]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Try to use NotEquals for the MultiArch Breaks dependencies instead of
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
31e5fa8d 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 11"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
b2da3095 12"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:25+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
9d9f7bf8 14"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
b81dbe40
DK
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
27#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
28#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
29#: cmdline/apt-cache.cc:1606
89409d33 30#, c-format
24875e15 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
24875e15 36msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 37
b81dbe40
DK
38#: cmdline/apt-cache.cc:247
39#, fuzzy
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Nombre total de paquets : "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
24875e15 44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 46
b81dbe40 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
24875e15 48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 50
b81dbe40 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
24875e15 52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 54
b81dbe40 55#: cmdline/apt-cache.cc:290
24875e15 56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 58
b81dbe40 59#: cmdline/apt-cache.cc:291
24875e15 60msgid " Missing: "
61msgstr " Manquants : "
89409d33 62
b81dbe40 63#: cmdline/apt-cache.cc:293
24875e15 64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 66
b81dbe40 67#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 68msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 69msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 70
b81dbe40 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
24875e15 72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 74
b81dbe40 75#: cmdline/apt-cache.cc:300
24875e15 76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 78
b81dbe40 79#: cmdline/apt-cache.cc:302
24875e15 80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 82
b81dbe40 83#: cmdline/apt-cache.cc:304
24875e15 84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 86
b81dbe40 87#: cmdline/apt-cache.cc:316
24875e15 88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 90
b81dbe40 91#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 92msgid "Total dependency version space: "
93msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 94
b81dbe40 95#: cmdline/apt-cache.cc:335
24875e15 96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 98
b81dbe40 99#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 102
b81dbe40 103#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
24875e15 104#, c-format
105msgid "Package file %s is out of sync."
106msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 107
b81dbe40 108#: cmdline/apt-cache.cc:1299
24875e15 109msgid "You must give exactly one pattern"
110msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 111
b81dbe40 112#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
24875e15 113msgid "No packages found"
114msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 115
b81dbe40 116#: cmdline/apt-cache.cc:1548
24875e15 117msgid "Package files:"
118msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 119
b81dbe40 120#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
24875e15 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 123
24875e15 124#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 125#: cmdline/apt-cache.cc:1569
24875e15 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 128
b81dbe40 129#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
24875e15 130msgid "(not found)"
131msgstr "(non trouvé)"
89409d33 132
b81dbe40 133#: cmdline/apt-cache.cc:1590
24875e15 134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
b81dbe40 137#: cmdline/apt-cache.cc:1591
24875e15 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidat : "
89409d33 140
b81dbe40
DK
141#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
142msgid "(none)"
143msgstr "(aucun)"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1634
24875e15 146msgid " Package pin: "
147msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 148
24875e15 149#. Show the priority tables
b81dbe40 150#: cmdline/apt-cache.cc:1643
24875e15 151msgid " Version table:"
152msgstr " Table de version :"
89409d33 153
b81dbe40
DK
154#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
156#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 159msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 160
b81dbe40 161#: cmdline/apt-cache.cc:1761
24875e15 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Usage : apt-cache [options] commande\n"
200" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
201" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
205"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
206"\n"
207"Commandes :\n"
208" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
224" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
236"d'informations.\n"
58dea1eb 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 240msgstr ""
ae965b3a 241"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 245msgstr ""
246"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 247
b81dbe40
DK
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
24875e15 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr ""
256"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
257"cédéroms."
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 262
24875e15 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Usage : apt-config [options] commande\n"
279"\n"
280"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
281"\n"
282"Commandes :\n"
283" shell - Mode console\n"
284" dump - Affiche la configuration\n"
285"\n"
286"Options :\n"
287" -h Ce texte d'aide\n"
288" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
289" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 290
24875e15 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
24875e15 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 295
24875e15 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 308msgstr ""
24875e15 309"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
312"informations des gabarits des paquets Debian\n"
313"\n"
314"Options :\n"
315" -h Ce texte d'aide\n"
316" -t Place le répertoire temporaire\n"
317" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
318" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 319
b81dbe40 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
58dea1eb 321#, c-format
24875e15 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 324
24875e15 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 327msgstr ""
328"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 329
b81dbe40 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
24875e15 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 333
b81dbe40
DK
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
d11c0011 337#, c-format
24875e15 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 340
b81dbe40 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
24875e15 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 344
b81dbe40 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
24875e15 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 348
b81dbe40 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
58dea1eb 350#, c-format
24875e15 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 353
b81dbe40 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
24875e15 355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 396"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 397" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
398" contents path\n"
399" release path\n"
400" generate config [groupes]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
404"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
405"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
408"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
409"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
410"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
411"des sections\n"
412"\n"
413"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
414"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
415"spécifier un fichier src d'« override »\n"
416"\n"
417"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
418"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
419"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
420"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
421"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Options :\n"
426" -h Ce texte d'aide\n"
427" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
428" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
429" -q Silencieux\n"
430" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
431" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
432" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
433" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
434" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 435
b81dbe40 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
24875e15 437msgid "No selections matched"
438msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 439
b81dbe40 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
58dea1eb 441#, c-format
24875e15 442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 443msgstr ""
444"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 457msgid ""
21023278 458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
462"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 474
21023278 475#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 478
21023278 479#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:73
24875e15 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:78
24875e15 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 494msgid "E: "
495msgstr "E : "
de5a560a 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:136
24875e15 498msgid "W: "
499msgstr "A : "
de5a560a 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:143
24875e15 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
24875e15 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:174
24875e15 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:201
58dea1eb 515#, c-format
24875e15 516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 520#, c-format
24875e15 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 525#, c-format
24875e15 526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 530#, c-format
24875e15 531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:279
58dea1eb 535#, c-format
24875e15 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 540#, c-format
24875e15 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:393
24875e15 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
58dea1eb 549#, c-format
24875e15 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
58dea1eb 554#, c-format
24875e15 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 559#, c-format
24875e15 560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 562
b81dbe40 563#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 564#, c-format
24875e15 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 569#, c-format
24875e15 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 578#, c-format
24875e15 579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 583#, c-format
24875e15 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 588#, c-format
24875e15 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 593#, c-format
24875e15 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 598#, c-format
24875e15 599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 603#, c-format
24875e15 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 608#, c-format
24875e15 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 625msgid "Compress child"
626msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 629#, c-format
24875e15 630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 642msgid "decompressor"
643msgstr "décompacteur"
58dea1eb 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 654#, c-format
24875e15 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 659#, c-format
24875e15 660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 662
c3fbe7fd 663#: cmdline/apt-get.cc:127
24875e15 664msgid "Y"
665msgstr "O"
58dea1eb 666
b81dbe40 667#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
58dea1eb 668#, c-format
24875e15 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 671
c3fbe7fd 672#: cmdline/apt-get.cc:244
24875e15 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 675
c3fbe7fd 676#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 677#, c-format
24875e15 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 680
c3fbe7fd 681#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 682#, c-format
24875e15 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 685
c3fbe7fd 686#: cmdline/apt-get.cc:343
24875e15 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 689
c3fbe7fd 690#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 693
c3fbe7fd 694#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 697
c3fbe7fd 698#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 701
c3fbe7fd 702#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 703msgid " or"
704msgstr " ou"
58dea1eb 705
b81dbe40 706#: cmdline/apt-get.cc:384
24875e15 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 709
b81dbe40 710#: cmdline/apt-get.cc:412
24875e15 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 713
b81dbe40 714#: cmdline/apt-get.cc:434
24875e15 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 717
b81dbe40 718#: cmdline/apt-get.cc:457
24875e15 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 721
b81dbe40 722#: cmdline/apt-get.cc:480
24875e15 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 725
b81dbe40 726#: cmdline/apt-get.cc:500
24875e15 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 729
b81dbe40 730#: cmdline/apt-get.cc:553
24875e15 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 734
b81dbe40 735#: cmdline/apt-get.cc:561
24875e15 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
741"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
742"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 743
b81dbe40 744#: cmdline/apt-get.cc:595
24875e15 745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 748
b81dbe40 749#: cmdline/apt-get.cc:599
24875e15 750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 753
b81dbe40 754#: cmdline/apt-get.cc:601
24875e15 755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 758
b81dbe40 759#: cmdline/apt-get.cc:603
24875e15 760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 763
b81dbe40 764#: cmdline/apt-get.cc:607
24875e15 765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 768
b81dbe40 769#: cmdline/apt-get.cc:680
24875e15 770msgid "Correcting dependencies..."
771msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 772
b81dbe40 773#: cmdline/apt-get.cc:683
24875e15 774msgid " failed."
775msgstr " a échoué."
f8f3479a 776
b81dbe40 777#: cmdline/apt-get.cc:686
24875e15 778msgid "Unable to correct dependencies"
779msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 780
b81dbe40 781#: cmdline/apt-get.cc:689
24875e15 782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 784
b81dbe40 785#: cmdline/apt-get.cc:691
24875e15 786msgid " Done"
787msgstr " Fait"
3c4a4974 788
b81dbe40 789#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402 790msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 791msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 792
b81dbe40 793#: cmdline/apt-get.cc:698
24875e15 794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 796
b81dbe40 797#: cmdline/apt-get.cc:723
24875e15 798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 800
b81dbe40 801#: cmdline/apt-get.cc:727
24875e15 802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 804
b81dbe40 805#: cmdline/apt-get.cc:734
24875e15 806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 808
b81dbe40 809#: cmdline/apt-get.cc:736
24875e15 810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 812
b81dbe40 813#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
24875e15 814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 816
b81dbe40 817#: cmdline/apt-get.cc:786
24875e15 818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 820
b81dbe40 821#: cmdline/apt-get.cc:795
24875e15 822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 823msgstr ""
824"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 825
b81dbe40 826#: cmdline/apt-get.cc:806
24875e15 827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 829
b81dbe40 830#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 834
b81dbe40 835#: cmdline/apt-get.cc:846
24875e15 836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
839"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 840
b81dbe40 841#: cmdline/apt-get.cc:851
58dea1eb 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
b81dbe40 846#: cmdline/apt-get.cc:854
de5a560a 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
b81dbe40 851#: cmdline/apt-get.cc:859
d5a64433 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 854msgstr ""
855"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 856
b81dbe40 857#: cmdline/apt-get.cc:862
d5a64433 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 860msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 861
b81dbe40
DK
862#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
863#: cmdline/apt-get.cc:2311
de5a560a 864#, c-format
24875e15 865msgid "Couldn't determine free space in %s"
866msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 867
b81dbe40 868#: cmdline/apt-get.cc:890
de5a560a 869#, c-format
24875e15 870msgid "You don't have enough free space in %s."
871msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 872
b81dbe40 873#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
24875e15 874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 875msgstr ""
24875e15 876"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
877"triviale."
58dea1eb 878
24875e15 879# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
880# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
b81dbe40 881#: cmdline/apt-get.cc:908
24875e15 882msgid "Yes, do as I say!"
883msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 884
b81dbe40 885#: cmdline/apt-get.cc:910
de5a560a 886#, c-format
de5a560a 887msgid ""
24875e15 888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
de5a560a 891msgstr ""
24875e15 892"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
893"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
894" ?]"
58dea1eb 895
b81dbe40 896#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
24875e15 897msgid "Abort."
898msgstr "Annulation."
58dea1eb 899
b81dbe40 900#: cmdline/apt-get.cc:931
24875e15 901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 903
b81dbe40 904#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
58dea1eb 905#, c-format
24875e15 906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 908
b81dbe40 909#: cmdline/apt-get.cc:1021
24875e15 910msgid "Some files failed to download"
911msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 912
b81dbe40 913#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
24875e15 914msgid "Download complete and in download only mode"
915msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 916
b81dbe40 917#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 918msgid ""
919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
921msgstr ""
922"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
923"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 924
b81dbe40 925#: cmdline/apt-get.cc:1032
24875e15 926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 927msgstr ""
928"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 929
b81dbe40 930#: cmdline/apt-get.cc:1037
24875e15 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 933
b81dbe40 934#: cmdline/apt-get.cc:1038
24875e15 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 937
b81dbe40 938#: cmdline/apt-get.cc:1096
58dea1eb 939#, c-format
24875e15 940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 942
b81dbe40 943#: cmdline/apt-get.cc:1107
24875e15 944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 947
b81dbe40
DK
948#: cmdline/apt-get.cc:1117
949#, fuzzy, c-format
950msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
951msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1135
24875e15 954#, c-format
955msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
956msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 957
b81dbe40 958#: cmdline/apt-get.cc:1146
24875e15 959#, c-format
960msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
961msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 962
b81dbe40 963#: cmdline/apt-get.cc:1159
24875e15 964msgid " [Installed]"
965msgstr " [Installé]"
4948a1ba 966
b81dbe40
DK
967#: cmdline/apt-get.cc:1168
968#, fuzzy
969msgid " [Not candidate version]"
970msgstr "Versions possibles"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1170
24875e15 973msgid "You should explicitly select one to install."
974msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 975
b81dbe40 976#: cmdline/apt-get.cc:1175
de5a560a 977#, c-format
24875e15 978msgid ""
979"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
980"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
981"is only available from another source\n"
982msgstr ""
983"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
984"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
985"devenu obsolète\n"
986"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 987
b81dbe40 988#: cmdline/apt-get.cc:1194
24875e15 989msgid "However the following packages replace it:"
990msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 991
b81dbe40 992#: cmdline/apt-get.cc:1197
de5a560a 993#, c-format
24875e15 994msgid "Package %s has no installation candidate"
995msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 996
b81dbe40 997#: cmdline/apt-get.cc:1217
de5a560a 998#, c-format
24875e15 999msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 1000msgstr ""
1001"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 1002
b81dbe40 1003#: cmdline/apt-get.cc:1225
4948a1ba 1004#, c-format
24875e15 1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1007
b81dbe40 1008#: cmdline/apt-get.cc:1254
58dea1eb 1009#, c-format
24875e15 1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1012
b81dbe40 1013#: cmdline/apt-get.cc:1256
58dea1eb 1014#, c-format
24875e15 1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1017
b81dbe40 1018#: cmdline/apt-get.cc:1262
4948a1ba 1019#, c-format
24875e15 1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1022
b81dbe40 1023#: cmdline/apt-get.cc:1363
a0895a74
MV
1024#, c-format
1025msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1026msgstr ""
31e5fa8d 1027"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1028
b81dbe40 1029#: cmdline/apt-get.cc:1395
31e5fa8d 1030#, c-format
a0895a74 1031msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1032msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1033
21023278 1034#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1035#: cmdline/apt-get.cc:1433
21023278 1036#, c-format
1037msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1038msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1039
b81dbe40 1040#: cmdline/apt-get.cc:1449
24875e15 1041msgid "The update command takes no arguments"
1042msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1043
b81dbe40 1044#: cmdline/apt-get.cc:1514
24875e15 1045msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1046msgstr ""
24875e15 1047"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1048"« Autoremover »"
58dea1eb 1049
b81dbe40
DK
1050#: cmdline/apt-get.cc:1562
1051#, fuzzy
24875e15 1052msgid ""
b81dbe40
DK
1053"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1054msgid_plural ""
24875e15 1055"The following packages were automatically installed and are no longer "
1056"required:"
b81dbe40
DK
1057msgstr[0] ""
1058"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1059"nécessaires :"
1060msgstr[1] ""
24875e15 1061"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1062"nécessaires :"
58dea1eb 1063
b81dbe40
DK
1064#: cmdline/apt-get.cc:1566
1065#, fuzzy, c-format
1066msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1067msgid_plural ""
1068"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1069msgstr[0] ""
1070"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
1071msgstr[1] ""
f710c762 1072"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1073
b81dbe40 1074#: cmdline/apt-get.cc:1568
24875e15 1075msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1076msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1077
b81dbe40 1078#: cmdline/apt-get.cc:1573
24875e15 1079msgid ""
1080"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1081"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1082msgstr ""
24875e15 1083"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1084"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1085"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1086
6c0bed9d 1087#.
1088#. if (Packages == 1)
1089#. {
1090#. c1out << endl;
1091#. c1out <<
1092#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094#. "that package should be filed.") << endl;
1095#. }
1096#.
b81dbe40 1097#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
24875e15 1098msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1099msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1100
b81dbe40 1101#: cmdline/apt-get.cc:1580
24875e15 1102msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1103msgstr ""
1104"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1105
b81dbe40 1106#: cmdline/apt-get.cc:1599
24875e15 1107msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1108msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1109
b81dbe40 1110#: cmdline/apt-get.cc:1654
2f99fe59 1111#, c-format
24875e15 1112msgid "Couldn't find task %s"
1113msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1114
b81dbe40 1115#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
58dea1eb 1116#, c-format
24875e15 1117msgid "Couldn't find package %s"
1118msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1119
b81dbe40 1120#: cmdline/apt-get.cc:1795
58dea1eb 1121#, c-format
24875e15 1122msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1123msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1124
b81dbe40 1125#: cmdline/apt-get.cc:1828
d5a64433 1126#, c-format
0e1423ae 1127msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1128msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1129
b81dbe40 1130#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402 1131msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1132msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1133
b81dbe40 1134#: cmdline/apt-get.cc:1844
de5a560a 1135msgid ""
24875e15 1136"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1137"solution)."
de5a560a 1138msgstr ""
24875e15 1139"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1140"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1141
b81dbe40 1142#: cmdline/apt-get.cc:1856
24875e15 1143msgid ""
1144"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1145"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1147"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1148msgstr ""
24875e15 1149"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1150"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1151"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1152"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1153
b81dbe40 1154#: cmdline/apt-get.cc:1874
24875e15 1155msgid "Broken packages"
1156msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1157
b81dbe40 1158#: cmdline/apt-get.cc:1903
24875e15 1159msgid "The following extra packages will be installed:"
1160msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1161
b81dbe40 1162#: cmdline/apt-get.cc:1992
24875e15 1163msgid "Suggested packages:"
1164msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1165
b81dbe40 1166#: cmdline/apt-get.cc:1993
24875e15 1167msgid "Recommended packages:"
1168msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1169
b81dbe40 1170#: cmdline/apt-get.cc:2022
24875e15 1171msgid "Calculating upgrade... "
1172msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1173
b81dbe40 1174#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
24875e15 1175msgid "Failed"
1176msgstr "Échec"
de5a560a 1177
b81dbe40 1178#: cmdline/apt-get.cc:2030
24875e15 1179msgid "Done"
1180msgstr "Fait"
58dea1eb 1181
b81dbe40 1182#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
24875e15 1183msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1184msgstr ""
24875e15 1185"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1186"parties"
65cb229d 1187
b81dbe40
DK
1188#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1189msgid "Unable to lock the download directory"
1190msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2205
24875e15 1193msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1194msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1195
b81dbe40 1196#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
de5a560a 1197#, c-format
24875e15 1198msgid "Unable to find a source package for %s"
1199msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1200
b81dbe40 1201#: cmdline/apt-get.cc:2286
24875e15 1202#, c-format
1203msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1204msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1205
b81dbe40 1206#: cmdline/apt-get.cc:2321
de5a560a 1207#, c-format
24875e15 1208msgid "You don't have enough free space in %s"
1209msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1210
b81dbe40 1211#: cmdline/apt-get.cc:2327
24875e15 1212#, c-format
1213msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1214msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1215
b81dbe40 1216#: cmdline/apt-get.cc:2330
24875e15 1217#, c-format
1218msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1219msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1220
b81dbe40 1221#: cmdline/apt-get.cc:2336
24875e15 1222#, c-format
1223msgid "Fetch source %s\n"
1224msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1225
b81dbe40 1226#: cmdline/apt-get.cc:2369
24875e15 1227msgid "Failed to fetch some archives."
1228msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1229
b81dbe40 1230#: cmdline/apt-get.cc:2398
58dea1eb 1231#, c-format
24875e15 1232msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1233msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1234
b81dbe40 1235#: cmdline/apt-get.cc:2410
65cb229d 1236#, c-format
24875e15 1237msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1238msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1239
b81dbe40 1240#: cmdline/apt-get.cc:2411
58dea1eb 1241#, c-format
24875e15 1242msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1243msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1244
b81dbe40 1245#: cmdline/apt-get.cc:2428
de5a560a 1246#, c-format
24875e15 1247msgid "Build command '%s' failed.\n"
1248msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1249
b81dbe40 1250#: cmdline/apt-get.cc:2448
24875e15 1251msgid "Child process failed"
1252msgstr "Échec du processus fils"
1253
b81dbe40 1254#: cmdline/apt-get.cc:2464
24875e15 1255msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1256msgstr ""
24875e15 1257"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1258"construction"
58dea1eb 1259
b81dbe40 1260#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1261#, c-format
24875e15 1262msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1263msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1264
b81dbe40 1265#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1266#, c-format
24875e15 1267msgid "%s has no build depends.\n"
1268msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1269
b81dbe40 1270#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 1271#, c-format
24875e15 1272msgid ""
1273"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1274"found"
1275msgstr ""
1276"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1277"peut être trouvé"
58dea1eb 1278
b81dbe40 1279#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1280#, c-format
24875e15 1281msgid ""
1282"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1283"package %s can satisfy version requirements"
1284msgstr ""
1285"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1286"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1287
b81dbe40 1288#: cmdline/apt-get.cc:2655
de5a560a 1289#, c-format
24875e15 1290msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1291msgstr ""
1292"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1293"est trop récent"
58dea1eb 1294
b81dbe40 1295#: cmdline/apt-get.cc:2682
de5a560a 1296#, c-format
24875e15 1297msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1298msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1299
b81dbe40 1300#: cmdline/apt-get.cc:2698
de5a560a 1301#, c-format
24875e15 1302msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b81dbe40
DK
1303msgstr ""
1304"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1305
b81dbe40 1306#: cmdline/apt-get.cc:2703
24875e15 1307msgid "Failed to process build dependencies"
1308msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1309
b81dbe40 1310#: cmdline/apt-get.cc:2734
24875e15 1311msgid "Supported modules:"
1312msgstr "Modules reconnus :"
1313
b81dbe40 1314#: cmdline/apt-get.cc:2775
24875e15 1315msgid ""
1316"Usage: apt-get [options] command\n"
1317" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319"\n"
1320"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1321"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1322"and install.\n"
1323"\n"
1324"Commands:\n"
1325" update - Retrieve new lists of packages\n"
1326" upgrade - Perform an upgrade\n"
1327" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1328" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1329" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1330" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1331" source - Download source archives\n"
1332" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1333" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1334" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1335" clean - Erase downloaded archive files\n"
1336" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1337" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1338"\n"
1339"Options:\n"
1340" -h This help text.\n"
1341" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1342" -qq No output except for errors\n"
1343" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1344" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1345" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1346" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1347" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1348" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1349" -b Build the source package after fetching it\n"
1350" -V Show verbose version numbers\n"
1351" -c=? Read this configuration file\n"
1352" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1353"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1354"pages for more information and options.\n"
1355" This APT has Super Cow Powers.\n"
1356msgstr ""
1357"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1358" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360"\n"
1361"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1362"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1363"fréquemment employées sont update et install.\n"
1364"\n"
1365"Commandes :\n"
1366" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1367" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1368" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1369" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1370" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1371" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1372" source - Télécharge les archives de sources\n"
1373" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1374" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1375" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1376" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1377" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1378" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1379"\n"
1380"Options :\n"
1381" -h Ce texte d'aide\n"
1382" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1383" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1384" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1385"archives\n"
1386" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1387" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1388" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1389" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1390" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1391" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1392" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1393" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1394" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1395"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1396"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1397" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1398
b81dbe40 1399#: cmdline/apt-get.cc:2944
c3fbe7fd 1400msgid ""
1401"NOTE: This is only a simulation!\n"
1402" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1403" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1404" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1405msgstr ""
1406"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
09d057db 1407" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1408"vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1409" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
09d057db 1410" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1411"réalité !"
c3fbe7fd 1412
24875e15 1413#: cmdline/acqprogress.cc:55
1414msgid "Hit "
1415msgstr "Atteint "
1416
1417#: cmdline/acqprogress.cc:79
1418msgid "Get:"
1419msgstr "Réception de : "
1420
1421#: cmdline/acqprogress.cc:110
1422msgid "Ign "
1423msgstr "Ign "
1424
1425#: cmdline/acqprogress.cc:114
1426msgid "Err "
1427msgstr "Err "
1428
1429#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1430#, c-format
24875e15 1431msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1432msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1433
24875e15 1434#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1435#, c-format
24875e15 1436msgid " [Working]"
1437msgstr " [En cours]"
de5a560a 1438
24875e15 1439#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1440#, c-format
24875e15 1441msgid ""
1442"Media change: please insert the disc labeled\n"
1443" '%s'\n"
1444"in the drive '%s' and press enter\n"
1445msgstr ""
1446"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1447"« %s »\n"
1448"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1449
24875e15 1450#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1451msgid "Unknown package record!"
1452msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1453
1454#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1455msgid ""
1456"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1457"\n"
1458"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1459"to indicate what kind of file it is.\n"
1460"\n"
1461"Options:\n"
1462" -h This help text\n"
1463" -s Use source file sorting\n"
1464" -c=? Read this configuration file\n"
1465" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1466msgstr ""
24875e15 1467"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1468"\n"
1469"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1470"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1471"\n"
1472"Options :\n"
1473" -h Ce texte d'aide\n"
1474" -s Trie le fichier source\n"
1475" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1476" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1477"tmp\n"
58dea1eb 1478
24875e15 1479#: dselect/install:32
1480msgid "Bad default setting!"
1481msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1482
8f30b478 1483#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1484#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1485msgid "Press enter to continue."
1486msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1487
8f30b478 1488#: dselect/install:91
1489msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1490msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1491
1492#: dselect/install:101
3483c747 1493msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1494msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1495
8f30b478 1496#: dselect/install:102
3483c747 1497msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1498msgstr ""
1499"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1500
8f30b478 1501#: dselect/install:103
24875e15 1502msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1503msgstr ""
1504"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1505"seules les erreurs."
24875e15 1506
8f30b478 1507#: dselect/install:104
d9199d6e 1508msgid ""
1509"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1510msgstr ""
1511"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1512"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1513
1514#: dselect/update:30
1515msgid "Merging available information"
1516msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1519msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1520msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1523msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1524msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1527msgid "Corrupted archive"
1528msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1531msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1532msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1535#, c-format
bcf56299 1536msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1537msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1540msgid "Invalid archive signature"
1541msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1544msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1545msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1546
66a9a58e 1547#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1548#, c-format
66a9a58e 1549msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1550msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1551
1552#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1553msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1554msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1557msgid "Archive is too short"
1558msgstr "L'archive est trop petite"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1561msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1562msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1565msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1566msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1569msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1570msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1573msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1574msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1577msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1578msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1581#, c-format
dc738e7a 1582msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1583msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1586#, c-format
dc738e7a 1587msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1588msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1591#, c-format
dc738e7a
AL
1592msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1593msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1596#, c-format
26e38fa2 1597msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1598msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1601#, c-format
dc738e7a 1602msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1603msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1606#, c-format
dc738e7a 1607msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1608msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1611#, c-format
dc738e7a 1612msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1613msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1618msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1621#, c-format
dc738e7a 1622msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1623msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1626msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1627msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1630#, c-format
dc738e7a 1631msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1632msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1635msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1636msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1639msgid "The path is too long"
1640msgstr "Le chemin est trop long"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1643#, c-format
dc738e7a 1644msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1645msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1648#, c-format
dc738e7a 1649msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1650msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1651
3d1e70d3 1652#. Only warn if there are no sources.list.d.
1653#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1654#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1656#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1657#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
24875e15 1658#, c-format
1659msgid "Unable to read %s"
1660msgstr "Impossible de lire %s"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1665msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1668#, c-format
dc738e7a
AL
1669msgid "Failed to remove %s"
1670msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1673#, c-format
dc738e7a 1674msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1675msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1678#, c-format
dc738e7a 1679msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1680msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1683msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1684msgstr ""
74bc8bb9 1685"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1686"fichiers"
89409d33 1687
24875e15 1688#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
24875e15 1692msgid "Reading package lists"
1693msgstr "Lecture des listes de paquets"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1698msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1702msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1703msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1706msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1707msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1710#, c-format
38fd54f1
AL
1711msgid ""
1712"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1713"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1714"package!"
1715msgstr ""
74bc8bb9 1716"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1717"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1718"la même version du paquet !"
89409d33 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1721#, c-format
dc738e7a 1722msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1723msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1726msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1727msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1730#, c-format
dc738e7a 1731msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1732msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1735msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1736msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1740#, c-format
dc738e7a 1741msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1742msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1745msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1746msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1749msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1750msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1753#, c-format
1169dbfa 1754msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1755msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1758#, c-format
dc738e7a 1759msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1760msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1763#, c-format
dc738e7a 1764msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1765msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1768#, c-format
dc738e7a 1769msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1770msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1773#, c-format
0e1423ae 1774msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1775msgstr ""
1776"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1777"« %s »"
8e495088 1778
0e1423ae 1779#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1780#, c-format
dc738e7a 1781msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1782msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1785msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1786msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1789msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1790msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1793msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1794msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1795
b81dbe40 1796#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1797#, c-format
24875e15 1798msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1799msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1800
b81dbe40 1801#: methods/cdrom.cc:208
24875e15 1802msgid ""
1803"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1804"cannot be used to add new CD-ROMs"
1805msgstr ""
1806"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1807"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1808
b81dbe40 1809#: methods/cdrom.cc:218
24875e15 1810msgid "Wrong CD-ROM"
1811msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1812
3d1e70d3 1813#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1814#, c-format
1815msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1816msgstr ""
1817"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1818"d'utilisation."
38d608f4 1819
3d1e70d3 1820#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1821msgid "Disk not found."
1822msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1823
3d1e70d3 1824#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1825msgid "File not found"
1826msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1827
0e1423ae 1828#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
21023278 1829#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
24875e15 1830msgid "Failed to stat"
1831msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1832
21023278 1833#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
24875e15 1834msgid "Failed to set modification time"
1835msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1836
24875e15 1837#: methods/file.cc:44
1838msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1839msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1840
24875e15 1841#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:168
24875e15 1843msgid "Logging in"
1844msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1845
1c5f0d75 1846#: methods/ftp.cc:174
24875e15 1847msgid "Unable to determine the peer name"
1848msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1849
1c5f0d75 1850#: methods/ftp.cc:179
24875e15 1851msgid "Unable to determine the local name"
1852msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1855#, c-format
24875e15 1856msgid "The server refused the connection and said: %s"
1857msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 1860#, c-format
24875e15 1861msgid "USER failed, server said: %s"
1862msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:223
24875e15 1865#, c-format
1866msgid "PASS failed, server said: %s"
1867msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:243
24875e15 1870msgid ""
1871"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1872"is empty."
1873msgstr ""
1874"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1875"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1878#, c-format
24875e15 1879msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1880msgstr ""
1881"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1884#, c-format
24875e15 1885msgid "TYPE failed, server said: %s"
1886msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1889msgid "Connection timeout"
1890msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:341
24875e15 1893msgid "Server closed the connection"
1894msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1895
b81dbe40 1896#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
24875e15 1897msgid "Read error"
1898msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
24875e15 1901msgid "A response overflowed the buffer."
1902msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 1905msgid "Protocol corruption"
1906msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1907
b81dbe40 1908#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
24875e15 1909msgid "Write error"
1910msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
24875e15 1913msgid "Could not create a socket"
1914msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:704
24875e15 1917msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1918msgstr ""
1919"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1920
1c5f0d75 1921#: methods/ftp.cc:710
24875e15 1922msgid "Could not connect passive socket."
1923msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:728
24875e15 1926msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1927msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:742
24875e15 1930msgid "Could not bind a socket"
1931msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:746
24875e15 1934msgid "Could not listen on the socket"
1935msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:753
24875e15 1938msgid "Could not determine the socket's name"
1939msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:785
24875e15 1942msgid "Unable to send PORT command"
1943msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:795
de5a560a 1946#, c-format
24875e15 1947msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1948msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1949
1c5f0d75 1950#: methods/ftp.cc:804
24875e15 1951#, c-format
1952msgid "EPRT failed, server said: %s"
1953msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1954
1c5f0d75 1955#: methods/ftp.cc:824
24875e15 1956msgid "Data socket connect timed out"
1957msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1958
1c5f0d75 1959#: methods/ftp.cc:831
24875e15 1960msgid "Unable to accept connection"
1961msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1962
b81dbe40 1963#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
24875e15 1964msgid "Problem hashing file"
1965msgstr "Problème de hachage du fichier"
1966
1c5f0d75 1967#: methods/ftp.cc:883
dc738e7a 1968#, c-format
24875e15 1969msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1970msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1971
1c5f0d75 1972#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
24875e15 1973msgid "Data socket timed out"
1974msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1975
1c5f0d75 1976#: methods/ftp.cc:928
dc738e7a 1977#, c-format
24875e15 1978msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1979msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1980
24875e15 1981#. Get the files information
1c5f0d75 1982#: methods/ftp.cc:1005
24875e15 1983msgid "Query"
1984msgstr "Requête"
1985
1c5f0d75 1986#: methods/ftp.cc:1117
24875e15 1987msgid "Unable to invoke "
1988msgstr "Impossible d'invoquer "
1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1991#, c-format
24875e15 1992msgid "Connecting to %s (%s)"
1993msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:81
24875e15 1996#, c-format
1997msgid "[IP: %s %s]"
1998msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1999
ab231908 2000#: methods/connect.cc:90
7aad6827 2001#, c-format
24875e15 2002msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2003msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2004
ab231908 2005#: methods/connect.cc:96
24875e15 2006#, c-format
2007msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2008msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2009
ab231908 2010#: methods/connect.cc:104
24875e15 2011#, c-format
2012msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2013msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2014
b81dbe40 2015#: methods/connect.cc:122
dc738e7a 2016#, c-format
24875e15 2017msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2018msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2019
24875e15 2020#. We say this mainly because the pause here is for the
2021#. ssh connection that is still going
b81dbe40 2022#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 2023#, c-format
24875e15 2024msgid "Connecting to %s"
2025msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2026
b81dbe40 2027#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
24875e15 2028#, c-format
2029msgid "Could not resolve '%s'"
2030msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2031
b81dbe40 2032#: methods/connect.cc:194
24875e15 2033#, c-format
2034msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2035msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2036
b81dbe40 2037#: methods/connect.cc:197
31e5fa8d 2038#, c-format
a0895a74 2039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2040msgstr ""
2041"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
31e5fa8d 2042"s » (%i - %s)"
dc738e7a 2043
b81dbe40 2044#: methods/connect.cc:244
a0895a74 2045#, c-format
3483c747 2046msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2047msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2048
21023278 2049#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2050#: methods/gpgv.cc:78
24875e15 2051#, c-format
21023278 2052msgid "No keyring installed in %s."
2053msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2054
2055#: methods/gpgv.cc:104
2056msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2057msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
dc738e7a 2058
21023278 2059#: methods/gpgv.cc:121
24875e15 2060msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2061msgstr ""
2062"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2063
21023278 2064#: methods/gpgv.cc:237
d9199d6e 2065msgid ""
2066"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2067msgstr ""
2068"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2069"l'empreinte de la clé."
2070
21023278 2071#: methods/gpgv.cc:242
24875e15 2072msgid "At least one invalid signature was encountered."
2073msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2074
21023278 2075#: methods/gpgv.cc:246
2b8260e2 2076#, c-format
dac98b4b 2077msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2078msgstr ""
2079"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2080"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2081
21023278 2082#: methods/gpgv.cc:251
24875e15 2083msgid "Unknown error executing gpgv"
2084msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2085
21023278 2086#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
24875e15 2087msgid "The following signatures were invalid:\n"
2088msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2089
21023278 2090#: methods/gpgv.cc:299
24875e15 2091msgid ""
2092"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2093"available:\n"
2094msgstr ""
2095"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2096"n'est pas disponible :\n"
2097
2098#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2099#, c-format
24875e15 2100msgid "Couldn't open pipe for %s"
2101msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2102
24875e15 2103#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2104#, c-format
24875e15 2105msgid "Read error from %s process"
2106msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2107
1c5f0d75 2108#: methods/http.cc:385
24875e15 2109msgid "Waiting for headers"
2110msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2111
1c5f0d75 2112#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2113#, c-format
24875e15 2114msgid "Got a single header line over %u chars"
2115msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2116
1c5f0d75 2117#: methods/http.cc:539
24875e15 2118msgid "Bad header line"
2119msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2120
1c5f0d75 2121#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
24875e15 2122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2123msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2124
1c5f0d75 2125#: methods/http.cc:594
24875e15 2126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2127msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2128
1c5f0d75 2129#: methods/http.cc:609
24875e15 2130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2131msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2132
1c5f0d75 2133#: methods/http.cc:611
24875e15 2134msgid "This HTTP server has broken range support"
2135msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2136
1c5f0d75 2137#: methods/http.cc:635
24875e15 2138msgid "Unknown date format"
2139msgstr "Format de date inconnu"
2140
b81dbe40 2141#: methods/http.cc:793
24875e15 2142msgid "Select failed"
2143msgstr "Sélection défaillante"
2144
b81dbe40 2145#: methods/http.cc:798
24875e15 2146msgid "Connection timed out"
2147msgstr "Délai de connexion dépassé"
2148
b81dbe40 2149#: methods/http.cc:821
24875e15 2150msgid "Error writing to output file"
2151msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2152
b81dbe40 2153#: methods/http.cc:852
24875e15 2154msgid "Error writing to file"
2155msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2156
b81dbe40 2157#: methods/http.cc:880
24875e15 2158msgid "Error writing to the file"
2159msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2160
b81dbe40 2161#: methods/http.cc:894
24875e15 2162msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2163msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2164
b81dbe40 2165#: methods/http.cc:896
24875e15 2166msgid "Error reading from server"
2167msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2168
b81dbe40 2169#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2170msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2171msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2172
b81dbe40 2173#: methods/http.cc:1156
24875e15 2174msgid "Bad header data"
2175msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2176
b81dbe40 2177#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
24875e15 2178msgid "Connection failed"
2179msgstr "Échec de la connexion"
2180
b81dbe40 2181#: methods/http.cc:1320
24875e15 2182msgid "Internal error"
2183msgstr "Erreur interne"
2184
b81dbe40 2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
24875e15 2186msgid "Can't mmap an empty file"
2187msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2188
b81dbe40
DK
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2192msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2195#, c-format
24875e15 2196msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2197msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2198
b81dbe40
DK
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200#, fuzzy
2201msgid "Unable to close mmap"
2202msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2205#, fuzzy
2206msgid "Unable to synchronize mmap"
2207msgstr "Impossible d'invoquer "
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2213"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2214msgstr ""
9c3dd488 2215"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2216"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2217"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2218
b81dbe40 2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
21023278 2220#, c-format
2221msgid ""
2222"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2223"the try to grow the MMap."
2224msgstr ""
2225"La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite définie "
2226"de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
2227
c3fbe7fd 2228#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
c3fbe7fd 2230#, c-format
2231msgid "%lid %lih %limin %lis"
2232msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2233
2234#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2236#, c-format
2237msgid "%lih %limin %lis"
2238msgstr "%lih %limin %lis"
2239
2240#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2242#, c-format
2243msgid "%limin %lis"
2244msgstr "%limin %lis"
2245
2246#. s means seconds
b81dbe40 2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
c3fbe7fd 2248#, c-format
2249msgid "%lis"
2250msgstr "%lis"
2251
b81dbe40 2252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
d9b1d834 2253#, c-format
24875e15 2254msgid "Selection %s not found"
2255msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2256
21023278 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2258#, c-format
24875e15 2259msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2260msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2261
21023278 2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
dc738e7a 2263#, c-format
24875e15 2264msgid "Opening configuration file %s"
2265msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2266
21023278 2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2268#, c-format
24875e15 2269msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2270msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2271
21023278 2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2273#, c-format
24875e15 2274msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2275msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2276
21023278 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2278#, c-format
24875e15 2279msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2280msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2281
21023278 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2283#, c-format
24875e15 2284msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2285msgstr ""
2286"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2287"niveau le plus haut"
dc738e7a 2288
21023278 2289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2290#, c-format
24875e15 2291msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2292msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2293
21023278 2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2295#, c-format
24875e15 2296msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2297msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2298
21023278 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2300#, c-format
24875e15 2301msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2302msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2303
b81dbe40
DK
2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2307msgstr ""
2308"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2309"niveau le plus haut"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2312#, c-format
24875e15 2313msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2314msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2315
24875e15 2316#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2317#, c-format
24875e15 2318msgid "%c%s... Error!"
2319msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2320
24875e15 2321#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2322#, c-format
24875e15 2323msgid "%c%s... Done"
2324msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2325
0e1423ae 2326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2327#, c-format
24875e15 2328msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2329msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2330
0e1423ae 2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2333#, c-format
24875e15 2334msgid "Command line option %s is not understood"
2335msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2336
0e1423ae 2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2338#, c-format
24875e15 2339msgid "Command line option %s is not boolean"
2340msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2341
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
de5a560a 2343#, c-format
24875e15 2344msgid "Option %s requires an argument."
2345msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2346
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
24875e15 2348#, c-format
2349msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2350msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
24875e15 2353#, c-format
2354msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2355msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2356
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
24875e15 2358#, c-format
2359msgid "Option '%s' is too long"
2360msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2361
b81dbe40 2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2363#, c-format
2364msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2365msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2366
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2368#, c-format
2369msgid "Invalid operation %s"
2370msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2373#, c-format
2374msgid "Unable to stat the mount point %s"
2375msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2376
b81dbe40
DK
2377#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2378#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
24875e15 2379#, c-format
2380msgid "Unable to change to %s"
2381msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2382
b81dbe40 2383#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
24875e15 2384msgid "Failed to stat the cdrom"
2385msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2386
b81dbe40 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
24875e15 2388#, c-format
2389msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2390msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2391
b81dbe40 2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
24875e15 2393#, c-format
2394msgid "Could not open lock file %s"
2395msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2396
b81dbe40 2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
24875e15 2398#, c-format
2399msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2400msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2401
b81dbe40 2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
de5a560a 2403#, c-format
24875e15 2404msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2405msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2406
b81dbe40 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
24875e15 2408#, c-format
2409msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2410msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2411
b81dbe40 2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
4948a1ba 2413#, c-format
24875e15 2414msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2415msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2416
b81dbe40 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
3d1e70d3 2418#, c-format
09d057db 2419msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2420msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2421
b81dbe40 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
4948a1ba 2423#, c-format
24875e15 2424msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2425msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2426
b81dbe40 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
89409d33 2428#, c-format
24875e15 2429msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2430msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2431
b81dbe40 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
89409d33 2433#, c-format
24875e15 2434msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2435msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2436
b81dbe40 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
89409d33 2438#, c-format
24875e15 2439msgid "read, still have %lu to read but none left"
2440msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2441
b81dbe40 2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
24875e15 2443#, c-format
2444msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2445msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2446
b81dbe40 2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
24875e15 2448msgid "Problem closing the file"
2449msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2450
b81dbe40 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
24875e15 2452msgid "Problem unlinking the file"
2453msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2454
b81dbe40 2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
24875e15 2456msgid "Problem syncing the file"
2457msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2458
b81dbe40 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
24875e15 2460msgid "Empty package cache"
2461msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2462
b81dbe40 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
24875e15 2464msgid "The package cache file is corrupted"
2465msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2466
b81dbe40 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
24875e15 2468msgid "The package cache file is an incompatible version"
2469msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2470
b81dbe40 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
24875e15 2472#, c-format
2473msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2474msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2475
b81dbe40 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
24875e15 2477msgid "The package cache was built for a different architecture"
2478msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2479
b81dbe40 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
24875e15 2481msgid "Depends"
2482msgstr "Dépend"
8e495088 2483
b81dbe40 2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
24875e15 2485msgid "PreDepends"
2486msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2487
b81dbe40 2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
24875e15 2489msgid "Suggests"
2490msgstr "Suggère"
89409d33 2491
b81dbe40 2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
24875e15 2493msgid "Recommends"
2494msgstr "Recommande"
89409d33 2495
b81dbe40 2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
24875e15 2497msgid "Conflicts"
2498msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2499
b81dbe40 2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
24875e15 2501msgid "Replaces"
2502msgstr "Remplace"
8e495088 2503
b81dbe40 2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
24875e15 2505msgid "Obsoletes"
2506msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2507
b81dbe40 2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
24875e15 2509msgid "Breaks"
2510msgstr "Casse"
8e495088 2511
b81dbe40 2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
c3fbe7fd 2513msgid "Enhances"
2514msgstr "Améliore"
2515
b81dbe40 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2517msgid "important"
2518msgstr "important"
8e495088 2519
b81dbe40 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2521msgid "required"
2522msgstr "nécessaire"
8e495088 2523
b81dbe40 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2525msgid "standard"
2526msgstr "standard"
3c4a4974 2527
b81dbe40 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
24875e15 2529msgid "optional"
2530msgstr "optionnel"
802442e3 2531
b81dbe40 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
24875e15 2533msgid "extra"
2534msgstr "supplémentaire"
8e495088 2535
b81dbe40 2536#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2537msgid "Building dependency tree"
2538msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2539
b81dbe40 2540#: apt-pkg/depcache.cc:125
24875e15 2541msgid "Candidate versions"
2542msgstr "Versions possibles"
8e495088 2543
b81dbe40 2544#: apt-pkg/depcache.cc:154
24875e15 2545msgid "Dependency generation"
2546msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2547
b81dbe40 2548#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
24875e15 2549msgid "Reading state information"
2550msgstr "Lecture des informations d'état"
2551
b81dbe40 2552#: apt-pkg/depcache.cc:236
8e495088 2553#, c-format
24875e15 2554msgid "Failed to open StateFile %s"
2555msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2556
b81dbe40 2557#: apt-pkg/depcache.cc:242
24875e15 2558#, c-format
2559msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2560msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2561
b81dbe40
DK
2562#: apt-pkg/depcache.cc:851
2563#, c-format
2564msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2565msgstr ""
2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2568#, c-format
2569msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2570msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2573#, c-format
24875e15 2574msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2575msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2576
b81dbe40
DK
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2580msgstr ""
2581"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2586msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2591msgstr ""
2592"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
2593
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2597msgstr ""
2598"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2603msgstr ""
2604"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
24875e15 2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2609msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2610
b81dbe40 2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
24875e15 2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2614msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2615
b81dbe40 2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
24875e15 2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2619msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2620
b81dbe40 2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
24875e15 2622#, c-format
2623msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2624msgstr ""
2625"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2626
b81dbe40 2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
24875e15 2628#, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2630msgstr ""
2631"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
24875e15 2634#, c-format
2635msgid "Opening %s"
2636msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
89409d33 2639#, c-format
24875e15 2640msgid "Line %u too long in source list %s."
2641msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
89409d33 2644#, c-format
24875e15 2645msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2646msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2647
b81dbe40 2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2649#, c-format
24875e15 2650msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2651msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2652
b81dbe40 2653#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2657"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2658msgstr ""
31e5fa8d 2659"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2660"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2661"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
24875e15 2664#, c-format
2665msgid ""
2666"This installation run will require temporarily removing the essential "
2667"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2668"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2669msgstr ""
2670"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2671"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2672"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2673"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2674
b81dbe40 2675#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2679"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2680msgstr ""
31e5fa8d 2681"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2682"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2683"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2686#, c-format
2687msgid "Index file type '%s' is not supported"
2688msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2689
b81dbe40 2690#: apt-pkg/algorithms.cc:292
de5a560a 2691#, c-format
d9199d6e 2692msgid ""
2693"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2694msgstr ""
bbaf5020 2695"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2696"archive."
4948a1ba 2697
b81dbe40 2698#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
24875e15 2699msgid ""
2700"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2701"held packages."
2702msgstr ""
2703"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2704"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2705
b81dbe40 2706#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
24875e15 2707msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2708msgstr ""
6b75a560 2709"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2710"« garder en l'état »."
2711
b81dbe40 2712#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2713msgid ""
2714"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2715"used instead."
2716msgstr ""
2717"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2718"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2719
b81dbe40
DK
2720#: apt-pkg/acquire.cc:79
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2723msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2724
b81dbe40
DK
2725#: apt-pkg/acquire.cc:83
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2728msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2729
b81dbe40
DK
2730#: apt-pkg/acquire.cc:91
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Unable to lock directory %s"
2733msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
2734
24875e15 2735#. only show the ETA if it makes sense
2736#. two days
b81dbe40 2737#: apt-pkg/acquire.cc:878
89409d33 2738#, c-format
24875e15 2739msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2740msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2741
b81dbe40 2742#: apt-pkg/acquire.cc:880
89409d33 2743#, c-format
24875e15 2744msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2745msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2748#, c-format
24875e15 2749msgid "The method driver %s could not be found."
2750msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2753#, c-format
24875e15 2754msgid "Method %s did not start correctly"
2755msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2756
c3fbe7fd 2757#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2758#, c-format
2759msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2760msgstr ""
2761"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2762"touche Entrée."
f8f3479a 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/init.cc:135
24875e15 2765#, c-format
2766msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2767msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2768
b81dbe40 2769#: apt-pkg/init.cc:151
24875e15 2770msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2771msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2774#, c-format
2775msgid "Unable to stat %s."
2776msgstr "Impossible de localiser %s."
2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2779msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2780msgstr ""
2781"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2782
ab231908 2783#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2784msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2785msgstr ""
24875e15 2786"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2787"lus."
89409d33 2788
ab231908 2789#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2790msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2791msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2792
b81dbe40 2793#: apt-pkg/policy.cc:333
3d1e70d3 2794#, c-format
09d057db 2795msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2796msgstr ""
7882ede4 2797"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2798"« Package »."
8e495088 2799
b81dbe40 2800#: apt-pkg/policy.cc:355
24875e15 2801#, c-format
2802msgid "Did not understand pin type %s"
2803msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2804
b81dbe40 2805#: apt-pkg/policy.cc:363
24875e15 2806msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2807msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2808
b81dbe40 2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
24875e15 2810msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2811msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2812
b81dbe40 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
f8f3479a 2814#, c-format
24875e15 2815msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2816msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2817
b81dbe40 2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
de5a560a 2819#, c-format
24875e15 2820msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2821msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2822
b81dbe40 2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
0d448791 2824#, c-format
0e1423ae 2825msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2826msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2827
b81dbe40 2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
f8f3479a 2829#, c-format
24875e15 2830msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2831msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2832
b81dbe40 2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
24875e15 2834#, c-format
2835msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2836msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2837
b81dbe40 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 2839#, c-format
2840msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2841msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2842
b81dbe40 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
24875e15 2844#, c-format
2845msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2846msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2847
b81dbe40 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
24875e15 2849#, c-format
2850msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2851msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2852
b81dbe40 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
0d448791 2854#, c-format
0e1423ae 2855msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2856msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2857
b81dbe40 2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
24875e15 2859msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2860msgstr ""
24875e15 2861"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2862"capable de traiter."
f8f3479a 2863
b81dbe40 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
24875e15 2865msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2866msgstr ""
24875e15 2867"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2868"de traiter."
f8f3479a 2869
b81dbe40 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
24875e15 2871msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2872msgstr ""
24875e15 2873"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2874"capable de traiter."
f8f3479a 2875
b81dbe40 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
24875e15 2877msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2878msgstr ""
2879"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2880"capable de traiter."
f8f3479a 2881
b81dbe40 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
24875e15 2883#, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2885msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2886
b81dbe40 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
24875e15 2888#, c-format
2889msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2890msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2891
b81dbe40 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
24875e15 2893#, c-format
2894msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2895msgstr ""
2896"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2897"fichiers"
f8f3479a 2898
b81dbe40 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
24875e15 2900#, c-format
2901msgid "Couldn't stat source package list %s"
2902msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2903
b81dbe40 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
24875e15 2905msgid "Collecting File Provides"
2906msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2907
b81dbe40 2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
24875e15 2909msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2910msgstr ""
2911"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2912
3d1e70d3 2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
3cecb9f8 2914#, c-format
24875e15 2915msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2916msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2917
21023278 2918#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
24875e15 2919msgid "MD5Sum mismatch"
2920msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2921
b81dbe40 2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2923msgid "Hash Sum mismatch"
2924msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2925
21023278 2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
24875e15 2927msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
2928msgstr ""
2929"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2930
21023278 2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
de5a560a 2932#, c-format
24875e15 2933msgid ""
2934"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2935"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2936msgstr ""
d9199d6e 2937"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2938"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2939
21023278 2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
de5a560a 2941#, c-format
24875e15 2942msgid ""
2943"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2944"manually fix this package."
2945msgstr ""
d9199d6e 2946"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2947"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2948
b81dbe40 2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
de5a560a 2950#, c-format
d9199d6e 2951msgid ""
2952"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2953msgstr ""
2954"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2955"pour le paquet %s."
f8f3479a 2956
b81dbe40 2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
24875e15 2958msgid "Size mismatch"
2959msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2960
3d1e70d3 2961#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2962#, c-format
09d057db 2963msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 2964msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 2965
3d1e70d3 2966#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2967#, c-format
09d057db 2968msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 2969msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 2970
2971#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2972#, c-format
2973msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 2974msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 2975
24875e15 2976#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2977#, c-format
24875e15 2978msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2979msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2980
b81dbe40 2981#: apt-pkg/cdrom.cc:518
f8f3479a 2982#, c-format
24875e15 2983msgid ""
2984"Using CD-ROM mount point %s\n"
2985"Mounting CD-ROM\n"
2986msgstr ""
2987"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2988"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2989
b81dbe40 2990#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 2991msgid "Identifying.. "
2992msgstr "Identification..."
2993
b81dbe40 2994#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0d448791 2995#, c-format
0e1423ae 2996msgid "Stored label: %s\n"
2997msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2998
b81dbe40 2999#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3000msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3001msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3002
b81dbe40 3003#: apt-pkg/cdrom.cc:578
f8f3479a 3004#, c-format
24875e15 3005msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3006msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:596
24875e15 3009msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3010msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3011
b81dbe40 3012#: apt-pkg/cdrom.cc:600
24875e15 3013msgid "Waiting for disc...\n"
3014msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3015
24875e15 3016#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3017#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 3018msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3019msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:626
24875e15 3022msgid "Scanning disc for index files..\n"
3023msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0d448791 3026#, c-format
de5a560a 3027msgid ""
93730c1c 3028"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
3029"zu signatures\n"
de5a560a 3030msgstr ""
93730c1c 3031"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3032"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3033
b81dbe40 3034#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3035msgid ""
3036"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3037"wrong architecture?"
3038msgstr ""
3d1e70d3 3039"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3040"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3041
b81dbe40 3042#: apt-pkg/cdrom.cc:703
24875e15 3043#, c-format
3044msgid "Found label '%s'\n"
3045msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/cdrom.cc:732
24875e15 3048msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3049msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3050
b81dbe40 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3833ae2 3052#, c-format
de5a560a 3053msgid ""
24875e15 3054"This disc is called: \n"
3055"'%s'\n"
de5a560a 3056msgstr ""
24875e15 3057"Ce disque s'appelle :\n"
3058"« %s »\n"
3059
b81dbe40 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:752
24875e15 3061msgid "Copying package lists..."
3062msgstr "Copie des listes de paquets..."
3063
b81dbe40 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:778
24875e15 3065msgid "Writing new source list\n"
3066msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3067
b81dbe40 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:787
24875e15 3069msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3070msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3071
3d1e70d3 3072#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3c4a4974 3073#, c-format
24875e15 3074msgid "Wrote %i records.\n"
3075msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3076
3d1e70d3 3077#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3833ae2 3078#, c-format
24875e15 3079msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3080msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3081
3d1e70d3 3082#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
24875e15 3083#, c-format
3084msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3085msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3086
3d1e70d3 3087#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
24875e15 3088#, c-format
3089msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3090msgstr ""
24875e15 3091"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3092"correspondent pas\n"
de5a560a 3093
1c5f0d75 3094#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
31e5fa8d 3095#, c-format
1c5f0d75 3096msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3097msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3098
3099#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3100#, c-format
3101msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3102msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3103
3104#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
31e5fa8d 3105#, c-format
1c5f0d75 3106msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3107msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3108
08f8455c 3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3110#, c-format
3111msgid "Installing %s"
3112msgstr "Installation de %s"
3113
b81dbe40 3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 3115#, c-format
3116msgid "Configuring %s"
3117msgstr "Configuration de %s"
3118
b81dbe40 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3120#, c-format
3121msgid "Removing %s"
3122msgstr "Suppression de %s"
3123
3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
31e5fa8d 3125#, c-format
1c5f0d75 3126msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3127msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3128
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3130#, c-format
3131msgid "Running post-installation trigger %s"
3132msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3133
b81dbe40 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
0e1423ae 3135#, c-format
3136msgid "Directory '%s' missing"
3137msgstr "Répertoire %s inexistant"
3138
b81dbe40
DK
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Could not open file '%s'"
3142msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
24875e15 3145#, c-format
3146msgid "Preparing %s"
3147msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3148
b81dbe40 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
5747e2a9 3150#, c-format
24875e15 3151msgid "Unpacking %s"
3152msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3153
b81dbe40 3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
7aad6827 3155#, c-format
24875e15 3156msgid "Preparing to configure %s"
3157msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3158
b81dbe40 3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
24875e15 3160#, c-format
3161msgid "Installed %s"
3162msgstr "%s installé"
de5a560a 3163
b81dbe40 3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
24875e15 3165#, c-format
3166msgid "Preparing for removal of %s"
3167msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3168
b81dbe40 3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
24875e15 3170#, c-format
3171msgid "Removed %s"
3172msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3173
b81dbe40 3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
24875e15 3175#, c-format
3176msgid "Preparing to completely remove %s"
3177msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3178
b81dbe40 3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
24875e15 3180#, c-format
3181msgid "Completely removed %s"
3182msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3183
b81dbe40 3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3185msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3186msgstr ""
3187"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3188"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3189
b81dbe40 3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3191msgid "Running dpkg"
7882ede4 3192msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3193
3194#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3198"it?"
3199msgstr ""
7882ede4 3200"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3201"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3202
3d1e70d3 3203#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3204#, c-format
09d057db 3205msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3206msgstr ""
3207"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3208"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3209
3210#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3211msgid ""
3212"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3213"the problem. "
3214msgstr ""
7882ede4 3215"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3216"pour corriger le problème."
09d057db 3217
c3fbe7fd 3218#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3219msgid "Not locked"
3220msgstr "Non verrouillé"
3221
21023278 3222#: methods/rred.cc:465
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3226"to be corrupt."
3227msgstr ""
3228"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3229"fichiers : le correctif semble être corrompu."
3230
3231#: methods/rred.cc:470
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3235"to be corrupt."
3236msgstr ""
3237"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3238"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3239
0e1423ae 3240#: methods/rsh.cc:330
3241msgid "Connection closed prematurely"
3242msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3243
b81dbe40
DK
3244#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3245#~ msgstr ""
3246#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3247#~ "fournisseur)"
3248
21023278 3249#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3250#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3251
3252#~ msgid "Could not patch file"
3253#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3254
1c5f0d75 3255#~ msgid " %4i %s\n"
3256#~ msgstr " %4i %s\n"
3257
a0895a74
MV
3258#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3259#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3260
09d057db 3261#~ msgid "%4i %s\n"
3262#~ msgstr "%4i %s\n"
3263
3264#~ msgid "Processing triggers for %s"
3265#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3266
d9199d6e 3267#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3268#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"