]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
do not cleanup .diff/Index files on Hit
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 15"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
04f27fae
MV
232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233"instead."
9de26945 234msgstr ""
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
266"пакунками!"
4948a1ba 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 283
04f27fae 284#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 285msgid ""
04f27fae
MV
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
ce34af08 288msgstr ""
4948a1ba 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 304
9de26945
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
95f93938 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
95f93938 315#, c-format
04f27fae 316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 317msgstr ""
04f27fae 318"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 319
04f27fae
MV
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
95f93938 323#, c-format
04f27fae 324msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 325msgstr ""
04f27fae 326"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 330msgstr ""
04f27fae 331"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 332
04f27fae
MV
333#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
334#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Yes, do as I say!"
337msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 338
04f27fae 339#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
340#, c-format
341msgid ""
04f27fae
MV
342"You are about to do something potentially harmful.\n"
343"To continue type in the phrase '%s'\n"
344" ?] "
9de26945 345msgstr ""
04f27fae
MV
346"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
347"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
348" ?] "
1e7ec0d8 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Abort."
352msgstr "Перервано."
b6c6b52f 353
04f27fae
MV
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "Do you want to continue?"
356msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 357
04f27fae
MV
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Some files failed to download"
360msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 361
8561c2fe 362#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
363msgid "Download complete and in download only mode"
364msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
365
366#: apt-private/private-install.cc
9de26945 367msgid ""
04f27fae
MV
368"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
369"missing?"
9de26945 370msgstr ""
04f27fae
MV
371"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
372"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
376msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Unable to correct missing packages."
380msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Aborting install."
384msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"The following package disappeared from your system as\n"
389"all files have been overwritten by other packages:"
390msgid_plural ""
391"The following packages disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgstr[0] ""
394"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
395"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
396msgstr[1] ""
397"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
398"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
399msgstr[2] ""
400"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
401"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
410
411#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 412msgid ""
04f27fae
MV
413"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 415msgstr ""
04f27fae
MV
416"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
417"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 418
04f27fae
MV
419#.
420#. if (Packages == 1)
421#. {
422#. c1out << std::endl;
423#. c1out <<
424#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426#. "that package should be filed.") << std::endl;
427#. }
428#.
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
7d8a4da7 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] ""
444"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
445msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
446msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 447
04f27fae 448#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 449#, c-format
04f27fae
MV
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
454msgstr[1] ""
455"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
456msgstr[2] ""
457"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
458
459#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 460#, c-format
73fe49f9
DK
461msgid "Use '%s' to remove it."
462msgid_plural "Use '%s' to remove them."
463msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
464msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
465msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
471"install':"
864fe99c 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 474msgid ""
04f27fae
MV
475"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476"solution)."
1e7ec0d8 477msgstr ""
04f27fae
MV
478"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
479"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
484"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
485"distribution that some required packages have not yet been created\n"
486"or been moved out of Incoming."
487msgstr ""
488"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
489"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
490"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493msgid "Broken packages"
494msgstr "Зламані пакунки"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 504
04f27fae
MV
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
95f93938 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 541
04f27fae 542#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
1e7ec0d8 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
67f393ab 561msgid ""
04f27fae
MV
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 566msgstr ""
04f27fae
MV
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
a0895a74 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
9de26945 574msgstr ""
0fd68707 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 588msgstr ""
4948a1ba 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 601#, c-format
04f27fae 602msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 603msgstr ""
4948a1ba 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
de5a560a 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
4948a1ba 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 662
04f27fae
MV
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
9de26945 673msgid ""
04f27fae
MV
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 676msgstr ""
04f27fae
MV
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 684
04f27fae 685#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 686#, c-format
04f27fae
MV
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
de5a560a 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
de5a560a 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
3f5a581c 725
04f27fae
MV
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
ce34af08 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 735
cbbee23e 736#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
4948a1ba 743
04f27fae
MV
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 748
04f27fae
MV
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
4948a1ba 757
04f27fae
MV
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
4948a1ba 761
8561c2fe
DK
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(not found)"
782msgstr "(не знайдено)"
783
784#. Print the package name and the version we are forcing to
785#: apt-private/private-show.cc
786#, c-format
787msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Installed: "
792msgstr " Встановлено: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Candidate: "
796msgstr " Кандидат: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid "(none)"
800msgstr "(відсутній)"
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Package pin: "
804msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
805
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблиця версій:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
840"тексти"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Будь-ласка використовуйте:\n"
864"%s\n"
865"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr ""
899"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
918msgstr ""
919"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
920"пакунок"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid ""
925"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
926"Architectures for setup"
927msgstr ""
928"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
929"Архітектури для налащтування"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
934msgstr ""
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
939msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
944msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "%s has no build depends.\n"
949msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid ""
954"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
955"packages"
956msgstr ""
957"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
958"'%s' пакунках"
959
960#: apt-private/private-source.cc
961#, c-format
962msgid ""
963"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
964"found"
965msgstr ""
966"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
967
968#: apt-private/private-source.cc
969#, c-format
970msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
971msgstr ""
972"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
973"новіше, аніж треба"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
979"package %s can't satisfy version requirements"
980msgstr ""
981"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
982"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
988"version"
989msgstr ""
990"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
991"кандидата %s потрібної версії"
992
993#: apt-private/private-source.cc
994#, c-format
995msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
996msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, c-format
1000msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1001msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1002
1003#: apt-private/private-source.cc
1004msgid "Failed to process build dependencies"
1005msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1006
04f27fae
MV
1007#: apt-private/private-sources.cc
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1010msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 1011
04f27fae 1012#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 1013#, c-format
04f27fae
MV
1014msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1015msgstr ""
ce34af08 1016
04f27fae
MV
1017#: apt-private/private-update.cc
1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 1020
04f27fae 1021#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1022#, c-format
04f27fae
MV
1023msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1024msgid_plural ""
1025"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1026msgstr[0] ""
1027msgstr[1] ""
1028msgstr[2] ""
506ab3c7 1029
04f27fae
MV
1030#: apt-private/private-update.cc
1031msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 1032msgstr ""
9de26945 1033
04f27fae 1034#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1035#, c-format
04f27fae
MV
1036msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1037msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
506ab3c7 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1042msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total package names: "
1046msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total package structures: "
1050msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Normal packages: "
1054msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Pure virtual packages: "
1058msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Single virtual packages: "
1062msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid " Mixed virtual packages: "
1066msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid " Missing: "
1070msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total distinct versions: "
1074msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total distinct descriptions: "
1078msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total dependencies: "
1082msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total ver/file relations: "
1086msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total Desc/File relations: "
1090msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093#, fuzzy
1094msgid "Total Provides mappings: "
1095msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total globbed strings: "
1099msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102#, fuzzy
1103msgid "Total slack space: "
1104msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 1105
04f27fae
MV
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Total space accounted for: "
1108msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 1109
04f27fae
MV
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1112msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid ""
1116"Usage: apt-cache [options] command\n"
8561c2fe
DK
1117" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118"\n"
1119"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1120"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1121"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1122"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1123"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1124"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1125msgstr ""
d8ad0e30 1126
cbbee23e
DK
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show source records"
1129msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "Search the package list for a regex pattern"
1133msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show raw dependency information for a package"
1137msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1138
1139#: cmdline/apt-cache.cc
1140msgid "Show reverse dependency information for a package"
1141msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1142
1143#: cmdline/apt-cache.cc
1144msgid "Show a readable record for the package"
1145msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1146
1147#: cmdline/apt-cache.cc
1148msgid "List the names of all packages in the system"
1149msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1150
1151#: cmdline/apt-cache.cc
1152msgid "Show policy settings"
1153msgstr "показати поточну політику"
1154
04f27fae
MV
1155#: cmdline/apt.cc
1156msgid ""
1157"Usage: apt [options] command\n"
1158"\n"
8561c2fe
DK
1159"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1160"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1161"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1162"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1163"interactive use by default.\n"
04f27fae 1164msgstr ""
3f5a581c 1165
cbbee23e
DK
1166#. query
1167#: cmdline/apt.cc
1168msgid "list packages based on package names"
1169msgstr ""
1170
1171#: cmdline/apt.cc
1172#, fuzzy
1173msgid "search in package descriptions"
1174msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "show package details"
1178msgstr ""
1179
1180#. package stuff
1181#: cmdline/apt.cc
1182#, fuzzy
1183msgid "install packages"
1184msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1185
1186#: cmdline/apt.cc
1187#, fuzzy
1188msgid "remove packages"
1189msgstr "Зламані пакунки"
1190
1191#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Remove automatically all unused packages"
1193msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1194
1195#. system wide stuff
1196#: cmdline/apt.cc
1197#, fuzzy
1198msgid "update list of available packages"
1199msgstr "але це віртуальний пакунок"
1200
1201#: cmdline/apt.cc
1202msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt.cc
1206msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1207msgstr ""
1208
cbbee23e
DK
1209#. misc
1210#: cmdline/apt.cc
1211#, fuzzy
1212msgid "edit the source information file"
1213msgstr "Зчитування інформації про стан"
1214
04f27fae
MV
1215#: cmdline/apt-cdrom.cc
1216msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1217msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 1218
04f27fae
MV
1219#: cmdline/apt-cdrom.cc
1220#, fuzzy
1221msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1222msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1223
1224#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1225#, c-format
04f27fae
MV
1226msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1227msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1228
1229#: cmdline/apt-cdrom.cc
1230msgid ""
1231"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1232"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1233"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1234"mount point."
9de26945 1235msgstr ""
3f5a581c 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-cdrom.cc
1238msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1239msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1240
cbbee23e
DK
1241#: cmdline/apt-cdrom.cc
1242msgid ""
1243"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1244"\n"
8561c2fe
DK
1245"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1246"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1247"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1248msgstr ""
cbbee23e 1249
04f27fae
MV
1250#: cmdline/apt-config.cc
1251msgid "Arguments not in pairs"
1252msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1253
04f27fae
MV
1254#: cmdline/apt-config.cc
1255msgid ""
1256"Usage: apt-config [options] command\n"
1257"\n"
8561c2fe
DK
1258"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1259"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb
DK
1260msgstr ""
1261
cbbee23e
DK
1262#: cmdline/apt-config.cc
1263msgid "get configuration values via shell evaluation"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-config.cc
1267msgid "show the active configuration setting"
1268msgstr ""
1269
04f27fae
MV
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271#, c-format
1272msgid "Couldn't find package %s"
1273msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1276#, c-format
1277msgid "%s set to automatically installed.\n"
1278msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1281msgid ""
04f27fae 1282"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1283"instead."
9de26945 1284msgstr ""
04f27fae
MV
1285"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1286"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1287
04f27fae
MV
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1290msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Supported modules:"
1294msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1295
04f27fae 1296#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1297#, fuzzy
04f27fae
MV
1298msgid ""
1299"Usage: apt-get [options] command\n"
1300" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302"\n"
8561c2fe
DK
1303"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1304"and information about them from authenticated sources and\n"
1305"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1306"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1307msgstr ""
1308"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1309" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1310" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 1311"\n"
cbbee23e
DK
1312"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1313"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1314"і install.\n"
1315
cbbee23e
DK
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Retrieve new lists of packages"
1318msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Perform an upgrade"
1322msgstr "виконати оновлення пакунків"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1326msgstr ""
1327"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc
1330msgid "Remove packages"
1331msgstr "видалити пакунки"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc
1334msgid "Remove packages and config files"
1335msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc
1338msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1339msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc
1342msgid "Follow dselect selections"
1343msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc
1346msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1347msgstr ""
1348"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc
1351msgid "Erase downloaded archive files"
1352msgstr "видалити завантажені архіви"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc
1355msgid "Erase old downloaded archive files"
1356msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc
1359msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1360msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc
1363msgid "Download source archives"
1364msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc
1367msgid "Download the binary package into the current directory"
1368msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1369
1370#: cmdline/apt-get.cc
1371msgid "Download and display the changelog for the given package"
1372msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1373
04f27fae
MV
1374#: cmdline/apt-helper.cc
1375msgid "Need one URL as argument"
1376msgstr ""
e49dd9d3 1377
04f27fae
MV
1378#: cmdline/apt-helper.cc
1379#, fuzzy
1380msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1381msgstr ""
1382"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1383"тексти"
e49dd9d3 1384
04f27fae
MV
1385#: cmdline/apt-helper.cc
1386msgid "Download Failed"
1387msgstr ""
e49dd9d3 1388
04f27fae 1389#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1390#, c-format
04f27fae
MV
1391msgid "GetSrvRec failed for %s"
1392msgstr ""
e49dd9d3 1393
04f27fae 1394#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1395msgid ""
04f27fae
MV
1396"Usage: apt-helper [options] command\n"
1397" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1398"\n"
8561c2fe
DK
1399"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1400"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
cbbee23e
DK
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt-helper.cc
1404msgid "download the given uri to the target-path"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-helper.cc
1408msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt-helper.cc
1412msgid "detect proxy using apt.conf"
e49dd9d3 1413msgstr ""
e49dd9d3 1414
04f27fae 1415#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1416#, c-format
04f27fae
MV
1417msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1418msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1419
04f27fae 1420#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1421#, c-format
04f27fae
MV
1422msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1423msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1424
04f27fae 1425#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1426#, c-format
04f27fae
MV
1427msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1428msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1429
04f27fae 1430#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1431#, c-format
04f27fae
MV
1432msgid "%s was already set on hold.\n"
1433msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1434
04f27fae 1435#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1436#, c-format
04f27fae
MV
1437msgid "%s was already not hold.\n"
1438msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1439
cbbee23e
DK
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1442msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
e49dd9d3 1443
04f27fae 1444#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1445#, c-format
04f27fae
MV
1446msgid "%s set on hold.\n"
1447msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1448
04f27fae 1449#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1450#, c-format
04f27fae
MV
1451msgid "Canceled hold on %s.\n"
1452msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1453
04f27fae 1454#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1455#, c-format
1456msgid "Selected %s for purge.\n"
1457msgstr ""
1458
1459#: cmdline/apt-mark.cc
1460#, c-format
1461msgid "Selected %s for removal.\n"
1462msgstr ""
1463
1464#: cmdline/apt-mark.cc
1465#, c-format
1466msgid "Selected %s for installation.\n"
1467msgstr ""
2f6a2fbb 1468
04f27fae 1469#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1470#, fuzzy
864fe99c 1471msgid ""
04f27fae
MV
1472"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473"\n"
1474"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1475"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1476"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1477"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1478msgstr ""
1479"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
04f27fae 1480"\n"
cbbee23e
DK
1481"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1482"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1483"показувати позначки.\n"
1484
cbbee23e
DK
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1487msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1488
1489#: cmdline/apt-mark.cc
1490msgid "Mark the given packages as manually installed"
1491msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1492
1493#: cmdline/apt-mark.cc
1494msgid "Mark a package as held back"
1495msgstr ""
1496
1497#: cmdline/apt-mark.cc
1498msgid "Unset a package set as held back"
1499msgstr ""
1500
1501#: cmdline/apt-mark.cc
1502msgid "Print the list of automatically installed packages"
1503msgstr ""
1504
1505#: cmdline/apt-mark.cc
1506msgid "Print the list of manually installed packages"
1507msgstr ""
1508
1509#: cmdline/apt-mark.cc
1510msgid "Print the list of package on hold"
1511msgstr ""
1512
04f27fae
MV
1513#: methods/cdrom.cc
1514#, c-format
1515msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1516msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1517
1518#: methods/cdrom.cc
1519msgid ""
1520"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1521"cannot be used to add new CD-ROMs"
1522msgstr ""
1523"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1524"не може додавати нові CD-ROM"
1525
1526#: methods/cdrom.cc
1527msgid "Wrong CD-ROM"
1528msgstr "Невірний CD-ROM"
1529
1530#: methods/cdrom.cc
1531#, c-format
1532msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1533msgstr ""
1534"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1535
1536#: methods/cdrom.cc
1537msgid "Disk not found."
1538msgstr "Диск не знайдено."
1539
1540#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1541msgid "File not found"
1542msgstr "Файл не знайдено"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Connecting to %s (%s)"
1547msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "[IP: %s %s]"
1552msgstr "[IP: %s %s]"
1553
1554#: methods/connect.cc
1555#, c-format
1556msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1557msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1558
1559#: methods/connect.cc
1560#, c-format
1561msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1562msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1567msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1568
1569#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1570msgid "Failed"
1571msgstr "Невдача"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1576msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1577
1578#. We say this mainly because the pause here is for the
1579#. ssh connection that is still going
1580#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1581#, c-format
1582msgid "Connecting to %s"
1583msgstr "З'єднання з %s"
1584
1585#: methods/connect.cc
1586#, c-format
1587msgid "Could not resolve '%s'"
1588msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1589
1590#: methods/connect.cc
1591#, c-format
1592msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1593msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1594
1595#: methods/connect.cc
1596#, fuzzy, c-format
1597msgid "System error resolving '%s:%s'"
1598msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1599
1600#: methods/connect.cc
1601#, c-format
1602msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1603msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1604
1605#: methods/connect.cc
1606#, c-format
1607msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1608msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1609
1610#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1611#, fuzzy
1612msgid "Failed to stat"
1613msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1614
1615#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1616msgid "Failed to set modification time"
1617msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1618
1619#: methods/file.cc
1620msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1621msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1622
1623#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Logging in"
1626msgstr "Логінюсь в"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Unable to determine the peer name"
1630msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Unable to determine the local name"
1634msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637#, c-format
1638msgid "The server refused the connection and said: %s"
1639msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642#, c-format
1643msgid "USER failed, server said: %s"
1644msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "PASS failed, server said: %s"
1649msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid ""
1653"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1654"is empty."
1655msgstr ""
1656"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1657"пустий."
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1662msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665#, c-format
1666msgid "TYPE failed, server said: %s"
1667msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1670msgid "Connection timeout"
1671msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Server closed the connection"
1675msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1676
1677#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1678msgid "Read error"
1679msgstr "Помилка зчитування"
1680
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1682msgid "A response overflowed the buffer."
1683msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Protocol corruption"
1687msgstr "Спотворений протокол"
1688
1689#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1690msgid "Write error"
1691msgstr "Помилка запису"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not create a socket"
1695msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1699msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not connect passive socket."
1703msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1707msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Could not bind a socket"
1711msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Could not listen on the socket"
1715msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Could not determine the socket's name"
1719msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Unable to send PORT command"
1723msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1724
1725#: methods/ftp.cc
1726#, c-format
1727msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1728msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731#, c-format
1732msgid "EPRT failed, server said: %s"
1733msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736msgid "Data socket connect timed out"
1737msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740msgid "Unable to accept connection"
1741msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1742
1743#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1744msgid "Problem hashing file"
1745msgstr "Проблема хешування файла"
1746
1747#: methods/ftp.cc
1748#, c-format
1749msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1750msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1751
1752#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1753msgid "Data socket timed out"
1754msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1755
1756#: methods/ftp.cc
1757#, c-format
1758msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1759msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1760
1761#. Get the files information
1762#: methods/ftp.cc
1763msgid "Query"
1764msgstr "Черга"
1765
1766#: methods/ftp.cc
1767msgid "Unable to invoke "
1768msgstr "Неможливо викликати "
1769
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "At least one invalid signature was encountered."
1772msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid ""
1776"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1777msgstr ""
1778"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1779"відбиток?!"
1780
1781#: methods/gpgv.cc
1782msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1783msgstr ""
1784"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1785
1786#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1787#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1788#, c-format
1789msgid ""
1790"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1791"authentication?)"
1792msgstr ""
1793
1794#: methods/gpgv.cc
1795msgid "Unknown error executing apt-key"
1796msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1797
1798#: methods/gpgv.cc
1799msgid "The following signatures were invalid:\n"
1800msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1801
1802#: methods/gpgv.cc
1803msgid ""
1804"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1805"available:\n"
1806msgstr ""
1807"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1808"відсутній:\n"
1809
1810#: methods/gzip.cc
1811msgid "Empty files can't be valid archives"
1812msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Error writing to the file"
1816msgstr "Помилка запису у файл"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1820msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error reading from server"
1824msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1825
1826#: methods/http.cc
1827msgid "Error writing to file"
1828msgstr "Помилка запису у файл"
1829
1830#: methods/http.cc
1831msgid "Select failed"
1832msgstr "Вибір провалився"
1833
1834#: methods/http.cc
1835msgid "Connection timed out"
1836msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1837
1838#: methods/http.cc
1839msgid "Error writing to output file"
1840msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1841
1842#. Only warn if there are no sources.list.d.
1843#. Only warn if there is no sources.list file.
1844#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1845#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1846#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1847#, c-format
1848msgid "Unable to read %s"
1849msgstr "Неможливо прочитати %s"
1850
1851#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1853#, c-format
1854msgid "Unable to change to %s"
1855msgstr "Неможливо змінити на %s"
1856
1857#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1858#. and provide a config option to define that default
1859#: methods/mirror.cc
1860#, c-format
1861msgid "No mirror file '%s' found "
1862msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1863
1864#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1865#. and provide a config option to define that default
1866#: methods/mirror.cc
1867#, c-format
1868msgid "Can not read mirror file '%s'"
1869msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1870
1871#: methods/mirror.cc
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1874msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1875
1876#: methods/mirror.cc
1877#, c-format
1878msgid "[Mirror: %s]"
1879msgstr "[Дзеркало: %s]"
1880
1881#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1882msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1883msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1884
1885#: methods/rsh.cc
1886msgid "Connection closed prematurely"
1887msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "Waiting for headers"
1891msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1892
04f27fae
MV
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Bad header line"
1895msgstr "Невірний рядок заголовку"
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1899msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1903msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1904
1905#: methods/server.cc
1906msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1907msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "This HTTP server has broken range support"
1911msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Unknown date format"
1915msgstr "Невідомий формат дати"
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Bad header data"
1919msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 1920
04f27fae
MV
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Connection failed"
1923msgstr "З'єднання не вдалося"
1924
1925#: methods/server.cc
2f6a2fbb 1926#, c-format
04f27fae
MV
1927msgid ""
1928"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1929"5 apt.conf)"
1930msgstr ""
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Internal error"
1934msgstr "Внутрішня помилка"
1935
1936#: dselect/install:33
1937msgid "Bad default setting!"
1938msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1939
1940#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1941#: dselect/install:106 dselect/update:45
1942#, fuzzy
1943msgid "Press [Enter] to continue."
1944msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1945
1946#: dselect/install:92
1947msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1948msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1949
1950#: dselect/install:102
1951msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1952msgstr ""
1953"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1954
1955#: dselect/install:103
1956msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1957msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1958
1959#: dselect/install:104
1960msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1961msgstr ""
1962"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1963"помилки"
1964
1965#: dselect/install:105
1966msgid ""
1967"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1968msgstr ""
1969"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1970"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1971
1972#: dselect/update:30
1973msgid "Merging available information"
1974msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1975
1976#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1977#, fuzzy
04f27fae
MV
1978msgid ""
1979"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1980"\n"
8561c2fe
DK
1981"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1982"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1983"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1984msgstr ""
1985"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1986"\n"
1987"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1988"і файли-шаблони\n"
1989"\n"
1990"Опції:\n"
1991" -h Цей текст\n"
1992" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1993" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1994" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1995
04f27fae 1996#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1997#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1998msgid "Unable to mkstemp %s"
1999msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 2000
04f27fae 2001#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2002#, c-format
04f27fae
MV
2003msgid "Unable to write to %s"
2004msgstr "Неможливо записати в %s"
2005
2006#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2007msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2008msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2009
2010#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2011#, fuzzy
04f27fae
MV
2012msgid ""
2013"Usage: apt-internal-solver\n"
2014"\n"
2015"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 2016"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
04f27fae
MV
2017msgstr ""
2018"Використання: apt-internal-solver\n"
2019"\n"
2020"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2021"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2022"для дебагу чи інших цілей\n"
2023"\n"
2024"Опції:\n"
2025" -h Цей текст допомоги.\n"
2026" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2027" Не виводити індикатор прогресу\n"
2028" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2029" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2030
2031#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2032msgid "Unknown package record!"
2033msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2034
2035#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2036msgid ""
2037"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2038"\n"
8561c2fe
DK
2039"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2040"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2041"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2f6a2fbb 2042msgstr ""
3f5a581c 2043
04f27fae
MV
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Package extension list is too long"
2046msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049#, c-format
2050msgid "Error processing directory %s"
2051msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2055msgstr ""
04f27fae
MV
2056"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2057"довгий"
3f5a581c 2058
04f27fae
MV
2059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060msgid "Error writing header to contents file"
2061msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2062
2063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2064#, c-format
04f27fae
MV
2065msgid "Error processing contents %s"
2066msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2067
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069msgid ""
2070"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2071"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2073" contents path\n"
2074" release path\n"
2075" generate config [groups]\n"
2076" clean config\n"
2077"\n"
2078"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2079"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2080"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2081"\n"
2082"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2083"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2084"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2085"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2086"\n"
2087"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2088"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2089"\n"
2090"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2091"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2092"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2093"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2094"Debian archive:\n"
2095" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2096" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2097"\n"
2098"Options:\n"
2099" -h This help text\n"
2100" --md5 Control MD5 generation\n"
2101" -s=? Source override file\n"
2102" -q Quiet\n"
2103" -d=? Select the optional caching database\n"
2104" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2105" --contents Control contents file generation\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2108msgstr ""
2109"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2110"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2111" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2112" contents path\n"
2113" release path\n"
2114" generate config [groups]\n"
2115" clean config\n"
2116"\n"
2117"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2118"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2119"заміни\n"
2120"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2121"\n"
2122"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2123"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2124"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2125"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2126"допомогою файлу override.\n"
2127"\n"
2128"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2129"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2130"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2131"\n"
2132"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2133"теці\n"
2134"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2135"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2136"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2137"зазначений\n"
2138"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2139"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2140" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2141" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2142"\n"
2143"Параметри:\n"
2144" -h Цей текст\n"
2145" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2146" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2147"текстами\n"
2148" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2149" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2150" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2151" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2152" (файлу Contents)\n"
2153" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2154" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2157msgid "No selections matched"
2158msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2163msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2164
04f27fae 2165#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2166#, c-format
04f27fae
MV
2167msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2168msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2169
04f27fae 2170#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2171#, c-format
04f27fae
MV
2172msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2173msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2176msgid ""
04f27fae
MV
2177"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2178"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2179msgstr ""
04f27fae
MV
2180"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2181"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2182
04f27fae 2183#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2184#, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2186msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2187
04f27fae 2188#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
de5a560a 2189#, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "Failed to stat %s"
2191msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2194#, fuzzy
04f27fae
MV
2195msgid "Failed to read .dsc"
2196msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/cachedb.cc
2199msgid "Archive has no control record"
2200msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/cachedb.cc
2203msgid "Unable to get a cursor"
2204msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/contents.cc
2207msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2208msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2209
04f27fae 2210#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2211#, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2213msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2214
04f27fae 2215#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2216#, c-format
04f27fae
MV
2217msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2218msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221msgid "Failed to fork"
2222msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/multicompress.cc
2225msgid "Compress child"
2226msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Internal error, failed to create %s"
2231msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/multicompress.cc
2234msgid "IO to subprocess/file failed"
2235msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/multicompress.cc
2238msgid "Failed to read while computing MD5"
2239msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid "Problem unlinking %s"
2244msgstr "Не вдалося видалити %s"
1e7ec0d8 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "Failed to rename %s to %s"
2249msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/override.cc
9de26945 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Unable to open %s"
2254msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2255
04f27fae
MV
2256#. skip spaces
2257#. find end of word
2258#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2259#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2260msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2261msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/override.cc
2264#, c-format
2265msgid "Failed to read the override file %s"
2266msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/override.cc
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2271msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/override.cc
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2276msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/override.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2281msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2286msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid "W: Unable to stat %s\n"
2291msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294msgid "E: "
2295msgstr "П: "
2f6a2fbb 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298msgid "W: "
2299msgstr "У: "
2f6a2fbb 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302msgid "E: Errors apply to file "
2303msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "Failed to resolve %s"
2308msgstr "Не вдалося визначити %s"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311msgid "Tree walking failed"
2312msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2313
04f27fae 2314#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid "Failed to open %s"
2317msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2318
04f27fae
MV
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " DeLink %s [%s]\n"
2322msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2323
04f27fae 2324#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 2325#, c-format
04f27fae
MV
2326msgid "Failed to readlink %s"
2327msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2328
04f27fae
MV
2329#: ftparchive/writer.cc
2330#, c-format
2331msgid "Failed to unlink %s"
2332msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2f6a2fbb 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid "*** Failed to link %s to %s"
2337msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340#, c-format
2341msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2342msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/writer.cc
2345msgid "Archive had no package field"
2346msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2347
04f27fae
MV
2348#: ftparchive/writer.cc
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid " %s has no override entry\n"
2351msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2352
04f27fae 2353#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2356msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2357
04f27fae
MV
2358#: ftparchive/writer.cc
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid " %s has no source override entry\n"
2361msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2362
04f27fae
MV
2363#: ftparchive/writer.cc
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid " %s has no binary override entry either\n"
2366msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369msgid "Invalid archive signature"
2370msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373msgid "Error reading archive member header"
2374msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Invalid archive member header %s"
2379msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2382#, fuzzy
04f27fae
MV
2383msgid "Invalid archive member header"
2384msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2387msgid "Archive is too short"
2388msgstr "Архів занадто малий"
2389
2390#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2391msgid "Failed to read the archive headers"
2392msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2393
04f27fae 2394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2395#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2396msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2397msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2400msgid "Corrupted archive"
2401msgstr "Пошкоджений архів"
2402
2403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2404msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2405msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2406
2407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2410msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2415msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc
2418#, c-format
2419msgid "Internal error, could not locate member %s"
2420msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/deb/debfile.cc
2423msgid "Unparsable control file"
2424msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2425
2426#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Failed to write file %s"
2429msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "Failed to close file %s"
2434msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2435
04f27fae 2436#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "The path %s is too long"
2439msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2440
04f27fae 2441#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2442#, c-format
04f27fae
MV
2443msgid "Unpacking %s more than once"
2444msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2445
04f27fae 2446#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2447#, fuzzy, c-format
04f27fae 2448msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2449msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2450
04f27fae 2451#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2452#, c-format
04f27fae
MV
2453msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2454msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2455
04f27fae
MV
2456#: apt-inst/extract.cc
2457#, fuzzy
2458msgid "The diversion path is too long"
2459msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2460
04f27fae 2461#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2462#, c-format
04f27fae
MV
2463msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2464msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/extract.cc
2467#, fuzzy
2468msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2469msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-inst/extract.cc
2472msgid "The path is too long"
2473msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2474
04f27fae 2475#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2476#, c-format
04f27fae
MV
2477msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2478msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2483msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2484
04f27fae
MV
2485#: apt-inst/extract.cc
2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat %s"
2488msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491msgid "DropNode called on still linked node"
2492msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-inst/filelist.cc
2495msgid "Failed to locate the hash element!"
2496msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-inst/filelist.cc
2499#, fuzzy
2500msgid "Failed to allocate diversion"
2501msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2502
04f27fae
MV
2503#: apt-inst/filelist.cc
2504msgid "Internal error in AddDiversion"
2505msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2506
2507#: apt-inst/filelist.cc
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2510msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2511
2512#: apt-inst/filelist.cc
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2515msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2516
2517#: apt-inst/filelist.cc
2518#, c-format
2519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2520msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86
MV
2523#, c-format
2524msgid "List directory %spartial is missing."
2525msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2526
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86
MV
2528#, c-format
2529msgid "Archives directory %spartial is missing."
2530msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2531
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2533#, c-format
b391a29c
DK
2534msgid "Unable to lock directory %s"
2535msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
5b1e4e86 2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2541"user '%s'."
2542msgstr ""
2543
04f27fae 2544#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Clean of %s is not supported"
2547msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2548
5b1e4e86
MV
2549#. only show the ETA if it makes sense
2550#. two days
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86
MV
2552#, c-format
2553msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2554msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2555
04f27fae
MV
2556#: apt-pkg/acquire.cc
2557#, c-format
2558msgid "Retrieving file %li of %li"
2559msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2562msgid ""
2563"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2564"default."
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid ""
2569"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2570"potentially dangerous to use."
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574msgid ""
2575"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2576"details."
04f27fae
MV
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2580#, c-format
2581msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2582msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585msgid "Hash Sum mismatch"
2586msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589msgid "Size mismatch"
2590msgstr "Невідповідність розміру"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, fuzzy
2594msgid "Invalid file format"
2595msgstr "Невірна дія %s"
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, fuzzy
2599msgid "Signature error"
2600msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2601
04f27fae 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2603#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2604msgid ""
04f27fae
MV
2605"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2606"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2607msgstr ""
04f27fae
MV
2608"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2609"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2610
04f27fae
MV
2611#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2613#, c-format
04f27fae
MV
2614msgid "GPG error: %s: %s"
2615msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2616
04f27fae 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2618#, c-format
2619msgid ""
04f27fae
MV
2620"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2621"or malformed file)"
5b1e4e86 2622msgstr ""
04f27fae
MV
2623"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2624"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2625
04f27fae
MV
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2628msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
5b1e4e86 2629
04f27fae
MV
2630#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2631#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2632#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2634#, c-format
04f27fae
MV
2635msgid ""
2636"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2637"repository will not be applied."
864fe99c 2638msgstr ""
04f27fae
MV
2639"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2640"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2641
04f27fae
MV
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
2643#, c-format
2644msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2645msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2646
cbbee23e
DK
2647#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2648#. back to queueing Packages files without verification
2649#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "The repository '%s' is not signed."
2653msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
de5a560a 2654
cbbee23e
DK
2655#. No Release file was present so fall
2656#. back to queueing Packages files without verification
2657#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2658#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2661msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
4948a1ba 2662
04f27fae
MV
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2666msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3fa4e98f 2667
04f27fae
MV
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669msgid ""
2670"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2671"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2672msgstr ""
9de26945 2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2675#, c-format
04f27fae
MV
2676msgid ""
2677"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2678"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2679msgstr ""
2680"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2681"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2682
04f27fae 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2684#, c-format
04f27fae
MV
2685msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2686msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2689#, c-format
2690msgid ""
04f27fae 2691"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2692msgstr ""
04f27fae 2693"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2694
04f27fae
MV
2695#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2699msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2702#, c-format
04f27fae
MV
2703msgid "The method driver %s could not be found."
2704msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2705
04f27fae
MV
2706#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Is the package %s installed?"
2709msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2712#, c-format
04f27fae
MV
2713msgid "Method %s did not start correctly"
2714msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2717#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2718msgid ""
04f27fae 2719"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2720msgstr ""
04f27fae 2721"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2727msgstr ""
2728"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2731msgid ""
2732"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2733"held packages."
2734msgstr ""
2735"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2736"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2739msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2740msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2741
04f27fae
MV
2742#: apt-pkg/cachefile.cc
2743msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2744msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2745
04f27fae
MV
2746#: apt-pkg/cachefile.cc
2747msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2748msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2749
04f27fae
MV
2750#: apt-pkg/cachefile.cc
2751msgid "The list of sources could not be read."
2752msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, c-format
2756msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2757msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2762msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Couldn't find task '%s'"
2767msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2772msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2777msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2780#, c-format
2781msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2782msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2787msgstr ""
2788"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2789"віртуальним"
2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2792#, c-format
2793msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2794msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2797#, c-format
2798msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2799msgstr ""
2800"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2801"встановлено"
2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2807"neither of them"
2808msgstr ""
2809"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2810"так як вони відсутні"
2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid "Line %u too long in source list %s."
2815msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2816
04f27fae
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2819msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2824msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Waiting for disc...\n"
2828msgstr "Чекаю на диск...\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2832msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Identifying... "
2836msgstr "Ідентифікація... "
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839#, c-format
2840msgid "Stored label: %s\n"
2841msgstr "Записано мітку: %s\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Scanning disc for index files...\n"
2845msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2851"%zu signatures\n"
2852msgstr ""
2853"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2854"перекладів і %zu підписів\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid ""
2858"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2859"wrong architecture?"
e49dd9d3 2860msgstr ""
04f27fae
MV
2861"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2862"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Found label '%s'\n"
2867msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2871msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid ""
2876"This disc is called: \n"
2877"'%s'\n"
2878msgstr ""
2879"Цей диск зветься: \n"
2880"'%s'\n"
9de26945 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883msgid "Copying package lists..."
2884msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/cdrom.cc
2887msgid "Writing new source list\n"
2888msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2892msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Unable to stat %s."
2897msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Unable to stat the mount point %s"
2902msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 2903
04f27fae
MV
2904#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2905msgid "Failed to stat the cdrom"
2906msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 2907
04f27fae
MV
2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid ""
2911"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2912"other options."
2913msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 2914
04f27fae
MV
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid ""
2918"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2919"options"
2920msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Command line option %s is not boolean"
2925msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Option %s requires an argument."
2930msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2935msgstr ""
2936"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2941msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2944#, c-format
04f27fae
MV
2945msgid "Option '%s' is too long"
2946msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2949#, c-format
04f27fae
MV
2950msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2951msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2954#, c-format
04f27fae
MV
2955msgid "Invalid operation %s"
2956msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2959#, c-format
04f27fae
MV
2960msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2961msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Opening configuration file %s"
2966msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2971msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2976msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2981msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 2982
04f27fae
MV
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2986msgstr ""
04f27fae
MV
2987"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2988"найвищому рівні"
bf33c3bd 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2991#, c-format
04f27fae
MV
2992msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2993msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2996#, c-format
04f27fae
MV
2997msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2998msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3001#, c-format
04f27fae
MV
3002msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3003msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3008msgstr ""
04f27fae
MV
3009"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3010"аргумент"
bf33c3bd 3011
04f27fae
MV
3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013#, c-format
3014msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3015msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3018#, c-format
7d8a4da7
MV
3019msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3020msgstr ""
3021"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3022"для зчитування"
3fa4e98f 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3025#, c-format
7d8a4da7
MV
3026msgid "Could not open lock file %s"
3027msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3030#, c-format
7d8a4da7
MV
3031msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3032msgstr ""
3033"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3034"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3037#, c-format
7d8a4da7
MV
3038msgid "Could not get lock %s"
3039msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3042#, c-format
7d8a4da7
MV
3043msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3044msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3047#, c-format
3048msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3049msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3052#, c-format
3053msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3054msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3057#, c-format
9de26945 3058msgid ""
7d8a4da7 3059"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3060msgstr ""
7d8a4da7 3061"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3062
cbbee23e
DK
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3064#, c-format
3065msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3066msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3069#, c-format
3070msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3071msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3074#, c-format
3075msgid "Sub-process %s received signal %u."
3076msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3079#, c-format
7d8a4da7
MV
3080msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3081msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3084#, c-format
7d8a4da7
MV
3085msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3086msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3089#, c-format
7d8a4da7
MV
3090msgid "Problem closing the gzip file %s"
3091msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3094#, c-format
3095msgid "Could not open file %s"
3096msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3099#, c-format
3100msgid "Could not open file descriptor %d"
3101msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3104msgid "Failed to create subprocess IPC"
3105msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3108msgid "Failed to exec compressor "
3109msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3112#, c-format
3113msgid "read, still have %llu to read but none left"
3114msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3117#, c-format
7d8a4da7
MV
3118msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3119msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3122#, c-format
3123msgid "Problem closing the file %s"
3124msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3127#, c-format
3128msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3129msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3132#, c-format
7d8a4da7 3133msgid "Problem unlinking the file %s"
04f27fae
MV
3134msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137msgid "Problem syncing the file"
3138msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3141msgid "Can't mmap an empty file"
3142msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3145#, c-format
7d8a4da7
MV
3146msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3147msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3150#, c-format
7d8a4da7
MV
3151msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3152msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3155msgid "Unable to close mmap"
3156msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3159msgid "Unable to synchronize mmap"
3160msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3163#, c-format
7d8a4da7
MV
3164msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3165msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3168msgid "Failed to truncate file"
3169msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3172#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3173msgid ""
7d8a4da7
MV
3174"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3175"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3176msgstr ""
7d8a4da7
MV
3177"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3178"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3181#, c-format
7d8a4da7
MV
3182msgid ""
3183"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3184"reached."
3185msgstr ""
3186"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3189msgid ""
3190"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3191msgstr ""
3192"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3193"користувачем."
3fa4e98f 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "%c%s... Error!"
3198msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "%c%s... Done"
3203msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206msgid "..."
3207msgstr ""
5b1e4e86 3208
04f27fae
MV
3209#. Print the spinner
3210#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3211#, fuzzy, c-format
3212msgid "%c%s... %u%%"
3213msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3214
04f27fae
MV
3215#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "%lid %lih %limin %lis"
3219msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3220
04f27fae
MV
3221#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "%lih %limin %lis"
3225msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3226
04f27fae
MV
3227#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "%limin %lis"
3231msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3232
04f27fae
MV
3233#. TRANSLATOR: s means seconds
3234#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "%lis"
3237msgstr "%liс"
864fe99c 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "Selection %s not found"
3242msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3243
04f27fae
MV
3244#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3245#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3246#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3250msgstr ""
864fe99c 3251
04f27fae
MV
3252#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3253#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3254#. two sources.list entries
3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256#, c-format
3257msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3258msgstr ""
864fe99c 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "Unable to parse Release file %s"
3263msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3264
04f27fae
MV
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "No sections in Release file %s"
3268msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3269
04f27fae
MV
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, c-format
3272msgid "No Hash entry in Release file %s"
3273msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3278msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3283msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3284
04f27fae
MV
3285#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3286#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3287#, c-format
04f27fae 3288msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
864fe99c 3289msgstr ""
864fe99c 3290
04f27fae 3291#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3292#, c-format
04f27fae
MV
3293msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3294msgstr ""
864fe99c 3295
04f27fae 3296#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3297#, c-format
04f27fae
MV
3298msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3299msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3300
04f27fae 3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3302#, c-format
04f27fae
MV
3303msgid ""
3304"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3305"it?"
3306msgstr ""
3307"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3308"інший процес?"
864fe99c 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3313msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3314
04f27fae
MV
3315#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3316#. dpkg --configure -a
3317#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3318#, c-format
864fe99c 3319msgid ""
04f27fae 3320"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3321msgstr ""
04f27fae
MV
3322"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3323"проблему. "
ce34af08 3324
04f27fae
MV
3325#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3326msgid "Not locked"
3327msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Installing %s"
3332msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Configuring %s"
3337msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3338
04f27fae
MV
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, c-format
3341msgid "Removing %s"
3342msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3343
04f27fae
MV
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Completely removing %s"
3347msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3348
04f27fae 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3350#, c-format
04f27fae
MV
3351msgid "Noting disappearance of %s"
3352msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3353
04f27fae 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3355#, c-format
04f27fae
MV
3356msgid "Running post-installation trigger %s"
3357msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3358
04f27fae
MV
3359#. FIXME: use a better string after freeze
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Directory '%s' missing"
3363msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3364
04f27fae
MV
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Could not open file '%s'"
3368msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Preparing %s"
3373msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Unpacking %s"
3378msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3379
04f27fae
MV
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Preparing to configure %s"
3383msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3384
04f27fae
MV
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, c-format
3387msgid "Installed %s"
3388msgstr "Встановлено %s"
5b1e4e86 3389
04f27fae
MV
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, c-format
3392msgid "Preparing for removal of %s"
3393msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Removed %s"
3398msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Preparing to completely remove %s"
3403msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3404
04f27fae
MV
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406#, c-format
3407msgid "Completely removed %s"
3408msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3409
04f27fae
MV
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411#, fuzzy, c-format
3412msgid "Can not write log (%s)"
3413msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3414
04f27fae
MV
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid "Is /dev/pts mounted?"
3417msgstr ""
5b1e4e86 3418
04f27fae
MV
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3421msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3422
04f27fae
MV
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3425msgstr ""
3426"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3427"максимальної величини"
864fe99c 3428
04f27fae
MV
3429#. check if its not a follow up error
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3432msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3433
04f27fae
MV
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437"error from a previous failure."
3438msgstr ""
3439"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3440"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3441
04f27fae
MV
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445"error"
3446msgstr ""
3447"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3448"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3453"error"
3454msgstr ""
3455"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3456"відсутність вільного місця у пам'яті"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459#, fuzzy
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3462"local system"
3463msgstr ""
3464"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3465"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3470msgstr ""
3471"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3472"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3473
3474#: apt-pkg/depcache.cc
3475msgid "Building dependency tree"
3476msgstr "Побудова дерева залежностей"
3477
3478#: apt-pkg/depcache.cc
3479msgid "Candidate versions"
3480msgstr "Версії кандидатів"
3481
3482#: apt-pkg/depcache.cc
3483msgid "Dependency generation"
3484msgstr "Ґенерація залежностей"
3485
3486#: apt-pkg/depcache.cc
3487msgid "Reading state information"
3488msgstr "Зчитування інформації про стан"
3489
3490#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3491#, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Failed to open StateFile %s"
3493msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3498msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3499
04f27fae
MV
3500#: apt-pkg/edsp.cc
3501#, fuzzy
3502msgid "Send scenario to solver"
3503msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/edsp.cc
3506#, fuzzy
3507msgid "Send request to solver"
3508msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3509
3510#: apt-pkg/edsp.cc
3511#, fuzzy
3512msgid "Prepare for receiving solution"
3513msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3514
3515#: apt-pkg/edsp.cc
3516msgid "External solver failed without a proper error message"
3517msgstr ""
3518"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3519"помилку"
3520
3521#: apt-pkg/edsp.cc
3522#, fuzzy
3523msgid "Execute external solver"
3524msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3527#, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Wrote %i records.\n"
3529msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/indexcopy.cc
3532#, c-format
3533msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3534msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/indexcopy.cc
3537#, c-format
3538msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3539msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/indexcopy.cc
3542#, c-format
3543msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3544msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3545
04f27fae 3546#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3547#, c-format
04f27fae
MV
3548msgid "Can't find authentication record for: %s"
3549msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/indexcopy.cc
3552#, c-format
3553msgid "Hash mismatch for: %s"
3554msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3555
04f27fae 3556#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3557#, c-format
04f27fae
MV
3558msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3559msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/init.cc
3562msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3563msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/install-progress.cc
3566#, c-format
3567msgid "Progress: [%3i%%]"
3568msgstr ""
b6c6b52f 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/install-progress.cc
3571msgid "Running dpkg"
3572msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3573
04f27fae 3574#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3575#, c-format
04f27fae
MV
3576msgid ""
3577"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3578"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3579msgstr ""
3580"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3581"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3582
3583#: apt-pkg/packagemanager.cc
3584#, c-format
3585msgid "Could not configure '%s'. "
3586msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3587
3588#: apt-pkg/packagemanager.cc
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"This installation run will require temporarily removing the essential "
3592"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3593"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3594msgstr ""
3595"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3596"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3597"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3598"LoopBreak."
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Empty package cache"
3602msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "The package cache file is corrupted"
3606msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "The package cache file is an incompatible version"
3610msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3614msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3fa4e98f 3615
04f27fae 3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3617#, c-format
04f27fae
MV
3618msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3619msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622#, fuzzy, c-format
3623msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3624msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Depends"
3628msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "PreDepends"
3632msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "Suggests"
3636msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "Recommends"
3640msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "Conflicts"
3644msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "Replaces"
3648msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "Obsoletes"
3652msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655msgid "Breaks"
3656msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "Enhances"
3660msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "important"
3664msgstr "важливі (important)"
b391a29c 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "required"
3668msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "standard"
3672msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "optional"
3676msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "extra"
3680msgstr "додаткові (extra)"
3681
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3684msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3685
04f27fae
MV
3686#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3687#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3689#, c-format
04f27fae
MV
3690msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3691msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3695msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3699msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3703msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3707msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3710msgid "Reading package lists"
3711msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3714msgid "IO Error saving source cache"
3715msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3716
04f27fae 3717#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3718#, c-format
04f27fae
MV
3719msgid "Index file type '%s' is not supported"
3720msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3721
04f27fae 3722#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3723#, c-format
04f27fae
MV
3724msgid ""
3725"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3726"available in the sources"
3727msgstr ""
3728"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3729"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3730
04f27fae 3731#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3732#, c-format
04f27fae
MV
3733msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3734msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3735
04f27fae 3736#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3737#, c-format
04f27fae
MV
3738msgid "Did not understand pin type %s"
3739msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3740
04f27fae 3741#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3742#, c-format
04f27fae
MV
3743msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3744msgstr ""
4948a1ba 3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/policy.cc
3747msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3748msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3749
04f27fae
MV
3750#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, fuzzy, c-format
3753msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3754msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/sourcelist.cc
3757#, c-format
3758msgid "Opening %s"
3759msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3760
04f27fae
MV
3761#: apt-pkg/sourcelist.cc
3762#, c-format
3763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3764msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3765
04f27fae
MV
3766#: apt-pkg/sourcelist.cc
3767#, c-format
3768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3769msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3770
04f27fae 3771#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3772#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3773msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3774msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3775
04f27fae
MV
3776#: apt-pkg/sourcelist.cc
3777#, fuzzy, c-format
3778msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3779msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3780
cbbee23e
DK
3781#: apt-pkg/sourcelist.cc
3782#, c-format
3783msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3784msgstr ""
3785
04f27fae
MV
3786#: apt-pkg/srcrecords.cc
3787msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3788msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3789
04f27fae
MV
3790#: apt-pkg/tagfile.cc
3791#, c-format
3792msgid "Cannot convert %s to integer"
3793msgstr ""
b6c6b52f 3794
04f27fae 3795#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3796#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3797msgid "Failed to fetch %s %s"
3798msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3fa4e98f 3799
04f27fae
MV
3800#: apt-pkg/update.cc
3801msgid ""
3802"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3803"used instead."
3804msgstr ""
3805"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3806"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3807
04f27fae
MV
3808#: apt-pkg/upgrade.cc
3809msgid "Calculating upgrade"
3810msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3811
8561c2fe
DK
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3814#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3817#~ "from APT's binary cache files\n"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3820#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3821#~ "\n"
3822#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3823#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "Options:\n"
3827#~ " -h This help text.\n"
3828#~ " -p=? The package cache.\n"
3829#~ " -s=? The source cache.\n"
3830#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3831#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3832#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3833#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Опції:\n"
3837#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3838#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3839#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3840#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3841#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3842#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3843#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3844#~ "tmp\n"
3845#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid ""
3849#~ "Options:\n"
3850#~ " -h This help text\n"
3851#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3852#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3853#~ " -m No mounting\n"
3854#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3855#~ " -a Thorough scan mode\n"
3856#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "See fstab(5)\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Опції:\n"
3862#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3863#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3864#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3865#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3866#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3867#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3868#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3869#~ "tmp\n"
3870#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3871#~ "conf(5)."
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3875#~ "\n"
3876#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Використання: apt-config [опції] команда\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла "
3881#~ "APT\n"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "Options:\n"
3885#~ " -h This help text.\n"
3886#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3887#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Опції:\n"
3890#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3891#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3892#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Options:\n"
3896#~ " -h This help text.\n"
3897#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3898#~ " -qq No output except for errors\n"
3899#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3900#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3901#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3902#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3903#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Опції:\n"
3906#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3907#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3908#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3909#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3910#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3911#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3912#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3913#~ "tmp\n"
3914#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3915#~ "conf(5)."
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3919#~ "\n"
3920#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3921#~ "used\n"
3922#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3923#~ "\n"
3924#~ "Options:\n"
3925#~ " -h This help text\n"
3926#~ " -s Use source file sorting\n"
3927#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3928#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3933#~ "Опція -s\n"
3934#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "Опції:\n"
3937#~ " -h цей текст\n"
3938#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3939#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3940#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3941
04f27fae
MV
3942#~ msgid "Child process failed"
3943#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 3944
e49dd9d3
MV
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3949#~ "тексти"
3950
bf33c3bd
JAK
3951#~ msgid "Failed to create pipes"
3952#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3953
3954#~ msgid "Failed to exec gzip "
3955#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3956
864fe99c
MV
3957#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3958#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3959
3960#~ msgid "Failed to create FILE*"
3961#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3965#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3974
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3976#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3977
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3979#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3980
3981#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3984
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3986#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3989#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3990
3991#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3992#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3993
3994#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3995#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3998#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3999
4000#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4001#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4002
4003#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4004#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4005
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Collecting File Provides"
4008#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4009
4010#, fuzzy
4011#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4012#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4013
4014#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4015#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4016
4017#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4018#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4019
2f6a2fbb
DK
4020#, fuzzy
4021#~ msgid "Total dependency version space: "
4022#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 4023
2f6a2fbb
DK
4024#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4025#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 4026
2f6a2fbb
DK
4027#~ msgid "Done"
4028#~ msgstr "Виконано"
4029
4030#~ msgid "No keyring installed in %s."
4031#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 4032
51da0c35
MV
4033#, fuzzy
4034#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4035#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4036
39b73d81
MV
4037#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4038#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4039
72bae92a
MV
4040#~ msgid ""
4041#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4042#~ "Mounting CD-ROM\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4045#~ "Монтується CD-ROM\n"
4046
609bb2ea
MV
4047#~ msgid ""
4048#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4049#~ "seems to be corrupt."
4050#~ msgstr ""
4051#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4052#~ "пошкодженим."
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4056#~ "seems to be corrupt."
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4059#~ "виглядає пошкодженим."
4060
ce34af08
MV
4061#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4062#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4063
4064#~ msgid "Downloading %s %s"
4065#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4066
4067#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4068#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4069
4070#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4071#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4075#~ "need to manually fix this package."
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4078#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4079
4080#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4083
5caefc91
MV
4084#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4085#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 4086
3f5a581c 4087#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 4088#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 4089
3f5a581c
MV
4090#~ msgid "Unable to create %s"
4091#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 4092
3f5a581c
MV
4093#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4094#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 4095
3f5a581c 4096#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 4097#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 4098
3f5a581c 4099#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 4100#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 4101
3f5a581c 4102#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 4103#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
4104
4105#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 4106#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
4107
4108#~ msgid ""
4109#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4110#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4111#~ "package!"
4112#~ msgstr ""
4113#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4114#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4115#~ "версію пакунка!"
4116
4117#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 4118#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
4119
4120#, fuzzy
4121#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 4122#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4123
4124#, fuzzy
4125#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4126#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4127
4128#, fuzzy
4129#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4130#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4131
4132#, fuzzy
4133#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4134#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4135
4136#, fuzzy
4137#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4138#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4139
4140#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4141#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4142
3f5a581c 4143#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4144#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4145
3f5a581c
MV
4146#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4147#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4148
3f5a581c
MV
4149#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4150#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4151
4152#~ msgid "Couldn't change to %s"
4153#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4154
4155#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4156#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4157
4158#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4159#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4160
4161#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4162#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4163
4164#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4165#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4166
a12d5352
MV
4167#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4168#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4169
4170#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4171#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4172
4173#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4174#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4175
c77d6597
MV
4176#~ msgid "decompressor"
4177#~ msgstr "декомпресор"
4178
a12d5352 4179#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4180#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4181
4182#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4183#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4184
c77d6597 4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4186#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4187
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4189#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4190
c77d6597 4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4192#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4193
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4195#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4196
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4198#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4199
c77d6597 4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4201#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4202
4203#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4204#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4205
c77d6597 4206#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4207#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4208
a12d5352 4209#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4210#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4211
c77d6597 4212#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4213#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4214
27b16a2e
MV
4215#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4216#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4217
b6c6b52f
MV
4218#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4219#~ msgstr ""
4220#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4221
b6c6b52f 4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4223#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4224
b81dbe40 4225#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4226#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4227
0fd68707 4228#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4229#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4230
4231#~ msgid "Could not patch file"
4232#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4233
1c5f0d75 4234#~ msgid " %4i %s\n"
4235#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4236
09d057db 4237#~ msgid "%4i %s\n"
4238#~ msgstr "%4i %s\n"
4239
09d057db 4240#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4241#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4242
6c0bed9d 4243#~ msgid ""
4244#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4245#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4246#~ "that package should be filed."
4247#~ msgstr ""
4248#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4249#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4250#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4251
ab231908 4252#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4253#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4254
0e1423ae 4255#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4256#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4257
0e1423ae 4258#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4259#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4260
0e1423ae 4261#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4262#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4263
0e1423ae 4264#~ msgid "Stored label: %s \n"
4265#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4266
0e1423ae 4267#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4268#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4269#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4270#~ msgstr ""
4271#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4272#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4273
0e1423ae 4274#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4275#~ msgstr "openpty не вдався\n"