cbc82092 673msgstr "APT"
b23898bf
DK
674
675#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 676#: apt.8.xml:28
93ae7f7f
MV
677msgid "command-line interface"
678msgstr ""
b23898bf 679
b23898bf 680#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945
MV
681#: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33
682#: apt-mark.8.xml:34 apt-secure.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:33
683#: apt-config.8.xml:34 apt.conf.5.xml:37 apt_preferences.5.xml:32
684#: sources.list.5.xml:32 apt-extracttemplates.1.xml:34 apt-sortpkgs.1.xml:34
685#: apt-ftparchive.1.xml:34
b23898bf 686msgid "Description"
cbc82092 687msgstr "Opis"
b23898bf 688
93ae7f7f 689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 690#: apt.8.xml:34
93ae7f7f
MV
691msgid ""
692"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool for "
693"handling packages. It provides a commandline interface for the package "
694"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
695"level command options."
696msgstr ""
697
698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 699#: apt.8.xml:43
93ae7f7f
MV
700msgid ""
701"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
702"shell pattern for matching package names and the following options: "
6dbf3380 703"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
93ae7f7f
MV
704"versions</option> are supported."
705msgstr ""
706
707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 708#: apt.8.xml:54
93ae7f7f
MV
709msgid ""
710"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
711"matching packages."
712msgstr ""
713
714#
715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 716#: apt.8.xml:60
93ae7f7f
MV
717#, fuzzy
718#| msgid ""
719#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
720#| "package has."
721msgid ""
722"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
723"package(s)."
724msgstr ""
725"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
726"danego pakietu."
727
728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 729#: apt.8.xml:67
93ae7f7f
MV
730msgid ""
731"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
732"for installation or upgrading."
733msgstr ""
734
735#
736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 737#: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112
93ae7f7f
MV
738msgid ""
739"A specific version of a package can be selected for installation by "
740"following the package name with an equals and the version of the package to "
741"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
742"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
743"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
744"name (stable, testing, unstable)."
745msgstr ""
746"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
747"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
748"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
749"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
750"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
751"archiwum (stable, testing, unstable)."
752
753#
754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 755#: apt.8.xml:81 apt-get.8.xml:147
93ae7f7f
MV
756msgid ""
757"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
758"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
759"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
760"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
761"installed instead of removed."
762msgstr ""
763"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
764"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
765"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
766"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
767
768#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 769#: apt.8.xml:89
93ae7f7f
MV
770msgid ""
771"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
772"provides basic sanity checks."
773msgstr ""
774
775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 776#: apt.8.xml:95
93ae7f7f
MV
777#, fuzzy
778#| msgid ""
779#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
780#| "in the same way as for the other show commands."
781msgid ""
782"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
783"from their sources."
784msgstr ""
785"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
786"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
787
788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 789#: apt.8.xml:101
93ae7f7f
MV
790msgid ""
791"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
792"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
9de26945
MV
793"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
794"but existing packages will never be removed."
93ae7f7f
MV
795msgstr ""
796
797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 798#: apt.8.xml:110
93ae7f7f
MV
799msgid ""
800"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
801"also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
802"package conflict."
803msgstr ""
804
805#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945
MV
806#: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104
807#: apt-config.8.xml:80 apt-extracttemplates.1.xml:48 apt-sortpkgs.1.xml:44
808#: apt-ftparchive.1.xml:500
93ae7f7f
MV
809msgid "options"
810msgstr "opcje"
811
812#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 813#: apt.8.xml:130
93ae7f7f
MV
814msgid "Script usage"
815msgstr ""
816
817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 818#: apt.8.xml:132
93ae7f7f
MV
819msgid ""
820"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change the "
821"output between versions. While it tries to not break backward compatibility "
822"there is no guarantee for it either. All features of &apt; are available in "
823"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
824"commands in your scripts."
825msgstr ""
826
827#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 828#: apt.8.xml:140
93ae7f7f
MV
829msgid "Differences to &apt-get;"
830msgstr ""
831
832#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 833#: apt.8.xml:141
93ae7f7f
MV
834msgid ""
835"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and "
128aa7d3 836"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
93ae7f7f
MV
837"options are different:"
838msgstr ""
839
840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 841#: apt.8.xml:147
93ae7f7f
MV
842#, fuzzy
843#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
506ab3c7 844msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
93ae7f7f
MV
845msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
846
847#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 848#: apt.8.xml:151
93ae7f7f
MV
849#, fuzzy
850#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
851msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
852msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
853
854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 855#: apt.8.xml:155
93ae7f7f
MV
856msgid ""
857"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
858"--list</literal>."
859msgstr ""
860
861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 862#: apt.8.xml:160
93ae7f7f
MV
863#, fuzzy
864#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
865msgid ""
866"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
867"enabled by default."
868msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
869
870#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5b1e4e86 871#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:560 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
9de26945 872#: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148
5b1e4e86 873#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1254 apt_preferences.5.xml:701
9de26945
MV
874#: sources.list.5.xml:274 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59
875#: apt-ftparchive.1.xml:603
93ae7f7f
MV
876msgid "See Also"
877msgstr "Zobacz także"
878
879#
880#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 881#: apt.8.xml:171
93ae7f7f
MV
882#, fuzzy
883#| msgid ""
884#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
885#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
886#| "preferences;, the APT Howto."
887msgid ""
6dbf3380 888"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
889"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
890msgstr ""
891"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
892"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
893"&apt-preferences;, APT Howto."
894
895#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5b1e4e86 896#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:566 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
9de26945
MV
897#: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70
898#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
93ae7f7f
MV
899msgid "Diagnostics"
900msgstr "Diagnostyka"
901
902#
903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 904#: apt.8.xml:177
93ae7f7f
MV
905#, fuzzy
906#| msgid ""
907#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
908#| "on error."
909msgid ""
910"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
911"error."
912msgstr ""
913"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
914"w przypadku błędu."
915
916#
917#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 918#: apt-get.8.xml:29
93ae7f7f
MV
919msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
920msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
921
b23898bf 922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 923#: apt-get.8.xml:35
1c937475
MV
924#, fuzzy
925#| msgid ""
926#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
927#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
928#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
929#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 930msgid ""
7d76ea1d
DK
931"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
932"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
933"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
934"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 935msgstr ""
7d76ea1d
DK
936"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
937"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
938"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
939"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 940
cbc82092 941#
b23898bf 942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945
MV
943#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:40
944#: apt-ftparchive.1.xml:50
b23898bf
DK
945msgid ""
946"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
947"one of the commands below must be present."
948msgstr ""
cbc82092 949"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
950"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 951
7d76ea1d 952#
b23898bf 953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 954#: apt-get.8.xml:45
b23898bf 955msgid ""
7d76ea1d
DK
956"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
957"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
958"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
959"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
960"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
961"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
962"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
963"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
964"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 965msgstr ""
7d76ea1d
DK
966"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
967"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
968"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
969"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
970"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
971"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
972"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
973"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
974"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
975"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 976
cbc82092 977#
b23898bf 978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 979#: apt-get.8.xml:57
b23898bf 980msgid ""
7d76ea1d
DK
981"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
982"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
983"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
984"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
985"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
986"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
987"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
988"status of another package will be left at their current version. An "
989"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
990"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 991msgstr ""
7d76ea1d
DK
992"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
993"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
994"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
995"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
996"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
997"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
998"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
999"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
1000"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
1001"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 1002
cbc82092 1003#
b23898bf 1004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1005#: apt-get.8.xml:70
b23898bf 1006msgid ""
7d76ea1d
DK
1007"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1008"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1009"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1010"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1011"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1012"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1013"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1014"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1015"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1016"individual packages."
b23898bf 1017msgstr ""
7d76ea1d
DK
1018"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
1019"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
1020"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
1021"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
1022"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
1023"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
1024"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
1025"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
1026"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
1027"poszczególnych pakietów."
b23898bf 1028
cbc82092 1029#
b23898bf 1030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1031#: apt-get.8.xml:83
b23898bf 1032msgid ""
7d76ea1d
DK
1033"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1034"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1035"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1036"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1037"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1038"new packages)."
b23898bf 1039msgstr ""
7d76ea1d
DK
1040"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
1041"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
1042"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
1043"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
1044"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
1045"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
1046"nowych)."
b23898bf 1047
7d76ea1d 1048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1049#: apt-get.8.xml:94
b23898bf 1050msgid ""
7d76ea1d
DK
1051"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1052"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1053"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1054"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1055"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1056"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1057"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1058"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1059"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1060"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1061"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1062"get's conflict resolution system."
b23898bf 1063msgstr ""
7d76ea1d
DK
1064"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
1065"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
1066"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
1067"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
1068"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
1069"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
1070"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
1071"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
1072"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
1073"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
1074"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
1075"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
1076"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 1077
7d76ea1d
DK
1078#
1079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1080#: apt-get.8.xml:119
b23898bf 1081msgid ""
7d76ea1d
DK
1082"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1083"used with care."
b23898bf 1084msgstr ""
7d76ea1d
DK
1085"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
1086"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
1087"ostrożnie."
b23898bf 1088
7d76ea1d 1089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1090#: apt-get.8.xml:122
b23898bf 1091msgid ""
7d76ea1d
DK
1092"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1093"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1094"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1095"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1096"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1097"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1098"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 1099msgstr ""
7d76ea1d
DK
1100"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
1101"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
1102"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
1103"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
1104"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
1105"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
1106"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
1107"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 1108
7d76ea1d
DK
1109#
1110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1111#: apt-get.8.xml:133
b23898bf 1112msgid ""
7d76ea1d
DK
1113"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1114"installation policy for individual packages."
b23898bf 1115msgstr ""
7d76ea1d
DK
1116"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
1117"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 1118
cbc82092 1119#
7d76ea1d 1120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1121#: apt-get.8.xml:137
b23898bf 1122msgid ""
7d76ea1d
DK
1123"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1124"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1125"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1126"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1127"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1128"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1129"expression."
b23898bf 1130msgstr ""
7d76ea1d
DK
1131"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
1132"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
1133"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
1134"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
1135"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
1136"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
1137"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
1138"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
1139"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 1140
7d76ea1d 1141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1142#: apt-get.8.xml:155
b23898bf 1143msgid ""
7d76ea1d
DK
1144"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1145"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1146"too)."
b23898bf 1147msgstr ""
7d76ea1d
DK
1148"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
1149"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
1150"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 1151
7d76ea1d 1152#
b23898bf 1153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1154#: apt-get.8.xml:160
b23898bf 1155msgid ""
7d76ea1d
DK
1156"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1157"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1158"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1159"the newest available version of that source package while respecting the "
1160"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1161"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1162"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 1163msgstr ""
7d76ea1d
DK
1164"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
1165"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
1166"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
1167"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
1168"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
1169"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
1170"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
1171"wydanie</literal>."
b23898bf 1172
b23898bf 1173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1174#: apt-get.8.xml:168
b23898bf 1175msgid ""
7d76ea1d
DK
1176"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1177"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1178"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1179"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1180"versions or none at all."
b23898bf 1181msgstr ""
f65861d7
RL
1182"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
1183"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
1184"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
1185"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
1186"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
1187"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 1188
b23898bf 1189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1190#: apt-get.8.xml:174
b23898bf 1191msgid ""
7d76ea1d
DK
1192"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1193"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1194"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1195"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1196"package will not be unpacked."
b23898bf 1197msgstr ""
7d76ea1d
DK
1198"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
1199"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
1200"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
1201"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1202"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1203
cbc82092 1204#
b23898bf 1205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1206#: apt-get.8.xml:181
b23898bf 1207msgid ""
7d76ea1d
DK
1208"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1209"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1210"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1211"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1212"literal> option."
b23898bf 1213msgstr ""
7d76ea1d
DK
1214"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1215"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1216"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1217"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1218"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1219
b23898bf 1220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1221#: apt-get.8.xml:187
b23898bf 1222msgid ""
7d76ea1d
DK
1223"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1224"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1225"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1226msgstr ""
f65861d7
RL
1227"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1228"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1229"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1230"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1231
1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1233#: apt-get.8.xml:193
b23898bf 1234msgid ""
7d76ea1d
DK
1235"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1236"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1237"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1238"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1239"option> option instead."
b23898bf 1240msgstr ""
7d76ea1d
DK
1241"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1242"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1243"źródłowego."
b23898bf 1244
cbc82092 1245#
b23898bf 1246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1247#: apt-get.8.xml:200
b23898bf 1248msgid ""
7d76ea1d
DK
1249"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1250"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1251msgstr ""
7d76ea1d
DK
1252"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1253"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1254
b23898bf 1255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1256#: apt-get.8.xml:205
b23898bf 1257msgid ""
7d76ea1d
DK
1258"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1259"current directory."
b23898bf 1260msgstr ""
7d76ea1d
DK
1261"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1262"katalogu. "
b23898bf 1263
cbc82092 1264#
b23898bf 1265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1266#: apt-get.8.xml:211
1c937475
MV
1267#, fuzzy
1268#| msgid ""
1269#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1270#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1271#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1272#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1273#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1274#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1275#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1276msgid ""
7d76ea1d
DK
1277"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1278"package files. It removes everything but the lock file from "
1279"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1280"partial/</filename>."
b23898bf 1281msgstr ""
7d76ea1d
DK
1282"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1283"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1284"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1285"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1286"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1287"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1288"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1289
cbc82092 1290#
b23898bf 1291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1292#: apt-get.8.xml:218
b23898bf 1293msgid ""
7d76ea1d
DK
1294"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1295"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1296"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1297"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1298"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1299"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1300"is set to off."
b23898bf 1301msgstr ""
7d76ea1d
DK
1302"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1303"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1304"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1305"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1306"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1307"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1308"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1309"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf
DK
1310
1311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1312#: apt-get.8.xml:228
b23898bf 1313msgid ""
7d76ea1d
DK
1314"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1315"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1316"now no longer needed."
b23898bf 1317msgstr ""
7d76ea1d
DK
1318"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
1319"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
1320"pakietach, i nie są już potrzebne."
b23898bf 1321
b23898bf 1322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1323#: apt-get.8.xml:233
b23898bf 1324msgid ""
7d76ea1d
DK
1325"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
1326"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1327"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1328"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1329"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
1330"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
1331"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
1332"installed. However, you can specify the same options as for the "
1333"<option>install</option> command."
b23898bf 1334msgstr ""
7d76ea1d
DK
1335"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1336"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1337"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1338"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1339"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1340"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1341"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1342"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1343"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1344
b23898bf 1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1346#: apt-get.8.xml:256
7d76ea1d
DK
1347msgid ""
1348"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1349"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1350msgstr ""
1351"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1352"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1353
b23898bf 1354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1355#: apt-get.8.xml:261
b23898bf 1356msgid ""
7d76ea1d
DK
1357"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1358"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1359msgstr ""
7ffbb475
MV
1360"Uznaje sugerowane pakiety za zależności do instalacji. Pozycja w pliku "
1361"konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1362
cbc82092 1363#
b23898bf 1364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1365#: apt-get.8.xml:266
b23898bf 1366msgid ""
7d76ea1d
DK
1367"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1368"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1369msgstr ""
7d76ea1d
DK
1370"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1371"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1372"Download-Only</literal>."
b23898bf 1373
cbc82092 1374#
b23898bf 1375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1376#: apt-get.8.xml:271
1c937475
MV
1377#, fuzzy
1378#| msgid ""
1379#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1380#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1381#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1382#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1383#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1384#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1385#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1386#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1387#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1388#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1389#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1390msgid ""
7d76ea1d
DK
1391"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1392"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1393"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1394"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1395"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1396"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1397"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1398"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1399"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1400"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1401"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1402msgstr ""
7d76ea1d
DK
1403"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1404"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1405"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1406"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1407"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1408"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1409"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1410"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1411"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1412"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1413"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1414
cbc82092 1415#
b23898bf 1416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1417#: apt-get.8.xml:286
b23898bf 1418msgid ""
7d76ea1d
DK
1419"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1420"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1421"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1422"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1423"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1424"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1425"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1426msgstr ""
7d76ea1d
DK
1427"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1428"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1429"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1430"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1431"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1432"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1433"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1434
cbc82092 1435#
b23898bf 1436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1437#: apt-get.8.xml:297
b23898bf 1438msgid ""
7d76ea1d
DK
1439"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1440"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1441"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1442msgstr ""
7d76ea1d
DK
1443"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1444"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1445"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1446"Download</literal>."
b23898bf 1447
b23898bf 1448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1449#: apt-get.8.xml:304
b23898bf
DK
1450msgid ""
1451"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1452"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1453"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1454"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1455"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1456"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1457"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1458msgstr ""
cbc82092 1459"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1460"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1461"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1462"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1463"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1464"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1465"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1466"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1467
7d76ea1d 1468#
b23898bf 1469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1470#: apt-get.8.xml:319
b23898bf 1471msgid ""
7d76ea1d
DK
1472"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
1473"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1474"Simulate</literal>."
b23898bf 1475msgstr ""
7d76ea1d
DK
1476"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
1477"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1478"Get::Simulate</literal>."
b23898bf 1479
b6c6b52f 1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1481#: apt-get.8.xml:323
b6c6b52f 1482msgid ""
7d76ea1d
DK
1483"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
1484"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
1485"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
1486"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
1487"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
1488"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
1489"get</literal>."
b6c6b52f 1490msgstr ""
f65861d7
RL
1491"Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
1492"automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Jeżeli "
1493"jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
1494"(a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, "
1495"że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane przez administratora "
1496"systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie pokazują informacji - "
1497"administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez dodatkowych ostrzeżeń ze "
1498"strony <literal>apt-get</literal>."
b6c6b52f 1499
b23898bf 1500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1501#: apt-get.8.xml:331
b23898bf 1502msgid ""
7d76ea1d
DK
1503"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1504"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1505"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1506"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1507"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1508msgstr ""
f65861d7
RL
1509"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1510"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1511"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1512"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1513"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1514"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1515
7d76ea1d 1516#
b23898bf 1517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1518#: apt-get.8.xml:339
b23898bf 1519msgid ""
7d76ea1d
DK
1520"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1521"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1522"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1523"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1524"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1525msgstr ""
7d76ea1d
DK
1526"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1527"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1528"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1529"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1530"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1531"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1532
b23898bf 1533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1534#: apt-get.8.xml:347
b23898bf 1535msgid ""
7d76ea1d
DK
1536"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1537"Assume-No</literal>."
b23898bf 1538msgstr ""
7d76ea1d
DK
1539"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1540"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1541
cbc82092 1542#
b23898bf 1543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1544#: apt-get.8.xml:352
b23898bf 1545msgid ""
7d76ea1d
DK
1546"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1547"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1548msgstr ""
7d76ea1d
DK
1549"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1550"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1551"Upgraded</literal>."
b23898bf 1552
cbc82092 1553#
b23898bf 1554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1555#: apt-get.8.xml:358
b23898bf 1556msgid ""
7d76ea1d
DK
1557"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1558"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1559msgstr ""
7d76ea1d
DK
1560"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1561"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1562
b23898bf 1563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1564#: apt-get.8.xml:364
7ffbb475
MV
1565#, fuzzy
1566#| msgid ""
1567#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1568#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1569#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1570#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1571#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1572#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
b23898bf 1573msgid ""
7d76ea1d
DK
1574"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1575"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1576"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1577"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1578"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1579"Architecture</literal>."
b23898bf 1580msgstr ""
7d76ea1d
DK
1581"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1582"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1583"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1584"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1585"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1586"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1587"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1588
b23898bf 1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1590#: apt-get.8.xml:374
7ffbb475
MV
1591#, fuzzy
1592#| msgid ""
1593#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1594#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1595#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1596#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1597#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1598#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1599msgid ""
1600"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1601"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1602"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1603"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1604"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1605msgstr ""
1606"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1607"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1608"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1609"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1610"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1611"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1612"Host-Architecture</literal>."
1613
1614#
1615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1616#: apt-get.8.xml:385
b23898bf 1617msgid ""
7d76ea1d
DK
1618"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1619"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1620msgstr ""
7d76ea1d
DK
1621"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1622"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1623
cbc82092 1624#
7d76ea1d 1625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1626#: apt-get.8.xml:390
b23898bf 1627msgid ""
7d76ea1d
DK
1628"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1629"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1630"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1631"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1632msgstr ""
7d76ea1d
DK
1633"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1634"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1635"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1636"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1637"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1638
ce34af08 1639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1640#: apt-get.8.xml:397
ce34af08
MV
1641msgid ""
1642"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1643"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1644"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1645"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1646"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1647"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1648"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1649msgstr ""
1650
cbc82092 1651#
7d76ea1d 1652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1653#: apt-get.8.xml:409
b23898bf 1654msgid ""
7d76ea1d
DK
1655"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1656"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1657"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1658"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1659msgstr ""
7d76ea1d
DK
1660"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1661"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1662"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1663"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1664
187aa32e 1665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1666#: apt-get.8.xml:416
b23898bf 1667msgid ""
7d76ea1d
DK
1668"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1669"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1670"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1671"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1672msgstr ""
7d76ea1d
DK
1673"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1674"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1675"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1676"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1677
cbc82092 1678#
187aa32e 1679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1680#: apt-get.8.xml:424
b23898bf 1681msgid ""
7d76ea1d
DK
1682"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1683"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1684"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1685"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1686"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1687msgstr ""
7d76ea1d
DK
1688"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1689"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1690"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1691"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1692"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1693"force-yes</literal>."
b23898bf 1694
cbc82092 1695#
187aa32e 1696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1697#: apt-get.8.xml:432
b23898bf 1698msgid ""
7d76ea1d
DK
1699"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1700"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1701"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1702"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1703"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1704"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1705"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1706"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1707msgstr ""
7d76ea1d
DK
1708"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1709"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1710"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1711"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1712"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1713"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1714"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1715"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1716"literal>."
b23898bf 1717
cbc82092 1718#
b23898bf 1719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1720#: apt-get.8.xml:443
b23898bf 1721msgid ""
7d76ea1d
DK
1722"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1723"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1724"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1725"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1726msgstr ""
7d76ea1d
DK
1727"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1728"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1729"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1730"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1731"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1732
cbc82092 1733#
b23898bf 1734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1735#: apt-get.8.xml:451
b23898bf 1736msgid ""
7d76ea1d
DK
1737"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1738"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1739msgstr ""
7d76ea1d
DK
1740"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1741"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1742
b23898bf 1743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1744#: apt-get.8.xml:456
7d76ea1d
DK
1745msgid ""
1746"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1747"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1748"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1749"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1750"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1751"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1752msgstr ""
7d76ea1d
DK
1753"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1754"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1755"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1756"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1757"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1758"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1759
cbc82092 1760#
b23898bf 1761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1762#: apt-get.8.xml:466
b23898bf 1763msgid ""
7d76ea1d
DK
1764"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1765"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1766"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1767"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1768"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1769"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1770"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1771"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1772"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1773msgstr ""
7d76ea1d
DK
1774"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1775"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1776"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1777"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1778"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1779"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1780"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1781"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1782"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1783
cbc82092 1784#
b23898bf 1785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1786#: apt-get.8.xml:481
b23898bf 1787msgid ""
7d76ea1d
DK
1788"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1789"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1790"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1791"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1792msgstr ""
7d76ea1d
DK
1793"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1794"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1795"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1796"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1797"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1798
cbc82092 1799#
b23898bf 1800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1801#: apt-get.8.xml:488
b23898bf 1802msgid ""
7d76ea1d
DK
1803"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1804"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1805msgstr ""
7d76ea1d
DK
1806"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1807"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1808"literal>."
b23898bf 1809
7d76ea1d 1810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1811#: apt-get.8.xml:494
b23898bf 1812msgid ""
7d76ea1d
DK
1813"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1814"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1815"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1816"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1817msgstr ""
7d76ea1d
DK
1818"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1819"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1820"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1821"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1822"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1823
7d76ea1d
DK
1824#
1825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1826#: apt-get.8.xml:501
b23898bf 1827msgid ""
7d76ea1d
DK
1828"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1829"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1830"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1831"specified, these commands will only accept source package names as "
1832"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1833"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1834"Source</literal>."
b23898bf 1835msgstr ""
7d76ea1d
DK
1836"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1837"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1838"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1839"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1840"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1841"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1842"Only-Source</literal>."
b23898bf 1843
7d76ea1d 1844#
b23898bf 1845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1846#: apt-get.8.xml:512
b23898bf 1847msgid ""
7d76ea1d
DK
1848"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1849"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1850"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1851msgstr ""
7d76ea1d
DK
1852"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
1853"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
1854"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1855
7d76ea1d
DK
1856#
1857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1858#: apt-get.8.xml:518
b23898bf 1859msgid ""
7d76ea1d
DK
1860"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1861"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 1862msgstr ""
7d76ea1d
DK
1863"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
1864"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
1865"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1866"literal>."
b23898bf
DK
1867
1868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1869#: apt-get.8.xml:523
b23898bf 1870msgid ""
7d76ea1d
DK
1871"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
1872"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1873"AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 1874msgstr ""
7d76ea1d
DK
1875"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
1876"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
1877"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 1878
ce34af08 1879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1880#: apt-get.8.xml:529
ce34af08 1881msgid ""
5b1e4e86
MV
1882"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
1883"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid "
1884"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::"
1885"AllowInsecureRepositories</literal>."
1886msgstr ""
1887
1888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1889#: apt-get.8.xml:537
1890msgid ""
ce34af08
MV
1891"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1892"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1893"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 1894"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
1895"literal>."
1896msgstr ""
1897
7d76ea1d 1898#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5b1e4e86
MV
1899#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
1900#: apt.conf.5.xml:1248 apt_preferences.5.xml:694
7d76ea1d
DK
1901msgid "Files"
1902msgstr "Pliki"
1903
7d76ea1d
DK
1904#
1905#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 1906#: apt-get.8.xml:561
1c937475
MV
1907#, fuzzy
1908#| msgid ""
1909#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1910#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1911#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 1912msgid ""
1c937475
MV
1913"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1914"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
1915"APT Howto."
b23898bf 1916msgstr ""
7d76ea1d
DK
1917"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1918"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
1919"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 1920
7d76ea1d
DK
1921#
1922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 1923#: apt-get.8.xml:567
aa2218b2 1924msgid ""
7d76ea1d
DK
1925"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1926"error."
aa2218b2 1927msgstr ""
7d76ea1d
DK
1928"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
1929"w przypadku błędu."
aa2218b2 1930
7d76ea1d 1931#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 1932#: apt-cache.8.xml:29
7d76ea1d
DK
1933msgid "query the APT cache"
1934msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 1935
cbc82092 1936#
b23898bf 1937#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 1938#: apt-cache.8.xml:35
b23898bf 1939msgid ""
7d76ea1d
DK
1940"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1941"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1942"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1943"output from the package metadata."
b23898bf 1944msgstr ""
7d76ea1d
DK
1945"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
1946"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
1947"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
1948"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 1949
7d76ea1d 1950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1951#: apt-cache.8.xml:45
285c5b89 1952msgid ""
7d76ea1d
DK
1953"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
1954"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 1955msgstr ""
7d76ea1d
DK
1956"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
1957"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
1958"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 1959
7d76ea1d 1960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
9de26945
MV
1961#: apt-cache.8.xml:49 apt-cache.8.xml:138 apt-cache.8.xml:159
1962#: apt-cache.8.xml:181 apt-cache.8.xml:186 apt-cache.8.xml:202
1963#: apt-cache.8.xml:220 apt-cache.8.xml:232
7d76ea1d
DK
1964msgid "&synopsis-pkg;"
1965msgstr "&synopsis-pkg;"
1966
1967#
1968#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1969#: apt-cache.8.xml:50
b23898bf 1970msgid ""
7d76ea1d
DK
1971"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1972"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1973"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1974"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1975"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1976"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1977"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1978"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1979"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 1980msgstr ""
7d76ea1d
DK
1981"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
1982"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
1983"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
1984"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
1985"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
1986"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
1987"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
1988"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
1989"poniższego:"
b23898bf 1990
7d76ea1d 1991#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
9de26945 1992#: apt-cache.8.xml:62
7d76ea1d 1993#, no-wrap
b23898bf 1994msgid ""
7d76ea1d
DK
1995"Package: libreadline2\n"
1996"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1997"Reverse Depends: \n"
1998" libreadlineg2,libreadline2\n"
1999" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2000"Dependencies:\n"
2001"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2002"Provides:\n"
2003"2.1-12 - \n"
2004"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2005msgstr ""
7d76ea1d
DK
2006"Package: libreadline2\n"
2007"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2008"Reverse Depends: \n"
2009" libreadlineg2,libreadline2\n"
2010" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2011"Dependencies:\n"
2012"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2013"Provides:\n"
2014"2.1-12 - \n"
2015"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2016
7d76ea1d 2017#
b23898bf 2018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2019#: apt-cache.8.xml:74
b23898bf 2020msgid ""
7d76ea1d
DK
2021"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2022"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2023"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2024"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2025"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2026"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2027"best to consult the apt source code."
b23898bf 2028msgstr ""
7d76ea1d
DK
2029"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
2030"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
2031"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
2032"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
2033"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
2034"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
2035"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 2036
cbc82092 2037#
7d76ea1d 2038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2039#: apt-cache.8.xml:83
b23898bf 2040msgid ""
7d76ea1d
DK
2041"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2042"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 2043msgstr ""
7d76ea1d
DK
2044"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
2045"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 2046
7d76ea1d
DK
2047#
2048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2049#: apt-cache.8.xml:86
b23898bf 2050msgid ""
7d76ea1d
DK
2051"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2052"in the cache."
b23898bf 2053msgstr ""
7d76ea1d
DK
2054"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
2055"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 2056
7d76ea1d
DK
2057#
2058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2059#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf 2060msgid ""
7d76ea1d
DK
2061"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2062"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2063"between their names and the names used by other packages for them in "
2064"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 2065msgstr ""
7d76ea1d
DK
2066"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
2067"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
2068"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
2069"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 2070
7d76ea1d 2071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2072#: apt-cache.8.xml:96
b23898bf 2073msgid ""
7d76ea1d
DK
2074"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2075"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2076"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2077"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2078"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2079"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2080msgstr ""
7d76ea1d
DK
2081"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
2082"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
2083"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
2084"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
2085"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
2086"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2087
7d76ea1d 2088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2089#: apt-cache.8.xml:104
b23898bf 2090msgid ""
7d76ea1d
DK
2091"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2092"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2093"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2094"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2095msgstr ""
7d76ea1d
DK
2096"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
2097"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
2098"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
2099"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
2100"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2101
7d76ea1d 2102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2103#: apt-cache.8.xml:110
b23898bf 2104msgid ""
7d76ea1d
DK
2105"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2106"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2107"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2108"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 2109msgstr ""
7d76ea1d
DK
2110"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
2111"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
2112"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
2113"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
2114"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 2115
7d76ea1d
DK
2116#
2117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2118#: apt-cache.8.xml:117
b23898bf 2119msgid ""
7d76ea1d
DK
2120"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2121"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2122"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2123"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2124"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 2125msgstr ""
7d76ea1d
DK
2126"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
2127"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
2128"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
2129"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
2130"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
2131"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 2132
7d76ea1d 2133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2134#: apt-cache.8.xml:124
b23898bf 2135msgid ""
7d76ea1d
DK
2136"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
2137"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
2138"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
2139"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2140"larger than the number of total package names."
b23898bf 2141msgstr ""
7d76ea1d
DK
2142"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
2143"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
2144"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
2145"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
2146"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
2147"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 2148
7d76ea1d
DK
2149#
2150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2151#: apt-cache.8.xml:131
b23898bf 2152msgid ""
7d76ea1d
DK
2153"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2154"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 2155msgstr ""
7d76ea1d
DK
2156"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
2157"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 2158
b23898bf 2159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2160#: apt-cache.8.xml:139
b23898bf 2161msgid ""
7d76ea1d
DK
2162"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2163"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2164"records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 2165msgstr ""
7d76ea1d
DK
2166"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
2167"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
2168"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
2169"binarnego."
b23898bf 2170
7d76ea1d 2171#
b23898bf 2172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2173#: apt-cache.8.xml:145
b23898bf 2174msgid ""
7d76ea1d
DK
2175"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2176"It is primarily for debugging."
b23898bf 2177msgstr ""
7d76ea1d
DK
2178"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
2179"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 2180
7d76ea1d 2181#
b23898bf 2182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2183#: apt-cache.8.xml:150
b23898bf 2184msgid ""
7d76ea1d
DK
2185"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2186"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 2187msgstr ""
7d76ea1d
DK
2188"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
2189"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
2190"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 2191
7d76ea1d 2192#
b23898bf 2193#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2194#: apt-cache.8.xml:155
b23898bf 2195msgid ""
7d76ea1d
DK
2196"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2197"package cache."
b23898bf 2198msgstr ""
7d76ea1d
DK
2199"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
2200"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 2201
7d76ea1d
DK
2202#
2203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2204#: apt-cache.8.xml:160
b23898bf 2205msgid ""
7d76ea1d
DK
2206"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2207"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 2208msgstr ""
7d76ea1d
DK
2209"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
2210"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 2211
7d76ea1d 2212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
9de26945 2213#: apt-cache.8.xml:165
7d76ea1d
DK
2214msgid "&synopsis-regex;"
2215msgstr "&synopsis-regex;"
2216
2217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2218#: apt-cache.8.xml:166
b23898bf 2219msgid ""
7d76ea1d
DK
2220"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2221"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2222"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2223"expression and prints out the package name and the short description, "
2224"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2225"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2226"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
2227"description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2228msgstr ""
7d76ea1d
DK
2229"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2230"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2231"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2232"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2233"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2234"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2235"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2236"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2237"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2238
7d76ea1d
DK
2239#
2240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2241#: apt-cache.8.xml:177
b23898bf 2242msgid ""
7d76ea1d
DK
2243"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2244"and'ed together."
b23898bf 2245msgstr ""
7d76ea1d
DK
2246"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2247"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2248
7d76ea1d
DK
2249#
2250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2251#: apt-cache.8.xml:182
b23898bf 2252msgid ""
7d76ea1d
DK
2253"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2254"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2255msgstr ""
7d76ea1d
DK
2256"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2257"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2258
7d76ea1d
DK
2259#
2260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2261#: apt-cache.8.xml:187
7d76ea1d
DK
2262msgid ""
2263"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2264"package has."
b23898bf 2265msgstr ""
7d76ea1d
DK
2266"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2267"danego pakietu."
b23898bf 2268
7d76ea1d 2269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2270#: apt-cache.8.xml:191
7d76ea1d
DK
2271msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2272msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2273
7d76ea1d
DK
2274#
2275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2276#: apt-cache.8.xml:192
b23898bf 2277msgid ""
7d76ea1d
DK
2278"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2279"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2280"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2281"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2282"option> option."
b23898bf 2283msgstr ""
7d76ea1d
DK
2284"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2285"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2286"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2287"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2288"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2289
7d76ea1d 2290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2291#: apt-cache.8.xml:197
b23898bf 2292msgid ""
7d76ea1d
DK
2293"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2294"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2295"the generated list."
b23898bf 2296msgstr ""
7d76ea1d
DK
2297"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2298"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2299"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2300"liście."
b23898bf 2301
7d76ea1d
DK
2302#
2303#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2304#: apt-cache.8.xml:203
b23898bf 2305msgid ""
7d76ea1d
DK
2306"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2307"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2308"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2309"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2310"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2311"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2312"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2313"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2314msgstr ""
7d76ea1d
DK
2315"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2316"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2317"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2318"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2319"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2320"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2321"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2322"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2323
7d76ea1d 2324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2325#: apt-cache.8.xml:212
b23898bf 2326msgid ""
7d76ea1d
DK
2327"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2328"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2329"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2330"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2331msgstr ""
7d76ea1d
DK
2332"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2333"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2334"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2335"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2336"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2337
7d76ea1d
DK
2338#
2339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2340#: apt-cache.8.xml:217
7d76ea1d
DK
2341msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2342msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2343
7d76ea1d 2344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2345#: apt-cache.8.xml:221
b23898bf 2346msgid ""
7d76ea1d
DK
2347"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2348"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2349msgstr ""
7d76ea1d
DK
2350"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2351"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2352"ulink>."
b23898bf 2353
7d76ea1d 2354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2355#: apt-cache.8.xml:225
7d76ea1d
DK
2356msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2357msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2358
7d76ea1d
DK
2359#
2360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2361#: apt-cache.8.xml:226
b81dbe40 2362msgid ""
7d76ea1d
DK
2363"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2364"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2365"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2366"selection of the named package."
b81dbe40 2367msgstr ""
7d76ea1d
DK
2368"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2369"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2370"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2371"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2372
7d76ea1d
DK
2373#
2374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2375#: apt-cache.8.xml:233
b23898bf 2376msgid ""
7d76ea1d
DK
2377"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2378"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2379"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2380"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2381"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2382"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2383"Architecture</literal>)."
b23898bf 2384msgstr ""
7d76ea1d
DK
2385"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2386"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2387"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2388"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2389"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2390"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2391
7d76ea1d
DK
2392#
2393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2394#: apt-cache.8.xml:249
b23898bf 2395msgid ""
7d76ea1d
DK
2396"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2397"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2398"pkgcache</literal>."
b23898bf 2399msgstr ""
7d76ea1d
DK
2400"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2401"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2402"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2403
7d76ea1d
DK
2404#
2405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2406#: apt-cache.8.xml:255
b81dbe40 2407msgid ""
7d76ea1d
DK
2408"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2409"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2410"information from remote sources. When building the package cache the source "
2411"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2412"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2413msgstr ""
7d76ea1d
DK
2414"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2415"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2416"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2417"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2418"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2419"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2420
7d76ea1d
DK
2421#
2422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2423#: apt-cache.8.xml:263
b23898bf 2424msgid ""
7d76ea1d
DK
2425"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2426"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2427"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2428"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2429msgstr ""
7d76ea1d
DK
2430"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2431"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2432"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2433"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2434"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2435
7d76ea1d 2436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2437#: apt-cache.8.xml:270
b23898bf 2438msgid ""
7d76ea1d
DK
2439"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2440"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2441"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2442msgstr ""
7d76ea1d
DK
2443"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2444"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2445"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2446"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2447
7d76ea1d 2448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2449#: apt-cache.8.xml:284
b23898bf 2450msgid ""
7d76ea1d
DK
2451"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
2452"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2453"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2454"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2455"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2456msgstr ""
7d76ea1d
DK
2457"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2458"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2459"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2460"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2461"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2462
7d76ea1d
DK
2463#
2464#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2465#: apt-cache.8.xml:291
b23898bf 2466msgid ""
7d76ea1d
DK
2467"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2468"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2469msgstr ""
7d76ea1d
DK
2470"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2471"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2472
7d76ea1d 2473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2474#: apt-cache.8.xml:296
b23898bf 2475msgid ""
7d76ea1d
DK
2476"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2477"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2478"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2479"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2480"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2481"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2482msgstr ""
7d76ea1d
DK
2483"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2484"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2485"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2486"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2487"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2488"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2489"literal>."
b23898bf 2490
7d76ea1d
DK
2491#
2492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2493#: apt-cache.8.xml:305
b23898bf 2494msgid ""
7d76ea1d
DK
2495"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2496"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2497"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2498msgstr ""
7d76ea1d
DK
2499"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2500"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2501"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2502"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2503
7d76ea1d
DK
2504#
2505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2506#: apt-cache.8.xml:311
b23898bf 2507msgid ""
7d76ea1d
DK
2508"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
2509"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2510msgstr ""
7d76ea1d
DK
2511"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2512"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2513
7d76ea1d
DK
2514#
2515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2516#: apt-cache.8.xml:316
7d76ea1d
DK
2517msgid ""
2518"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2519"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2520"AllNames</literal>."
b81dbe40 2521msgstr ""
7d76ea1d
DK
2522"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2523"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2524"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2525"literal>."
b81dbe40 2526
7d76ea1d
DK
2527#
2528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2529#: apt-cache.8.xml:322
b23898bf 2530msgid ""
7d76ea1d
DK
2531"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2532"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2533"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2534msgstr ""
7d76ea1d
DK
2535"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2536"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2537"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2538"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2539
7d76ea1d
DK
2540#
2541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2542#: apt-cache.8.xml:329
b23898bf 2543msgid ""
7d76ea1d
DK
2544"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2545"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2546"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2547msgstr ""
7d76ea1d
DK
2548"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2549"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2550"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2551
7d76ea1d
DK
2552#
2553#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2554#: apt-cache.8.xml:347
7d76ea1d
DK
2555msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2556msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2557
7d76ea1d
DK
2558#
2559#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2560#: apt-cache.8.xml:352
b23898bf 2561msgid ""
7d76ea1d
DK
2562"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2563"on error."
b23898bf 2564msgstr ""
7d76ea1d
DK
2565"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2566"- w przypadku błędu."
b23898bf 2567
7d76ea1d
DK
2568#
2569#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 2570#: apt-key.8.xml:28
7d76ea1d
DK
2571msgid "APT key management utility"
2572msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2573
7d76ea1d 2574#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2575#: apt-key.8.xml:35
b23898bf 2576msgid ""
7d76ea1d
DK
2577"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2578"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2579"keys will be considered trusted."
b23898bf 2580msgstr ""
7d76ea1d
DK
2581"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2582"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2583"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2584"zaufane."
b23898bf 2585
7d76ea1d 2586#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 2587#: apt-key.8.xml:41
7d76ea1d
DK
2588msgid "Commands"
2589msgstr "Polecenia"
b23898bf 2590
7d76ea1d 2591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2592#: apt-key.8.xml:46
b23898bf 2593msgid ""
7d76ea1d
DK
2594"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2595"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2596"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2597msgstr ""
7d76ea1d
DK
2598"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2599"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2600"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2601
7d76ea1d 2602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2603#: apt-key.8.xml:59
7d76ea1d
DK
2604msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2605msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2606
7d76ea1d 2607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2608#: apt-key.8.xml:70
7d76ea1d
DK
2609msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2610msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2611
7d76ea1d 2612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2613#: apt-key.8.xml:81
7d76ea1d
DK
2614msgid "Output all trusted keys to standard output."
2615msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2616
7d76ea1d 2617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2618#: apt-key.8.xml:92
7d76ea1d
DK
2619msgid "List trusted keys."
2620msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2621
2622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2623#: apt-key.8.xml:103
7d76ea1d
DK
2624msgid "List fingerprints of trusted keys."
2625msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
2626
2627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2628#: apt-key.8.xml:114
b39c1859 2629msgid ""
7d76ea1d
DK
2630"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2631"public key."
b23898bf 2632msgstr ""
7d76ea1d
DK
2633"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
2634"pobranie klucza publicznego."
b23898bf 2635
7d76ea1d 2636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2637#: apt-key.8.xml:126
b23898bf 2638msgid ""
7d76ea1d
DK
2639"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2640"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2641"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2642"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2643msgstr ""
7d76ea1d
DK
2644"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2645"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2646"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2647"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2648"distro;."
b23898bf 2649
7d76ea1d 2650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2651#: apt-key.8.xml:140
6072cbe1
JR
2652msgid ""
2653"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2654"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2655"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2656"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2657"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2658"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2659msgstr ""
f65861d7
RL
2660"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2661"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2662"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2663"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2664"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2665"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2666"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2667
7d76ea1d 2668#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 2669#: apt-key.8.xml:156 apt-cdrom.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2670msgid "Options"
2671msgstr "Opcje"
2672
2673#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2674#: apt-key.8.xml:157
b23898bf 2675msgid ""
7d76ea1d
DK
2676"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2677"previous section."
b23898bf 2678msgstr ""
7d76ea1d
DK
2679"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2680"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2681
7d76ea1d 2682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2683#: apt-key.8.xml:160
b23898bf 2684msgid ""
6072cbe1 2685"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2686"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2687"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2688"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2689"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2690"this one."
b23898bf 2691msgstr ""
7d76ea1d
DK
2692"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2693"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2694"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2695"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2696"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2697"właśnie tam."
b23898bf 2698
7d76ea1d 2699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2700#: apt-key.8.xml:175
7d76ea1d
DK
2701msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2702msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf 2703
7d76ea1d 2704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2705#: apt-key.8.xml:176
7d76ea1d
DK
2706msgid "Local trust database of archive keys."
2707msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf 2708
7d76ea1d 2709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2710#: apt-key.8.xml:179
694ef56e
DK
2711msgid "&keyring-filename;"
2712msgstr "&keyring-filename;"
b23898bf 2713
7d76ea1d 2714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2715#: apt-key.8.xml:180
694ef56e
DK
2716msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2717msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf 2718
7d76ea1d 2719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2720#: apt-key.8.xml:183
ce34af08
MV
2721msgid "&keyring-removed-filename;"
2722msgstr "&keyring-removed-filename;"
b23898bf 2723
7d76ea1d 2724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2725#: apt-key.8.xml:184
694ef56e
DK
2726msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2727msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf
DK
2728
2729#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2730#: apt-key.8.xml:193
7d76ea1d
DK
2731msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2732msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2733
7d76ea1d 2734#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 2735#: apt-mark.8.xml:29
7d76ea1d
DK
2736msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2737msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
2738
2739#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2740#: apt-mark.8.xml:35
b23898bf 2741msgid ""
7d76ea1d
DK
2742"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2743"being automatically installed."
b23898bf 2744msgstr ""
7d76ea1d
DK
2745"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
2746"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
2747
2748#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2749#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf 2750msgid ""
7d76ea1d
DK
2751"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2752"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2753"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2754"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2755"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
b23898bf 2756msgstr ""
7d76ea1d
DK
2757"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2758"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2759"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2760"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2761"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
2762"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 2763
7d76ea1d 2764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2765#: apt-mark.8.xml:48
7d76ea1d
DK
2766msgid ""
2767"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2768"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2769"installed packages depend on this package."
b23898bf 2770msgstr ""
7d76ea1d
DK
2771"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2772"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
2773"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2774
7d76ea1d 2775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2776#: apt-mark.8.xml:56
b23898bf 2777msgid ""
7d76ea1d
DK
2778"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2779"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2780"if no other packages depend on it."
b23898bf 2781msgstr ""
7d76ea1d
DK
2782"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2783"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
2784"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2785
b23898bf 2786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2787#: apt-mark.8.xml:64
b23898bf 2788msgid ""
6072cbe1 2789"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
7d76ea1d
DK
2790"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2791"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2792"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
6072cbe1 2793"affected by the <option>--file</option> option."
b23898bf 2794msgstr ""
7d76ea1d
DK
2795"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
2796"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
2797"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
2798"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
2799"działanie tego polecenia."
b23898bf 2800
b23898bf 2801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2802#: apt-mark.8.xml:74
b23898bf 2803msgid ""
7d76ea1d
DK
2804"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2805"package to allow all actions again."
b23898bf 2806msgstr ""
7d76ea1d
DK
2807"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
2808"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
2809"na tym pakiecie."
b23898bf
DK
2810
2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2812#: apt-mark.8.xml:80
b23898bf 2813msgid ""
7d76ea1d
DK
2814"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2815"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2816"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2817"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 2818msgstr ""
7d76ea1d
DK
2819"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2820"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
2821"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
2822"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
2823"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 2824
b23898bf 2825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2826#: apt-mark.8.xml:88
b23898bf 2827msgid ""
7d76ea1d
DK
2828"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2829"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2830"installed packages instead."
b23898bf 2831msgstr ""
7d76ea1d
DK
2832"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
2833"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
2834"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 2835
b23898bf 2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2837#: apt-mark.8.xml:95
b23898bf 2838msgid ""
7d76ea1d
DK
2839"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2840"the same way as for the other show commands."
b23898bf 2841msgstr ""
7d76ea1d
DK
2842"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2843"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 2844
b23898bf 2845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2846#: apt-mark.8.xml:111
b23898bf 2847msgid ""
7d76ea1d
DK
2848"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2849"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2850"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2851"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2852msgstr ""
7d76ea1d
DK
2853"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
2854"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
2855"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
2856"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2857
cbc82092 2858#
7d76ea1d 2859#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2860#: apt-mark.8.xml:132
b23898bf 2861msgid ""
7d76ea1d
DK
2862"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2863"error."
b23898bf 2864msgstr ""
7d76ea1d
DK
2865"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2866"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 2867
7d76ea1d 2868#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 2869#: apt-secure.8.xml:43
7d76ea1d
DK
2870msgid "Archive authentication support for APT"
2871msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
2872
2873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2874#: apt-secure.8.xml:48
a0895a74 2875msgid ""
7d76ea1d
DK
2876"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
2877"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
2878"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
2879"the Release file signing key."
0fd68707 2880msgstr ""
7d76ea1d
DK
2881"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
2882"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
2883"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
2884"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 2885
7d76ea1d 2886#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2887#: apt-secure.8.xml:56
0fd68707 2888msgid ""
75d9bdba
JR
2889"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
2890"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
7d76ea1d 2891"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
75d9bdba 2892"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
7d76ea1d 2893"sources to be verified before downloading packages from them."
b39c1859 2894msgstr ""
7d76ea1d
DK
2895"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
2896"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
2897"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
2898"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
2899"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
2900"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
b39c1859 2901
7d76ea1d 2902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2903#: apt-secure.8.xml:65
b39c1859 2904msgid ""
7d76ea1d
DK
2905"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
2906"authentication feature."
a0895a74 2907msgstr ""
7d76ea1d
DK
2908"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
2909"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 2910
b23898bf 2911#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 2912#: apt-secure.8.xml:70
7d76ea1d
DK
2913msgid "Trusted archives"
2914msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
2915
2916#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2917#: apt-secure.8.xml:73
b23898bf 2918msgid ""
75d9bdba
JR
2919"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
2920"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
2921"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
2922"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
2923"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
2924"is preserved."
b23898bf 2925msgstr ""
7d76ea1d
DK
2926"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
2927"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
2928"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
2929"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
2930"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
2931
2932#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2933#: apt-secure.8.xml:81
b23898bf 2934msgid ""
7d76ea1d
DK
2935"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
2936"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
2937"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
2938"packages respectively)."
b23898bf 2939msgstr ""
7d76ea1d
DK
2940"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
2941"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
2942"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
2943"verify i devscripts)."
b23898bf 2944
b23898bf 2945#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2946#: apt-secure.8.xml:88
b23898bf 2947msgid ""
7d76ea1d 2948"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
75d9bdba
JR
2949"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
2950"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
2951"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
2952"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
2953"ensure the identity of the key holder."
b23898bf 2954msgstr ""
7d76ea1d
DK
2955"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
2956"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
2957"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
2958"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
2959"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
2960"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 2961
7d76ea1d 2962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2963#: apt-secure.8.xml:98
b23898bf 2964msgid ""
7d76ea1d 2965"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
2966"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
2967"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
2968"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
2969"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
2970"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
2971"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
2972"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 2973msgstr ""
7d76ea1d 2974"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
2975"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
2976"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 2977"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 2978"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
2979"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
2980"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
2981"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
2982"&keyring-package;."
b23898bf 2983
7d76ea1d 2984#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2985#: apt-secure.8.xml:109
b23898bf 2986msgid ""
75d9bdba
JR
2987"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
2988"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
2989"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 2990msgstr ""
f65861d7 2991"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 2992"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 2993"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 2994
7d76ea1d 2995#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2996#: apt-secure.8.xml:114
b23898bf 2997msgid ""
7d76ea1d
DK
2998"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
2999"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 3000msgstr ""
7d76ea1d
DK
3001"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
3002"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
3003"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 3004
7d76ea1d 3005#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3006#: apt-secure.8.xml:119
285c5b89 3007msgid ""
7d76ea1d 3008"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3009"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3010"download process and provide malicious software either by controlling a "
3011"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3012"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 3013msgstr ""
7d76ea1d
DK
3014"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3015"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3016"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3017"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3018"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3019"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3020"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 3021
7d76ea1d 3022#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3023#: apt-secure.8.xml:127
b23898bf 3024msgid ""
7d76ea1d
DK
3025"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3026"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3027"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3028"host."
b23898bf 3029msgstr ""
7d76ea1d
DK
3030"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
3031"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
3032"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
3033"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
3034"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 3035
7d76ea1d 3036#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3037#: apt-secure.8.xml:134
b23898bf 3038msgid ""
7d76ea1d
DK
3039"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
3040"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
3041"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
3042"package signature."
b23898bf 3043msgstr ""
7d76ea1d
DK
3044"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
3045"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
3046"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
3047"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 3048
7d76ea1d 3049#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3050#: apt-secure.8.xml:140
7d76ea1d
DK
3051msgid "User configuration"
3052msgstr "Konfiguracja użytkownika"
3053
3054#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3055#: apt-secure.8.xml:142
b23898bf 3056msgid ""
7d76ea1d 3057"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
75d9bdba
JR
3058"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
3059"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
7d76ea1d 3060"keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 3061msgstr ""
7d76ea1d
DK
3062"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
3063"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
3064"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
3065"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
3066"Debiana."
b23898bf 3067
7d76ea1d 3068#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3069#: apt-secure.8.xml:149
b23898bf 3070msgid ""
7d76ea1d
DK
3071"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3072"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3073"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3074"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3075"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3076"have configured."
b23898bf 3077msgstr ""
7d76ea1d
DK
3078"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
3079"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
3080"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
3081"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
3082"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 3083
7d76ea1d 3084#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3085#: apt-secure.8.xml:158
7d76ea1d
DK
3086msgid "Archive configuration"
3087msgstr "Konfiguracja archiwum"
3088
3089#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3090#: apt-secure.8.xml:160
b23898bf 3091msgid ""
7d76ea1d
DK
3092"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3093"maintenance you have to:"
3094msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 3095
7d76ea1d 3096#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3097#: apt-secure.8.xml:165
b23898bf 3098msgid ""
7d76ea1d
DK
3099"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3100"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3101"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 3102msgstr ""
7d76ea1d
DK
3103"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
3104"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
3105"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 3106
7d76ea1d 3107#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3108#: apt-secure.8.xml:170
b23898bf 3109msgid ""
7d76ea1d
DK
3110"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3111"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3112"gpg Release</command>."
b23898bf 3113msgstr ""
7d76ea1d
DK
3114"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
3115"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
3116"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 3117
7d76ea1d 3118#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3119#: apt-secure.8.xml:174
b23898bf 3120msgid ""
7d76ea1d
DK
3121"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
3122"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
3123"archive."
b23898bf 3124msgstr ""
7d76ea1d
DK
3125"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
3126"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
3127"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 3128
7d76ea1d 3129#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3130#: apt-secure.8.xml:181
b23898bf 3131msgid ""
75d9bdba
JR
3132"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3133"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3134"above."
b23898bf 3135msgstr ""
7d76ea1d
DK
3136"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
3137"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 3138
7d76ea1d 3139#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3140#: apt-secure.8.xml:189
b23898bf 3141msgid ""
7d76ea1d 3142"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3143"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3144msgstr ""
7d76ea1d 3145"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3146"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3147
7d76ea1d 3148#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3149#: apt-secure.8.xml:193
b23898bf 3150msgid ""
7d76ea1d
DK
3151"For more background information you might want to review the <ulink url="
3152"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3153"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3154"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
3155"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3156"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3157msgstr ""
7d76ea1d
DK
3158"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
3159"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
3160"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
3161"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
3162"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 3163
7d76ea1d 3164#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3165#: apt-secure.8.xml:206
7d76ea1d
DK
3166msgid "Manpage Authors"
3167msgstr "Autorzy strony podręcznika"
3168
3169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3170#: apt-secure.8.xml:208
b23898bf 3171msgid ""
7d76ea1d
DK
3172"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3173"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 3174msgstr ""
7d76ea1d
DK
3175"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
3176"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
3177"Michael Vogt."
b23898bf 3178
cbc82092 3179#
7d76ea1d 3180#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 3181#: apt-cdrom.8.xml:28
7d76ea1d
DK
3182msgid "APT CD-ROM management utility"
3183msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 3184
7d76ea1d
DK
3185#
3186#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3187#: apt-cdrom.8.xml:34
b23898bf 3188msgid ""
7d76ea1d
DK
3189"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3190"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3191"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3192"burns and verifying the index files."
b23898bf 3193msgstr ""
7d76ea1d
DK
3194"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
3195"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
3196"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
3197"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 3198
cbc82092 3199#
7d76ea1d 3200#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3201#: apt-cdrom.8.xml:41
b23898bf 3202msgid ""
7d76ea1d
DK
3203"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3204"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3205"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 3206msgstr ""
7d76ea1d
DK
3207"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
3208"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
3209"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
3210
3211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3212#: apt-cdrom.8.xml:52
b23898bf 3213msgid ""
7d76ea1d
DK
3214"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3215"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3216"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3217"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3218"title."
30549c0c 3219msgstr ""
7d76ea1d
DK
3220"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3221"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3222"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3223"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3224"dysku."
30549c0c
MV
3225
3226#
3227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3228#: apt-cdrom.8.xml:60
30549c0c 3229msgid ""
7d76ea1d
DK
3230"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3231"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3232"filename>"
b23898bf 3233msgstr ""
7d76ea1d
DK
3234"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3235"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3236"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3237
cbc82092 3238#
b23898bf 3239#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3240#: apt-cdrom.8.xml:68
b23898bf 3241msgid ""
7d76ea1d
DK
3242"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3243"stored file name"
b23898bf 3244msgstr ""
7d76ea1d
DK
3245"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3246"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3247
7d76ea1d 3248#
b23898bf 3249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3250#: apt-cdrom.8.xml:81
ce34af08
MV
3251#, fuzzy
3252#| msgid ""
3253#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3254#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3255#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3256msgid ""
3257"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3258"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3259"cdrom::AutoDetect</literal>."
3260msgstr ""
3261"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3262"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3263"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3264"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3265
3266#
3267#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3268#: apt-cdrom.8.xml:89
b23898bf 3269msgid ""
7d76ea1d
DK
3270"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3271"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3272"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3273msgstr ""
7d76ea1d
DK
3274"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3275"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3276"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3277"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3278
7d76ea1d 3279#
30549c0c 3280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3281#: apt-cdrom.8.xml:98
30549c0c 3282msgid ""
7d76ea1d
DK
3283"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3284"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3285"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3286msgstr ""
7d76ea1d
DK
3287"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3288"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3289"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3290"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3291
7d76ea1d 3292#
b23898bf 3293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3294#: apt-cdrom.8.xml:107
b23898bf 3295msgid ""
7d76ea1d
DK
3296"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3297"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3298"NoMount</literal>."
b23898bf 3299msgstr ""
7d76ea1d
DK
3300"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3301"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3302"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3303
7d76ea1d 3304#
30549c0c 3305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3306#: apt-cdrom.8.xml:115
30549c0c 3307msgid ""
7d76ea1d
DK
3308"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3309"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3310"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3311"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3312msgstr ""
7d76ea1d
DK
3313"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3314"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3315"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3316"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3317"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3318
cbc82092 3319#
b23898bf 3320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3321#: apt-cdrom.8.xml:125
b23898bf 3322msgid ""
7d76ea1d
DK
3323"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3324"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3325"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3326msgstr ""
7d76ea1d
DK
3327"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3328"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3329"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3330"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3331
cbc82092 3332#
b23898bf 3333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3334#: apt-cdrom.8.xml:136
b23898bf 3335msgid ""
7d76ea1d
DK
3336"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3337"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3338"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3339msgstr ""
7d76ea1d
DK
3340"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3341"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3342"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3343
cbc82092 3344#
7d76ea1d 3345#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3346#: apt-cdrom.8.xml:149
7d76ea1d
DK
3347msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3348msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3349
3350#
3351#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3352#: apt-cdrom.8.xml:154
b23898bf 3353msgid ""
7d76ea1d
DK
3354"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3355"on error."
b23898bf 3356msgstr ""
7d76ea1d
DK
3357"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3358"- w przypadku błędu."
b23898bf 3359
7d76ea1d 3360#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 3361#: apt-config.8.xml:29
7d76ea1d
DK
3362msgid "APT Configuration Query program"
3363msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3364
3365#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3366#: apt-config.8.xml:35
b23898bf 3367msgid ""
7d76ea1d
DK
3368"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3369"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3370"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3371"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3372msgstr ""
7d76ea1d
DK
3373"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3374"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3375"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3376"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3377
3378#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3379#: apt-config.8.xml:47
b23898bf 3380msgid ""
7d76ea1d
DK
3381"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3382"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3383"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3384"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3385"follows:"
b23898bf 3386msgstr ""
7d76ea1d
DK
3387"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3388"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3389"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3390"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3391"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3392
7d76ea1d 3393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
9de26945 3394#: apt-config.8.xml:55
7d76ea1d 3395#, no-wrap
b23898bf 3396msgid ""
7d76ea1d
DK
3397"OPTS=\"-f\"\n"
3398"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3399"eval $RES\n"
b23898bf 3400msgstr ""
7d76ea1d
DK
3401"OPTS=\"-f\"\n"
3402"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3403"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3404
3405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3406#: apt-config.8.xml:60
285c5b89 3407msgid ""
7d76ea1d
DK
3408"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3409"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3410msgstr ""
7d76ea1d
DK
3411"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3412"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3413
3414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3415#: apt-config.8.xml:64
b23898bf 3416msgid ""
7d76ea1d
DK
3417"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3418"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3419"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3420msgstr ""
7d76ea1d
DK
3421"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3422"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3423"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3424
b23898bf 3425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3426#: apt-config.8.xml:73
7d76ea1d
DK
3427msgid "Just show the contents of the configuration space."
3428msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3429
c77d6597 3430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3431#: apt-config.8.xml:86
c77d6597 3432msgid ""
7d76ea1d
DK
3433"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3434"empty to remove them from the output."
c77d6597 3435msgstr ""
7d76ea1d
DK
3436"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3437"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3438
3439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
9de26945 3440#: apt-config.8.xml:91
7d76ea1d
DK
3441msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3442msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3443
b23898bf 3444#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3445#: apt-config.8.xml:92
b23898bf 3446msgid ""
7d76ea1d
DK
3447"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3448"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3449"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3450"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3451"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3452"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3453msgstr ""
7d76ea1d 3454"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3455"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3456"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3457"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3458"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3459"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3460"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3461"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3462
3463#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945
MV
3464#: apt-config.8.xml:106 apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-sortpkgs.1.xml:60
3465#: apt-ftparchive.1.xml:604
7d76ea1d
DK
3466msgid "&apt-conf;"
3467msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3468
cbc82092 3469#
7d76ea1d 3470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3471#: apt-config.8.xml:111
b23898bf 3472msgid ""
7d76ea1d
DK
3473"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3474"on error."
b23898bf 3475msgstr ""
7d76ea1d
DK
3476"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3477"- w przypadku błędu."
b23898bf 3478
7d76ea1d 3479#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
9de26945 3480#: apt.conf.5.xml:16
7d76ea1d
DK
3481msgid "Initial documentation of Debug::*."
3482msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3483
7d76ea1d 3484#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
9de26945 3485#: apt.conf.5.xml:17
7d76ea1d
DK
3486msgid "dburrows@debian.org"
3487msgstr "dburrows@debian.org"
3488
3489#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
9de26945 3490#: apt.conf.5.xml:27 apt_preferences.5.xml:21 sources.list.5.xml:22
7d76ea1d
DK
3491msgid "5"
3492msgstr "5"
3493
3494#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 3495#: apt.conf.5.xml:34
7d76ea1d
DK
3496msgid "Configuration file for APT"
3497msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3498
3499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3500#: apt.conf.5.xml:38
b23898bf 3501msgid ""
5723791e
JR
3502"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3503"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3504"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3505"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3506msgstr ""
f65861d7
RL
3507"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3508"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3509"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3510"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3511"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3512
7d76ea1d 3513#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
9de26945 3514#: apt.conf.5.xml:44
b23898bf 3515msgid ""
7d76ea1d
DK
3516"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3517"following order:"
b23898bf 3518msgstr ""
7d76ea1d
DK
3519"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3520"następującym porządku:"
b23898bf 3521
7d76ea1d 3522#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3523#: apt.conf.5.xml:46
b23898bf 3524msgid ""
7d76ea1d
DK
3525"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3526"any)"
b23898bf 3527msgstr ""
7d76ea1d
DK
3528"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3529"ustawiona)."
b23898bf 3530
7d76ea1d 3531#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3532#: apt.conf.5.xml:48
b23898bf 3533msgid ""
7d76ea1d
DK
3534"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3535"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3536"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3537"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3538"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3539"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3540"be silently ignored."
a7307a87 3541msgstr ""
f65861d7
RL
3542"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3543"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3544"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3545"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3546"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3547"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3548"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3549"żadnych informacji."
a7307a87 3550
7d76ea1d 3551#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3552#: apt.conf.5.xml:55
a7307a87 3553msgid ""
7d76ea1d 3554"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3555msgstr ""
7d76ea1d 3556"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3557
7d76ea1d 3558#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3559#: apt.conf.5.xml:57
b23898bf 3560msgid ""
7d76ea1d
DK
3561"the command line options are applied to override the configuration "
3562"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3563msgstr ""
f65861d7
RL
3564"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3565"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3566
7d76ea1d 3567#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3568#: apt.conf.5.xml:61
7d76ea1d
DK
3569msgid "Syntax"
3570msgstr "Składnia"
3571
3572#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3573#: apt.conf.5.xml:62
b23898bf 3574msgid ""
7d76ea1d
DK
3575"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3576"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3577"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3578"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3579"their parent groups."
b23898bf 3580msgstr ""
f65861d7
RL
3581"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3582"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3583"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3584"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3585"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3586
7d76ea1d 3587#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3588#: apt.conf.5.xml:68
b23898bf 3589msgid ""
7d76ea1d
DK
3590"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3591"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3592"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3593"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3594"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3595"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3596"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3597"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3598"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3599"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3600msgstr ""
3601
7d76ea1d 3602#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
9de26945 3603#: apt.conf.5.xml:81
7d76ea1d 3604#, no-wrap
b23898bf 3605msgid ""
7d76ea1d
DK
3606"APT {\n"
3607" Get {\n"
3608" Assume-Yes \"true\";\n"
3609" Fix-Broken \"true\";\n"
3610" };\n"
3611"};\n"
b23898bf 3612msgstr ""
7d76ea1d
DK
3613"APT {\n"
3614" Get {\n"
3615" Assume-Yes \"true\";\n"
3616" Fix-Broken \"true\";\n"
3617" };\n"
3618"};\n"
b23898bf 3619
7d76ea1d 3620#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3621#: apt.conf.5.xml:89
b23898bf 3622msgid ""
7d76ea1d
DK
3623"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3624"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3625"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
3626msgstr ""
3627
7d76ea1d 3628#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
9de26945 3629#: apt.conf.5.xml:94
7d76ea1d
DK
3630#, no-wrap
3631msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3632msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 3633
7d76ea1d 3634#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3635#: apt.conf.5.xml:97
b23898bf 3636msgid ""
00612a8c
DK
3637"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3638"for how it should look."
b23898bf
DK
3639msgstr ""
3640
7d76ea1d 3641#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3642#: apt.conf.5.xml:100
b23898bf 3643msgid ""
5723791e
JR
3644"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3645"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
3646msgstr ""
3647
7d76ea1d 3648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3649#: apt.conf.5.xml:103
b23898bf 3650msgid ""
5723791e
JR
3651"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3652"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3653"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3654"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3655"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
3656msgstr ""
3657
7d76ea1d 3658#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3659#: apt.conf.5.xml:108
b23898bf 3660msgid ""
5723791e
JR
3661"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3662"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3663"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3664"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3665"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3666"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3667"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
3668msgstr ""
3669
7d76ea1d 3670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3671#: apt.conf.5.xml:118
b23898bf 3672msgid ""
5723791e
JR
3673"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3674"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3675"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3676"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3677"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
3678msgstr ""
3679
b23898bf 3680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3681#: apt.conf.5.xml:126
b23898bf 3682msgid ""
5723791e 3683"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3684"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3685"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3686"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3687"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3688"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3689"line.)"
b23898bf
DK
3690msgstr ""
3691
3692#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3693#: apt.conf.5.xml:134
5723791e
JR
3694msgid ""
3695"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3696"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3697"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3698"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3699"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3700"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3701"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3702"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3703"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3704"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3705"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3706"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
3707msgstr ""
3708
7d76ea1d 3709#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3710#: apt.conf.5.xml:149
7d76ea1d
DK
3711msgid "The APT Group"
3712msgstr ""
b23898bf 3713
b23898bf 3714#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3715#: apt.conf.5.xml:150
b23898bf 3716msgid ""
7d76ea1d
DK
3717"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3718"options for all of the tools."
b23898bf 3719msgstr ""
b23898bf 3720
b23898bf 3721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3722#: apt.conf.5.xml:155
b23898bf 3723msgid ""
7d76ea1d
DK
3724"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3725"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3726"compiled for."
b23898bf 3727msgstr ""
b23898bf 3728
b23898bf 3729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3730#: apt.conf.5.xml:162
7d76ea1d 3731msgid ""
5723791e
JR
3732"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
3733"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
3734"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
3735"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
3736"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
3737"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
3738"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
3739"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 3740msgstr ""
b23898bf 3741
b23898bf 3742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3743#: apt.conf.5.xml:176
7ffbb475
MV
3744msgid ""
3745"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
3746"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
3747"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
3748"buildpackage; overrides the list notation."
3749msgstr ""
3750
3751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3752#: apt.conf.5.xml:184
7d76ea1d 3753msgid ""
5723791e
JR
3754"Default release to install packages from if more than one version is "
3755"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
3756"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
3757"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 3758msgstr ""
b23898bf 3759
b23898bf 3760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3761#: apt.conf.5.xml:190
b23898bf 3762msgid ""
5723791e 3763"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 3764"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
3765msgstr ""
3766
3767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3768#: apt.conf.5.xml:195
b23898bf 3769msgid ""
7d76ea1d
DK
3770"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3771"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3772"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3773"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
3774msgstr ""
3775
782486e8 3776#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3777#: apt.conf.5.xml:203
5723791e
JR
3778msgid ""
3779"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
3780"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
3781"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
3782"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
3783"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
3784"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
3785"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
3786"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
3787"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
3788"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
3789msgstr ""
3790
3791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3792#: apt.conf.5.xml:215
782486e8 3793msgid ""
5723791e
JR
3794"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
3795"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
3796"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
3797"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
3798"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
3799"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
3800"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
3801"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
3802"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
3803"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
3804"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
3805"the first place."
782486e8
MV
3806msgstr ""
3807
7d76ea1d 3808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3809#: apt.conf.5.xml:228
b39c1859 3810msgid ""
5723791e
JR
3811"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
3812"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
3813"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
3814"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
3815"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
3816"process."
b39c1859
MV
3817msgstr ""
3818
b23898bf 3819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3820#: apt.conf.5.xml:239
5723791e
JR
3821msgid ""
3822"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
3823"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
3824"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
3825"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
3826"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
3827"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
3828"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
3829"packages depend on."
3830msgstr ""
3831
3832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3833#: apt.conf.5.xml:251
b39c1859 3834msgid ""
7d76ea1d 3835"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
3836"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
3837"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 3838"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 3839"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
3840"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3841"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3842"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
3843"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
3844"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
3845"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3846"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3847"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3848"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 3849"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 3850msgstr ""
b23898bf
DK
3851
3852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3853#: apt.conf.5.xml:267
5723791e 3854msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 3855msgstr ""
b23898bf
DK
3856
3857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3858#: apt.conf.5.xml:271
b23898bf 3859msgid ""
5723791e 3860"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 3861"for more information about the options here."
b23898bf
DK
3862msgstr ""
3863
3864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3865#: apt.conf.5.xml:276
7d76ea1d 3866msgid ""
5723791e 3867"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3868"documentation for more information about the options here."
3869msgstr ""
b23898bf 3870
7d76ea1d 3871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3872#: apt.conf.5.xml:281
7d76ea1d 3873msgid ""
5723791e 3874"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3875"documentation for more information about the options here."
3876msgstr ""
b23898bf 3877
7d76ea1d 3878#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3879#: apt.conf.5.xml:287
7d76ea1d
DK
3880msgid "The Acquire Group"
3881msgstr ""
b23898bf 3882
b23898bf 3883#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3884#: apt.conf.5.xml:288
b23898bf 3885msgid ""
7d76ea1d 3886"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
3887"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
3888"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
3889msgstr ""
3890
5723791e 3891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3892#: apt.conf.5.xml:295
b23898bf 3893msgid ""
5723791e
JR
3894"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
3895"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
3896"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
3897"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
3898"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
3899"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
3900"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
3901"used."
b23898bf
DK
3902msgstr ""
3903
5723791e 3904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3905#: apt.conf.5.xml:308
b23898bf 3906msgid ""
5723791e
JR
3907"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3908"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3909"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
3910"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
3911"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
3912"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
3913"the label of the archive to the option name."
b23898bf
DK
3914msgstr ""
3915
5723791e 3916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3917#: apt.conf.5.xml:320
b23898bf 3918msgid ""
5723791e
JR
3919"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3920"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3921"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
3922"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
3923"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
3924"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
3925"label of the archive to the option name."
b23898bf
DK
3926msgstr ""
3927
5723791e 3928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3929#: apt.conf.5.xml:332
782486e8 3930msgid ""
5723791e
JR
3931"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
3932"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
3933"by default."
782486e8
MV
3934msgstr ""
3935
5723791e 3936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3937#: apt.conf.5.xml:335
782486e8 3938msgid ""
5723791e
JR
3939"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
3940"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
3941"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
3942"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
3943"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
3944"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 3945msgstr ""
782486e8 3946
5723791e 3947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3948#: apt.conf.5.xml:345
b23898bf 3949msgid ""
7d76ea1d
DK
3950"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
3951"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
3952"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
3953"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
3954"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
3955msgstr ""
3956
5723791e 3957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3958#: apt.conf.5.xml:353
782486e8 3959msgid ""
7d76ea1d
DK
3960"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
3961"files the given number of times."
782486e8
MV
3962msgstr ""
3963
5723791e 3964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3965#: apt.conf.5.xml:358
782486e8 3966msgid ""
7d76ea1d
DK
3967"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
3968"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 3969msgstr ""
782486e8 3970
5723791e 3971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3972#: apt.conf.5.xml:363
2b9b27c3 3973msgid ""
5723791e
JR
3974"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
3975"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3976"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3977"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3978"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3979"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
3980"be used."
b23898bf 3981msgstr ""
b23898bf 3982
5723791e 3983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3984#: apt.conf.5.xml:371
b23898bf 3985msgid ""
7d76ea1d 3986"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
3987"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
3988"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
3989"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
3990"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
3991"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
3992"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 3993msgstr ""
b23898bf 3994
5723791e 3995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3996#: apt.conf.5.xml:381 apt.conf.5.xml:469
b23898bf 3997msgid ""
7d76ea1d 3998"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 3999"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
4000msgstr ""
4001
5723791e 4002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4003#: apt.conf.5.xml:384
b23898bf 4004msgid ""
7d76ea1d 4005"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4006"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4007"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
34984adb
MV
4008"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4009"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4010"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4011"It is enabled by default with the value 10."
b23898bf
DK
4012msgstr ""
4013
5723791e 4014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4015#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf 4016msgid ""
5723791e
JR
4017"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4018"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 4019msgstr ""
b23898bf 4020
5723791e 4021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4022#: apt.conf.5.xml:394
b23898bf 4023msgid ""
7d76ea1d 4024"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4025"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4026"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4027"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4028"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
4029msgstr ""
4030
5723791e 4031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4032#: apt.conf.5.xml:401
b23898bf 4033msgid ""
7d76ea1d
DK
4034"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4035"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4036"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
4037msgstr ""
4038
5723791e 4039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4040#: apt.conf.5.xml:405
b23898bf 4041msgid ""
ce34af08
MV
4042"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
4043"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
4044"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
4045"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
4046"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
4047"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
4048"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
4049"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
4050"literal>."
4051msgstr ""
4052
4053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4054#: apt.conf.5.xml:423
ce34af08 4055msgid ""
5723791e
JR
4056"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4057"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4058"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4059"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4060"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4061"yet supported."
b23898bf
DK
4062msgstr ""
4063
5723791e 4064#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4065#: apt.conf.5.xml:431
b23898bf 4066msgid ""
7d76ea1d 4067"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4068"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4069"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4070"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4071"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4072"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4073"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4074"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4075"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4076"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4077"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4078"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4079"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4080"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4081"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4082"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4083"literal> is the corresponding per-host option."
4084msgstr ""
4085
4086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4087#: apt.conf.5.xml:452
5723791e
JR
4088msgid ""
4089"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4090"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4091"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4092"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4093"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4094"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4095"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4096"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4097"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4098"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4099"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4100"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4101"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4102"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
4103msgstr ""
4104
5723791e 4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4106#: apt.conf.5.xml:472
b23898bf 4107msgid ""
7d76ea1d 4108"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4109"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4110"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4111"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4112"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
4113msgstr ""
4114
5723791e 4115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4116#: apt.conf.5.xml:479
b23898bf 4117msgid ""
7d76ea1d 4118"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4119"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4120"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4121"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
4122msgstr ""
4123
5723791e 4124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4125#: apt.conf.5.xml:484
b23898bf 4126msgid ""
7d76ea1d
DK
4127"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4128"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4129"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4130"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4131"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
4132msgstr ""
4133
5723791e 4134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
9de26945 4135#: apt.conf.5.xml:498
7d76ea1d
DK
4136#, no-wrap
4137msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4138msgstr ""
b23898bf 4139
5723791e 4140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4141#: apt.conf.5.xml:493
b23898bf 4142msgid ""
5723791e
JR
4143"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4144"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4145"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4146"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4147"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4148"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4149"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4150"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
4151msgstr ""
4152
5723791e 4153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4154#: apt.conf.5.xml:506
b23898bf 4155msgid ""
5723791e
JR
4156"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4157"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 4158msgstr ""
b23898bf 4159
5723791e 4160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
9de26945 4161#: apt.conf.5.xml:517
7d76ea1d
DK
4162#, no-wrap
4163msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4164msgstr ""
b23898bf 4165
5723791e 4166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4167#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf 4168msgid ""
7d76ea1d
DK
4169"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4170"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4171"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4172"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4173"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4174"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4175"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4176msgstr ""
4177
5723791e 4178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
9de26945 4179#: apt.conf.5.xml:522
7d76ea1d
DK
4180#, no-wrap
4181msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4182msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4183
5723791e 4184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
9de26945 4185#: apt.conf.5.xml:525
7d76ea1d
DK
4186#, no-wrap
4187msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4188msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4189
5723791e 4190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4191#: apt.conf.5.xml:518
b23898bf 4192msgid ""
5723791e 4193"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4194"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4195"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4196"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4197"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4198"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4199"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4200"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4201"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4202"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4203"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4204"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4205"automatically."
b23898bf
DK
4206msgstr ""
4207
5723791e 4208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
9de26945 4209#: apt.conf.5.xml:532
7d76ea1d
DK
4210#, no-wrap
4211msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4212msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4213
5723791e 4214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4215#: apt.conf.5.xml:527
b23898bf 4216msgid ""
5723791e
JR
4217"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4218"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4219"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4220"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4221"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4222"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4223"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4224"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4225"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4226"the list with this type."
b23898bf
DK
4227msgstr ""
4228
5723791e 4229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4230#: apt.conf.5.xml:537
b23898bf 4231msgid ""
7d76ea1d
DK
4232"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4233"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4234"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4235msgstr ""
4236
5723791e 4237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4238#: apt.conf.5.xml:544
b23898bf 4239msgid ""
7d76ea1d
DK
4240"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4241"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4242"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4243"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4244msgstr ""
4245
5723791e 4246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4247#: apt.conf.5.xml:552
b23898bf 4248msgid ""
7d76ea1d 4249"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4250"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4251"translations. APT will try to display the first available description in the "
4252"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4253"long language codes. Note that not all archives provide "
4254"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4255"language codes are especially rare."
b23898bf 4256msgstr ""
b23898bf 4257
5723791e 4258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
9de26945 4259#: apt.conf.5.xml:569
7d76ea1d
DK
4260#, no-wrap
4261msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4262msgstr ""
b23898bf 4263
5723791e 4264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4265#: apt.conf.5.xml:557
b23898bf 4266msgid ""
7d76ea1d 4267"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4268"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4269"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4270"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4271"that these codes are not included twice in the list. If "
4272"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4273"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4274"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4275"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4276"meaning code which will stop the search for a suitable "
4277"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4278"translations too, without actually using them unless the environment "
4279"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4280"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4281"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4282"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4283"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4284msgstr ""
4285
5723791e 4286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4287#: apt.conf.5.xml:570
7d76ea1d
DK
4288msgid ""
4289"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4290"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4291"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4292"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4293msgstr ""
4294
c1b21367 4295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4296#: apt.conf.5.xml:579
c1b21367
MV
4297msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4298msgstr ""
4299
4300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4301#: apt.conf.5.xml:585
c1b21367
MV
4302msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4303msgstr ""
4304
5b1e4e86
MV
4305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4306#: apt.conf.5.xml:591
4307msgid ""
4308"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
4309"is 10MB."
4310msgstr ""
4311
4312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4313#: apt.conf.5.xml:598
4314msgid ""
4315"Allow the update operation to load data files from a repository without a "
4316"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and "
4317"the update operation fails with a error for this source. The default is "
4318"false for backward compatibility. This will be changed in the future."
4319msgstr ""
4320
4321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4322#: apt.conf.5.xml:609
4323msgid ""
4324"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
4325"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously "
4326"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to "
4327"override this protection. You almost certainly never want to enable this. "
4328"The default is false. Note that apt will still consider packages from this "
4329"source untrusted and warn about them if you try to install them."
4330msgstr ""
4331
7d76ea1d 4332#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5b1e4e86 4333#: apt.conf.5.xml:624
7d76ea1d 4334msgid "Directories"
b23898bf
DK
4335msgstr ""
4336
4337#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4338#: apt.conf.5.xml:626
b23898bf 4339msgid ""
7d76ea1d
DK
4340"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4341"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4342"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4343"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4344"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4345"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4346"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4347msgstr ""
b23898bf
DK
4348
4349#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4350#: apt.conf.5.xml:633
b23898bf 4351msgid ""
7d76ea1d
DK
4352"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4353"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4354"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4355"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
4356"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
4357"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 4358"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
4359"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
4360"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4361msgstr ""
4362
7d76ea1d 4363#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4364#: apt.conf.5.xml:643
b39c1859 4365msgid ""
7d76ea1d
DK
4366"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4367"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4368"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4369"effect, unless it is done from the config file specified by "
4370"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4371msgstr ""
4372
7d76ea1d 4373#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4374#: apt.conf.5.xml:649
b39c1859 4375msgid ""
7d76ea1d
DK
4376"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4377"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4378"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4379msgstr ""
4380
7d76ea1d 4381#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4382#: apt.conf.5.xml:653
b39c1859 4383msgid ""
7d76ea1d
DK
4384"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4385"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4386"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4387"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4388"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4389"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4390msgstr ""
4391
7d76ea1d 4392#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4393#: apt.conf.5.xml:661
b39c1859 4394msgid ""
7d76ea1d
DK
4395"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
4396"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
4397"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
4398"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
4399"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
4400"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
4401"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
4402"filename>."
b39c1859
MV
4403msgstr ""
4404
7d76ea1d 4405#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4406#: apt.conf.5.xml:674
b39c1859 4407msgid ""
7d76ea1d
DK
4408"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4409"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4410"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4411"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4412"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4413"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4414msgstr ""
4415
4416#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5b1e4e86 4417#: apt.conf.5.xml:683
7d76ea1d
DK
4418msgid "APT in DSelect"
4419msgstr ""
b23898bf
DK
4420
4421#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4422#: apt.conf.5.xml:685
b23898bf 4423msgid ""
7d76ea1d 4424"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4425"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4426"section."
b23898bf
DK
4427msgstr ""
4428
7d76ea1d 4429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4430#: apt.conf.5.xml:690
b23898bf 4431msgid ""
5723791e
JR
4432"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4433"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4434"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4435"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4436"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4437"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4438"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4439"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4440msgstr ""
4441
7d76ea1d 4442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4443#: apt.conf.5.xml:704
b23898bf 4444msgid ""
5723791e
JR
4445"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4446"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4447msgstr ""
4448
7d76ea1d 4449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4450#: apt.conf.5.xml:709
b23898bf 4451msgid ""
5723791e
JR
4452"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4453"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4454msgstr ""
4455
7d76ea1d 4456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4457#: apt.conf.5.xml:714
7d76ea1d
DK
4458msgid ""
4459"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4460"The default is to prompt only on error."
4461msgstr ""
4462
4463#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5b1e4e86 4464#: apt.conf.5.xml:720
5723791e 4465msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4466msgstr ""
b23898bf
DK
4467
4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4469#: apt.conf.5.xml:721
b23898bf 4470msgid ""
7d76ea1d
DK
4471"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4472"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4473msgstr ""
4474
7d76ea1d 4475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4476#: apt.conf.5.xml:726
b23898bf 4477msgid ""
5723791e 4478"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4479"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4480"&dpkg;."
b23898bf
DK
4481msgstr ""
4482
7d76ea1d 4483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4484#: apt.conf.5.xml:732
b23898bf 4485msgid ""
7d76ea1d
DK
4486"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4487"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4488"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4489"fail APT will abort."
b23898bf
DK
4490msgstr ""
4491
7d76ea1d 4492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4493#: apt.conf.5.xml:739
b23898bf 4494msgid ""
5723791e 4495"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4496"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4497"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4498"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4499"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4500"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
4501msgstr ""
4502
7d76ea1d 4503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4504#: apt.conf.5.xml:746
b23898bf 4505msgid ""
7d76ea1d
DK
4506"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4507"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
ce34af08
MV
4508"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
4509"literal> flag to each version being dumped."
b23898bf
DK
4510msgstr ""
4511
7d76ea1d 4512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4513#: apt.conf.5.xml:751
ce34af08
MV
4514msgid ""
4515"The version of the protocol to be used for the command "
4516"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4517"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4518"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4519"the requested version it will send the information in the highest version it "
4520"has support for instead."
4521msgstr ""
4522
4523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4524#: apt.conf.5.xml:758
ce34af08
MV
4525msgid ""
4526"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4527"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4528"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4529"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4530"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
4531"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
4532msgstr ""
4533
4534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4535#: apt.conf.5.xml:768
b23898bf 4536msgid ""
5723791e
JR
4537"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4538"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
4539msgstr ""
4540
7d76ea1d 4541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4542#: apt.conf.5.xml:773
b23898bf 4543msgid ""
5723791e 4544"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 4545"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
4546msgstr ""
4547
7d76ea1d 4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5b1e4e86 4549#: apt.conf.5.xml:778
7d76ea1d 4550msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
b23898bf
DK
4551msgstr ""
4552
7d76ea1d 4553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5b1e4e86 4554#: apt.conf.5.xml:779
b23898bf 4555msgid ""
5723791e
JR
4556"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4557"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4558"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
4559"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
4560"intended to activate these options per default in the future, but as it "
4561"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
4562"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
4563"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
4564"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
4565"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
b23898bf
DK
4566msgstr ""
4567
7d76ea1d 4568#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
5b1e4e86 4569#: apt.conf.5.xml:794
7d76ea1d 4570#, no-wrap
b23898bf 4571msgid ""
7d76ea1d
DK
4572"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4573"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4574"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4575"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4576msgstr ""
7d76ea1d
DK
4577"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4578"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4579"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4580"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4581
7d76ea1d 4582#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5b1e4e86 4583#: apt.conf.5.xml:788
c77d6597 4584msgid ""
7d76ea1d
DK
4585"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4586"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4587"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 4588"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
4589"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4590"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 4591"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
4592"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4593"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
c77d6597
MV
4594msgstr ""
4595
7d76ea1d 4596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4597#: apt.conf.5.xml:801
b23898bf 4598msgid ""
5723791e 4599"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 4600"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
4601"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
4602"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
4603"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
4604"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
4605"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
4606"calls."
b23898bf
DK
4607msgstr ""
4608
7d76ea1d 4609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4610#: apt.conf.5.xml:809
b23898bf 4611msgid ""
7d76ea1d 4612"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
4613"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
4614"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
4615"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
4616"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
4617"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
4618"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
4619"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
4620"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
4621"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
4622"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
4623"unconfigured and potentially unbootable state."
b23898bf
DK
4624msgstr ""
4625
7d76ea1d 4626#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4627#: apt.conf.5.xml:824
b23898bf 4628msgid ""
5723791e
JR
4629"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4630"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4631"option is activated automatically per default if the previous option is not "
4632"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
4633"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
4634"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
4635msgstr ""
4636
7d76ea1d 4637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4638#: apt.conf.5.xml:831
b23898bf 4639msgid ""
5723791e
JR
4640"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4641"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4642"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
4643"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
4644"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
b23898bf
DK
4645msgstr ""
4646
7d76ea1d 4647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
5b1e4e86 4648#: apt.conf.5.xml:844
7d76ea1d 4649#, no-wrap
b23898bf 4650msgid ""
7d76ea1d
DK
4651"OrderList::Score {\n"
4652"\tDelete 500;\n"
4653"\tEssential 200;\n"
4654"\tImmediate 10;\n"
4655"\tPreDepends 50;\n"
4656"};"
b23898bf 4657msgstr ""
7d76ea1d
DK
4658"OrderList::Score {\n"
4659"\tDelete 500;\n"
4660"\tEssential 200;\n"
4661"\tImmediate 10;\n"
4662"\tPreDepends 50;\n"
4663"};"
b23898bf 4664
7d76ea1d 4665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4666#: apt.conf.5.xml:837
b23898bf 4667msgid ""
5723791e
JR
4668"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4669"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4670"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
4671"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
4672"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
4673"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
4674"These option and the others in the same group can be used to change the "
4675"scoring. The following example shows the settings with their default "
4676"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4677msgstr ""
4678
7d76ea1d 4679#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5b1e4e86 4680#: apt.conf.5.xml:857
7d76ea1d 4681msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
4682msgstr ""
4683
7d76ea1d 4684#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4685#: apt.conf.5.xml:858
b23898bf 4686msgid ""
7d76ea1d 4687"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
4688"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4689"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
4690"for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
4691msgstr ""
4692
4693#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5b1e4e86 4694#: apt.conf.5.xml:866
7d76ea1d
DK
4695#, fuzzy
4696msgid "Debug options"
4697msgstr "opcje"
b23898bf 4698
187aa32e 4699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4700#: apt.conf.5.xml:868
187aa32e 4701msgid ""
7d76ea1d
DK
4702"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4703"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4704"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4705"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4706"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4707"few may be:"
187aa32e
DK
4708msgstr ""
4709
7d76ea1d 4710#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
5b1e4e86 4711#: apt.conf.5.xml:879
b6c6b52f 4712msgid ""
7d76ea1d
DK
4713"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4714"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4715"literal>."
b6c6b52f
MV
4716msgstr ""
4717
7d76ea1d 4718#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
5b1e4e86 4719#: apt.conf.5.xml:887
c77d6597 4720msgid ""
7d76ea1d
DK
4721"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4722"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4723"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
4724msgstr ""
4725
7d76ea1d 4726#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
5b1e4e86 4727#: apt.conf.5.xml:896
b6c6b52f 4728msgid ""
7d76ea1d
DK
4729"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4730"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
4731msgstr ""
4732
7d76ea1d
DK
4733#. TODO: provide a
4734#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
4735#. to do this.
4736#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
5b1e4e86 4737#: apt.conf.5.xml:904
7d76ea1d 4738#, fuzzy
b23898bf 4739msgid ""
7d76ea1d
DK
4740"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4741"in CD-ROM IDs."
b23898bf 4742msgstr ""
7d76ea1d
DK
4743"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4744"in CDROM IDs."
b23898bf 4745
7d76ea1d 4746#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4747#: apt.conf.5.xml:914
7d76ea1d 4748msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
4749msgstr ""
4750
7d76ea1d 4751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4752#: apt.conf.5.xml:923
b23898bf 4753msgid ""
7d76ea1d 4754"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
4755msgstr ""
4756
7d76ea1d 4757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4758#: apt.conf.5.xml:934
7d76ea1d 4759msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
4760msgstr ""
4761
7d76ea1d 4762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4763#: apt.conf.5.xml:945
7d76ea1d 4764msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
4765msgstr ""
4766
7d76ea1d 4767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4768#: apt.conf.5.xml:956
7d76ea1d 4769msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
4770msgstr ""
4771
7d76ea1d 4772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4773#: apt.conf.5.xml:967
b23898bf 4774msgid ""
7d76ea1d
DK
4775"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
4776"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
4777msgstr ""
4778
7d76ea1d 4779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4780#: apt.conf.5.xml:978
b23898bf 4781msgid ""
7d76ea1d
DK
4782"Output information about the process of accessing collections of packages "
4783"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
4784msgstr ""
4785
7d76ea1d 4786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4787#: apt.conf.5.xml:988
7d76ea1d 4788msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
4789msgstr ""
4790
7d76ea1d 4791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4792#: apt.conf.5.xml:998
b23898bf 4793msgid ""
7d76ea1d
DK
4794"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
4795"literal> libraries."
b23898bf
DK
4796msgstr ""
4797
7d76ea1d 4798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4799#: apt.conf.5.xml:1008
b23898bf 4800msgid ""
7d76ea1d
DK
4801"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
4802"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
4803"a CD-ROM."
b23898bf
DK
4804msgstr ""
4805
7d76ea1d 4806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4807#: apt.conf.5.xml:1019
bf5c3fe8 4808msgid ""
7d76ea1d
DK
4809"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
4810"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
4811msgstr ""
4812
7d76ea1d 4813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4814#: apt.conf.5.xml:1031
7d76ea1d 4815msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
4816msgstr ""
4817
7d76ea1d 4818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4819#: apt.conf.5.xml:1041
b23898bf 4820msgid ""
7d76ea1d
DK
4821"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
4822"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
4823msgstr ""
4824
7d76ea1d 4825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4826#: apt.conf.5.xml:1051
b23898bf 4827msgid ""
7d76ea1d
DK
4828"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
4829"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
4830msgstr ""
4831
7d76ea1d 4832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4833#: apt.conf.5.xml:1063
b23898bf 4834msgid ""
7d76ea1d
DK
4835"Output information related to patching apt package lists when downloading "
4836"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
4837msgstr ""
4838
7d76ea1d 4839#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4840#: apt.conf.5.xml:1074
b23898bf 4841msgid ""
7d76ea1d 4842"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
4843msgstr ""
4844
7d76ea1d 4845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4846#: apt.conf.5.xml:1085
b23898bf 4847msgid ""
7d76ea1d
DK
4848"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
4849"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
4850msgstr ""
4851
7d76ea1d 4852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4853#: apt.conf.5.xml:1095
b23898bf 4854msgid ""
7d76ea1d
DK
4855"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
4856"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
4857"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
4858"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
4859"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
4860msgstr ""
4861
7d76ea1d 4862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4863#: apt.conf.5.xml:1109
b23898bf 4864msgid ""
5723791e 4865"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 4866"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
4867"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
4868"spaces under the original entry. The format for each line is "
4869"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
4870"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
4871"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
4872"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
4873"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
4874"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
4875"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
4876"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
4877"appears in."
b23898bf
DK
4878msgstr ""
4879
7d76ea1d 4880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4881#: apt.conf.5.xml:1130
b23898bf 4882msgid ""
7d76ea1d
DK
4883"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
4884"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
4885msgstr ""
4886
7d76ea1d 4887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4888#: apt.conf.5.xml:1141
b23898bf 4889msgid ""
7d76ea1d
DK
4890"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
4891"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
4892msgstr ""
4893
7d76ea1d 4894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4895#: apt.conf.5.xml:1152
b23898bf 4896msgid ""
7d76ea1d
DK
4897"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
4898"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
4899msgstr ""
4900
7d76ea1d 4901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4902#: apt.conf.5.xml:1164
b23898bf 4903msgid ""
7d76ea1d 4904"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
4905msgstr ""
4906
7d76ea1d 4907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4908#: apt.conf.5.xml:1175
7d76ea1d 4909msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
4910msgstr ""
4911
7d76ea1d 4912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4913#: apt.conf.5.xml:1185
bf5c3fe8 4914msgid ""
7d76ea1d
DK
4915"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
4916"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
4917msgstr ""
4918
7d76ea1d 4919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4920#: apt.conf.5.xml:1196
bf5c3fe8 4921msgid ""
7d76ea1d
DK
4922"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
4923"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
4924"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
4925msgstr ""
4926
7d76ea1d 4927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4928#: apt.conf.5.xml:1208
c086ac18 4929msgid ""
7d76ea1d
DK
4930"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
4931"list</filename>."
c086ac18
DK
4932msgstr ""
4933
93ae7f7f 4934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5b1e4e86 4935#: apt.conf.5.xml:1218
93ae7f7f
MV
4936msgid ""
4937"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
4938"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
4939"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
4940msgstr ""
4941
b23898bf 4942#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5b1e4e86 4943#: apt.conf.5.xml:1242 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
9de26945 4944#: apt-ftparchive.1.xml:592
7d76ea1d
DK
4945msgid "Examples"
4946msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
4947
4948#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4949#: apt.conf.5.xml:1243
b23898bf 4950msgid ""
7d76ea1d
DK
4951"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
4952"possible options."
b23898bf
DK
4953msgstr ""
4954
7d76ea1d 4955#. ? reading apt.conf
b23898bf 4956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5b1e4e86 4957#: apt.conf.5.xml:1255
7d76ea1d
DK
4958msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4959msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4960
4961#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 4962#: apt_preferences.5.xml:28
7d76ea1d
DK
4963msgid "Preference control file for APT"
4964msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
4965
4966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4967#: apt_preferences.5.xml:33
b23898bf 4968msgid ""
7d76ea1d
DK
4969"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
4970"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
4971"can be used to control which versions of packages will be selected for "
4972"installation."
b23898bf 4973msgstr ""
7d76ea1d
DK
4974"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
4975"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
4976"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
4977
4978#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4979#: apt_preferences.5.xml:38
b23898bf 4980msgid ""
7d76ea1d
DK
4981"Several versions of a package may be available for installation when the "
4982"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
4983"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
4984"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
4985"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
4986"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
4987"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
4988"over which one is selected for installation."
b23898bf 4989msgstr ""
7d76ea1d
DK
4990"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
4991"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
4992"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
4993"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
4994"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
4995"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
4996"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
4997"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
4998"zainstalowania."
b23898bf
DK
4999
5000#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 5001#: apt_preferences.5.xml:48
b23898bf 5002msgid ""
7d76ea1d
DK
5003"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5004"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5005"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5006"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5007"instance, only the choice of version."
b23898bf 5008msgstr ""
7d76ea1d
DK
5009"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
5010"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
5011"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 5012"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 5013"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
5014
5015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 5016#: apt_preferences.5.xml:55
b23898bf 5017msgid ""
7d76ea1d
DK
5018"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5019"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5020"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5021"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5022"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5023"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5024"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5025"older or newer releases, or together with other packages from different "
5026"releases. You have been warned."
b23898bf 5027msgstr ""
7d76ea1d
DK
5028"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
5029"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
5030"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
5031"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
5032"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
5033"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
5034"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
5035"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5036"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5037"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5038"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 5039
b6c6b52f 5040#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 5041#: apt_preferences.5.xml:66
b6c6b52f 5042msgid ""
7d76ea1d
DK
5043"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5044"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5045"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5046"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5047"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5048"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5049"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5050"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 5051msgstr ""
7d76ea1d
DK
5052"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5053"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5054"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5055"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5056"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5057"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5058"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5059"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5060"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5061"komunikat."
b6c6b52f 5062
7d76ea1d 5063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5064#: apt_preferences.5.xml:75
7d76ea1d
DK
5065msgid "APT's Default Priority Assignments"
5066msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 5067
7d76ea1d 5068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 5069#: apt_preferences.5.xml:90
7d76ea1d
DK
5070#, no-wrap
5071msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5072msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 5073
7d76ea1d 5074#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 5075#: apt_preferences.5.xml:93
7d76ea1d
DK
5076#, no-wrap
5077msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5078msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 5079
7d76ea1d 5080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5081#: apt_preferences.5.xml:77
b23898bf 5082msgid ""
7d76ea1d
DK
5083"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5084"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5085"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5086"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5087"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5088"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5089"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5090"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5091"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5092"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5093"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5094msgstr ""
7d76ea1d
DK
5095"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5096"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5097"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5098"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5099"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5100"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5101"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5102"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5103"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5104"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5105"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5106"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5107
7d76ea1d 5108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5109#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf 5110msgid ""
7d76ea1d
DK
5111"If the target release has been specified then APT uses the following "
5112"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 5113msgstr ""
7d76ea1d
DK
5114"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5115"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 5116
7d76ea1d 5117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5118#: apt_preferences.5.xml:102
7d76ea1d
DK
5119msgid "priority 1"
5120msgstr "priorytet 1"
b23898bf 5121
7d76ea1d 5122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5123#: apt_preferences.5.xml:103
b23898bf 5124msgid ""
7d76ea1d
DK
5125"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5126"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5127"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5128"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 5129msgstr ""
7d76ea1d
DK
5130"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5131"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5132"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5133"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 5134
7d76ea1d 5135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5136#: apt_preferences.5.xml:109
7d76ea1d
DK
5137msgid "priority 100"
5138msgstr "priorytet 100"
5139
5140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5141#: apt_preferences.5.xml:110
b23898bf 5142msgid ""
7d76ea1d
DK
5143"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5144"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5145"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5146"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5147msgstr ""
7d76ea1d
DK
5148"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5149"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5150"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5151"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5152"literal>."
b23898bf 5153
7d76ea1d 5154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5155#: apt_preferences.5.xml:117
7d76ea1d
DK
5156msgid "priority 500"
5157msgstr "priorytet 500"
5158
5159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5160#: apt_preferences.5.xml:118
b23898bf 5161msgid ""
7d76ea1d
DK
5162"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5163"release."
5164msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
b23898bf 5165
7d76ea1d 5166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5167#: apt_preferences.5.xml:122
7d76ea1d
DK
5168msgid "priority 990"
5169msgstr "priorytet 990"
5170
5171#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5172#: apt_preferences.5.xml:123
b23898bf 5173msgid ""
7d76ea1d
DK
5174"to the versions that are not installed and belong to the target release."
5175msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5176
7d76ea1d 5177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5178#: apt_preferences.5.xml:128
b23898bf 5179msgid ""
7d76ea1d
DK
5180"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5181"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5182"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5183"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5184"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5185"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5186msgstr ""
7d76ea1d
DK
5187"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5188"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5189"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5190"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5191"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5192"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5193
7d76ea1d 5194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5195#: apt_preferences.5.xml:135
b23898bf 5196msgid ""
7d76ea1d
DK
5197"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5198"determine which version of a package to install."
b23898bf 5199msgstr ""
7d76ea1d
DK
5200"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5201"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 5202
7d76ea1d 5203#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5204#: apt_preferences.5.xml:138
b23898bf 5205msgid ""
7d76ea1d
DK
5206"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5207"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5208"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5209"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5210"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 5211msgstr ""
7d76ea1d
DK
5212"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5213"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5214"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5215"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5216"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 5217
7d76ea1d 5218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5219#: apt_preferences.5.xml:144
7d76ea1d
DK
5220msgid "Install the highest priority version."
5221msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 5222
7d76ea1d 5223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5224#: apt_preferences.5.xml:145
b23898bf 5225msgid ""
7d76ea1d
DK
5226"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5227"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 5228msgstr ""
7d76ea1d
DK
5229"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5230"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 5231
7d76ea1d 5232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5233#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf 5234msgid ""
7d76ea1d
DK
5235"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5236"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5237"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 5238msgstr ""
7d76ea1d
DK
5239"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5240"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5241"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5242"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5243
5244#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5245#: apt_preferences.5.xml:154
b23898bf 5246msgid ""
7d76ea1d
DK
5247"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5248"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5249"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5250"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5251"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5252msgstr ""
7d76ea1d
DK
5253"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5254"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5255"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5256"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5257"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 5258
7d76ea1d 5259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5260#: apt_preferences.5.xml:161
b23898bf 5261msgid ""
7d76ea1d
DK
5262"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5263"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5264"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5265"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5266msgstr ""
7d76ea1d
DK
5267"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5268"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5269"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5270"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5271"wersją."
b23898bf 5272
7d76ea1d 5273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5274#: apt_preferences.5.xml:166
b23898bf 5275msgid ""
7d76ea1d
DK
5276"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5277"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5278"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5279"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5280"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5281"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5282"than the installed version."
b23898bf 5283msgstr ""
7d76ea1d
DK
5284"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5285"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5286"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5287"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5288"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5289"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5290
7d76ea1d 5291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5292#: apt_preferences.5.xml:175
7d76ea1d
DK
5293msgid "The Effect of APT Preferences"
5294msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5295
7d76ea1d 5296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5297#: apt_preferences.5.xml:177
b23898bf 5298msgid ""
7d76ea1d
DK
5299"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5300"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5301"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5302"specific form and a general form."
b23898bf 5303msgstr ""
7d76ea1d
DK
5304"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5305"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5306"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5307"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5308
7d76ea1d 5309#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5310#: apt_preferences.5.xml:183
b23898bf 5311msgid ""
7d76ea1d 5312"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5313"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5314"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5315"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5316"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5317"spaces."
b23898bf 5318msgstr ""
7d76ea1d
DK
5319"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5320"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5321"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5322"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5323"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5324"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5325
7d76ea1d 5326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5327#: apt_preferences.5.xml:190
b23898bf
DK
5328#, no-wrap
5329msgid ""
7d76ea1d 5330"Package: perl\n"
75d9bdba 5331"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5332"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5333msgstr ""
7d76ea1d 5334"Package: perl\n"
75d9bdba 5335"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5336"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5337
7d76ea1d 5338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5339#: apt_preferences.5.xml:196
b23898bf 5340msgid ""
7d76ea1d
DK
5341"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5342"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5343"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5344"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5345"fully qualified domain name."
b23898bf 5346msgstr ""
7d76ea1d
DK
5347"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5348"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5349"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5350"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5351
7d76ea1d 5352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5353#: apt_preferences.5.xml:202
7d76ea1d
DK
5354msgid ""
5355"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5356"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5357"all package versions available from the local site."
b23898bf 5358msgstr ""
7d76ea1d
DK
5359"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5360"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5361"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5362
7d76ea1d 5363#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5364#: apt_preferences.5.xml:207
7d76ea1d 5365#, no-wrap
b23898bf 5366msgid ""
7d76ea1d
DK
5367"Package: *\n"
5368"Pin: origin \"\"\n"
5369"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5370msgstr ""
7d76ea1d
DK
5371"Package: *\n"
5372"Pin: origin \"\"\n"
5373"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5374
7d76ea1d 5375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5376#: apt_preferences.5.xml:212
b23898bf 5377msgid ""
7d76ea1d
DK
5378"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5379"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5380"high priority to all versions available from the server identified by the "
5381"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5382msgstr ""
7d76ea1d
DK
5383"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5384"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5385"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5386"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5387
7d76ea1d 5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5389#: apt_preferences.5.xml:216
7d76ea1d 5390#, no-wrap
b23898bf 5391msgid ""
7d76ea1d
DK
5392"Package: *\n"
5393"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5394"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5395msgstr ""
7d76ea1d
DK
5396"Package: *\n"
5397"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5398"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5399
7d76ea1d 5400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5401#: apt_preferences.5.xml:220
b23898bf 5402msgid ""
7d76ea1d
DK
5403"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5404"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5405"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5406"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5407"\"."
b23898bf 5408msgstr ""
7d76ea1d
DK
5409"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5410"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5411"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5412"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5413"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5414
7d76ea1d 5415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5416#: apt_preferences.5.xml:225
b23898bf 5417msgid ""
7d76ea1d
DK
5418"The following record assigns a low priority to all package versions "
5419"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5420"literal>\"."
b23898bf 5421msgstr ""
7d76ea1d
DK
5422"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5423"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5424"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5425
7d76ea1d 5426#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5427#: apt_preferences.5.xml:229
7d76ea1d 5428#, no-wrap
b23898bf 5429msgid ""
7d76ea1d
DK
5430"Package: *\n"
5431"Pin: release a=unstable\n"
5432"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5433msgstr ""
7d76ea1d
DK
5434"Package: *\n"
5435"Pin: release a=unstable\n"
5436"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5437
7d76ea1d 5438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5439#: apt_preferences.5.xml:234
7d76ea1d
DK
5440msgid ""
5441"The following record assigns a high priority to all package versions "
5442"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5443"</literal>\"."
b23898bf 5444msgstr ""
7d76ea1d
DK
5445"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5446"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
5447"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5448
7d76ea1d 5449#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5450#: apt_preferences.5.xml:238
7d76ea1d 5451#, no-wrap
b23898bf 5452msgid ""
7d76ea1d
DK
5453"Package: *\n"
5454"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5455"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5456msgstr ""
7d76ea1d
DK
5457"Package: *\n"
5458"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5459"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5460
7d76ea1d 5461#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5462#: apt_preferences.5.xml:243
7d76ea1d
DK
5463msgid ""
5464"The following record assigns a high priority to all package versions "
5465"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5466"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5467msgstr ""
7d76ea1d
DK
5468"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5469"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5470"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5471"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
44477002 5472"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5473
7d76ea1d 5474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5475#: apt_preferences.5.xml:248
7d76ea1d
DK
5476#, no-wrap
5477msgid ""
5478"Package: *\n"
44477002 5479"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5480"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5481msgstr ""
7d76ea1d 5482"Package: *\n"
44477002 5483"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5484"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5485
7d76ea1d 5486#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5487#: apt_preferences.5.xml:258
44477002
JR
5488msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5489msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5490
7d76ea1d 5491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5492#: apt_preferences.5.xml:260
b23898bf 5493msgid ""
44477002 5494"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5495"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5496"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5497"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5498"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5499msgstr ""
44477002 5500"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5501"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5502"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5503"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5504"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5505"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5506
7d76ea1d 5507#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
9de26945 5508#: apt_preferences.5.xml:269
7d76ea1d 5509#, no-wrap
b23898bf 5510msgid ""
7d76ea1d
DK
5511"Package: gnome* /kde/\n"
5512"Pin: release n=experimental\n"
5513"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5514msgstr ""
7d76ea1d
DK
5515"Package: gnome* /kde/\n"
5516"Pin: release n=experimental\n"
5517"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5518
7d76ea1d 5519#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5520#: apt_preferences.5.xml:275
b23898bf 5521msgid ""
7d76ea1d
DK
5522"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5523"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5524"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 5525msgstr ""
7d76ea1d
DK
5526"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
5527"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 5528"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 5529
7d76ea1d 5530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
9de26945 5531#: apt_preferences.5.xml:281
7d76ea1d 5532#, no-wrap
b23898bf 5533msgid ""
7d76ea1d 5534"Package: *\n"
44477002 5535"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5536"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5537msgstr ""
7d76ea1d 5538"Package: *\n"
44477002 5539"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5540"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5541
7d76ea1d 5542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5543#: apt_preferences.5.xml:287
b23898bf 5544msgid ""
7d76ea1d
DK
5545"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5546"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5547"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5548"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 5549"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 5550"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 5551msgstr ""
7d76ea1d
DK
5552"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
5553"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
5554"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
5555"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
5556"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
5557"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
5558"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 5559"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 5560
7d76ea1d 5561#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5562#: apt_preferences.5.xml:303
7d76ea1d
DK
5563msgid "How APT Interprets Priorities"
5564msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 5565
7d76ea1d 5566#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5567#: apt_preferences.5.xml:306
b23898bf 5568msgid ""
7d76ea1d
DK
5569"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
5570"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 5571msgstr ""
7d76ea1d
DK
5572"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
5573"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
5574"rzecz biorąc):"
b23898bf 5575
7d76ea1d 5576#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5577#: apt_preferences.5.xml:311
5e594b30
DK
5578msgid "P &gt;= 1000"
5579msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 5580
7d76ea1d 5581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5582#: apt_preferences.5.xml:312
b23898bf 5583msgid ""
7d76ea1d
DK
5584"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
5585"package"
b23898bf 5586msgstr ""
7d76ea1d
DK
5587"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
5588"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 5589
7d76ea1d 5590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5591#: apt_preferences.5.xml:316
5e594b30
DK
5592msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
5593msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 5594
7d76ea1d 5595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5596#: apt_preferences.5.xml:317
b23898bf 5597msgid ""
7d76ea1d
DK
5598"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
5599"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 5600msgstr ""
7d76ea1d
DK
5601"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
5602"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 5603
7d76ea1d 5604#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5605#: apt_preferences.5.xml:322
5e594b30
DK
5606msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
5607msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 5608
7d76ea1d 5609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5610#: apt_preferences.5.xml:323
b23898bf 5611msgid ""
7d76ea1d
DK
5612"causes a version to be installed unless there is a version available "
5613"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 5614msgstr ""
7d76ea1d
DK
5615"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
5616"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
5617"zainstalowana."
b23898bf 5618
7d76ea1d 5619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5620#: apt_preferences.5.xml:328
5e594b30
DK
5621msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
5622msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 5623
7d76ea1d 5624#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5625#: apt_preferences.5.xml:329
b23898bf 5626msgid ""
7d76ea1d
DK
5627"causes a version to be installed unless there is a version available "
5628"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 5629msgstr ""
7d76ea1d
DK
5630"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
5631"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 5632
7d76ea1d 5633#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5634#: apt_preferences.5.xml:334
5e594b30
DK
5635msgid "0 &lt; P &lt; 100"
5636msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 5637
7d76ea1d 5638#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5639#: apt_preferences.5.xml:335
b23898bf 5640msgid ""
7d76ea1d
DK
5641"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
5642"the package"
b23898bf 5643msgstr ""
7d76ea1d
DK
5644"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
5645"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 5646
7d76ea1d 5647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5648#: apt_preferences.5.xml:339
7d76ea1d
DK
5649msgid "P &lt; 0"
5650msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 5651
7d76ea1d 5652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5653#: apt_preferences.5.xml:340
7d76ea1d
DK
5654msgid "prevents the version from being installed"
5655msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 5656
7d76ea1d 5657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5658#: apt_preferences.5.xml:345
b23898bf 5659msgid ""
7d76ea1d
DK
5660"If any specific-form records match an available package version then the "
5661"first such record determines the priority of the package version. Failing "
5662"that, if any general-form records match an available package version then "
5663"the first such record determines the priority of the package version."
b23898bf 5664msgstr ""
7d76ea1d
DK
5665"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
5666"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
5667"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
5668"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
5669"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 5670
7d76ea1d 5671#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5672#: apt_preferences.5.xml:351
b23898bf 5673msgid ""
7d76ea1d
DK
5674"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
5675"presented earlier:"
b23898bf 5676msgstr ""
7d76ea1d
DK
5677"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
5678"wcześniej rekordy:"
b23898bf 5679
7d76ea1d 5680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
9de26945 5681#: apt_preferences.5.xml:355
7d76ea1d 5682#, no-wrap
b23898bf 5683msgid ""
7d76ea1d 5684"Package: perl\n"
75d9bdba 5685"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5686"Pin-Priority: 1001\n"
5687"\n"
5688"Package: *\n"
5689"Pin: origin \"\"\n"
5690"Pin-Priority: 999\n"
5691"\n"
5692"Package: *\n"
5693"Pin: release unstable\n"
5694"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5695msgstr ""
7d76ea1d 5696"Package: perl\n"
75d9bdba 5697"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5698"Pin-Priority: 1001\n"
5699"\n"
5700"Package: *\n"
5701"Pin: origin \"\"\n"
5702"Pin-Priority: 999\n"
5703"\n"
5704"Package: *\n"
5705"Pin: release unstable\n"
5706"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5707
7d76ea1d 5708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5709#: apt_preferences.5.xml:368
7d76ea1d
DK
5710msgid "Then:"
5711msgstr "Wtedy:"
b23898bf 5712
7d76ea1d 5713#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5714#: apt_preferences.5.xml:370
b23898bf 5715msgid ""
7d76ea1d
DK
5716"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
5717"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
5718"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
5719"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
5720"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 5721msgstr ""
7d76ea1d 5722"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
5723"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
5724"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
5725"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
5726"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
5727"&good-perl;*."
b23898bf 5728
7d76ea1d 5729#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5730#: apt_preferences.5.xml:375
b23898bf 5731msgid ""
7d76ea1d
DK
5732"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
5733"available from the local system has priority over other versions, even "
5734"versions belonging to the target release."
b23898bf 5735msgstr ""
7d76ea1d
DK
5736"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
5737"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
5738"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 5739
7d76ea1d 5740#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5741#: apt_preferences.5.xml:379
b23898bf 5742msgid ""
7d76ea1d
DK
5743"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
5744"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
5745"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
5746"and no version of the package is already installed."
b23898bf 5747msgstr ""
7d76ea1d
DK
5748"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
5749"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
5750"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
5751"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
5752"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 5753
7d76ea1d 5754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5755#: apt_preferences.5.xml:389
7d76ea1d
DK
5756msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
5757msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
5758
5759#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5760#: apt_preferences.5.xml:391
b39c1859 5761msgid ""
7d76ea1d
DK
5762"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
5763"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
5764"describe the packages available at that location."
0fd68707 5765msgstr ""
7d76ea1d
DK
5766"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
5767"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
5768"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 5769
7d76ea1d 5770#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5771#: apt_preferences.5.xml:395
0fd68707 5772msgid ""
7d76ea1d
DK
5773"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
5774"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
5775"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
5776"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
5777"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
5778"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
5779"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 5780msgstr ""
7d76ea1d
DK
5781"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
5782"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
5783"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
5784"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
5785"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
5786"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
5787"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 5788
7d76ea1d 5789#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5790#: apt_preferences.5.xml:403
7d76ea1d
DK
5791msgid "the <literal>Package:</literal> line"
5792msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 5793
7d76ea1d 5794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5795#: apt_preferences.5.xml:404
7d76ea1d
DK
5796msgid "gives the package name"
5797msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 5798
7d76ea1d 5799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5800#: apt_preferences.5.xml:407 apt_preferences.5.xml:457
7d76ea1d
DK
5801msgid "the <literal>Version:</literal> line"
5802msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
5803
5804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5805#: apt_preferences.5.xml:408
7d76ea1d
DK
5806msgid "gives the version number for the named package"
5807msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
5808
5809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5810#: apt_preferences.5.xml:413
b23898bf 5811msgid ""
7d76ea1d
DK
5812"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
5813"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
5814"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
5815"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
5816"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
5817"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
5818"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
5819"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 5820msgstr ""
7d76ea1d
DK
5821"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
5822"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
5823"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
5824"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
5825"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
5826"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
5827"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
5828"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
5829"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
5830"priorytetów APT:"
b23898bf 5831
7d76ea1d 5832#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5833#: apt_preferences.5.xml:424
7d76ea1d
DK
5834msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
5835msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
5836
5837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5838#: apt_preferences.5.xml:425
187aa32e 5839msgid ""
7d76ea1d
DK
5840"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
5841"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
5842"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
5843"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
5844"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
5845"the line:"
187aa32e 5846msgstr ""
7d76ea1d
DK
5847"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
5848"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
5849"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
5850"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
5851"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
5852"następujący sposób:"
5853
5854#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5855#: apt_preferences.5.xml:435
7d76ea1d
DK
5856#, no-wrap
5857msgid "Pin: release a=stable\n"
5858msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 5859
b23898bf 5860#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5861#: apt_preferences.5.xml:441
7d76ea1d
DK
5862msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
5863msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
5864
5865#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5866#: apt_preferences.5.xml:442
b6c6b52f 5867msgid ""
7d76ea1d
DK
5868"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
5869"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
5870"the packages in the directory tree below the parent of the "
5871"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
5872"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
5873"preferences file would require the line:"
b6c6b52f 5874msgstr ""
7d76ea1d
DK
5875"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
5876"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
5877"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
5878"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
5879"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
5880"następujący sposób:"
b6c6b52f 5881
7d76ea1d 5882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5883#: apt_preferences.5.xml:451
7d76ea1d
DK
5884#, no-wrap
5885msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
5886msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
5887
5888#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5889#: apt_preferences.5.xml:458
782486e8 5890msgid ""
7d76ea1d 5891"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
5892"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
5893"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
5894"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
5895"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
5896"of the following lines."
b23898bf 5897msgstr ""
7d76ea1d 5898"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
44477002
JR
5899"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
5900"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
5901"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
5902"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
5903"sposób:"
7d76ea1d
DK
5904
5905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5906#: apt_preferences.5.xml:467
7d76ea1d
DK
5907#, no-wrap
5908msgid ""
44477002
JR
5909"Pin: release v=&stable-version;\n"
5910"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
5911"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 5912msgstr ""
44477002
JR
5913"Pin: release v=&stable-version;\n"
5914"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
5915"Pin: release &stable-version;\n"
b23898bf
DK
5916
5917#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5918#: apt_preferences.5.xml:476
7d76ea1d
DK
5919msgid "the <literal>Component:</literal> line"
5920msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
5921
5922#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5923#: apt_preferences.5.xml:477
b23898bf 5924msgid ""
7d76ea1d
DK
5925"names the licensing component associated with the packages in the directory "
5926"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
5927"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
5928"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
5929"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
5930"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
5931msgstr ""
5932"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
5933"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
5934"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
5935"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
5936"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
5937"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
5938"następujący sposób:"
5939
5940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5941#: apt_preferences.5.xml:486
7d76ea1d
DK
5942#, no-wrap
5943msgid "Pin: release c=main\n"
5944msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
5945
5946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5947#: apt_preferences.5.xml:492
7d76ea1d
DK
5948msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
5949msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
5950
5951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5952#: apt_preferences.5.xml:493
b23898bf 5953msgid ""
7d76ea1d
DK
5954"names the originator of the packages in the directory tree of the "
5955"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5956"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
5957"the line:"
5958msgstr ""
5959"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
5960"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
5961"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 5962
7d76ea1d 5963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5964#: apt_preferences.5.xml:499
7d76ea1d
DK
5965#, no-wrap
5966msgid "Pin: release o=Debian\n"
5967msgstr "Pin: release o=Debian\n"
5968
5969#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5970#: apt_preferences.5.xml:505
7d76ea1d
DK
5971msgid "the <literal>Label:</literal> line"
5972msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
5973
5974#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5975#: apt_preferences.5.xml:506
b23898bf 5976msgid ""
7d76ea1d
DK
5977"names the label of the packages in the directory tree of the "
5978"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5979"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
5980"the line:"
b23898bf 5981msgstr ""
7d76ea1d
DK
5982"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
5983"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
5984"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
5985
5986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5987#: apt_preferences.5.xml:512
7d76ea1d
DK
5988#, no-wrap
5989msgid "Pin: release l=Debian\n"
5990msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
5991
5992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5993#: apt_preferences.5.xml:519
b23898bf 5994msgid ""
7d76ea1d
DK
5995"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
5996"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
5997"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
5998"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
5999"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6000"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6001"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6002"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6003"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6004"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 6005msgstr ""
7d76ea1d
DK
6006"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
6007"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
6008"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
6009"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
6010"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
6011"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6012"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
6013"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
6014"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
6015"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 6016
7d76ea1d 6017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 6018#: apt_preferences.5.xml:532
7d76ea1d
DK
6019msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6020msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 6021
7d76ea1d 6022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6023#: apt_preferences.5.xml:534
b23898bf 6024msgid ""
7d76ea1d
DK
6025"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6026"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6027"provides a place for comments."
b23898bf 6028msgstr ""
7d76ea1d
DK
6029"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
6030"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
6031"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 6032
7d76ea1d 6033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 6034#: apt_preferences.5.xml:543
7d76ea1d
DK
6035msgid "Tracking Stable"
6036msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
6037
6038#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6039#: apt_preferences.5.xml:551
7d76ea1d 6040#, no-wrap
b23898bf 6041msgid ""
7d76ea1d
DK
6042"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6043"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6044"Package: *\n"
6045"Pin: release a=stable\n"
6046"Pin-Priority: 900\n"
6047"\n"
6048"Package: *\n"
6049"Pin: release o=Debian\n"
6050"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6051msgstr ""
7d76ea1d
DK
6052"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6053"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6054"Package: *\n"
6055"Pin: release a=stable\n"
6056"Pin-Priority: 900\n"
6057"\n"
6058"Package: *\n"
6059"Pin: release o=Debian\n"
6060"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6061
6062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6063#: apt_preferences.5.xml:545
b23898bf 6064msgid ""
7d76ea1d
DK
6065"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6066"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6067"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6068"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6069"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6070msgstr ""
7d76ea1d
DK
6071"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6072"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6073"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6074"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6075"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6076
7d76ea1d 6077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945
MV
6078#: apt_preferences.5.xml:568 apt_preferences.5.xml:614
6079#: apt_preferences.5.xml:672
7d76ea1d 6080#, no-wrap
b23898bf 6081msgid ""
7d76ea1d
DK
6082"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6083"apt-get upgrade\n"
6084"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 6085msgstr ""
7d76ea1d
DK
6086"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6087"apt-get upgrade\n"
6088"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6089
6090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6091#: apt_preferences.5.xml:563
b23898bf 6092msgid ""
7d76ea1d
DK
6093"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6094"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6095"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6096"id=\"0\"/>"
b23898bf 6097msgstr ""
7d76ea1d
DK
6098"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6099"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6100"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6101"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6102
7d76ea1d 6103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6104#: apt_preferences.5.xml:580
7d76ea1d
DK
6105#, no-wrap
6106msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6107msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6108
6109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6110#: apt_preferences.5.xml:574
b23898bf 6111msgid ""
7d76ea1d
DK
6112"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6113"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6114"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6115"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6116msgstr ""
7d76ea1d
DK
6117"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6118"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6119"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6120"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6121
7d76ea1d 6122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 6123#: apt_preferences.5.xml:586
7d76ea1d
DK
6124msgid "Tracking Testing or Unstable"
6125msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 6126
7d76ea1d 6127#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6128#: apt_preferences.5.xml:595
b23898bf
DK
6129#, no-wrap
6130msgid ""
7d76ea1d
DK
6131"Package: *\n"
6132"Pin: release a=testing\n"
6133"Pin-Priority: 900\n"
6134"\n"
6135"Package: *\n"
6136"Pin: release a=unstable\n"
6137"Pin-Priority: 800\n"
6138"\n"
6139"Package: *\n"
6140"Pin: release o=Debian\n"
6141"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6142msgstr ""
7d76ea1d
DK
6143"Package: *\n"
6144"Pin: release a=testing\n"
6145"Pin-Priority: 900\n"
6146"\n"
6147"Package: *\n"
6148"Pin: release a=unstable\n"
6149"Pin-Priority: 800\n"
6150"\n"
6151"Package: *\n"
6152"Pin: release o=Debian\n"
6153"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6154
7d76ea1d 6155#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6156#: apt_preferences.5.xml:588
b23898bf 6157msgid ""
7d76ea1d
DK
6158"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6159"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6160"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6161"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6162"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6163"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6164msgstr ""
7d76ea1d
DK
6165"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6166"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6167"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6168"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6169"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6170"id=\"0\"/>"
b23898bf 6171
7d76ea1d 6172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6173#: apt_preferences.5.xml:609
b23898bf 6174msgid ""
7d76ea1d
DK
6175"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6176"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6177"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6178"id=\"0\"/>"
b23898bf 6179msgstr ""
7d76ea1d
DK
6180"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6181"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6182"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6183"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 6184
7d76ea1d 6185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6186#: apt_preferences.5.xml:629
187aa32e 6187#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6188msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6189msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 6190
7d76ea1d 6191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6192#: apt_preferences.5.xml:620
b23898bf 6193msgid ""
7d76ea1d
DK
6194"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6195"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6196"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6197"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6198"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6199"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6200"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6201msgstr ""
7d76ea1d
DK
6202"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6203"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6204"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6205"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6206"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6207"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6208"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6209"\"0\"/>"
b23898bf 6210
7d76ea1d 6211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 6212#: apt_preferences.5.xml:636
7d76ea1d
DK
6213msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6214msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 6215
7d76ea1d 6216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6217#: apt_preferences.5.xml:650
187aa32e 6218#, no-wrap
b23898bf 6219msgid ""
7d76ea1d
DK
6220"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6221"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6222"Package: *\n"
b6c6b52f 6223"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf 6224"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6225"\n"
6226"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6227"Package: *\n"
6228"Pin: release n=sid\n"
6229"Pin-Priority: 800\n"
6230"\n"
6231"Package: *\n"
6232"Pin: release o=Debian\n"
6233"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6234msgstr ""
7d76ea1d
DK
6235"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6236"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 6237"Package: *\n"
187aa32e 6238"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 6239"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6240"\n"
6241"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 6242"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6243"Pin: release n=sid\n"
6244"Pin-Priority: 800\n"
6245"\n"
cbc82092 6246"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6247"Pin: release o=Debian\n"
6248"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
6249
6250#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6251#: apt_preferences.5.xml:638
782486e8 6252msgid ""
7d76ea1d
DK
6253"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6254"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6255"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6256"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6257"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6258"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6259"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6260"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6261"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6262"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6263msgstr ""
7d76ea1d
DK
6264"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6265"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6266"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6267"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6268"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6269"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6270"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6271"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6272"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6273"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6274"\"0\"/>"
782486e8
MV
6275
6276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6277#: apt_preferences.5.xml:667
782486e8 6278msgid ""
7d76ea1d
DK
6279"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6280"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6281"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6282"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6283msgstr ""
7d76ea1d
DK
6284"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6285"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6286"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
6287"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6288
7d76ea1d 6289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6290#: apt_preferences.5.xml:687
187aa32e 6291#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6292msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6293msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6294
2b9b27c3 6295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6296#: apt_preferences.5.xml:678
2b9b27c3 6297msgid ""
7d76ea1d
DK
6298"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6299"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6300"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6301"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6302"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6303"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6304"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6305msgstr ""
7d76ea1d
DK
6306"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6307"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6308"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6309"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6310"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6311"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6312"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6313"id=\"0\"/>"
b23898bf 6314
7d76ea1d 6315#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6316#: apt_preferences.5.xml:702
7d76ea1d
DK
6317msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6318msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6319
7d76ea1d 6320#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 6321#: sources.list.5.xml:29
dabb215c 6322msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6323msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6324
7d76ea1d 6325#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6326#: sources.list.5.xml:34
b23898bf 6327msgid ""
5723791e
JR
6328"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6329"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
6330"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
6331"information available from the configured sources is acquired by "
6332"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
6333"APT front-end)."
b23898bf 6334msgstr ""
f65861d7
RL
6335"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6336"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6337"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6338"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6339"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6340"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6341"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6342
7d76ea1d 6343#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6344#: sources.list.5.xml:41
5723791e
JR
6345msgid ""
6346"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
6347"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6348"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6349"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6350"of that line as a comment."
6351msgstr ""
f65861d7
RL
6352"Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-src</"
6353"literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. Wpisy nie "
6354"mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są ignorowane, a znak "
6355"\"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w linii oznacza, że "
6356"dalsza część linii stanowi komentarz."
b23898bf 6357
7d76ea1d 6358#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 6359#: sources.list.5.xml:49
7d76ea1d
DK
6360msgid "sources.list.d"
6361msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6362
7d76ea1d 6363#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6364#: sources.list.5.xml:50
b23898bf 6365msgid ""
7d76ea1d
DK
6366"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6367"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6368"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6369"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6370"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
44477002
JR
6371"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
6372"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
5723791e 6373"configuration list - in which case it will be silently ignored."
b23898bf 6374msgstr ""
7d76ea1d
DK
6375"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6376"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6377"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6378"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6379"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6380"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6381"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6382"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6383"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6384
7d76ea1d 6385#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 6386#: sources.list.5.xml:61
7d76ea1d
DK
6387msgid "The deb and deb-src types"
6388msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6389
7d76ea1d 6390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6391#: sources.list.5.xml:62
b23898bf 6392msgid ""
5723791e
JR
6393"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6394"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6395"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7d76ea1d
DK
6396"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6397"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
6398"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6399"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6400"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6401"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6402"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6403msgstr ""
7d76ea1d
DK
6404"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6405"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6406"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
6407"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
6408"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
6409"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
6410"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
6411"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
6412"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
6413"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
6414"źródłowych."
b23898bf 6415
7d76ea1d 6416#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6417#: sources.list.5.xml:73
b23898bf 6418msgid ""
7d76ea1d
DK
6419"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6420"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6421msgstr ""
7d76ea1d
DK
6422"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
6423"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 6424
7d76ea1d 6425#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6426#: sources.list.5.xml:76
609bb2ea
MV
6427#, fuzzy, no-wrap
6428#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
6429msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7d76ea1d 6430msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf 6431
609bb2ea 6432#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9de26945 6433#: sources.list.5.xml:80
609bb2ea
MV
6434#, no-wrap
6435msgid ""
b18dd45f
MV
6436" Types: deb deb-src\n"
6437" URIs: http://example.com\n"
6438" Suites: stable testing\n"
609bb2ea 6439" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6440" Description: short\n"
6441" long long long\n"
609bb2ea
MV
6442" [option1]: [option1-value]\n"
6443"\n"
b18dd45f
MV
6444" Types: deb\n"
6445" URIs: http://another.example.com\n"
6446" Suites: experimental\n"
609bb2ea 6447" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6448" Enabled: no\n"
6449" Description: short\n"
6450" long long long\n"
609bb2ea
MV
6451" [option1]: [option1-value]\n"
6452" "
6453msgstr ""
6454
6455#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6456#: sources.list.5.xml:78
609bb2ea
MV
6457msgid ""
6458"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
6459"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6460msgstr ""
6461
7d76ea1d 6462#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6463#: sources.list.5.xml:99
609bb2ea
MV
6464#, fuzzy
6465#| msgid ""
6466#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6467#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6468#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
6469#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
6470#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
6471#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
6472#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
6473#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6474msgid ""
7d76ea1d
DK
6475"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6476"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
6477"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
6478"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
6479"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
5723791e 6480"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
609bb2ea 6481"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 6482"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6483msgstr ""
7d76ea1d
DK
6484"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6485"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6486"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6487"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
6488"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
6489"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
6490"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
6491"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 6492
7d76ea1d 6493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6494#: sources.list.5.xml:108
609bb2ea
MV
6495#, fuzzy
6496#| msgid ""
6497#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6498#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6499#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6500#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6501#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6502#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6503#| "the current architecture otherwise."
6504msgid ""
6505"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
6506"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
6507"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
6508"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
6509"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
6510"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
6511"architecture otherwise."
b23898bf 6512msgstr ""
7d76ea1d 6513"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
6514"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
6515"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
6516"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
6517"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
6518"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
6519"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 6520
7d76ea1d
DK
6521#
6522#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6523#: sources.list.5.xml:116
609bb2ea
MV
6524#, fuzzy
6525#| msgid ""
6526#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
6527#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6528#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
6529#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
6530#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
6531#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
6532#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
6533#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
6534#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
6535#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
6536#| "with sites with low bandwidth."
6537msgid ""
6538"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
6539"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
6540"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
6541"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
6542"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
6543"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
6544"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
6545"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
6546"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
6547"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
6548"effectively deal with sites with low bandwidth."
7d76ea1d
DK
6549msgstr ""
6550"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6551"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6552"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6553"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6554"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6555"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6556"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6557"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6558"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6559"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6560"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6561"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
6562
6563#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6564#: sources.list.5.xml:130
7d76ea1d 6565msgid ""
5723791e 6566"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
7d76ea1d
DK
6567"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6568"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6569"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
5723791e
JR
6570"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
6571"settings will be ignored silently):"
7d76ea1d
DK
6572msgstr ""
6573"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
6574"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
6575"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
6576"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
6577"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
6578"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
6579
6580#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 6581#: sources.list.5.xml:136
7d76ea1d
DK
6582msgid ""
6583"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6584"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
5723791e 6585"information should be downloaded. If this option is not set all "
7d76ea1d
DK
6586"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6587"will be downloaded."
6588msgstr ""
6589"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6590"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6591"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6592"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6593"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6594
6595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 6596#: sources.list.5.xml:140
ce34af08
MV
6597#, fuzzy
6598#| msgid ""
6599#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6600#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6601#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6602#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6603#| "will be downloaded."
6604msgid ""
6605"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6606"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
6607"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
6608"architectures from the set which will be downloaded."
6609msgstr ""
6610"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6611"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6612"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6613"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6614"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6615
6616#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 6617#: sources.list.5.xml:143
7d76ea1d
DK
6618msgid ""
6619"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6620"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6621"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6622"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6623"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
6624"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
6625msgstr ""
6626"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
6627"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
6628"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
6629"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
6630"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
6631"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
6632"niezautentykowane."
6633
6634#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6635#: sources.list.5.xml:150
7d76ea1d
DK
6636msgid ""
6637"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6638"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6639"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6640"followed by distant Internet hosts, for example)."
6641msgstr ""
6642"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6643"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6644"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6645"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6646"komputerami w Internecie)."
6647
6648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6649#: sources.list.5.xml:155
7d76ea1d
DK
6650msgid "Some examples:"
6651msgstr "Kilka przykładów:"
6652
6653#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6654#: sources.list.5.xml:157
7d76ea1d
DK
6655#, no-wrap
6656msgid ""
6657"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6658"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
6659" "
6660msgstr ""
6661"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6662"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
6663" "
6664
6665#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 6666#: sources.list.5.xml:163
7d76ea1d
DK
6667msgid "URI specification"
6668msgstr "Określanie URI"
6669
6670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6671#: sources.list.5.xml:165
7d76ea1d
DK
6672msgid "The currently recognized URI types are:"
6673msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
6674
6675#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6676#: sources.list.5.xml:169
7d76ea1d
DK
6677msgid ""
6678"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6679"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6680"archives."
6681msgstr ""
6682"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
6683"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
6684"archiwów."
6685
6686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6687#: sources.list.5.xml:176
7d76ea1d
DK
6688msgid ""
6689"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
6690"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6691msgstr ""
6692"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
6693"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
6694"list."
6695
6696#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6697#: sources.list.5.xml:183
7d76ea1d
DK
6698msgid ""
6699"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6700"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6701"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
6702"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
6703"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
6704"authentication."
6705msgstr ""
6706"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
6707"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
6708"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
6709"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
6710"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
6711"bezpieczny."
6712
6713#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6714#: sources.list.5.xml:194
7d76ea1d
DK
6715msgid ""
6716"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6717"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
6718"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
6719"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
6720"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 6721"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 6722"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
6723"ignored."
6724msgstr ""
6725"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
6726"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 6727"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 6728"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
6729"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
6730"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
6731"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
6732
6733#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6734#: sources.list.5.xml:206
7d76ea1d
DK
6735msgid ""
6736"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6737"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
6738"This is useful for people using removable media to copy files around with "
6739"APT."
7d76ea1d
DK
6740msgstr ""
6741"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
6742"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
6743"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
6744"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
6745
6746#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6747#: sources.list.5.xml:213
7d76ea1d 6748msgid ""
5723791e
JR
6749"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
6750"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
6751"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
6752"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 6753msgstr ""
f65861d7
RL
6754"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
6755"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
6756"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
6757"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
6758"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
6759
6760#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 6761#: sources.list.5.xml:220
7d76ea1d
DK
6762msgid "adding more recognizable URI types"
6763msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
6764
6765#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6766#: sources.list.5.xml:222
5723791e
JR
6767msgid ""
6768"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
6769"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
6770"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
6771"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
6772"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
6773"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
6774"transport-debtorrent;."
6775msgstr ""
6776"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
6777"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
6778"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
6779"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
6780"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
6781"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
6782"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
6783
6784#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6785#: sources.list.5.xml:234
7d76ea1d
DK
6786msgid ""
6787"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
6788"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
6789msgstr ""
6790"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
6791"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
6792
6793#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6794#: sources.list.5.xml:236
7d76ea1d
DK
6795#, no-wrap
6796msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6797msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6798
6799#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6800#: sources.list.5.xml:238
7d76ea1d
DK
6801msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
6802msgstr ""
6803"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
6804
6805#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6806#: sources.list.5.xml:239
7d76ea1d
DK
6807#, no-wrap
6808msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6809msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6810
6811#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6812#: sources.list.5.xml:241
7d76ea1d
DK
6813msgid "Source line for the above"
6814msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
6815
6816#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6817#: sources.list.5.xml:242
7d76ea1d
DK
6818#, no-wrap
6819msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6820msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6821
6822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6823#: sources.list.5.xml:244
7d76ea1d
DK
6824msgid ""
6825"The first line gets package information for the architectures in "
6826"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
6827"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
6828msgstr ""
6829"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
6830"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
6831"literal> i <literal>armel</literal>."
6832
6833#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6834#: sources.list.5.xml:246
7d76ea1d
DK
6835#, no-wrap
6836msgid ""
6837"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6838"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6839msgstr ""
6840"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6841"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6842
6843#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6844#: sources.list.5.xml:249
7d76ea1d
DK
6845msgid ""
6846"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
6847"hamm/main area."
6848msgstr ""
6849"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
6850"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 6851
7d76ea1d 6852#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6853#: sources.list.5.xml:251
7d76ea1d
DK
6854#, no-wrap
6855msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6856msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 6857
7d76ea1d 6858#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6859#: sources.list.5.xml:253
7d76ea1d
DK
6860msgid ""
6861"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6862"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
6863msgstr ""
6864"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
6865"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
6866
6867#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6868#: sources.list.5.xml:255
7d76ea1d
DK
6869#, no-wrap
6870msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6871msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6872
6873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6874#: sources.list.5.xml:257
7d76ea1d
DK
6875msgid ""
6876"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6877"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
6878"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
6879"a single FTP session will be used for both resource lines."
6880msgstr ""
6881"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
6882"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
6883"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
6884"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
6885
6886#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6887#: sources.list.5.xml:261
7d76ea1d
DK
6888#, no-wrap
6889msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6890msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6891
6892#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9de26945 6893#: sources.list.5.xml:270
7d76ea1d
DK
6894#, no-wrap
6895msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6896msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6897
6898#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6899#: sources.list.5.xml:263
7d76ea1d
DK
6900msgid ""
6901"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
6902"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
6903"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
6904"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
6905"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
6906"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
6907"id=\"0\"/>"
6908msgstr ""
6909"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
6910"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
6911"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
6912"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
6913"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
6914"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
6915"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6916
6917#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6918#: sources.list.5.xml:275
7d76ea1d
DK
6919msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
6920msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
6921
6922#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
9de26945 6923#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:22
7d76ea1d
DK
6924msgid "1"
6925msgstr "1"
6926
6927#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 6928#: apt-extracttemplates.1.xml:29
7d76ea1d
DK
6929msgid ""
6930"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
6931"Debian packages"
6932msgstr ""
6933"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
6934"<command>debconf</command>"
6935
6936#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6937#: apt-extracttemplates.1.xml:35
7d76ea1d
DK
6938msgid ""
6939"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
6940"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
6941"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
6942"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
6943"format:"
6944msgstr ""
6945"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
6946"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
6947"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
6948"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
6949
6950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6951#: apt-extracttemplates.1.xml:40
7d76ea1d
DK
6952msgid "package version template-file config-script"
6953msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
6954
6955#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6956#: apt-extracttemplates.1.xml:41
7d76ea1d
DK
6957msgid ""
6958"template-file and config-script are written to the temporary directory "
6959"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
6960"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
6961"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
6962"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
7d76ea1d
DK
6963msgstr ""
6964"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
6965"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
6966"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
93ae7f7f
MV
6967"postaci <filename>pakiet.template.XXXXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
6968"config.XXXXXX</filename>."
7d76ea1d
DK
6969
6970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6971#: apt-extracttemplates.1.xml:54
7d76ea1d
DK
6972msgid ""
6973"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
6974"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
6975"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
6976msgstr ""
6977"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
6978"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
6979"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
6980
6981#
6982#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6983#: apt-extracttemplates.1.xml:71
7d76ea1d
DK
6984msgid ""
6985"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
6986"decimal 100 on error."
6987msgstr ""
6988"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
6989"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
6990
6991#
6992#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 6993#: apt-sortpkgs.1.xml:29
7d76ea1d
DK
6994msgid "Utility to sort package index files"
6995msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
6996
6997#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6998#: apt-sortpkgs.1.xml:35
7d76ea1d 6999msgid ""
14301cf3
JR
7000"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7001"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7002"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7003"internal sorting rules."
7004msgstr ""
7005"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
7006"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
7007"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
7008
7009#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7010#: apt-sortpkgs.1.xml:41
5723791e
JR
7011msgid ""
7012"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7013msgstr ""
7014"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
7015"pochodzić z pliku."
7016
7017#
7018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7019#: apt-sortpkgs.1.xml:50
7d76ea1d 7020msgid ""
14301cf3 7021"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
7022"SortPkgs::Source</literal>."
7023msgstr ""
7024"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
7025"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
7026
7027#
7028#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7029#: apt-sortpkgs.1.xml:64
7d76ea1d
DK
7030msgid ""
7031"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7032"100 on error."
7033msgstr ""
7034"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7035"100 - w przypadku błędu."
7036
7037#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 7038#: apt-ftparchive.1.xml:29
7d76ea1d
DK
7039msgid "Utility to generate index files"
7040msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
7041
7042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7043#: apt-ftparchive.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7044msgid ""
7045"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7046"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7047"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7048"site."
7049msgstr ""
7050"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
7051"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
7052"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
7053"on the content of that site."
7054
7055#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7056#: apt-ftparchive.1.xml:39
7d76ea1d
DK
7057msgid ""
7058"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7059"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7060"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7061"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7062"generation process for a complete archive."
7063msgstr ""
7064
7065#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7066#: apt-ftparchive.1.xml:45
7d76ea1d
DK
7067msgid ""
7068"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7069"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7070"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7071"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7072"output files."
7073msgstr ""
7074
7075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7076#: apt-ftparchive.1.xml:56
7d76ea1d
DK
7077msgid ""
7078"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7079"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7080"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7081"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
7082msgstr ""
7083
7084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7085#: apt-ftparchive.1.xml:61 apt-ftparchive.1.xml:85
7d76ea1d
DK
7086msgid ""
7087"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
7088msgstr ""
7089
7090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7091#: apt-ftparchive.1.xml:66
7d76ea1d
DK
7092msgid ""
7093"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7094"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7095"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7096"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7097msgstr ""
7098
7099#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7100#: apt-ftparchive.1.xml:71
b23898bf 7101msgid ""
7d76ea1d
DK
7102"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7103"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7104"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
7105msgstr ""
7106
7d76ea1d 7107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7108#: apt-ftparchive.1.xml:78
b23898bf 7109msgid ""
7d76ea1d
DK
7110"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7111"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7112"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7113"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7114"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7115"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
7116msgstr ""
7117
7d76ea1d 7118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7119#: apt-ftparchive.1.xml:90
b23898bf 7120msgid ""
7d76ea1d
DK
7121"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7122"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7123"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7124"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7125"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7126"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7127"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7128"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7129"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
7130"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
7131msgstr ""
7132
7d76ea1d 7133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7134#: apt-ftparchive.1.xml:100
7d76ea1d
DK
7135msgid ""
7136"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
7137"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
7138"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
7139"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7140"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7141"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7142"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7143"<literal>Description</literal>."
7144msgstr ""
b23898bf 7145
7d76ea1d 7146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7147#: apt-ftparchive.1.xml:113
b23898bf 7148msgid ""
7d76ea1d
DK
7149"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
7150"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
7151"config language provides a flexible means of specifying which index files "
7152"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
7153"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
7154msgstr ""
7155
7d76ea1d 7156#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7157#: apt-ftparchive.1.xml:122
187aa32e 7158msgid ""
7d76ea1d
DK
7159"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
7160"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
7161msgstr ""
7162
7d76ea1d 7163#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 7164#: apt-ftparchive.1.xml:128
7d76ea1d
DK
7165#, fuzzy
7166msgid "The Generate Configuration"
7167msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 7168
7d76ea1d 7169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7170#: apt-ftparchive.1.xml:130
7d76ea1d
DK
7171msgid ""
7172"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
7173"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
7174"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
7175"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
7176"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
7177"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
7178msgstr ""
b23898bf 7179
7d76ea1d 7180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7181#: apt-ftparchive.1.xml:138
7d76ea1d
DK
7182msgid ""
7183"The generate configuration has four separate sections, each described below."
7184msgstr ""
b23898bf 7185
7d76ea1d 7186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7187#: apt-ftparchive.1.xml:140
7d76ea1d
DK
7188#, fuzzy
7189#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
7190msgid "<literal>Dir</literal> Section"
7191msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
7192
7193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7194#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf 7195msgid ""
7d76ea1d
DK
7196"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
7197"to locate the files required during the generation process. These "
7198"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
7199"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 7200msgstr ""
b23898bf 7201
7d76ea1d 7202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7203#: apt-ftparchive.1.xml:149
b23898bf 7204msgid ""
7d76ea1d
DK
7205"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
7206"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
7207"nodes."
b23898bf 7208msgstr ""
b23898bf 7209
7d76ea1d 7210#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7211#: apt-ftparchive.1.xml:156
7d76ea1d 7212msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
7213msgstr ""
7214
7d76ea1d 7215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7216#: apt-ftparchive.1.xml:161
7d76ea1d
DK
7217msgid "Specifies the location of the cache files."
7218msgstr ""
b23898bf 7219
7d76ea1d 7220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7221#: apt-ftparchive.1.xml:166
b23898bf 7222msgid ""
7d76ea1d
DK
7223"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
7224"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
7225msgstr ""
7226
7d76ea1d 7227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7228#: apt-ftparchive.1.xml:172
7d76ea1d
DK
7229#, fuzzy
7230#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7231msgid "<literal>Default</literal> Section"
7232msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
7233
7234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7235#: apt-ftparchive.1.xml:174
b23898bf 7236msgid ""
7d76ea1d
DK
7237"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
7238"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
7239"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 7240msgstr ""
b23898bf 7241
7d76ea1d 7242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7243#: apt-ftparchive.1.xml:180
b23898bf 7244msgid ""
14301cf3 7245"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
7246"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
7247"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
7248"'. gzip'."
b23898bf
DK
7249msgstr ""
7250
7d76ea1d 7251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7252#: apt-ftparchive.1.xml:188
7d76ea1d
DK
7253msgid ""
7254"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
7255"defaults to '.deb'."
7256msgstr ""
b23898bf 7257
7d76ea1d 7258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7259#: apt-ftparchive.1.xml:194
7d76ea1d
DK
7260msgid ""
7261"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7262"controls the compression for the Sources files."
7263msgstr ""
b23898bf 7264
7d76ea1d 7265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7266#: apt-ftparchive.1.xml:200
b23898bf 7267msgid ""
7d76ea1d
DK
7268"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
7269"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
7270msgstr ""
7271
7d76ea1d 7272#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7273#: apt-ftparchive.1.xml:206
7d76ea1d
DK
7274msgid ""
7275"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7276"controls the compression for the Contents files."
7277msgstr ""
b23898bf 7278
7d76ea1d 7279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7280#: apt-ftparchive.1.xml:212
7d76ea1d
DK
7281msgid ""
7282"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7283"controls the compression for the Translation-en master file."
7284msgstr ""
b23898bf 7285
7d76ea1d 7286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7287#: apt-ftparchive.1.xml:218
b23898bf 7288msgid ""
7d76ea1d
DK
7289"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
7290"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
7291"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
7292msgstr ""
7293
7d76ea1d 7294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7295#: apt-ftparchive.1.xml:225
7d76ea1d
DK
7296msgid ""
7297"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
7298"index files are set to this mode with no regard to the umask."
7299msgstr ""
b23898bf 7300
7d76ea1d 7301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7302#: apt-ftparchive.1.xml:232 apt-ftparchive.1.xml:378
b23898bf 7303msgid ""
7d76ea1d
DK
7304"Specifies whether long descriptions should be included in the "
7305"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
7306"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
7307msgstr ""
7308
7309#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7310#: apt-ftparchive.1.xml:238
7d76ea1d
DK
7311#, fuzzy
7312#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7313msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
7314msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
7315
7316#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7317#: apt-ftparchive.1.xml:240
b23898bf 7318msgid ""
7d76ea1d
DK
7319"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
7320"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
7321"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 7322msgstr ""
b23898bf 7323
7d76ea1d 7324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7325#: apt-ftparchive.1.xml:247
b23898bf 7326msgid ""
7d76ea1d
DK
7327"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
7328"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
7329"be rebuilt."
b23898bf
DK
7330msgstr ""
7331
7d76ea1d 7332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7333#: apt-ftparchive.1.xml:254
b23898bf 7334msgid ""
7d76ea1d
DK
7335"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
7336"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
7337"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
7338"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
7339"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
7340"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
7341msgstr ""
7342
7d76ea1d 7343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7344#: apt-ftparchive.1.xml:265
b23898bf 7345msgid ""
7d76ea1d
DK
7346"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
7347"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
7348msgstr ""
7349
7d76ea1d 7350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7351#: apt-ftparchive.1.xml:271
b23898bf 7352msgid ""
7d76ea1d
DK
7353"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
7354"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
7355msgstr ""
7356
7d76ea1d 7357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7358#: apt-ftparchive.1.xml:277
7d76ea1d
DK
7359msgid ""
7360"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7361"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
7362msgstr ""
b23898bf 7363
7d76ea1d 7364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7365#: apt-ftparchive.1.xml:283
b23898bf 7366msgid ""
7d76ea1d
DK
7367"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7368"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
7369msgstr ""
7370
7d76ea1d 7371#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7372#: apt-ftparchive.1.xml:289
7d76ea1d
DK
7373msgid ""
7374"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
7375"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
7376"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
7377msgstr ""
b23898bf 7378
7d76ea1d 7379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7380#: apt-ftparchive.1.xml:296
b23898bf 7381msgid ""
7d76ea1d
DK
7382"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
7383"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
7384"filename>"
b23898bf
DK
7385msgstr ""
7386
7d76ea1d 7387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7388#: apt-ftparchive.1.xml:303
b23898bf 7389msgid ""
f65861d7
RL
7390"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7391"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
7392"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
7393"ftparchive</command> will integrate those package files together "
7394"automatically."
b23898bf
DK
7395msgstr ""
7396
7d76ea1d 7397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7398#: apt-ftparchive.1.xml:312
7d76ea1d
DK
7399msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
7400msgstr ""
7401
7402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7403#: apt-ftparchive.1.xml:317
b23898bf 7404msgid ""
7d76ea1d
DK
7405"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
7406"can share the same database."
b23898bf
DK
7407msgstr ""
7408
7d76ea1d 7409#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7410#: apt-ftparchive.1.xml:323
7d76ea1d
DK
7411msgid ""
7412"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7413"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7414"Relative files names are prefixed with the archive directory."
7415msgstr ""
b23898bf 7416
7d76ea1d 7417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7418#: apt-ftparchive.1.xml:330
b23898bf 7419msgid ""
7d76ea1d
DK
7420"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7421"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7422"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
7423"when processing source indexes."
b23898bf
DK
7424msgstr ""
7425
7426#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7427#: apt-ftparchive.1.xml:338
7d76ea1d
DK
7428#, fuzzy
7429#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7430msgid "<literal>Tree</literal> Section"
7431msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 7432
7d76ea1d 7433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7434#: apt-ftparchive.1.xml:340
b23898bf 7435msgid ""
7d76ea1d
DK
7436"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
7437"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
7438"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
7439"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
7440"variable."
b23898bf 7441msgstr ""
a16e13de
RL
7442
7443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7444#: apt-ftparchive.1.xml:345
a16e13de 7445msgid ""
7d76ea1d
DK
7446"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
7447"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
7448"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
7449"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
7450msgstr ""
7451
7452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7453#: apt-ftparchive.1.xml:350
b23898bf 7454msgid ""
7d76ea1d
DK
7455"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
7456"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
7457"variables."
b23898bf
DK
7458msgstr ""
7459
7460#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 7461#: apt-ftparchive.1.xml:356
b23898bf 7462#, no-wrap
b23898bf 7463msgid ""
7d76ea1d
DK
7464"for i in Sections do \n"
7465" for j in Architectures do\n"
7466" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7467" "
b23898bf 7468msgstr ""
7d76ea1d
DK
7469"for i in Sections do \n"
7470" for j in Architectures do\n"
7471" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7472" "
b23898bf 7473
7d76ea1d 7474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7475#: apt-ftparchive.1.xml:353
7d76ea1d
DK
7476msgid ""
7477"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
7478"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
7479"\" id=\"0\"/>"
7480msgstr ""
b23898bf 7481
7d76ea1d 7482#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7483#: apt-ftparchive.1.xml:364
b23898bf 7484msgid ""
7d76ea1d
DK
7485"This is a space separated list of sections which appear under the "
7486"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
7487"free</literal>"
b23898bf
DK
7488msgstr ""
7489
7d76ea1d 7490#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7491#: apt-ftparchive.1.xml:371
b23898bf 7492msgid ""
7d76ea1d
DK
7493"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
7494"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
7495"this tree has a source archive."
b23898bf
DK
7496msgstr ""
7497
7d76ea1d 7498#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7499#: apt-ftparchive.1.xml:384
7d76ea1d
DK
7500msgid ""
7501"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
7502"and maintainer address information."
7503msgstr ""
b23898bf 7504
7d76ea1d 7505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7506#: apt-ftparchive.1.xml:390
b23898bf 7507msgid ""
7d76ea1d
DK
7508"Sets the source override file. The override file contains section "
7509"information."
b23898bf
DK
7510msgstr ""
7511
7d76ea1d 7512#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7513#: apt-ftparchive.1.xml:396 apt-ftparchive.1.xml:442
7d76ea1d
DK
7514msgid "Sets the binary extra override file."
7515msgstr ""
b23898bf 7516
7d76ea1d 7517#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7518#: apt-ftparchive.1.xml:401 apt-ftparchive.1.xml:447
7d76ea1d 7519msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
7520msgstr ""
7521
7d76ea1d 7522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7523#: apt-ftparchive.1.xml:406
7d76ea1d
DK
7524#, fuzzy
7525#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
7526msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
7527msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
7528
7529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7530#: apt-ftparchive.1.xml:408
b23898bf 7531msgid ""
7d76ea1d
DK
7532"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
7533"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
7534"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
7535"section with no substitution variables or <literal>Section</"
7536"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
7537msgstr ""
7538
7d76ea1d 7539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7540#: apt-ftparchive.1.xml:416
7d76ea1d
DK
7541msgid "Sets the Packages file output."
7542msgstr ""
b23898bf 7543
7d76ea1d 7544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7545#: apt-ftparchive.1.xml:421
b23898bf 7546msgid ""
7d76ea1d
DK
7547"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
7548"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
7549msgstr ""
7550
7d76ea1d 7551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7552#: apt-ftparchive.1.xml:427
7d76ea1d 7553msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
7554msgstr ""
7555
7d76ea1d 7556#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7557#: apt-ftparchive.1.xml:432
7d76ea1d
DK
7558msgid "Sets the binary override file."
7559msgstr ""
7560
7561#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7562#: apt-ftparchive.1.xml:437
7d76ea1d
DK
7563msgid "Sets the source override file."
7564msgstr ""
7565
7566#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7567#: apt-ftparchive.1.xml:452
7d76ea1d
DK
7568msgid "Sets the cache DB."
7569msgstr ""
7570
7571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7572#: apt-ftparchive.1.xml:457
7d76ea1d
DK
7573msgid "Appends a path to all the output paths."
7574msgstr ""
7575
7576#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7577#: apt-ftparchive.1.xml:462
7d76ea1d
DK
7578msgid "Specifies the file list file."
7579msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
7580
7581#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 7582#: apt-ftparchive.1.xml:469
7d76ea1d
DK
7583#, fuzzy
7584msgid "The Binary Override File"
7585msgstr "Wprowadzenie"
7586
b23898bf 7587#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7588#: apt-ftparchive.1.xml:470
b23898bf 7589msgid ""
7d76ea1d
DK
7590"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
7591"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
7592"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
7593"section to force that package to and the final field is the maintainer "
7594"permutation field."
b23898bf 7595msgstr ""
7d76ea1d
DK
7596
7597#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9de26945 7598#: apt-ftparchive.1.xml:476
7d76ea1d
DK
7599#, no-wrap
7600msgid "old [// oldn]* => new"
7601msgstr "old [// oldn]* => new"
7602
7603#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9de26945 7604#: apt-ftparchive.1.xml:478
7d76ea1d
DK
7605#, no-wrap
7606msgid "new"
7607msgstr "new"
b23898bf
DK
7608
7609#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7610#: apt-ftparchive.1.xml:475
b23898bf 7611msgid ""
7d76ea1d
DK
7612"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
7613"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
7614"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
7615"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
7616"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
7617"maintainer field."
c77d6597
MV
7618msgstr ""
7619
7d76ea1d 7620#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 7621#: apt-ftparchive.1.xml:486
7d76ea1d
DK
7622#, fuzzy
7623msgid "The Source Override File"
7624msgstr "Wprowadzenie"
7625
7626#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7627#: apt-ftparchive.1.xml:488
c77d6597 7628msgid ""
7d76ea1d
DK
7629"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
7630"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
7631"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
7632msgstr ""
7633
7d76ea1d 7634#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 7635#: apt-ftparchive.1.xml:493
7d76ea1d 7636msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
7637msgstr ""
7638
7639#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7640#: apt-ftparchive.1.xml:495
c77d6597 7641msgid ""
7d76ea1d
DK
7642"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
7643"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
7644"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 7645msgstr ""
b23898bf 7646
7d76ea1d 7647#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7648#: apt-ftparchive.1.xml:506
b23898bf 7649msgid ""
7d76ea1d
DK
7650"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
7651"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
7652"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
7653"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
7654"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
7655"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
7656"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
7657"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
7658"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
7659msgstr ""
7660
7d76ea1d
DK
7661#
7662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7663#: apt-ftparchive.1.xml:517
7d76ea1d
DK
7664#, fuzzy
7665msgid ""
7666"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
7667"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
7668msgstr ""
7669"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
7670"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 7671
7d76ea1d
DK
7672#
7673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7674#: apt-ftparchive.1.xml:523
7d76ea1d
DK
7675msgid ""
7676"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7677"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
7678"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
7679"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
7680msgstr ""
7681"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
7682"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
7683"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7684"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
7685"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 7686
7d76ea1d
DK
7687#
7688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7689#: apt-ftparchive.1.xml:531
7d76ea1d 7690#, fuzzy
b23898bf 7691msgid ""
7d76ea1d
DK
7692"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
7693"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
7694"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
7695"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 7696msgstr ""
7d76ea1d
DK
7697"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
7698"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
7699"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
7700"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 7701
7d76ea1d 7702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7703#: apt-ftparchive.1.xml:539
b23898bf 7704msgid ""
7d76ea1d
DK
7705"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
7706"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
7707"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
7708"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
7709"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
7710msgstr ""
7711
7d76ea1d
DK
7712#
7713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7714#: apt-ftparchive.1.xml:549
7d76ea1d 7715#, fuzzy
b23898bf 7716msgid ""
7d76ea1d
DK
7717"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
7718"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
7719"literal>."
b23898bf 7720msgstr ""
7d76ea1d
DK
7721"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
7722"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
7723"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 7724
7d76ea1d
DK
7725#
7726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7727#: apt-ftparchive.1.xml:555
7d76ea1d 7728#, fuzzy
b23898bf 7729msgid ""
7d76ea1d
DK
7730"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
7731"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 7732msgstr ""
7d76ea1d
DK
7733"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
7734"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 7735
7d76ea1d 7736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7737#: apt-ftparchive.1.xml:560
7d76ea1d
DK
7738#, fuzzy
7739#| msgid ""
7740#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
7741#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
7742#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
7743#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 7744msgid ""
7d76ea1d
DK
7745"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
7746"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
7747"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
7748"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 7749msgstr ""
7d76ea1d
DK
7750"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
7751"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
7752"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
7753"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
7754"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 7755
7d76ea1d 7756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7757#: apt-ftparchive.1.xml:568
7d76ea1d
DK
7758msgid ""
7759"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
7760"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
7761"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
7762"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
7763"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
7764"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
7765"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
7766"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
7767"are useless."
7768msgstr ""
7769
7770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7771#: apt-ftparchive.1.xml:580
b23898bf 7772msgid ""
7d76ea1d
DK
7773"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
7774"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
7775"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
7776"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
7777"in the generate command."
b23898bf
DK
7778msgstr ""
7779
7d76ea1d 7780#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
9de26945 7781#: apt-ftparchive.1.xml:598
7d76ea1d
DK
7782#, no-wrap
7783msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
7784msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 7785
7d76ea1d 7786#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7787#: apt-ftparchive.1.xml:594
b23898bf 7788msgid ""
7d76ea1d
DK
7789"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
7790"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7791msgstr ""
7792
7d76ea1d 7793#
b23898bf 7794#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7795#: apt-ftparchive.1.xml:608
b23898bf 7796msgid ""
7d76ea1d
DK
7797"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
7798"100 on error."
b23898bf 7799msgstr ""
7d76ea1d
DK
7800"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7801"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 7802
521dd27d 7803#. type: Attribute 'lang' of: <book>
9de26945 7804#: guide.dbk:9 offline.dbk:9
521dd27d
GJ
7805msgid "en"
7806msgstr "pl"
7807
7808#. type: Content of: <book><title>
9de26945 7809#: guide.dbk:11
b23898bf 7810msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7811msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf 7812
521dd27d 7813#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
9de26945 7814#: guide.dbk:17 offline.dbk:17
521dd27d
GJ
7815msgid "Jason Gunthorpe"
7816msgstr "Jason Gunthorpe"
7817
7818#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
9de26945 7819#: guide.dbk:17 offline.dbk:17
521dd27d
GJ
7820msgid "jgg@debian.org"
7821msgstr "jgg@debian.org"
b23898bf 7822
521dd27d 7823#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
9de26945 7824#: guide.dbk:21 offline.dbk:21
521dd27d
GJ
7825msgid "Version &apt-product-version;"
7826msgstr ""
b23898bf 7827
521dd27d 7828#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
9de26945 7829#: guide.dbk:25
b23898bf
DK
7830msgid ""
7831"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7832msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf 7833
521dd27d 7834#. type: Content of: <book><bookinfo>
9de26945 7835#: guide.dbk:29
521dd27d
GJ
7836msgid ""
7837"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
7838msgstr ""
7839"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
b23898bf 7840
521dd27d 7841#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
9de26945 7842#: guide.dbk:32 offline.dbk:33
521dd27d
GJ
7843msgid "License Notice"
7844msgstr ""
7845
7846#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
9de26945 7847#: guide.dbk:34 offline.dbk:35
b23898bf
DK
7848msgid ""
7849"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7850"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7851"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7852"or (at your option) any later version."
7853msgstr ""
cbc82092 7854"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7855"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7856"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7857"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7858"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf 7859
521dd27d 7860#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
9de26945 7861#: guide.dbk:43 offline.dbk:41
b23898bf 7862msgid ""
c7c71e20
JR
7863"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
7864"GPL for the full license."
b23898bf 7865msgstr ""
cbc82092 7866"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7867"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7868
521dd27d 7869#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 7870#: guide.dbk:50
b23898bf 7871msgid "General"
cbc82092 7872msgstr "Ogólne"
b23898bf 7873
521dd27d 7874#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 7875#: guide.dbk:52
b23898bf 7876msgid ""
521dd27d
GJ
7877"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
7878"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
7879"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
7880"download new packages from the Internet."
b23898bf 7881msgstr ""
521dd27d
GJ
7882"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu "
7883"<command>dselect</command> oraz z programu <command>apt-get</command> "
7884"będącego interfejsem linii poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i "
7885"usuwanie pakietów oraz na pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf 7886
521dd27d 7887#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 7888#: guide.dbk:58
b23898bf 7889msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7890msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf 7891
521dd27d 7892#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7893#: guide.dbk:60
b23898bf
DK
7894msgid ""
7895"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7896"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7897"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7898msgstr ""
cbc82092 7899"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7900"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7901"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf 7902
521dd27d 7903#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7904#: guide.dbk:65
b23898bf
DK
7905msgid ""
7906"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7907"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7908"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7909"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7910"in mail transport agents, X servers and so on."
7911msgstr ""
cbc82092 7912"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7913"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7914"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7915"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7916"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf 7917
521dd27d 7918#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7919#: guide.dbk:72
b23898bf
DK
7920msgid ""
7921"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7922"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7923"package requires another package to be installed at the same time to work "
7924"properly."
7925msgstr ""
cbc82092 7926"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7927"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7928"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf 7929
521dd27d 7930#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7931#: guide.dbk:77
b23898bf
DK
7932msgid ""
7933"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7934"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7935"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7936"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7937msgstr ""
cbc82092 7938"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7939"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7940"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7941"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7942"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf 7943
521dd27d 7944#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7945#: guide.dbk:83
b23898bf
DK
7946msgid ""
7947"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7948"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7949"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7950"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7951"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7952"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7953"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7954"other mail transport agents."
7955msgstr ""
cbc82092 7956"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7957"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7958"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7959"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7960"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7961"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7962"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7963"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7964"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7965"poczty."
b23898bf 7966
521dd27d 7967#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7968#: guide.dbk:93
b23898bf
DK
7969msgid ""
7970"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7971"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7972"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7973"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7974"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7975"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7976"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7977"trying to manually fix packages."
7978msgstr ""
cbc82092 7979"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7980"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7981"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7982"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7983"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7984"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7985"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7986"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7987"zależności pakietów."
b23898bf 7988
521dd27d 7989#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7990#: guide.dbk:103
b23898bf
DK
7991msgid ""
7992"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7993"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7994"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7995"packages for installation."
7996msgstr ""
cbc82092 7997"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7998"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7999"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 8000
521dd27d 8001#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8002#: guide.dbk:112
9aa80d52
DK
8003msgid "apt-get"
8004msgstr "apt-get"
8005
521dd27d 8006#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8007#: guide.dbk:114
521dd27d
GJ
8008msgid ""
8009"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
8010"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
8011"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
8012"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
8013msgstr ""
8014"<command>apt-get</command> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie "
8015"pakietów z linii poleceń. W przeciwieństwie do <command>dpkg</command>, "
8016"<command>apt-get</command> nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz "
8017"używa nazw pakietów i może zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze "
8018"skonfigurowanych <emphasis>źródeł</emphasis>."
8019
8020#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
9de26945 8021#: guide.dbk:120
521dd27d
GJ
8022msgid ""
8023"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
8024"environment variable first, see sources.list(5)"
8025msgstr ""
8026"Aby używać serwera proxy, należy najpierw ustawić zmienną środowiskową "
8027"http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)"
8028
8029#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8030#: guide.dbk:120
521dd27d
GJ
8031msgid ""
8032"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
8033"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
8034"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
8035"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
8036msgstr ""
8037"Pierwszą rzeczą <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, którą należy "
8038"zrobić przed użyciem <command>apt-get</command> jest pobranie listy pakietów "
8039"(ze <emphasis>źródeł</emphasis> wymienionych w pliku sources.list(5)), tak "
8040"żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za pomocą "
8041"polecenia <literal>apt-get update</literal>. Na przykład:"
8042
8043#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8044#: guide.dbk:128
b23898bf
DK
8045#, no-wrap
8046msgid ""
8047"# apt-get update\n"
8048"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8049"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8050"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8051"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8052msgstr ""
cbc82092 8053"# apt-get update\n"
8054"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8055"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8056"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8057"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8058
521dd27d 8059#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8060#: guide.dbk:135
b23898bf 8061msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8062msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 8063
521dd27d 8064#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 8065#: guide.dbk:139
2b9b27c3
DK
8066msgid "upgrade"
8067msgstr "upgrade"
8068
521dd27d 8069#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8070#: guide.dbk:142
b23898bf
DK
8071msgid ""
8072"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8073"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8074"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8075"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8076"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
8077"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
8078"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
8079"packages to install."
b23898bf 8080msgstr ""
cbc82092 8081"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8082"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8083"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8084"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8085"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8086"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8087"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
521dd27d
GJ
8088"używając do tego <command>dselect</command> lub <literal>apt-get install</"
8089"literal>."
b23898bf 8090
521dd27d 8091#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 8092#: guide.dbk:154
2b9b27c3
DK
8093msgid "install"
8094msgstr "install"
8095
521dd27d 8096#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8097#: guide.dbk:157
b23898bf
DK
8098msgid ""
8099"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8100"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8101"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8102"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8103"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8104"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8105"anything other than its arguments are changed."
8106msgstr ""
cbc82092 8107"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8108"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8109"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8110"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8111"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8112"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8113"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8114"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 8115
521dd27d 8116#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 8117#: guide.dbk:168
2b9b27c3
DK
8118msgid "dist-upgrade"
8119msgstr "dist-upgrade"
8120
521dd27d 8121#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8122#: guide.dbk:171
b23898bf
DK
8123msgid ""
8124"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8125"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8126"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8127"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8128"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
8129"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
8130"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
8131"been left out."
b23898bf 8132msgstr ""
cbc82092 8133"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
8134"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
8135"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
8136"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
8137"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
8138"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
521dd27d
GJ
8139"programie <command>dselect</command>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, "
8140"można użyć programu <command>dselect</command> do zainstalowania pominiętych "
8141"pakietów."
b23898bf 8142
521dd27d 8143#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8144#: guide.dbk:181
b23898bf
DK
8145msgid ""
8146"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8147"decisions may sometimes be quite surprising."
8148msgstr ""
cbc82092 8149"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
8150"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf 8151
521dd27d 8152#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8153#: guide.dbk:188
521dd27d
GJ
8154msgid ""
8155"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
8156"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
8157"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
8158"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
8159"the system has to download a large number of package it would be undesired "
8160"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
8161"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
8162"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
8163"literal>."
8164msgstr ""
8165"Zachowanie programu <command>apt-get</command> można kontrolować za pomocą "
8166"opcji linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego "
8167"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
8168"manvolnum></citerefentry>. Najbardziej użyteczną z nich jest <literal>-d</"
8169"literal>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać "
8170"dużą liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś "
8171"pójdzie nie tak. Jeśli użyto <literal>-d</literal>, to pobrane archiwa można "
8172"zainstalować, ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich "
8173"pobranie, tym razem bez opcji <literal>-d</literal>."
8174
8175#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8176#: guide.dbk:200
b23898bf 8177msgid "DSelect"
cbc82092 8178msgstr "DSelect"
b23898bf 8179
521dd27d 8180#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8181#: guide.dbk:202
b23898bf 8182msgid ""
521dd27d
GJ
8183"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
8184"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
8185"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
8186"actually installs them."
b23898bf 8187msgstr ""
521dd27d
GJ
8188"Metoda APT <command>dselect</command> dostarcza kompletnego systemu APT w "
8189"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <command>dselect</command>. "
8190"<command>dselect</command> może być użyty do wybrania pakietów "
8191"przeznaczonych do zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie "
8192"te pakiety."
b23898bf 8193
521dd27d 8194#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8195#: guide.dbk:208
b23898bf 8196msgid ""
521dd27d
GJ
8197"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
8198"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
8199"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
8200"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
8201"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
8202"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
8203"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 8204"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 8205"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 8206msgstr ""
cbc82092 8207"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
521dd27d
GJ
8208"<command>dselect</command> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik "
8209"zostanie poproszony o skonfigurowanie listy <emphasis>źródeł</emphasis>, "
8210"będących lokalizacjami, z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony "
8211"internetowe, lokalne serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło "
8212"może dostarczać tylko fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT "
8213"automatycznie połączy je w kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-"
8214"ROM, to dobrym pomysłem jest podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów "
8215"umożliwiających dostęp do najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki "
8216"błędów. APT automatycznie użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać "
8217"pakiety z Internetu."
8218
8219#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8220#: guide.dbk:219
b23898bf
DK
8221#, no-wrap
8222msgid ""
8223" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 8224"\n"
b23898bf
DK
8225" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8226" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 8227"\n"
b23898bf
DK
8228" For example:\n"
8229" file:/mnt/debian,\n"
8230" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8231" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
8232"\n"
8233"\n"
8234" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 8235msgstr ""
cbc82092 8236" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
521dd27d 8237"\n"
cbc82092 8238" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
8239" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
521dd27d 8240"\n"
cbc82092 8241" Przykłady:\n"
8242" file:/mnt/debian,\n"
8243" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8244" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
8245"\n"
8246"\n"
8247" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 8248
521dd27d 8249#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8250#: guide.dbk:233
b23898bf 8251msgid ""
521dd27d
GJ
8252"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
8253"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
8254"distribution to get."
b23898bf 8255msgstr ""
cbc82092 8256"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
8257"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
8258"dystrybucję do pobrania."
b23898bf 8259
521dd27d 8260#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8261#: guide.dbk:238
b23898bf
DK
8262#, no-wrap
8263msgid ""
8264" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8265" package file ending in a /. The distribution\n"
8266" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
8267"\n"
8268" Distribution [stable]:\n"
b23898bf 8269msgstr ""
cbc82092 8270" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
8271" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
8272" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
8273"\n"
8274" Dystrybucja [stable]:\n"
8275
8276#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8277#: guide.dbk:245
521dd27d
GJ
8278msgid ""
8279"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
8280"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
8281"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
8282"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
8283"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
8284"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
8285"legal however."
8286msgstr ""
8287"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <emphasis>stable</"
8288"emphasis>(stabilna) to najnowsza wydana wersja, a <emphasis>unstable</"
8289"emphasis> (niestabilna) to wersja rozwojowa. <emphasis>non-US</emphasis> "
8290"jest dostępna tylko na wybranych serwerach lustrzanych i zawiera pakiety, "
8291"które wykorzystują technologie szyfrowania danych lub inne rzeczy, które nie "
8292"mogą być eksportowane z serwerów umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. "
8293"Importowanie tych pakietów do Stanów Zjednoczonych jest jednakże legalne."
8294
8295#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8296#: guide.dbk:254
b23898bf
DK
8297#, no-wrap
8298msgid ""
8299" Please give the components to get\n"
8300" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
8301"\n"
8302" Components [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 8303msgstr ""
cbc82092 8304" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
8305" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
8306"\n"
8307" Komponenty [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 8308
521dd27d 8309#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8310#: guide.dbk:260
b23898bf
DK
8311msgid ""
8312"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8313"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8314"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8315"restrictions placed on their use and distribution."
8316msgstr ""
cbc82092 8317"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
8318"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
8319"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
8320"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
8321"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf 8322
521dd27d 8323#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8324#: guide.dbk:266
b23898bf
DK
8325msgid ""
8326"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8327"until you have specified all that you want."
8328msgstr ""
cbc82092 8329"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
8330"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
8331"chciał skonfigurować."
b23898bf 8332
521dd27d 8333#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8334#: guide.dbk:270
b23898bf 8335msgid ""
521dd27d
GJ
8336"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
8337"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
8338"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
8339"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
8340"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
b23898bf 8341msgstr ""
521dd27d
GJ
8342"Przed rozpoczęciem używania programu <command>dselect</command> należy w "
8343"menu tego programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę "
8344"dostępnych pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <literal>apt-get "
8345"update</literal>, zapewniającym programowi <command>dselect</command> dostęp "
8346"do pobranych informacji o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, "
8347"nawet jeśli wcześniej uruchomiono <literal>apt-get update</literal>."
b23898bf 8348
521dd27d 8349#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8350#: guide.dbk:277
b23898bf
DK
8351msgid ""
8352"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8353"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8354"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8355"them together."
8356msgstr ""
cbc82092 8357"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
8358"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
8359"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
8360"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
8361"operacje."
b23898bf 8362
521dd27d 8363#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8364#: guide.dbk:283
b23898bf
DK
8365msgid ""
8366"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
8367"have been successfully installed. To change this behavior place "
8368"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 8369msgstr ""
cbc82092 8370"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
521dd27d
GJ
8371"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <literal>Dselect::"
8372"clean \"prompt\";</literal> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 8373
521dd27d 8374#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8375#: guide.dbk:289
b23898bf 8376msgid "The Interface"
cbc82092 8377msgstr "Interfejs"
b23898bf 8378
521dd27d 8379#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
9de26945 8380#: guide.dbk:293
b23898bf 8381msgid ""
521dd27d
GJ
8382"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
8383"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
8384"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
8385msgstr ""
8386"Metoda programu <command>dselect</command> jest tak naprawdę zbiorem "
8387"skryptów wywołujących <command>apt-get</command>. Metoda ta ma jednakże "
8388"większą funkcjonalność niż sam program <command>apt-get</command>."
8389
8390#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8391#: guide.dbk:291
521dd27d
GJ
8392msgid ""
8393"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
8394"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
8395"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
8396"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
b23898bf
DK
8397"then will print out some informative status messages so that you can "
8398"estimate how far along it is and how much is left to do."
8399msgstr ""
521dd27d
GJ
8400"Metoda APT programu <command>dselect</command> i program <command>apt-get</"
8401"command> dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw "
8402"informuje użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi. <placeholder "
8403"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Po wyświetleniu podsumowania informującego o "
8404"tym, co będzie zrobione, APT wyświetla komunikaty dotyczące postępu "
8405"przeprowadzanych operacji, tak żeby można było oszacować czas pozostały do "
8406"ich zakończenia."
8407
8408#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8409#: guide.dbk:302
b23898bf 8410msgid "Startup"
cbc82092 8411msgstr "Uruchamianie"
b23898bf 8412
521dd27d 8413#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8414#: guide.dbk:304
b23898bf
DK
8415msgid ""
8416"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
8417"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
8418"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
8419"check</literal>."
b23898bf 8420msgstr ""
cbc82092 8421"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
8422"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
521dd27d
GJ
8423"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <literal>apt-"
8424"get check</literal>."
b23898bf 8425
521dd27d 8426#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 8427#: guide.dbk:310
b23898bf
DK
8428#, no-wrap
8429msgid ""
8430"# apt-get check\n"
8431"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8432"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8433msgstr ""
cbc82092 8434"# apt-get check\n"
8435"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8436"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8437
521dd27d 8438#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8439#: guide.dbk:315
b23898bf
DK
8440msgid ""
8441"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
8442"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
8443"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
8444"warning will be printed when apt-get exits."
8445msgstr ""
cbc82092 8446"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
8447"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
8448"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
8449"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf 8450
521dd27d 8451#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8452#: guide.dbk:321
b23898bf
DK
8453msgid ""
8454"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
8455"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
8456"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 8457"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
b23898bf 8458msgstr ""
cbc82092 8459"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
8460"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
521dd27d 8461"razie wykrycia problemów z zależnościami <command>apt-get</command> wypisze "
cbc82092 8462"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf 8463
521dd27d 8464#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 8465#: guide.dbk:327
b23898bf
DK
8466#, no-wrap
8467msgid ""
8468"# apt-get check\n"
8469"Reading Package Lists... Done\n"
8470"Building Dependency Tree... Done\n"
8471"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
8472"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
8473" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
8474" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 8475" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
b23898bf
DK
8476" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
8477" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
8478" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 8479" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
b23898bf 8480" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
8481" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
8482" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 8483msgstr ""
cbc82092 8484"# apt-get check\n"
8485"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8486"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
8487"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
8488"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
8489" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
8490" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 8491" blast: Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
cbc82092 8492" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
8493" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
8494" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 8495" bash-builtins: Wymaga: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
cbc82092 8496" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
8497" Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8498" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 8499
521dd27d 8500#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8501#: guide.dbk:344
b23898bf
DK
8502msgid ""
8503"In this example the system has many problems, including a serious problem "
8504"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
8505"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
8506"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
8507"problem is also included."
8508msgstr ""
cbc82092 8509"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
8510"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
8511"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
8512"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf 8513
521dd27d 8514#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
9de26945 8515#: guide.dbk:353
521dd27d
GJ
8516msgid ""
8517"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
8518"packages"
8519msgstr ""
8520"APT rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
8521"pakietów."
8522
8523#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8524#: guide.dbk:351
b23898bf
DK
8525msgid ""
8526"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
8527"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
8528"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
8529"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
8530"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
8531"being installed."
b23898bf 8532msgstr ""
cbc82092 8533"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
521dd27d
GJ
8534"sposób. Pierwszą jest to, że <command>dpkg</command> podczas aktualizacji "
8535"systemu nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<placeholder "
8536"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w "
8537"czasie instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, "
8538"mimo że pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf 8539
521dd27d 8540#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8541#: guide.dbk:360
b23898bf
DK
8542msgid ""
8543"The second situation is much less serious than the first because APT places "
8544"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
8545"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
8546"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
8547"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
8548"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
8549"maintainer scripts."
b23898bf 8550msgstr ""
cbc82092 8551"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
8552"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
521dd27d
GJ
8553"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <command>apt-get</"
8554"command> opcji <literal>-f</literal> wymusi na APT znalezienie rozwiązania "
8555"umożliwiającego mu kontynuowanie działania. Metoda APT programu "
8556"<command>dselect</command> zawsze przekazuje opcję <literal>-f</literal>, "
8557"aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w skryptach opiekunów pakietów."
8558
8559#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8560#: guide.dbk:369
521dd27d
GJ
8561msgid ""
8562"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
8563"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
8564"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
8565"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
8566"correct the situation enough to allow APT to proceed."
8567msgstr ""
8568"Jednak gdy opcja <literal>-f</literal> jest używana do poprawienia "
8569"zależności w poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej "
8570"przyczyn), możliwe jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się "
8571"sekwencja instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić "
8572"zależności ręcznie, używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje "
8573"wymuszające \"--force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie "
8574"systemowi APT."
8575
8576#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8577#: guide.dbk:377
b23898bf 8578msgid "The Status Report"
cbc82092 8579msgstr "Raport stanu"
b23898bf 8580
521dd27d 8581#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8582#: guide.dbk:379
b23898bf 8583msgid ""
521dd27d
GJ
8584"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
8585"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
8586"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
8587"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
8588"literal> option and any other relevant activities to the command being "
8589"executed."
b23898bf 8590msgstr ""
521dd27d 8591"Przed rozpoczęciem przetwarzania <command>apt-get</command> wyświetli raport "
cbc82092 8592"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
8593"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
8594"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
521dd27d
GJ
8595"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja "
8596"<literal>-f</literal>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego "
8597"polecenia."
b23898bf 8598
521dd27d 8599#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8600#: guide.dbk:386
b23898bf 8601msgid "The Extra Package list"
cbc82092 8602msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf 8603
521dd27d 8604#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8605#: guide.dbk:388
b23898bf
DK
8606#, no-wrap
8607msgid ""
8608"The following extra packages will be installed:\n"
8609" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8610" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8611" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8612" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 8613" ssh\n"
b23898bf 8614msgstr ""
cbc82092 8615"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
8616" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8617" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8618" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8619" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 8620" ssh\n"
b23898bf 8621
521dd27d 8622#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8623#: guide.dbk:396
b23898bf
DK
8624msgid ""
8625"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
8626"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
8627"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
8628"often the result of an Auto Install."
b23898bf 8629msgstr ""
cbc82092 8630"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
8631"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
521dd27d
GJ
8632"Jest generowana tylko dla polecenia <literal>install</literal>. Wymienione "
8633"pakiety są najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf 8634
521dd27d 8635#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8636#: guide.dbk:403
b23898bf 8637msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 8638msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf 8639
521dd27d 8640#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8641#: guide.dbk:405
b23898bf
DK
8642#, no-wrap
8643msgid ""
8644"The following packages will be REMOVED:\n"
8645" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8646" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8647" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 8648" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 8649msgstr ""
cbc82092 8650"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
8651" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8652" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8653" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 8654" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 8655
521dd27d 8656#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8657#: guide.dbk:412
b23898bf
DK
8658msgid ""
8659"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
8660"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
8661"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
8662"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
8663"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
8664"packages that are going to be removed because they are only partially "
8665"installed, possibly due to an aborted installation."
b23898bf 8666msgstr ""
cbc82092 8667"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
8668"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
8669"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
521dd27d 8670"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <literal>-f</literal> może "
cbc82092 8671"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
8672"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
8673"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
8674"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf 8675
521dd27d 8676#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8677#: guide.dbk:422
b23898bf 8678msgid "The New Packages list"
cbc82092 8679msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf 8680
521dd27d 8681#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8682#: guide.dbk:424
b23898bf
DK
8683#, no-wrap
8684msgid ""
8685"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 8686" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 8687msgstr ""
cbc82092 8688"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
521dd27d 8689" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 8690
521dd27d 8691#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8692#: guide.dbk:428
b23898bf
DK
8693msgid ""
8694"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8695"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8696"done."
8697msgstr ""
cbc82092 8698"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8699"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8700"działanie."
b23898bf 8701
521dd27d 8702#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8703#: guide.dbk:433
b23898bf 8704msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8705msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf 8706
521dd27d 8707#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8708#: guide.dbk:435
b23898bf
DK
8709#, no-wrap
8710msgid ""
8711"The following packages have been kept back\n"
8712" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 8713" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 8714msgstr ""
cbc82092 8715"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8716" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 8717" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 8718
521dd27d 8719#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8720#: guide.dbk:440
b23898bf
DK
8721msgid ""
8722"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8723"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8724"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8725"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
8726"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
8727"<command>dselect</command> to resolve their problems."
b23898bf 8728msgstr ""
cbc82092 8729"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8730"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8731"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8732"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
521dd27d
GJ
8733"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <literal>apt-get install</"
8734"literal> lub rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu "
8735"<command>dselect</command>."
b23898bf 8736
521dd27d 8737#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8738#: guide.dbk:449
b23898bf 8739msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8740msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf 8741
521dd27d 8742#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8743#: guide.dbk:451
b23898bf
DK
8744#, no-wrap
8745msgid ""
8746"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 8747" cvs\n"
b23898bf 8748msgstr ""
cbc82092 8749"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
521dd27d 8750" cvs\n"
b23898bf 8751
521dd27d 8752#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8753#: guide.dbk:455
b23898bf
DK
8754msgid ""
8755"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8756"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8757"This should only happen during dist-upgrade or install."
8758msgstr ""
cbc82092 8759"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8760"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8761"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf 8762
521dd27d 8763#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8764#: guide.dbk:461
b23898bf 8765msgid "Final summary"
cbc82092 8766msgstr "Podsumowanie"
b23898bf 8767
521dd27d 8768#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8769#: guide.dbk:463
b23898bf
DK
8770msgid ""
8771"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8772msgstr ""
cbc82092 8773"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf 8774
521dd27d 8775#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8776#: guide.dbk:466
b23898bf
DK
8777#, no-wrap
8778msgid ""
8779"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8780"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 8781"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
b23898bf 8782msgstr ""
cbc82092 8783"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8784"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
521dd27d 8785"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M.\n"
b23898bf 8786
521dd27d 8787#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8788#: guide.dbk:471
b23898bf
DK
8789msgid ""
8790"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8791"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8792"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8793"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8794"installation. The final line shows the space requirements that the "
8795"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8796"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8797"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8798"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8799"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8800"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8801"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8802"the amount of space that will be freed."
8803msgstr ""
cbc82092 8804"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8805"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8806"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8807"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8808"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8809"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8810"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8811"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8812"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8813"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8814"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8815"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf 8816
521dd27d 8817#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8818#: guide.dbk:485
b23898bf
DK
8819msgid ""
8820"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8821"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8822msgstr ""
cbc82092 8823"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8824"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf 8825
521dd27d 8826#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8827#: guide.dbk:492
b23898bf 8828msgid "The Status Display"
cbc82092 8829msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf 8830
521dd27d 8831#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8832#: guide.dbk:494
b23898bf
DK
8833msgid ""
8834"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8835"status messages."
8836msgstr ""
cbc82092 8837"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8838"komunikatów o stanie."
b23898bf 8839
521dd27d 8840#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 8841#: guide.dbk:498
b23898bf
DK
8842#, no-wrap
8843msgid ""
8844"# apt-get update\n"
8845"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8846"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8847"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8848"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8849"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 8850"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 8851msgstr ""
cbc82092 8852"# apt-get update\n"
8853"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8854"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8855"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8856"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8857"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 8858"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 8859
521dd27d 8860#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8861#: guide.dbk:507
b23898bf 8862msgid ""
521dd27d
GJ
8863"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
8864"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
8865"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
8866"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
8867"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
8868"which causes some inaccuracies."
b23898bf 8869msgstr ""
521dd27d
GJ
8870"Linie zaczynające się od <emphasis>Pob:</emphasis> są wypisywane, kiedy APT "
8871"zaczyna pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza "
8872"wartość podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich "
8873"plików. Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc "
8874"<literal>apt-get update</literal> estymuje procent wykonanego pobierania, co "
8875"powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf 8876
521dd27d 8877#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8878#: guide.dbk:515
b23898bf
DK
8879msgid ""
8880"The next section of the status line is repeated once for each download "
8881"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8882"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
8883"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
8884"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
8885"history lines. The next word is the short form name of the object being "
8886"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
8887"being fetched."
b23898bf 8888msgstr ""
cbc82092 8889"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8890"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
521dd27d
GJ
8891"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat "
8892"<emphasis>Tworzenie procesu potomnego</emphasis>, co oznacza, że system "
8893"operacyjny ładuje moduł pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest "
8894"liczba pobrań, dokładnie taka jaka jest pokazana liczba linii historii "
8895"pobrań. Następnie w skróconej formie wyświetlana jest nazwa pobieranego "
8896"obiektu. W przypadku archiwów nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego "
8897"pakietu."
b23898bf 8898
521dd27d 8899#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8900#: guide.dbk:525
b23898bf
DK
8901msgid ""
8902"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8903"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
8904"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
8905"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
8906"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
8907"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
8908"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
8909"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
8910"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
8911"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
8912"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
8913"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
8914"the time to complete everything at the shown transfer rate."
b23898bf 8915msgstr ""
cbc82092 8916"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8917"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
521dd27d
GJ
8918"zdarzeń od <emphasis>Podłączanie</emphasis> przez <emphasis>Oczekiwanie na "
8919"nagłówki</emphasis> do <emphasis>Pobieranie</emphasis> lub "
8920"<emphasis>Wznawianie</emphasis>. Końcową wartością jest liczba bajtów "
8921"pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8922"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <literal>102/10.2k</literal>, "
8923"co oznacza, że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 "
8924"kilobajtów. Aby zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze "
8925"wyświetlany jako w postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy "
8926"wskaźnik postępu pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest "
8927"bieżąca średnia prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 "
8928"sekund i odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany "
8929"jest estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i "
8930"odzwierciedlający czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu "
8931"utrzymania się pokazanego tempa pobierania."
8932
8933#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8934#: guide.dbk:540
b23898bf
DK
8935msgid ""
8936"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8937"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8938"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
8939"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
8940"status display."
b23898bf 8941msgstr ""
cbc82092 8942"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8943"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8944"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8945"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
521dd27d
GJ
8946"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <literal>-"
8947"q</literal>."
b23898bf 8948
521dd27d 8949#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8950#: guide.dbk:548
b23898bf 8951msgid "Dpkg"
cbc82092 8952msgstr "Dpkg"
b23898bf 8953
521dd27d 8954#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8955#: guide.dbk:550
521dd27d
GJ
8956msgid ""
8957"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
8958"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
8959"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
8960"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
8961"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
8962"the questions are too varied to discuss completely here."
8963msgstr ""
8964"APT używa programu <command>dpkg</command> do instalowania archiwów i "
8965"przełączy się do interfejsu <command>dpkg</command>, gdy tylko zakończy "
8966"pobieranie plików. <command>dpkg</command> może również zadawać pytania "
8967"podczas przetwarzania pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. "
8968"Każde pytanie zazwyczaj jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt "
8969"zróżnicowane, by je tutaj opisać."
8970
8971#. type: Content of: <book><title>
9de26945 8972#: offline.dbk:11
b23898bf 8973msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8974msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf 8975
521dd27d 8976#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
9de26945 8977#: offline.dbk:25
b23898bf
DK
8978msgid ""
8979"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8980"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8981msgstr ""
cbc82092 8982"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8983"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8984"aktualizacji systemu."
8985
521dd27d 8986#. type: Content of: <book><bookinfo>
9de26945 8987#: offline.dbk:30
521dd27d
GJ
8988msgid ""
8989"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
8990msgstr ""
b23898bf 8991
521dd27d 8992#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8993#: offline.dbk:48
b23898bf 8994msgid "Introduction"
cbc82092 8995msgstr "Wstęp"
b23898bf 8996
521dd27d 8997#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8998#: offline.dbk:50 offline.dbk:80 offline.dbk:192
b23898bf
DK
8999msgid "Overview"
9000msgstr "Wprowadzenie"
9001
521dd27d 9002#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9003#: offline.dbk:52
b23898bf
DK
9004msgid ""
9005"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9006"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9007"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9008"fast connection but they are physically distant."
9009msgstr ""
cbc82092 9010"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9011"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9012"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9013"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf 9014
521dd27d 9015#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9016#: offline.dbk:58
b23898bf
DK
9017msgid ""
9018"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9019"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9020"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9021"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9022"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9023"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
9024"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
9025"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
9026"host</emphasis> the one with bad or no connection."
b23898bf 9027msgstr ""
cbc82092 9028"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9029"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9030"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9031"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9032"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9033"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9034"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9035"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9036"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9037"takim jak wget."
9038
521dd27d 9039#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9040#: offline.dbk:69
b23898bf
DK
9041msgid ""
9042"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9043"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
9044"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9045"names such as ext2, fat32 or vfat."
9046msgstr ""
cbc82092 9047"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9048"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9049"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9050"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9051"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9052
521dd27d 9053#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 9054#: offline.dbk:78
b23898bf 9055msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9056msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf 9057
521dd27d 9058#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9059#: offline.dbk:82
b23898bf
DK
9060msgid ""
9061"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9062"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9063"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9064"to download. The disk directory structure should look like:"
9065msgstr ""
cbc82092 9066"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9067"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9068"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9069"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9070"następująco:"
b23898bf 9071
521dd27d 9072#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9073#: offline.dbk:88
cbc82092 9074#, no-wrap
b23898bf
DK
9075msgid ""
9076" /disc/\n"
9077" archives/\n"
9078" partial/\n"
9079" lists/\n"
9080" partial/\n"
9081" status\n"
9082" sources.list\n"
521dd27d 9083" apt.conf\n"
b23898bf
DK
9084msgstr ""
9085" /disc/\n"
9086" archives/\n"
9087" partial/\n"
9088" lists/\n"
9089" partial/\n"
9090" status\n"
9091" sources.list\n"
521dd27d 9092" apt.conf\n"
b23898bf 9093
521dd27d 9094#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 9095#: offline.dbk:99
b23898bf
DK
9096msgid "The configuration file"
9097msgstr "Plik konfiguracyjny"
9098
521dd27d 9099#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9100#: offline.dbk:101
b23898bf
DK
9101msgid ""
9102"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9103"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9104"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
9105"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9106"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
9107"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
9108"file URIs."
b23898bf 9109msgstr ""
cbc82092 9110"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9111"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9112"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
521dd27d
GJ
9113"komputerze, a plik status powinien być kopią <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9114"emphasis>. Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba "
9115"użyć tych samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf 9116
521dd27d 9117#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9118#: offline.dbk:109
b23898bf 9119msgid ""
521dd27d
GJ
9120"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
9121"APT use the disc:"
b23898bf 9122msgstr ""
521dd27d
GJ
9123"<emphasis>apt.conf</emphasis> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT "
9124"korzystał z dysku:"
b23898bf 9125
521dd27d 9126#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9127#: offline.dbk:113
cbc82092 9128#, no-wrap
b23898bf
DK
9129msgid ""
9130" APT\n"
9131" {\n"
9132" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9133" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9134" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 9135"\n"
b23898bf
DK
9136" Get::Download-Only \"true\";\n"
9137" };\n"
521dd27d 9138"\n"
b23898bf
DK
9139" Dir\n"
9140" {\n"
9141" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9142" the /var/lib/dpkg default */\n"
9143" State \"/disc/\";\n"
9144" State::status \"status\";\n"
9145"\n"
9146" // Binary caches will be stored locally\n"
9147" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9148" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 9149"\n"
b23898bf
DK
9150" // Location of the source list.\n"
9151" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 9152" };\n"
b23898bf
DK
9153msgstr ""
9154" APT\n"
9155" {\n"
cbc82092 9156" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
9157" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf 9158" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 9159"\n"
b23898bf
DK
9160" Get::Download-Only \"true\";\n"
9161" };\n"
521dd27d 9162"\n"
b23898bf
DK
9163" Dir\n"
9164" {\n"
cbc82092 9165" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
9166" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
9167" State \"/disc/\";\n"
9168" State::status \"status\";\n"
9169"\n"
9170" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
9171" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 9172" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 9173"\n"
b23898bf
DK
9174" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
9175" Etc \"/disc\";\n"
521dd27d 9176" };\n"
b23898bf 9177
521dd27d 9178#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9179#: offline.dbk:138
b23898bf
DK
9180msgid ""
9181"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
9182"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
9183"emphasis>."
b23898bf 9184msgstr ""
cbc82092 9185"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
521dd27d
GJ
9186"przykładowym pliku konfiguracyjnym <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
9187"conf</emphasis>."
b23898bf 9188
521dd27d 9189#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9190#: offline.dbk:143
b23898bf 9191msgid ""
521dd27d
GJ
9192"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
9193"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
9194"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
9195"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
9196"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
9197"execute the following:"
b23898bf 9198msgstr ""
cbc82092 9199"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
521dd27d
GJ
9200"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9201"emphasis>. Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we "
9202"\"Wprowadzeniu\": <emphasis>archives/partial/</emphasis> i <emphasis>lists/"
9203"partial/</emphasis>. Następnie należy przenieść dysk do oddalonego komputera "
9204"z szybkim łączem i skonfigurować plik sources.list. Na oddalonym komputerze "
9205"wykonujemy kolejno:"
9206
9207#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9208#: offline.dbk:152
cbc82092 9209#, no-wrap
b23898bf
DK
9210msgid ""
9211" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9212" # apt-get update\n"
9213" [ APT fetches the package files ]\n"
9214" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 9215" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
b23898bf
DK
9216msgstr ""
9217" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9218" # apt-get update\n"
9219" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
9220" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 9221" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]\n"
b23898bf 9222
521dd27d 9223#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9224#: offline.dbk:159
b23898bf 9225msgid ""
b39c1859 9226"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 9227"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
9228"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
9229"communicating your selections back to the local computer."
b23898bf 9230msgstr ""
cbc82092 9231"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
9232"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
521dd27d
GJ
9233"dostępu dla <emphasis>dselect</emphasis>. Jednak stworzy to problem w "
9234"przeniesieniu Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
b23898bf 9235
521dd27d 9236#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9237#: offline.dbk:165
b23898bf
DK
9238msgid ""
9239"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9240"the target machine. Take the disc back and run:"
9241msgstr ""
9242"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 9243"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
9244"siebie i wpisujemy:"
9245
521dd27d 9246#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9247#: offline.dbk:169
cbc82092 9248#, no-wrap
b23898bf
DK
9249msgid ""
9250" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9251" # apt-get check\n"
9252" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9253" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 9254" [ Or any other APT command ]\n"
b23898bf
DK
9255msgstr ""
9256" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9257" # apt-get check\n"
cbc82092 9258" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 9259" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 9260" [ Może też być inne polecenie programu APT ]\n"
b23898bf 9261
521dd27d 9262#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9263#: offline.dbk:176
b23898bf
DK
9264msgid ""
9265"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9266"local one. This is very important!"
9267msgstr ""
cbc82092 9268"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
9269"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf 9270
521dd27d 9271#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9272#: offline.dbk:180
b23898bf
DK
9273msgid ""
9274"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9275"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9276"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9277"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9278"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9279msgstr ""
cbc82092 9280"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
9281"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
9282"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
9283"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
9284"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
9285"w międzyczasie!"
b23898bf 9286
521dd27d 9287#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 9288#: offline.dbk:190
b23898bf 9289msgid "Using APT and wget"
cbc82092 9290msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf 9291
521dd27d 9292#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9293#: offline.dbk:194
b23898bf 9294msgid ""
521dd27d
GJ
9295"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
9296"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
9297"Debian machine already has a list of available packages."
b23898bf 9298msgstr ""
521dd27d
GJ
9299"<emphasis>wget</emphasis> jest popularnym i przenośnym programem "
9300"narzędziowym pobierania plików, który działa prawie na każdym komputerze. W "
9301"przeciwieństwie do metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym "
9302"komputerze była aktualna lista dostępnych pakietów."
b23898bf 9303
521dd27d 9304#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9305#: offline.dbk:199
b23898bf
DK
9306msgid ""
9307"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9308"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9309"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9310"packages."
9311msgstr ""
cbc82092 9312"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
9313"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
9314"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
9315"pakiety."
9316
521dd27d 9317#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 9318#: offline.dbk:205
b23898bf
DK
9319msgid "Operation"
9320msgstr "Kolejne kroki"
9321
521dd27d 9322#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9323#: offline.dbk:207
b23898bf
DK
9324msgid ""
9325"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9326"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9327msgstr ""
cbc82092 9328"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
9329"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
9330"wygenerować listę plików."
b23898bf 9331
521dd27d 9332#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9333#: offline.dbk:211
cbc82092 9334#, no-wrap
b23898bf 9335msgid ""
521dd27d 9336" # apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 9337" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
9338" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
9339" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf
DK
9340msgstr ""
9341" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 9342" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
521dd27d
GJ
9343" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
9344" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf 9345
521dd27d 9346#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9347#: offline.dbk:217
b23898bf
DK
9348msgid ""
9349"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9350"upgrade."
9351msgstr ""
cbc82092 9352"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
9353"upgrade."
9354
521dd27d 9355#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9356#: offline.dbk:221
b23898bf
DK
9357msgid ""
9358"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9359"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9360"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9361"output on the disc."
9362msgstr ""
cbc82092 9363"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
9364"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
9365"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
9366"dane na tym dysku."
b23898bf 9367
521dd27d 9368#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9369#: offline.dbk:227
b23898bf 9370msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 9371msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf 9372
521dd27d 9373#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9374#: offline.dbk:230
cbc82092 9375#, no-wrap
b23898bf
DK
9376msgid ""
9377" # cd /disc\n"
9378" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 9379" [ wait.. ]\n"
b23898bf
DK
9380msgstr ""
9381" # cd /disc\n"
9382" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 9383" [ czekaj.. ]\n"
b23898bf 9384
521dd27d 9385#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9386#: offline.dbk:235
b23898bf
DK
9387msgid ""
9388"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9389"installation can proceed using,"
9390msgstr ""
cbc82092 9391"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
9392"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf 9393
521dd27d 9394#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9395#: offline.dbk:239
cbc82092 9396#, no-wrap
521dd27d
GJ
9397msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
9398msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
b23898bf 9399
521dd27d 9400#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9401#: offline.dbk:242
b23898bf 9402msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9403msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9404
6dbf3380
MV
9405#~ msgid "apt"
9406#~ msgstr "apt"
9407
9408#~ msgid "16 June 1998"
9409#~ msgstr "16 czerwca 1998"
9410
9411#~ msgid "Debian"
9412#~ msgstr "Debian"
9413
9414#~ msgid "NAME"
9415#~ msgstr "NAZWA"
9416
6dbf3380
MV
9417#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
9418#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
9419
9420#~ msgid "SYNOPSIS"
9421#~ msgstr "SKŁADNIA"
9422
6dbf3380
MV
9423#~ msgid "B<apt>"
9424#~ msgstr "B<apt>"
9425
9426#~ msgid "DESCRIPTION"
9427#~ msgstr "OPIS"
9428
9429#, fuzzy
9430#~| msgid ""
9431#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
9432#~| "package management there are several frontends available, such as "
9433#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
9434#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
9435#~ msgid ""
9436#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
9437#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
9438#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
9439#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
9440#~ msgstr ""
9441#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
9442#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
9443#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
9444#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
9445#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
9446
9447#~ msgid "SEE ALSO"
9448#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
9449
6dbf3380
MV
9450#, fuzzy
9451#~| msgid ""
9452#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
9453#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
9454#~ msgid ""
9455#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
9456#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
9457#~ msgstr ""
9458#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
9459#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
9460
9461#~ msgid "DIAGNOSTICS"
9462#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
9463
6dbf3380
MV
9464#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
9465#~ msgstr ""
9466#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
9467#~ "przypadku błędu."
9468
9469#~ msgid "BUGS"
9470#~ msgstr "BŁĘDY"
9471
6dbf3380
MV
9472#~ msgid "This manpage isn't even started."
9473#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
9474
6dbf3380
MV
9475#~ msgid ""
9476#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
9477#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
9478#~ "B<reportbug>(1) command."
9479#~ msgstr ""
9480#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
9481#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
9482#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
9483
9484#~ msgid "AUTHOR"
9485#~ msgstr "AUTOR"
9486
6dbf3380
MV
9487#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
9488#~ msgstr ""
9489#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
9490
dabb215c
DK
9491#~ msgid "Package resource list for APT"
9492#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
9493
5723791e
JR
9494#~ msgid ""
9495#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
9496#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9497#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
9498#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9499#~ msgstr ""
9500#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
9501#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
9502#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
9503#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9504
9505#~ msgid ""
9506#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
9507#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
9508#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
9509#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
9510#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
9511#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
9512#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
9513#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
9514#~ msgstr ""
9515#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
9516#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
9517#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
9518#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
9519#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
9520#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
9521#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
9522#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
9523#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
9524#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
9525
a16e13de
RL
9526#~ msgid ""
9527#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
9528#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
9529#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
9530#~ "filename>."
9531#~ msgstr ""
9532#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
9533#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
9534#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
9535#~ "lib/dpkg/status</filename>."
9536
187aa32e
DK
9537#~ msgid ""
9538#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
9539#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
9540#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9541#~ msgstr ""
187aa32e
DK
9542#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
9543#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
9544#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9545
30549c0c
MV
9546#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
9547#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
9548
9549#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
9550#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
9551
30549c0c
MV
9552#~ msgid ""
9553#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
9554#~ "cache. This is for debugging only."
9555#~ msgstr ""
9556#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
9557#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
9558
30549c0c
MV
9559#~ msgid "Also install recommended packages."
9560#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
9561
9562#~ msgid "Do not install recommended packages."
9563#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
9564
9565#~ msgid ""
9566#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
9567#~ "US directory."
9568#~ msgstr ""
9569#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
9570#~ "org, w katalogu debian-non-US."
9571
b6c6b52f
MV
9572#~ msgid ""
9573#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
9574#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
9575#~ "<filename>extended_states</filename> file."
9576#~ msgstr ""
9577#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
9578#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
9579#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."