]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
8535f9a0 | 2 | # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
8535f9a0 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
988d4f44 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n" |
8535f9a0 | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" |
36fc5dca | 14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
548112bf | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
36fc5dca | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
36fc5dca | 25 | |
864fe99c MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
27 | #, fuzzy | |
28 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
29 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
32 | msgid "Total package names: " |
33 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 34 | |
864fe99c | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
36 | msgid "Total package structures: " |
37 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 38 | |
864fe99c | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
40 | msgid " Normal packages: " |
41 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 42 | |
864fe99c | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Pure virtual packages: " |
45 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 46 | |
864fe99c | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Single virtual packages: " |
49 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 50 | |
864fe99c | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
53 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 54 | |
864fe99c | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
56 | msgid " Missing: " |
57 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 58 | |
864fe99c | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
60 | msgid "Total distinct versions: " |
61 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 62 | |
864fe99c | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
65 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 66 | |
864fe99c | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total dependencies: " |
69 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 70 | |
864fe99c | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total ver/file relations: " |
73 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 74 | |
864fe99c | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
77 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 78 | |
864fe99c | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total Provides mappings: " |
81 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
897e3c7b | 82 | |
864fe99c | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total globbed strings: " |
85 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 86 | |
864fe99c | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
1e7ec0d8 | 90 | |
864fe99c | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
27b16a2e | 94 | |
864fe99c | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 | 96 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 97 | #, c-format |
9de26945 MV |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." |
99 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 100 | |
864fe99c MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 107 | |
864fe99c | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" | |
36fc5dca | 111 | |
864fe99c | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" | |
36fc5dca | 115 | |
e49dd9d3 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
9de26945 MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 120 | |
864fe99c | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
b81dbe40 | 124 | |
864fe99c | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 128 | |
9de26945 | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
131 | msgid "Pinned packages:" |
132 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
67f393ab | 133 | |
864fe99c | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
1e7ec0d8 | 137 | |
864fe99c MV |
138 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
142 | msgstr "" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
145 | msgid " Installed: " |
146 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
1e7ec0d8 | 147 | |
864fe99c | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
149 | msgid " Candidate: " |
150 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
1e7ec0d8 | 151 | |
864fe99c | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
153 | msgid "(none)" |
154 | msgstr "(ไม่มี)" | |
1e7ec0d8 | 155 | |
864fe99c | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Package pin: " |
158 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
1e7ec0d8 | 159 | |
9de26945 | 160 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
162 | msgid " Version table:" |
163 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
1e7ec0d8 | 164 | |
864fe99c | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
202 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "คำสั่ง:\n" | |
209 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
210 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
211 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
212 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
213 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
214 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n" | |
215 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
216 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
217 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
218 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
219 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
220 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
221 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" | |
222 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" | |
223 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "ตัวเลือก:\n" | |
226 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
227 | " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" | |
228 | " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
229 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
230 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
231 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
232 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 234 | |
2f6a2fbb | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
237 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
36fc5dca | 238 | |
2f6a2fbb | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
240 | #, fuzzy |
241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 MV |
242 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" |
243 | ||
2f6a2fbb | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
548112bf | 245 | #, c-format |
9de26945 MV |
246 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
247 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" | |
7ffbb475 | 248 | |
2f6a2fbb | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
250 | msgid "" |
251 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
252 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
253 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
254 | "mount point." | |
255 | msgstr "" | |
256 | "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n" | |
257 | "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n" | |
258 | "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'" | |
36fc5dca | 259 | |
2f6a2fbb | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
261 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
262 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
265 | msgid "Arguments not in pairs" | |
266 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 267 | |
864fe99c | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
269 | msgid "" |
270 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Commands:\n" | |
275 | " shell - Shell mode\n" | |
276 | " dump - Show the configuration\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Options:\n" | |
279 | " -h This help text.\n" | |
280 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
281 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
282 | msgstr "" | |
283 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "คำสั่ง:\n" | |
288 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
289 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "ตัวเลือก:\n" | |
292 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
293 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
294 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 295 | |
864fe99c | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
8535f9a0 | 297 | #, c-format |
9de26945 MV |
298 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
299 | msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'" | |
5669725a | 300 | |
864fe99c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
8535f9a0 | 302 | #, c-format |
9de26945 MV |
303 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
304 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'" | |
67f393ab | 305 | |
864fe99c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
ce34af08 | 307 | #, c-format |
9de26945 MV |
308 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
309 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'" | |
67f393ab | 310 | |
864fe99c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
9de26945 MV |
312 | #, c-format |
313 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
314 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" | |
67f393ab | 315 | |
864fe99c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
319 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'" | |
67f393ab | 320 | |
864fe99c | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
322 | #, c-format |
323 | msgid "Couldn't find package %s" | |
324 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
67f393ab | 325 | |
864fe99c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 327 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
9de26945 MV |
328 | #, c-format |
329 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
330 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
67f393ab | 331 | |
864fe99c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
333 | #, c-format |
334 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
335 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" | |
67f393ab | 336 | |
864fe99c | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
338 | msgid "" |
339 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
340 | "instead." | |
341 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" | |
36fc5dca | 342 | |
864fe99c | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
344 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
345 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
67f393ab | 346 | |
864fe99c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
348 | msgid "Unable to lock the download directory" |
349 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
1e7ec0d8 | 350 | |
e49dd9d3 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 MV |
352 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
353 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
1e7ec0d8 | 354 | |
e49dd9d3 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
9de26945 MV |
356 | #, c-format |
357 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
358 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
e49dd9d3 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
ce34af08 | 361 | #, c-format |
67f393ab | 362 | msgid "" |
9de26945 MV |
363 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
364 | "%s\n" | |
ce34af08 | 365 | msgstr "" |
9de26945 MV |
366 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" |
367 | "%s\n" | |
36fc5dca | 368 | |
e49dd9d3 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
67f393ab | 370 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 371 | msgid "" |
9de26945 MV |
372 | "Please use:\n" |
373 | "bzr branch %s\n" | |
374 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 375 | msgstr "" |
9de26945 MV |
376 | "กรุณาใช้:\n" |
377 | "bzr branch %s\n" | |
378 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
36fc5dca | 379 | |
e49dd9d3 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
de5a560a | 381 | #, c-format |
9de26945 MV |
382 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
383 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 384 | |
9de26945 MV |
385 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
386 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
b6c6b52f | 388 | #, c-format |
9de26945 MV |
389 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
390 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
b6c6b52f | 391 | |
9de26945 MV |
392 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
393 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
1e7ec0d8 | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
397 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
e49dd9d3 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
1e7ec0d8 | 400 | #, c-format |
9de26945 MV |
401 | msgid "Fetch source %s\n" |
402 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
b6c6b52f | 403 | |
e49dd9d3 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
405 | msgid "Failed to fetch some archives." |
406 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
b6c6b52f | 407 | |
e49dd9d3 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
409 | msgid "Download complete and in download only mode" |
410 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
411 | ||
e49dd9d3 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
548112bf | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
415 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
e49dd9d3 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
b6c6b52f | 418 | #, c-format |
9de26945 MV |
419 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
420 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
e49dd9d3 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
548112bf | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
425 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
3f5a581c | 426 | |
e49dd9d3 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
1e7ec0d8 | 428 | #, c-format |
9de26945 MV |
429 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
430 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
3f5a581c | 431 | |
e49dd9d3 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
433 | msgid "Child process failed" |
434 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
b6c6b52f | 435 | |
e49dd9d3 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 MV |
437 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
438 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
1e7ec0d8 | 439 | |
e49dd9d3 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 | 442 | msgid "" |
9de26945 MV |
443 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
444 | "Architectures for setup" | |
445 | msgstr "" | |
446 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" | |
b6c6b52f | 447 | |
e49dd9d3 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
449 | #, c-format |
450 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
e49dd9d3 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
454 | #, fuzzy, c-format |
455 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
456 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
457 | ||
e49dd9d3 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
548112bf | 459 | #, c-format |
9de26945 MV |
460 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
461 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
b6c6b52f | 462 | |
e49dd9d3 | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
b6c6b52f | 464 | #, c-format |
9de26945 MV |
465 | msgid "%s has no build depends.\n" |
466 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
b6c6b52f | 467 | |
e49dd9d3 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
b6c6b52f | 469 | #, c-format |
ce34af08 | 470 | msgid "" |
9de26945 MV |
471 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
472 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 473 | msgstr "" |
9de26945 | 474 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" |
c3bbfb87 | 475 | |
e49dd9d3 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
548112bf | 477 | #, c-format |
ce34af08 | 478 | msgid "" |
9de26945 MV |
479 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
480 | "found" | |
481 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
1e7ec0d8 | 482 | |
e49dd9d3 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
f51f8795 | 484 | #, c-format |
9de26945 MV |
485 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
486 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
36fc5dca | 487 | |
e49dd9d3 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
de5a560a | 489 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 490 | msgid "" |
9de26945 MV |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
492 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 493 | msgstr "" |
9de26945 MV |
494 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " |
495 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 496 | |
e49dd9d3 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
9de26945 | 498 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 499 | msgid "" |
9de26945 MV |
500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
501 | "version" | |
502 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" | |
36fc5dca | 503 | |
e49dd9d3 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1e7ec0d8 | 505 | #, c-format |
9de26945 MV |
506 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
507 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
1e7ec0d8 | 508 | |
e49dd9d3 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
1e7ec0d8 | 510 | #, c-format |
9de26945 MV |
511 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
512 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
36fc5dca | 513 | |
e49dd9d3 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
515 | msgid "Failed to process build dependencies" |
516 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
a4a59015 | 517 | |
e49dd9d3 | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
519 | msgid "Supported modules:" |
520 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
1e7ec0d8 | 521 | |
e49dd9d3 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
1e7ec0d8 | 523 | msgid "" |
9de26945 MV |
524 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
525 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
526 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
527 | "\n" | |
528 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
529 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
530 | "and install.\n" | |
531 | "\n" | |
532 | "Commands:\n" | |
533 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
534 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
535 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
536 | " remove - Remove packages\n" | |
537 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
538 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
539 | " source - Download source archives\n" | |
540 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
541 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
542 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
543 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
544 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
545 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
546 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
547 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
548 | "\n" | |
549 | "Options:\n" | |
550 | " -h This help text.\n" | |
551 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
552 | " -qq No output except for errors\n" | |
553 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
554 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
555 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
556 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
557 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
558 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
559 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
560 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
561 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
562 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
563 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
564 | "pages for more information and options.\n" | |
565 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
a4a59015 | 566 | msgstr "" |
9de26945 MV |
567 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
568 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
569 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
570 | "\n" | |
571 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
572 | "update และ install\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "คำสั่ง:\n" | |
575 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
576 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
577 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
578 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
579 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" | |
580 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" | |
581 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
582 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
583 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
584 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
585 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
586 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
587 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
588 | " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
589 | " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" | |
590 | "\n" | |
591 | "ตัวเลือก:\n" | |
592 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
593 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
594 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
595 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
596 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
597 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
598 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" | |
599 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" | |
600 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
601 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
602 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
603 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
604 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
605 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
606 | "และ apt.conf(5)\n" | |
607 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
36fc5dca | 608 | |
864fe99c | 609 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 | 610 | msgid "Need one URL as argument" |
988d4f44 | 611 | msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์" |
7d8a4da7 | 612 | |
864fe99c | 613 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
614 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
615 | msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
1e7ec0d8 | 616 | |
e49dd9d3 | 617 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 MV |
618 | msgid "Download Failed" |
619 | msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ" | |
1e7ec0d8 | 620 | |
e49dd9d3 | 621 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
622 | #, c-format |
623 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
624 | msgstr "" | |
625 | ||
e49dd9d3 | 626 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
864fe99c | 627 | #, fuzzy |
67f393ab | 628 | msgid "" |
9de26945 MV |
629 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
630 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
631 | "\n" | |
632 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
633 | "\n" | |
634 | "Commands:\n" | |
635 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 636 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 637 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
638 | "\n" |
639 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
67f393ab | 640 | msgstr "" |
9de26945 MV |
641 | "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
642 | " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n" | |
643 | "\n" | |
644 | "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "คำสั่ง:\n" | |
647 | " download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n" | |
988d4f44 | 648 | " auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n" |
9de26945 MV |
649 | "\n" |
650 | " โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n" | |
36fc5dca | 651 | |
2f6a2fbb | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
ce34af08 | 653 | #, c-format |
9de26945 MV |
654 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
655 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" | |
36fc5dca | 656 | |
2f6a2fbb | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
1e7ec0d8 | 658 | #, c-format |
9de26945 MV |
659 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
660 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
c3bbfb87 | 661 | |
2f6a2fbb | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
1e7ec0d8 | 663 | #, c-format |
9de26945 MV |
664 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
665 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
ce34af08 | 666 | |
2f6a2fbb | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
548112bf | 668 | #, c-format |
9de26945 MV |
669 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
670 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
c3bbfb87 | 671 | |
2f6a2fbb | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
1e7ec0d8 | 673 | #, c-format |
9de26945 MV |
674 | msgid "%s was already not hold.\n" |
675 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
c3bbfb87 | 676 | |
2f6a2fbb | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
678 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
679 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
1e7ec0d8 | 680 | #, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
682 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 683 | |
2f6a2fbb | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "%s set on hold.\n" |
687 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" | |
36fc5dca | 688 | |
2f6a2fbb | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 690 | #, c-format |
9de26945 MV |
691 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
692 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" | |
36fc5dca | 693 | |
2f6a2fbb | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
695 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
696 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
36fc5dca | 697 | |
864fe99c | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
699 | msgid "" |
700 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
701 | "\n" | |
702 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
703 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
704 | "\n" | |
705 | "Commands:\n" | |
706 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
707 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
708 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
709 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
710 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
711 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
712 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "Options:\n" | |
715 | " -h This help text.\n" | |
716 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
717 | " -qq No output except for errors\n" | |
718 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
719 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
720 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
721 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
722 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
723 | msgstr "" | |
724 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" | |
727 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
728 | "\n" | |
729 | "คำสั่ง:\n" | |
730 | " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
731 | " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
732 | " hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n" | |
733 | " unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n" | |
734 | " showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
735 | " showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
736 | " showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "ตัวเลือก:\n" | |
739 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
740 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
741 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
742 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
743 | " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
744 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
745 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
746 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
36fc5dca | 747 | |
864fe99c MV |
748 | #: cmdline/apt.cc:46 |
749 | #, fuzzy | |
9de26945 MV |
750 | msgid "" |
751 | "Usage: apt [options] command\n" | |
752 | "\n" | |
753 | "CLI for apt.\n" | |
754 | "Basic commands: \n" | |
755 | " list - list packages based on package names\n" | |
756 | " search - search in package descriptions\n" | |
757 | " show - show package details\n" | |
758 | "\n" | |
759 | " update - update list of available packages\n" | |
760 | "\n" | |
761 | " install - install packages\n" | |
762 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 763 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
764 | "\n" |
765 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
766 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
767 | "packages\n" | |
768 | "\n" | |
769 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
770 | msgstr "" | |
771 | "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
772 | "\n" | |
773 | "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n" | |
774 | "คำสั่งพื้นฐาน:\n" | |
775 | " list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n" | |
776 | " search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n" | |
777 | " show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n" | |
778 | "\n" | |
779 | " update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n" | |
780 | "\n" | |
781 | " install - ติดตั้งแพกเกจ\n" | |
782 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
783 | "\n" | |
784 | " upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n" | |
785 | " full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n" | |
786 | "\n" | |
787 | " edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n" | |
36fc5dca | 788 | |
9de26945 | 789 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 790 | #, c-format |
9de26945 MV |
791 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
792 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 793 | |
9de26945 MV |
794 | #: methods/cdrom.cc:212 |
795 | msgid "" | |
796 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
797 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
798 | msgstr "" | |
799 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
36fc5dca | 800 | |
9de26945 MV |
801 | #: methods/cdrom.cc:222 |
802 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
803 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
b6c6b52f | 804 | |
9de26945 | 805 | #: methods/cdrom.cc:249 |
548112bf | 806 | #, c-format |
9de26945 MV |
807 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
808 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
b6c6b52f | 809 | |
9de26945 MV |
810 | #: methods/cdrom.cc:254 |
811 | msgid "Disk not found." | |
812 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
27b16a2e | 813 | |
864fe99c | 814 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
815 | msgid "File not found" |
816 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 817 | |
e49dd9d3 MV |
818 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
819 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
820 | msgid "Failed to stat" |
821 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 822 | |
e49dd9d3 | 823 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
824 | msgid "Failed to set modification time" |
825 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 826 | |
864fe99c | 827 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
828 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
829 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 830 | |
9de26945 | 831 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 832 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
833 | msgid "Logging in" |
834 | msgstr "เข้าระบบ" | |
b81dbe40 | 835 | |
864fe99c | 836 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
837 | msgid "Unable to determine the peer name" |
838 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
3f5a581c | 839 | |
864fe99c | 840 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
841 | msgid "Unable to determine the local name" |
842 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
897e3c7b | 843 | |
864fe99c | 844 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 845 | #, c-format |
9de26945 MV |
846 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
847 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 848 | |
864fe99c | 849 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 850 | #, c-format |
9de26945 MV |
851 | msgid "USER failed, server said: %s" |
852 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 853 | |
864fe99c | 854 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 855 | #, c-format |
9de26945 MV |
856 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
857 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
ce34af08 | 858 | |
864fe99c | 859 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
860 | msgid "" |
861 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
862 | "is empty." | |
863 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
ce34af08 | 864 | |
864fe99c | 865 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 866 | #, c-format |
9de26945 MV |
867 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
868 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
ce34af08 | 869 | |
864fe99c | 870 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 871 | #, c-format |
9de26945 MV |
872 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
873 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
ce34af08 | 874 | |
864fe99c | 875 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
876 | msgid "Connection timeout" |
877 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
b6c6b52f | 878 | |
864fe99c | 879 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
880 | msgid "Server closed the connection" |
881 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
b6c6b52f | 882 | |
864fe99c MV |
883 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
886 | msgid "Read error" |
887 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 888 | |
864fe99c | 889 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
890 | msgid "A response overflowed the buffer." |
891 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 892 | |
864fe99c | 893 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
894 | msgid "Protocol corruption" |
895 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
36fc5dca | 896 | |
864fe99c MV |
897 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
901 | msgid "Write error" |
902 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 903 | |
864fe99c | 904 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
905 | msgid "Could not create a socket" |
906 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 907 | |
864fe99c | 908 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
909 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
910 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
de5a560a | 911 | |
e49dd9d3 | 912 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
913 | msgid "Failed" |
914 | msgstr "ล้มเหลว" | |
de5a560a | 915 | |
864fe99c | 916 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
917 | msgid "Could not connect passive socket." |
918 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
de5a560a | 919 | |
864fe99c | 920 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
921 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
922 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
27b16a2e | 923 | |
864fe99c | 924 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
925 | msgid "Could not bind a socket" |
926 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 927 | |
864fe99c | 928 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
929 | msgid "Could not listen on the socket" |
930 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
1e7ec0d8 | 931 | |
864fe99c | 932 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
933 | msgid "Could not determine the socket's name" |
934 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
1e7ec0d8 | 935 | |
864fe99c | 936 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
937 | msgid "Unable to send PORT command" |
938 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
1e7ec0d8 | 939 | |
864fe99c | 940 | #: methods/ftp.cc:804 |
9de26945 MV |
941 | #, c-format |
942 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
943 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
1e7ec0d8 | 944 | |
864fe99c | 945 | #: methods/ftp.cc:813 |
9de26945 MV |
946 | #, c-format |
947 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
948 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1e7ec0d8 | 949 | |
864fe99c | 950 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
951 | msgid "Data socket connect timed out" |
952 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
1e7ec0d8 | 953 | |
864fe99c | 954 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
955 | msgid "Unable to accept connection" |
956 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
1e7ec0d8 | 957 | |
864fe99c | 958 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
959 | msgid "Problem hashing file" |
960 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
1e7ec0d8 | 961 | |
864fe99c | 962 | #: methods/ftp.cc:893 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
9de26945 MV |
964 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
965 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
de5a560a | 966 | |
864fe99c | 967 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
968 | msgid "Data socket timed out" |
969 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
27b16a2e | 970 | |
864fe99c | 971 | #: methods/ftp.cc:945 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
974 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
de5a560a | 975 | |
9de26945 | 976 | #. Get the files information |
864fe99c | 977 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
978 | msgid "Query" |
979 | msgstr "สอบถาม" | |
1e7ec0d8 | 980 | |
864fe99c | 981 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
982 | msgid "Unable to invoke " |
983 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
27b16a2e | 984 | |
e49dd9d3 | 985 | #: methods/connect.cc:79 |
548112bf | 986 | #, c-format |
9de26945 MV |
987 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
988 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
de5a560a | 989 | |
e49dd9d3 | 990 | #: methods/connect.cc:90 |
548112bf | 991 | #, c-format |
9de26945 MV |
992 | msgid "[IP: %s %s]" |
993 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 994 | |
e49dd9d3 | 995 | #: methods/connect.cc:97 |
de5a560a | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
998 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 999 | |
e49dd9d3 | 1000 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1003 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
de5a560a | 1004 | |
e49dd9d3 | 1005 | #: methods/connect.cc:111 |
8535f9a0 | 1006 | #, c-format |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1008 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
de5a560a | 1009 | |
e49dd9d3 | 1010 | #: methods/connect.cc:129 |
548112bf | 1011 | #, c-format |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1013 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
897e3c7b | 1014 | |
9de26945 MV |
1015 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1016 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 1017 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
ce34af08 | 1018 | #, c-format |
9de26945 MV |
1019 | msgid "Connecting to %s" |
1020 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
de5a560a | 1021 | |
e49dd9d3 | 1022 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
1e7ec0d8 | 1023 | #, c-format |
9de26945 MV |
1024 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1025 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
ce34af08 | 1026 | |
e49dd9d3 | 1027 | #: methods/connect.cc:204 |
1e7ec0d8 | 1028 | #, c-format |
9de26945 MV |
1029 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1030 | msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
de5a560a | 1031 | |
e49dd9d3 | 1032 | #: methods/connect.cc:208 |
1e7ec0d8 | 1033 | #, c-format |
9de26945 MV |
1034 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1035 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'" | |
ce34af08 | 1036 | |
e49dd9d3 | 1037 | #: methods/connect.cc:210 |
ce34af08 | 1038 | #, c-format |
9de26945 MV |
1039 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1040 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" | |
09d057db | 1041 | |
e49dd9d3 | 1042 | #: methods/connect.cc:257 |
1e7ec0d8 | 1043 | #, c-format |
9de26945 MV |
1044 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1045 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" | |
1046 | ||
864fe99c MV |
1047 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1048 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1049 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
1050 | ||
1051 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1e7ec0d8 | 1052 | msgid "" |
9de26945 MV |
1053 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1054 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
de5a560a | 1055 | |
864fe99c | 1056 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 DK |
1057 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1058 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)" | |
ce34af08 | 1059 | |
9de26945 | 1060 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1061 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
1e7ec0d8 | 1062 | #, c-format |
9de26945 MV |
1063 | msgid "" |
1064 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1065 | "authentication?)" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " | |
1068 | "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" | |
ce34af08 | 1069 | |
864fe99c | 1070 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1071 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1072 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key" | |
ce34af08 | 1073 | |
864fe99c | 1074 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1075 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1076 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
ce34af08 | 1077 | |
864fe99c | 1078 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1079 | msgid "" |
1080 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1081 | "available:\n" | |
1082 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
ce34af08 | 1083 | |
2f6a2fbb | 1084 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1086 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" | |
ce34af08 | 1087 | |
864fe99c | 1088 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "Error writing to the file" |
1090 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
ce34af08 | 1091 | |
864fe99c | 1092 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1094 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
ce34af08 | 1095 | |
864fe99c | 1096 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Error reading from server" |
1098 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
ce34af08 | 1099 | |
864fe99c | 1100 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Error writing to file" |
1102 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
ce34af08 | 1103 | |
864fe99c | 1104 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Select failed" |
1106 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 1107 | |
864fe99c | 1108 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Connection timed out" |
1110 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
8535f9a0 | 1111 | |
864fe99c | 1112 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Error writing to output file" |
1114 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
8535f9a0 | 1115 | |
7d8a4da7 | 1116 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Waiting for headers" |
1118 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
8535f9a0 | 1119 | |
0312a4ab | 1120 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Bad header line" |
1122 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
8535f9a0 | 1123 | |
0312a4ab | 1124 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1126 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
8535f9a0 | 1127 | |
0312a4ab | 1128 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1130 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
8535f9a0 | 1131 | |
864fe99c | 1132 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1134 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
8535f9a0 | 1135 | |
864fe99c | 1136 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1138 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
8535f9a0 | 1139 | |
864fe99c | 1140 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "Unknown date format" |
1142 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
8535f9a0 | 1143 | |
864fe99c | 1144 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Bad header data" |
1146 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
8535f9a0 | 1147 | |
864fe99c | 1148 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Connection failed" |
1150 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 1151 | |
864fe99c | 1152 | #: methods/server.cc:618 |
1e7ec0d8 | 1153 | #, c-format |
9de26945 | 1154 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1155 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1156 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1157 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1158 | |
864fe99c | 1159 | #: methods/server.cc:741 |
2f6a2fbb DK |
1160 | msgid "Internal error" |
1161 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
3f5a581c | 1162 | |
864fe99c MV |
1163 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1164 | msgid "Sorting" | |
1165 | msgstr "กำลังเรียงลำดับ" | |
3f5a581c | 1166 | |
864fe99c | 1167 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
9de26945 | 1168 | #, c-format |
864fe99c MV |
1169 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1170 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" | |
3f5a581c | 1171 | |
864fe99c MV |
1172 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
1173 | #, fuzzy, c-format | |
1174 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1175 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
3f5a581c | 1176 | |
864fe99c | 1177 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
9de26945 | 1178 | #, c-format |
864fe99c MV |
1179 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1180 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
3f5a581c | 1181 | |
864fe99c | 1182 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
3f5a581c | 1183 | #, c-format |
864fe99c MV |
1184 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1185 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
3f5a581c | 1186 | |
864fe99c MV |
1187 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1188 | #, fuzzy | |
1189 | msgid " [Installed]" | |
1190 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 1191 | |
864fe99c MV |
1192 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1193 | msgid " [Not candidate version]" | |
1194 | msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" | |
36fc5dca | 1195 | |
864fe99c MV |
1196 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1197 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1198 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 1199 | |
864fe99c | 1200 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
3fa4e98f | 1201 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1202 | msgid "" |
864fe99c MV |
1203 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1204 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1205 | "is only available from another source\n" | |
1e7ec0d8 | 1206 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1207 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" |
1208 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
3f5a581c | 1209 | |
864fe99c MV |
1210 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1211 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1212 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
2a8a592d | 1213 | |
864fe99c | 1214 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
3f5a581c | 1215 | #, c-format |
864fe99c MV |
1216 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1217 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 1218 | |
864fe99c | 1219 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
3f5a581c | 1220 | #, c-format |
864fe99c MV |
1221 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1222 | msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" | |
67f393ab | 1223 | |
864fe99c | 1224 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1225 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
864fe99c MV |
1227 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1228 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" | |
36fc5dca | 1229 | |
bf33c3bd | 1230 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
3f5a581c | 1231 | #, c-format |
864fe99c MV |
1232 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1233 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
36fc5dca | 1234 | |
864fe99c | 1235 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
67f393ab | 1236 | #, c-format |
864fe99c MV |
1237 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1238 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1239 | |
864fe99c MV |
1240 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1241 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1242 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
5b1e4e86 | 1243 | |
864fe99c MV |
1244 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1245 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1246 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 1247 | |
e49dd9d3 | 1248 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1249 | msgid "" |
1250 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1251 | "instead." | |
1252 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1253 | |
864fe99c MV |
1254 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1255 | #, fuzzy | |
1256 | msgid "" | |
1257 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1258 | "essential." | |
1259 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
67f393ab | 1260 | |
864fe99c MV |
1261 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1262 | #, fuzzy | |
1263 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1264 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
67f393ab | 1265 | |
864fe99c | 1266 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
5b1e4e86 | 1267 | msgid "" |
864fe99c MV |
1268 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1269 | "packages." | |
5b1e4e86 | 1270 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1271 | |
864fe99c | 1272 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1273 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1274 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
5b1e4e86 | 1275 | |
864fe99c | 1276 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1277 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1278 | msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
1279 | ||
1280 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1281 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1282 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1283 | #, c-format |
1284 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1285 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
1286 | ||
1287 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1288 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1289 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1290 | #, c-format |
1291 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1292 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
1293 | ||
1294 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1295 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1296 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1297 | #, c-format |
1298 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1299 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" | |
1300 | ||
1301 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1302 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1303 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1304 | #, c-format |
1305 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1306 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" | |
1307 | ||
864fe99c | 1308 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1309 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1310 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
1311 | ||
1312 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1313 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1314 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1315 | msgid "Yes, do as I say!" |
1316 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1317 | ||
864fe99c | 1318 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1319 | #, c-format |
1320 | msgid "" | |
1321 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1322 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1323 | " ?] " | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
1326 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
1327 | " ?] " | |
1328 | ||
864fe99c | 1329 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1330 | msgid "Abort." |
1331 | msgstr "เลิกทำ" | |
1332 | ||
864fe99c | 1333 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1334 | msgid "Do you want to continue?" |
1335 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" | |
1336 | ||
864fe99c | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1338 | msgid "Some files failed to download" |
1339 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
1340 | ||
864fe99c | 1341 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1342 | msgid "" |
1343 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1344 | "missing?" | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" | |
1347 | "missing อาจช่วยได้" | |
1348 | ||
864fe99c | 1349 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1350 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1351 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
1352 | ||
864fe99c | 1353 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1354 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1355 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
1356 | ||
864fe99c | 1357 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1358 | msgid "Aborting install." |
1359 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
1360 | ||
1361 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1364 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1365 | msgid_plural "" | |
1366 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1367 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1368 | msgstr[0] "" | |
1369 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" | |
1370 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
1371 | ||
864fe99c | 1372 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1373 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1374 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" | |
1375 | ||
864fe99c | 1376 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1377 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1378 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
1379 | ||
864fe99c | 1380 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1381 | msgid "" |
1382 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1383 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1384 | msgstr "" | |
1385 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1386 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
1387 | ||
1388 | #. | |
1389 | #. if (Packages == 1) | |
1390 | #. { | |
1391 | #. c1out << std::endl; | |
1392 | #. c1out << | |
1393 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1394 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1395 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1396 | #. } | |
1397 | #. | |
864fe99c | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1399 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1400 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
1401 | ||
864fe99c | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1403 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1404 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
1405 | ||
864fe99c | 1406 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1407 | msgid "" |
1408 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1409 | msgid_plural "" | |
1410 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1411 | "required:" | |
1412 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1413 | ||
864fe99c | 1414 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1415 | #, c-format |
1416 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1417 | msgid_plural "" | |
1418 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1419 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" | |
1420 | ||
864fe99c | 1421 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1422 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1423 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1424 | msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" | |
1425 | ||
864fe99c | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1427 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1428 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
1429 | ||
864fe99c | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1431 | msgid "" |
1432 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1433 | "solution)." | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1436 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
1437 | ||
864fe99c | 1438 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1439 | msgid "" |
1440 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1441 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1442 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1443 | "or been moved out of Incoming." | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1446 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1447 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
1448 | ||
864fe99c | 1449 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1450 | msgid "Broken packages" |
1451 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
1452 | ||
bf33c3bd | 1453 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1454 | #, fuzzy |
1455 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1456 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" |
1457 | ||
bf33c3bd | 1458 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1459 | msgid "Suggested packages:" |
1460 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
1461 | ||
bf33c3bd | 1462 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1463 | msgid "Recommended packages:" |
1464 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
1465 | ||
bf33c3bd | 1466 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1469 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
1470 | ||
bf33c3bd | 1471 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1474 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" | |
1475 | ||
bf33c3bd | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1479 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
1480 | ||
864fe99c | 1481 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1482 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1483 | #, fuzzy, c-format |
1484 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1485 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" |
1486 | ||
bf33c3bd | 1487 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1490 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" | |
1491 | ||
bf33c3bd | 1492 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1495 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" | |
1496 | ||
e49dd9d3 MV |
1497 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1498 | msgid "Listing" | |
1499 | msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ" | |
864fe99c | 1500 | |
e49dd9d3 | 1501 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
2f6a2fbb | 1502 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1503 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1504 | msgid_plural "" | |
1505 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1506 | msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1509 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1510 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
1511 | ||
1512 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1513 | msgid " failed." | |
1514 | msgstr " ล้มเหลว" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1517 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1518 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1521 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1522 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1525 | msgid " Done" | |
1526 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1529 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1530 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1533 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1534 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1537 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1538 | msgid "unknown" | |
1539 | msgstr "ไม่ทราบ" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1544 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1547 | msgid "[installed,local]" | |
1548 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1551 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1552 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1555 | msgid "[installed,automatic]" | |
1556 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1559 | msgid "[installed]" | |
1560 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
1561 | ||
1562 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1565 | msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]" | |
1566 | ||
1567 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1568 | msgid "[residual-config]" | |
1569 | msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "but %s is installed" | |
1574 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "but %s is to be installed" | |
1579 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1582 | msgid "but it is not installable" | |
1583 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1586 | msgid "but it is a virtual package" | |
1587 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
1588 | ||
1589 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1590 | msgid "but it is not installed" | |
1591 | msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1594 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1595 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1598 | msgid " or" | |
1599 | msgstr " หรือ" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1602 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1603 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1606 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1607 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1610 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1611 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1614 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1615 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1618 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1619 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1622 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1623 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1626 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1627 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "%s (due to %s)" | |
1632 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s)" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1635 | msgid "" | |
1636 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1637 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
1640 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1645 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
1646 | ||
1647 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1650 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
1651 | ||
1652 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "%lu downgraded, " | |
1655 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
1656 | ||
1657 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1660 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1665 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
1666 | ||
1667 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1668 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1669 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1670 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1671 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1672 | msgid "[Y/n]" | |
1673 | msgstr "[Y/n]" | |
1674 | ||
1675 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1676 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1677 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1678 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1679 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1680 | msgid "[y/N]" | |
1681 | msgstr "[y/N]" | |
1682 | ||
1683 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1684 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1685 | msgid "Y" | |
1686 | msgstr "Y" | |
1687 | ||
1688 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1689 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1690 | msgid "N" | |
1691 | msgstr "N" | |
1692 | ||
1693 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1696 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
1697 | ||
1698 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1699 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1700 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1705 | msgid_plural "" | |
1706 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1707 | msgstr[0] "" | |
1708 | "มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1711 | msgid "All packages are up to date." | |
1712 | msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1717 | msgid_plural "" | |
1718 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1719 | msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1722 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1723 | msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)" | |
1724 | ||
1725 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1726 | msgid "" | |
1727 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1728 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1729 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1730 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" | |
1733 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" | |
1734 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" | |
1735 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" | |
1736 | ||
1737 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
2f6a2fbb DK |
1738 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1739 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
1740 | ||
e49dd9d3 | 1741 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
2f6a2fbb DK |
1742 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1743 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
1744 | ||
e49dd9d3 | 1745 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
2f6a2fbb DK |
1746 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1747 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
1748 | ||
e49dd9d3 | 1749 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
5b1e4e86 MV |
1750 | msgid "Install these packages without verification?" |
1751 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?" | |
1752 | ||
e49dd9d3 | 1753 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1754 | #, fuzzy |
1755 | msgid "" | |
1756 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1757 | "unauthenticated" | |
1758 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
1759 | ||
e49dd9d3 | 1760 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
5b1e4e86 MV |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1763 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
1764 | ||
e49dd9d3 | 1765 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
2f6a2fbb DK |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1768 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
1769 | ||
e49dd9d3 | 1770 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
2f6a2fbb DK |
1771 | #, c-format |
1772 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1773 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
1774 | ||
9de26945 | 1775 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1776 | #, c-format |
9de26945 MV |
1777 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1778 | msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? " | |
9f2df510 | 1779 | |
9de26945 | 1780 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1781 | #, c-format |
9de26945 MV |
1782 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1783 | msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'" | |
1784 | ||
5b1e4e86 MV |
1785 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1786 | msgid "Full Text Search" | |
1787 | msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ" | |
7d8a4da7 | 1788 | |
864fe99c MV |
1789 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1790 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1791 | #, c-format |
1792 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1793 | msgstr "เจอ:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1794 | |
864fe99c MV |
1795 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1796 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1797 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1798 | #, c-format |
1799 | msgid "Get:%lu %s" | |
1800 | msgstr "ดึง:%lu %s" | |
9de26945 | 1801 | |
864fe99c MV |
1802 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1803 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1804 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1805 | #, c-format |
1806 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1807 | msgstr "ข้าม:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1808 | |
864fe99c MV |
1809 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1810 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1811 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "Err:%lu %s" | |
1814 | msgstr "ปัญหา:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1815 | |
864fe99c | 1816 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1817 | #, c-format |
1818 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1819 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
1820 | ||
864fe99c | 1821 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1822 | msgid " [Working]" |
1823 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
9de26945 | 1824 | |
864fe99c MV |
1825 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1826 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1827 | msgid "" |
1828 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1829 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1830 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1831 | msgstr "" |
1832 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1833 | " '%s'\n" | |
1834 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
9de26945 | 1835 | |
9de26945 MV |
1836 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1837 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1838 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1839 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1842 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
548112bf | 1843 | #, c-format |
9de26945 MV |
1844 | msgid "Unable to read %s" |
1845 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
36fc5dca | 1846 | |
e49dd9d3 MV |
1847 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1848 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1849 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1850 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
67f393ab | 1851 | #, c-format |
9de26945 MV |
1852 | msgid "Unable to change to %s" |
1853 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1854 | |
9de26945 MV |
1855 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1856 | #. and provide a config option to define that default | |
1857 | #: methods/mirror.cc:280 | |
67f393ab | 1858 | #, c-format |
9de26945 MV |
1859 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1860 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1861 | |
9de26945 MV |
1862 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1863 | #. and provide a config option to define that default | |
1864 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1867 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1868 | |
9de26945 | 1869 | #: methods/mirror.cc:315 |
36fc5dca | 1870 | #, c-format |
9de26945 MV |
1871 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1872 | msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1873 | |
9de26945 MV |
1874 | #: methods/mirror.cc:445 |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1877 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" | |
3f5a581c | 1878 | |
864fe99c | 1879 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1880 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1881 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1882 | |
864fe99c | 1883 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1884 | msgid "Connection closed prematurely" |
1885 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 1886 | |
9de26945 MV |
1887 | #: dselect/install:33 |
1888 | msgid "Bad default setting!" | |
1889 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
1e7ec0d8 | 1890 | |
9de26945 MV |
1891 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1892 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1893 | #, fuzzy |
1894 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
1895 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" |
1896 | ||
1897 | #: dselect/install:92 | |
1898 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1899 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
1900 | ||
1901 | #: dselect/install:102 | |
1902 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1903 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
1904 | ||
1905 | #: dselect/install:103 | |
1906 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1907 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1908 | ||
1909 | #: dselect/install:104 | |
1910 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1911 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1912 | ||
1913 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1914 | msgid "" |
9de26945 MV |
1915 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1916 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1e7ec0d8 | 1917 | |
9de26945 MV |
1918 | #: dselect/update:30 |
1919 | msgid "Merging available information" | |
1920 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" | |
1921 | ||
864fe99c | 1922 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
2f6a2fbb | 1923 | #, c-format |
864fe99c MV |
1924 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1925 | msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]" | |
7d8a4da7 | 1926 | |
864fe99c MV |
1927 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1928 | msgid "Running dpkg" | |
1929 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" | |
1930 | ||
1931 | #: apt-pkg/init.cc:176 | |
3f5a581c | 1932 | #, c-format |
864fe99c MV |
1933 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1934 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
7d8a4da7 | 1935 | |
864fe99c MV |
1936 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1937 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1938 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
7d8a4da7 | 1939 | |
864fe99c MV |
1940 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1943 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
2f6a2fbb | 1944 | |
864fe99c | 1945 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
3f5a581c | 1946 | #, c-format |
864fe99c MV |
1947 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1948 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 1949 | |
864fe99c | 1950 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
7d8a4da7 | 1951 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1952 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1953 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
9de26945 | 1954 | |
864fe99c | 1955 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
7d8a4da7 | 1956 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1957 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1958 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
9de26945 | 1959 | |
864fe99c | 1960 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
7d8a4da7 | 1961 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1962 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1963 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
9de26945 | 1964 | |
864fe99c | 1965 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
548112bf | 1966 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1967 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1968 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" | |
36fc5dca | 1969 | |
bf33c3bd | 1970 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
1971 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
1972 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
7d8a4da7 | 1973 | |
bf33c3bd | 1974 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
5b1e4e86 MV |
1975 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
1976 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
7d8a4da7 | 1977 | |
bf33c3bd | 1978 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
5b1e4e86 MV |
1979 | msgid "The list of sources could not be read." |
1980 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
7d8a4da7 | 1981 | |
864fe99c | 1982 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
5b1e4e86 MV |
1983 | msgid "Empty package cache" |
1984 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
7d8a4da7 | 1985 | |
864fe99c | 1986 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
5b1e4e86 MV |
1987 | msgid "The package cache file is corrupted" |
1988 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
3fa4e98f | 1989 | |
864fe99c | 1990 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
5b1e4e86 MV |
1991 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
1992 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
3fa4e98f | 1993 | |
864fe99c | 1994 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
5b1e4e86 MV |
1995 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
1996 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" | |
1997 | ||
864fe99c | 1998 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
9de26945 | 1999 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2000 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2001 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
3fa4e98f | 2002 | |
864fe99c | 2003 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2f6a2fbb DK |
2004 | #, fuzzy, c-format |
2005 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2006 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" |
7d8a4da7 | 2007 | |
864fe99c | 2008 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2009 | msgid "Depends" |
2010 | msgstr "ต้องใช้" | |
7d8a4da7 | 2011 | |
864fe99c | 2012 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2013 | msgid "PreDepends" |
2014 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
3fa4e98f | 2015 | |
864fe99c | 2016 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2017 | msgid "Suggests" |
2018 | msgstr "แนะนำ" | |
3fa4e98f | 2019 | |
864fe99c | 2020 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2021 | msgid "Recommends" |
2022 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
3fa4e98f | 2023 | |
864fe99c | 2024 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2025 | msgid "Conflicts" |
2026 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
3fa4e98f | 2027 | |
864fe99c | 2028 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2029 | msgid "Replaces" |
2030 | msgstr "แทนที่" | |
b81dbe40 | 2031 | |
864fe99c | 2032 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2033 | msgid "Obsoletes" |
2034 | msgstr "ใช้แทน" | |
7d8a4da7 | 2035 | |
864fe99c | 2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2037 | msgid "Breaks" |
2038 | msgstr "ทำให้พัง" | |
7d8a4da7 | 2039 | |
864fe99c | 2040 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2041 | msgid "Enhances" |
2042 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" | |
7d8a4da7 | 2043 | |
864fe99c | 2044 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2045 | msgid "important" |
2046 | msgstr "สำคัญ" | |
c77d6597 | 2047 | |
864fe99c | 2048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2049 | msgid "required" |
2050 | msgstr "จำเป็น" | |
7d8a4da7 | 2051 | |
864fe99c | 2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2053 | msgid "standard" |
2054 | msgstr "มาตรฐาน" | |
7d8a4da7 | 2055 | |
864fe99c | 2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2f6a2fbb DK |
2057 | msgid "optional" |
2058 | msgstr "ตัวเลือก" | |
2059 | ||
864fe99c | 2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2f6a2fbb DK |
2061 | msgid "extra" |
2062 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
2063 | ||
bf33c3bd JAK |
2064 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2065 | msgid "Calculating upgrade" | |
2066 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น" | |
864fe99c | 2067 | |
e49dd9d3 | 2068 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
864fe99c | 2069 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2070 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2071 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
bf33c3bd | 2072 | |
e49dd9d3 | 2073 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
864fe99c | 2074 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2075 | msgid "Is the package %s installed?" |
2076 | msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?" | |
864fe99c | 2077 | |
e49dd9d3 MV |
2078 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2081 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
864fe99c | 2082 | |
e49dd9d3 MV |
2083 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2084 | #, fuzzy, c-format | |
2085 | msgid "" | |
2086 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2087 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
864fe99c | 2088 | |
e49dd9d3 MV |
2089 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2090 | msgid "Building dependency tree" | |
2091 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
864fe99c | 2092 | |
e49dd9d3 MV |
2093 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2094 | msgid "Candidate versions" | |
2095 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
bf33c3bd | 2096 | |
e49dd9d3 MV |
2097 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2098 | msgid "Dependency generation" | |
2099 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
bf33c3bd | 2100 | |
e49dd9d3 MV |
2101 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2102 | msgid "Reading state information" | |
2103 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
bf33c3bd | 2104 | |
e49dd9d3 MV |
2105 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2108 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2113 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
864fe99c | 2114 | |
e49dd9d3 | 2115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c MV |
2116 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2117 | msgstr "" | |
2118 | ||
e49dd9d3 | 2119 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
864fe99c MV |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2122 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
2123 | ||
e49dd9d3 | 2124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2125 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2126 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
2127 | ||
e49dd9d3 | 2128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2129 | msgid "Size mismatch" |
2130 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2131 | ||
e49dd9d3 | 2132 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2133 | msgid "Invalid file format" |
2134 | msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง" | |
2135 | ||
e49dd9d3 | 2136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2137 | #, fuzzy |
2138 | msgid "Signature error" | |
2139 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
2140 | ||
e49dd9d3 | 2141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
864fe99c MV |
2142 | #, fuzzy, c-format |
2143 | msgid "" | |
2144 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2145 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " | |
2148 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
2149 | ||
2150 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
e49dd9d3 | 2151 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
864fe99c MV |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2154 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" | |
2155 | ||
e49dd9d3 | 2156 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
864fe99c MV |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "" | |
2159 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2160 | "or malformed file)" | |
2161 | msgstr "" | |
2162 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " | |
2163 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
2164 | ||
e49dd9d3 | 2165 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2166 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2167 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
2168 | ||
2169 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2170 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2171 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2172 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
864fe99c MV |
2173 | #, c-format |
2174 | msgid "" | |
2175 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2176 | "repository will not be applied." | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " | |
2179 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
2180 | ||
e49dd9d3 | 2181 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
864fe99c MV |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2184 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" | |
2185 | ||
e49dd9d3 | 2186 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
864fe99c MV |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "" | |
2189 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2190 | "authenticated." | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | ||
e49dd9d3 | 2193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c MV |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "" | |
2196 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2197 | "contact the owner of the repository." | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | ||
e49dd9d3 | 2200 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
864fe99c MV |
2201 | #, fuzzy, c-format |
2202 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2203 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2204 | ||
e49dd9d3 | 2205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
864fe99c MV |
2206 | msgid "" |
2207 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2208 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | ||
e49dd9d3 | 2211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
864fe99c MV |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "" | |
2214 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2215 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2216 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
2217 | ||
e49dd9d3 | 2218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
864fe99c MV |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2221 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" | |
2222 | ||
e49dd9d3 | 2223 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
864fe99c MV |
2224 | #, c-format |
2225 | msgid "" | |
2226 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2227 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" | |
2228 | ||
2229 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
e49dd9d3 | 2230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
864fe99c MV |
2231 | #, fuzzy, c-format |
2232 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2233 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" | |
2234 | ||
e49dd9d3 MV |
2235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2236 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2237 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
2238 | ||
2239 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2240 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2243 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2249 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2252 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2253 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2254 | ||
2255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2256 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2257 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2260 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2261 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2264 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2265 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2269 | msgid "Reading package lists" | |
2270 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2273 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2274 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
2275 | ||
2276 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
2f6a2fbb | 2277 | #, c-format |
864fe99c MV |
2278 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2279 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
2f6a2fbb | 2280 | |
e49dd9d3 | 2281 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
2f6a2fbb | 2282 | #, c-format |
864fe99c MV |
2283 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2284 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
2f6a2fbb | 2285 | |
e49dd9d3 | 2286 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
2f6a2fbb | 2287 | #, c-format |
864fe99c MV |
2288 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2289 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" | |
2f6a2fbb | 2290 | |
e49dd9d3 MV |
2291 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "" | |
2294 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2295 | "user '%s'." | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2301 | msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s" | |
2302 | ||
864fe99c MV |
2303 | #. only show the ETA if it makes sense |
2304 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2305 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
2f6a2fbb | 2306 | #, c-format |
864fe99c MV |
2307 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2308 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
2f6a2fbb | 2309 | |
e49dd9d3 | 2310 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
2f6a2fbb | 2311 | #, c-format |
864fe99c MV |
2312 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2313 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
2314 | ||
e49dd9d3 MV |
2315 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2316 | #, fuzzy, c-format | |
2317 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2318 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2321 | msgid "" | |
2322 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2323 | "used instead." | |
2324 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2327 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2328 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Unable to stat %s." | |
2333 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2334 | ||
864fe99c | 2335 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2f6a2fbb | 2336 | #, c-format |
864fe99c MV |
2337 | msgid "" |
2338 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2339 | "available in the sources" | |
2340 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" | |
2f6a2fbb | 2341 | |
864fe99c | 2342 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2343 | #, c-format |
864fe99c MV |
2344 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2345 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
2f6a2fbb | 2346 | |
864fe99c | 2347 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2348 | #, c-format |
864fe99c MV |
2349 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2350 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2f6a2fbb | 2351 | |
864fe99c | 2352 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2353 | #, c-format |
864fe99c MV |
2354 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/policy.cc:491 | |
2358 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2359 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2f6a2fbb | 2360 | |
bf33c3bd | 2361 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
2f6a2fbb | 2362 | #, c-format |
864fe99c MV |
2363 | msgid "" |
2364 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2365 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " | |
2368 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
2f6a2fbb | 2369 | |
bf33c3bd | 2370 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
2f6a2fbb | 2371 | #, c-format |
864fe99c MV |
2372 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2373 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" | |
2f6a2fbb | 2374 | |
bf33c3bd | 2375 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
2f6a2fbb | 2376 | #, c-format |
864fe99c MV |
2377 | msgid "" |
2378 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2379 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2380 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2381 | msgstr "" | |
2382 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " | |
2383 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2384 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2385 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
2f6a2fbb | 2386 | |
864fe99c | 2387 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb DK |
2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2390 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
2391 | ||
864fe99c MV |
2392 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2393 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2394 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2f6a2fbb | 2395 | |
864fe99c | 2396 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2f6a2fbb | 2397 | #, c-format |
864fe99c MV |
2398 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2399 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
2f6a2fbb | 2400 | |
864fe99c MV |
2401 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2402 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2403 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
2f6a2fbb | 2404 | |
864fe99c MV |
2405 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2406 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2407 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 | |
2410 | msgid "Identifying... " | |
2411 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... " | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 | |
2f6a2fbb | 2414 | #, c-format |
864fe99c MV |
2415 | msgid "Stored label: %s\n" |
2416 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
2f6a2fbb | 2417 | |
864fe99c MV |
2418 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2419 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2420 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 | |
2f6a2fbb | 2423 | #, c-format |
864fe99c MV |
2424 | msgid "" |
2425 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2426 | "%zu signatures\n" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " | |
2429 | "%zu รายการ\n" | |
2f6a2fbb | 2430 | |
864fe99c MV |
2431 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2432 | msgid "" | |
2433 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2434 | "wrong architecture?" | |
2435 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" | |
2f6a2fbb | 2436 | |
864fe99c | 2437 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2f6a2fbb | 2438 | #, c-format |
864fe99c MV |
2439 | msgid "Found label '%s'\n" |
2440 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2441 | |
864fe99c MV |
2442 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2443 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2444 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
2f6a2fbb | 2445 | |
864fe99c MV |
2446 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "" | |
2449 | "This disc is called: \n" | |
2450 | "'%s'\n" | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2453 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2454 | |
864fe99c MV |
2455 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2456 | msgid "Copying package lists..." | |
2457 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
5b1e4e86 | 2458 | |
864fe99c MV |
2459 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2460 | msgid "Writing new source list\n" | |
2461 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" | |
7d8a4da7 | 2462 | |
864fe99c MV |
2463 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2464 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2465 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
7d8a4da7 | 2466 | |
864fe99c MV |
2467 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "" | |
2470 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2471 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
7d8a4da7 | 2472 | |
864fe99c MV |
2473 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2474 | msgid "" | |
2475 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2476 | "held packages." | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " | |
2479 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
5b1e4e86 | 2480 | |
864fe99c MV |
2481 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2482 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2483 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
7d8a4da7 | 2484 | |
e49dd9d3 MV |
2485 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2486 | msgid "Send scenario to solver" | |
2487 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
5b1e4e86 | 2488 | |
e49dd9d3 MV |
2489 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2490 | msgid "Send request to solver" | |
2491 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
5b1e4e86 | 2492 | |
e49dd9d3 MV |
2493 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2494 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2495 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" | |
5b1e4e86 | 2496 | |
e49dd9d3 MV |
2497 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2498 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2499 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" | |
5b1e4e86 | 2500 | |
e49dd9d3 MV |
2501 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2502 | msgid "Execute external solver" | |
2503 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" | |
bf33c3bd | 2504 | |
e49dd9d3 | 2505 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2506 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2507 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2508 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
7d8a4da7 | 2509 | |
864fe99c MV |
2510 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2513 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2f6a2fbb | 2518 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2519 | |
e49dd9d3 MV |
2520 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2523 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2524 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2528 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2529 | #, fuzzy, c-format | |
2530 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2531 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Opening %s" | |
2536 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2541 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2546 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2549 | #, fuzzy, c-format | |
2550 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2551 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2556 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2561 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
2562 | ||
e49dd9d3 | 2563 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2566 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
2567 | ||
e49dd9d3 | 2568 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2571 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" | |
2572 | ||
e49dd9d3 | 2573 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2576 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" | |
2577 | ||
e49dd9d3 | 2578 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2581 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'" | |
2582 | ||
e49dd9d3 | 2583 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2586 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2587 | ||
e49dd9d3 | 2588 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2591 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2592 | ||
e49dd9d3 | 2593 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2596 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" | |
2597 | ||
e49dd9d3 | 2598 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2601 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
2602 | ||
e49dd9d3 | 2603 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2604 | #, c-format |
2605 | msgid "" | |
2606 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2607 | "neither of them" | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" | |
2610 | ||
e49dd9d3 MV |
2611 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2612 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2613 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2614 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
1e7ec0d8 | 2615 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2616 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2617 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2618 | |
e49dd9d3 MV |
2619 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2620 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2621 | #. two sources.list entries | |
2622 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
864fe99c | 2623 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2624 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2625 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2626 | |
e49dd9d3 | 2627 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
864fe99c | 2628 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2629 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2630 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" | |
2f6a2fbb | 2631 | |
e49dd9d3 | 2632 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
2f6a2fbb | 2633 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2634 | msgid "No sections in Release file %s" |
2635 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" | |
2f6a2fbb | 2636 | |
e49dd9d3 | 2637 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
2f6a2fbb | 2638 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2639 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2640 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" | |
2f6a2fbb | 2641 | |
e49dd9d3 | 2642 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
864fe99c | 2643 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2644 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2645 | msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
864fe99c | 2646 | |
e49dd9d3 | 2647 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
864fe99c | 2648 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2649 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2650 | msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
2651 | ||
2652 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
e49dd9d3 MV |
2653 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2654 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2655 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
bf33c3bd JAK |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | ||
e49dd9d3 | 2660 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
bf33c3bd JAK |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Installing %s" | |
2668 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Configuring %s" | |
2673 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Removing %s" | |
2678 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Completely removing %s" | |
2683 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2688 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2693 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" | |
2694 | ||
2695 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2696 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2699 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2704 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Preparing %s" | |
2709 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Unpacking %s" | |
2714 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2719 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Installed %s" | |
2724 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2729 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Removed %s" | |
2734 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2739 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Completely removed %s" | |
2744 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2749 | msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2752 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2753 | msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2756 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2757 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2760 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2761 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" | |
2762 | ||
2763 | #. check if its not a follow up error | |
2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2765 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2766 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2769 | msgid "" | |
2770 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2771 | "error from a previous failure." | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2776 | msgid "" | |
2777 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2778 | "error" | |
2779 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2784 | "error" | |
2785 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" | |
864fe99c | 2786 | |
bf33c3bd JAK |
2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
2788 | msgid "" | |
2789 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2790 | "local system" | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง" | |
864fe99c | 2793 | |
bf33c3bd JAK |
2794 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
2795 | msgid "" | |
2796 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" | |
864fe99c | 2799 | |
bf33c3bd | 2800 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
864fe99c | 2801 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2802 | msgid "" |
2803 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2804 | "it?" | |
2805 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" | |
864fe99c | 2806 | |
bf33c3bd | 2807 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
864fe99c | 2808 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2809 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2810 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
2f6a2fbb | 2811 | |
bf33c3bd JAK |
2812 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2813 | #. dpkg --configure -a | |
2814 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
864fe99c | 2815 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2816 | msgid "" |
bf33c3bd JAK |
2817 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2818 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2821 | msgid "Not locked" | |
2822 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" | |
864fe99c | 2823 | |
864fe99c | 2824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
2f6a2fbb | 2825 | #, c-format |
864fe99c MV |
2826 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2827 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
2f6a2fbb | 2828 | |
864fe99c | 2829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
1e7ec0d8 | 2830 | #, c-format |
864fe99c MV |
2831 | msgid "Could not open lock file %s" |
2832 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
0fd68707 | 2833 | |
864fe99c | 2834 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
8e947fe1 | 2835 | #, c-format |
864fe99c MV |
2836 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2837 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
8e947fe1 | 2838 | |
864fe99c MV |
2839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Could not get lock %s" | |
2842 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
8e947fe1 | 2843 | |
864fe99c | 2844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
8e947fe1 | 2845 | #, c-format |
864fe99c MV |
2846 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2847 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
8e947fe1 | 2848 | |
864fe99c | 2849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2850 | #, c-format |
864fe99c MV |
2851 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2852 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" | |
8e947fe1 | 2853 | |
864fe99c | 2854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
36fc5dca | 2855 | #, c-format |
864fe99c MV |
2856 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2857 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2858 | |
864fe99c | 2859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
36fc5dca | 2860 | #, c-format |
8535f9a0 | 2861 | msgid "" |
864fe99c MV |
2862 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2863 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" | |
36fc5dca | 2864 | |
864fe99c | 2865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
9de26945 | 2866 | #, c-format |
864fe99c MV |
2867 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2868 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2869 | |
864fe99c | 2870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2871 | #, c-format |
864fe99c MV |
2872 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2873 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" | |
36fc5dca | 2874 | |
864fe99c | 2875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
5b1e4e86 | 2876 | #, c-format |
864fe99c MV |
2877 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2878 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2879 | |
864fe99c | 2880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
5b1e4e86 | 2881 | #, c-format |
864fe99c MV |
2882 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2883 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" | |
3fa4e98f | 2884 | |
864fe99c | 2885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
9de26945 | 2886 | #, c-format |
864fe99c MV |
2887 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2888 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" | |
5b1e4e86 | 2889 | |
864fe99c | 2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
9de26945 | 2891 | #, c-format |
864fe99c MV |
2892 | msgid "Could not open file %s" |
2893 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2894 | |
864fe99c | 2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
9de26945 | 2896 | #, c-format |
864fe99c MV |
2897 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2898 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" | |
36fc5dca | 2899 | |
e49dd9d3 | 2900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c MV |
2901 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2902 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
5b1e4e86 | 2903 | |
864fe99c MV |
2904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
2905 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2906 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2907 | |
864fe99c | 2908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
9de26945 | 2909 | #, c-format |
864fe99c MV |
2910 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2911 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
c3bbfb87 | 2912 | |
864fe99c | 2913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
9de26945 | 2914 | #, c-format |
864fe99c MV |
2915 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2916 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
8535f9a0 | 2917 | |
864fe99c | 2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
897e3c7b | 2919 | #, c-format |
864fe99c MV |
2920 | msgid "Problem closing the file %s" |
2921 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" | |
8535f9a0 | 2922 | |
bf33c3bd | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
9de26945 | 2924 | #, c-format |
864fe99c MV |
2925 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2926 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" | |
8535f9a0 | 2927 | |
bf33c3bd | 2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
9de26945 | 2929 | #, c-format |
864fe99c MV |
2930 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2931 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
3fa4e98f | 2932 | |
bf33c3bd | 2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
2934 | msgid "Problem syncing the file" |
2935 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
3fa4e98f | 2936 | |
e49dd9d3 | 2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2940 | msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s" | |
36fc5dca | 2941 | |
e49dd9d3 | 2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Unable to write to %s" | |
2945 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
2946 | ||
864fe99c MV |
2947 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "%c%s... Error!" | |
2950 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
8535f9a0 | 2951 | |
864fe99c | 2952 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1e7ec0d8 | 2953 | #, c-format |
864fe99c MV |
2954 | msgid "%c%s... Done" |
2955 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
8535f9a0 | 2956 | |
864fe99c MV |
2957 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2958 | msgid "..." | |
2959 | msgstr "..." | |
8535f9a0 | 2960 | |
864fe99c MV |
2961 | #. Print the spinner |
2962 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2965 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
09d057db | 2966 | |
e49dd9d3 MV |
2967 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2968 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2971 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" | |
2972 | ||
2973 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2974 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2977 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" | |
2978 | ||
2979 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
2980 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "%limin %lis" | |
2983 | msgstr "%liนาที %liวิ" | |
2984 | ||
2985 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
2986 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "%lis" | |
2989 | msgstr "%liวิ" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Selection %s not found" | |
2994 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
2995 | ||
864fe99c MV |
2996 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2997 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2998 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
36fc5dca | 2999 | |
864fe99c | 3000 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3fa4e98f | 3001 | #, c-format |
864fe99c MV |
3002 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3003 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" | |
8535f9a0 | 3004 | |
864fe99c | 3005 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3fa4e98f | 3006 | #, c-format |
864fe99c MV |
3007 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3008 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" | |
8535f9a0 | 3009 | |
864fe99c MV |
3010 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3011 | msgid "Unable to close mmap" | |
3012 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3015 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3016 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" | |
8535f9a0 | 3017 | |
864fe99c | 3018 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 3019 | #, c-format |
864fe99c MV |
3020 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3021 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
8535f9a0 | 3022 | |
864fe99c MV |
3023 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3024 | msgid "Failed to truncate file" | |
3025 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
36fc5dca | 3026 | |
864fe99c | 3027 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
9de26945 MV |
3028 | #, c-format |
3029 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3030 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3031 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3032 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3033 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
3034 | "apt.conf)" | |
c77d6597 | 3035 | |
864fe99c | 3036 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 3037 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3038 | msgid "" |
864fe99c MV |
3039 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3040 | "reached." | |
3041 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" | |
7d8a4da7 | 3042 | |
864fe99c | 3043 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 3044 | msgid "" |
864fe99c MV |
3045 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3046 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" | |
7d8a4da7 | 3047 | |
864fe99c MV |
3048 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3051 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 3052 | |
864fe99c MV |
3053 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3054 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3055 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 3056 | |
864fe99c MV |
3057 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3060 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
3061 | ||
3062 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3065 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
3066 | ||
3067 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3070 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
09d057db | 3071 | |
864fe99c MV |
3072 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3075 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 3076 | |
864fe99c MV |
3077 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3080 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
2f6a2fbb | 3081 | |
864fe99c | 3082 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
3fa4e98f | 3083 | #, c-format |
864fe99c MV |
3084 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3085 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 3086 | |
864fe99c | 3087 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
3fa4e98f | 3088 | #, c-format |
864fe99c MV |
3089 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3090 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 3091 | |
864fe99c | 3092 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
9de26945 | 3093 | #, c-format |
864fe99c MV |
3094 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3095 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 3096 | |
864fe99c | 3097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
5b1e4e86 | 3098 | #, c-format |
864fe99c MV |
3099 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3100 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
7d8a4da7 | 3101 | |
864fe99c | 3102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
9de26945 | 3103 | #, c-format |
864fe99c MV |
3104 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3105 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" | |
5b1e4e86 | 3106 | |
864fe99c | 3107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
5b1e4e86 | 3108 | #, c-format |
864fe99c MV |
3109 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3110 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3113 | #, fuzzy, c-format | |
3114 | msgid "" | |
3115 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3116 | "other options." | |
3117 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3120 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3121 | #, fuzzy, c-format | |
3122 | msgid "" | |
3123 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3124 | "options" | |
3125 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
5b1e4e86 | 3126 | |
864fe99c | 3127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 | 3128 | #, c-format |
864fe99c MV |
3129 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3130 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
5b1e4e86 | 3131 | |
864fe99c | 3132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
5b1e4e86 | 3133 | #, c-format |
864fe99c MV |
3134 | msgid "Option %s requires an argument." |
3135 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 3136 | |
864fe99c | 3137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
9de26945 | 3138 | #, c-format |
864fe99c MV |
3139 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3140 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 3141 | |
864fe99c | 3142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
2f6a2fbb | 3143 | #, c-format |
864fe99c MV |
3144 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3145 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
2f6a2fbb | 3146 | |
864fe99c | 3147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
2f6a2fbb | 3148 | #, c-format |
864fe99c MV |
3149 | msgid "Option '%s' is too long" |
3150 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
2f6a2fbb | 3151 | |
864fe99c | 3152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
2f6a2fbb | 3153 | #, c-format |
864fe99c MV |
3154 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3155 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
2f6a2fbb | 3156 | |
864fe99c | 3157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
5b1e4e86 | 3158 | #, c-format |
864fe99c MV |
3159 | msgid "Invalid operation %s" |
3160 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
7d8a4da7 | 3161 | |
864fe99c | 3162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
9de26945 | 3163 | msgid "" |
864fe99c MV |
3164 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3165 | "\n" | |
3166 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3167 | "from debian packages\n" | |
3168 | "\n" | |
3169 | "Options:\n" | |
3170 | " -h This help text\n" | |
3171 | " -t Set the temp dir\n" | |
3172 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3173 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3174 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3175 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3176 | "\n" | |
3177 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
3178 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
3179 | "\n" | |
3180 | "ตัวเลือก:\n" | |
3181 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3182 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
3183 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3184 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
72bae92a | 3185 | |
864fe99c MV |
3186 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3187 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3188 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
36fc5dca | 3189 | |
864fe99c MV |
3190 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3191 | msgid "Package extension list is too long" | |
3192 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 3193 | |
864fe99c MV |
3194 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3195 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3196 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3197 | #, c-format |
864fe99c MV |
3198 | msgid "Error processing directory %s" |
3199 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
5b1e4e86 | 3200 | |
864fe99c MV |
3201 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3202 | msgid "Source extension list is too long" | |
3203 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
5b1e4e86 | 3204 | |
864fe99c MV |
3205 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3206 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3207 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
5b1e4e86 | 3208 | |
864fe99c | 3209 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
5b1e4e86 | 3210 | #, c-format |
864fe99c MV |
3211 | msgid "Error processing contents %s" |
3212 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
5b1e4e86 | 3213 | |
864fe99c MV |
3214 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3215 | msgid "" | |
3216 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3217 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3218 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3219 | " contents path\n" | |
3220 | " release path\n" | |
3221 | " generate config [groups]\n" | |
3222 | " clean config\n" | |
3223 | "\n" | |
3224 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3225 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3226 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3227 | "\n" | |
3228 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3229 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3230 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3231 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3232 | "\n" | |
3233 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3234 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3235 | "\n" | |
3236 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3237 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3238 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3239 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3240 | "Debian archive:\n" | |
3241 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3242 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3243 | "\n" | |
3244 | "Options:\n" | |
3245 | " -h This help text\n" | |
3246 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3247 | " -s=? Source override file\n" | |
3248 | " -q Quiet\n" | |
3249 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3250 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3251 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3252 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3253 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
3256 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3257 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3258 | " contents path\n" | |
3259 | " release path\n" | |
3260 | " generate config [groups]\n" | |
3261 | " clean config\n" | |
3262 | "\n" | |
3263 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
3264 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
3265 | "\n" | |
3266 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
3267 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
3268 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
3269 | "\n" | |
3270 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
3271 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
3272 | "\n" | |
3273 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
3274 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
3275 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
3276 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
3277 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3278 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3279 | "\n" | |
3280 | "ตัวเลือก:\n" | |
3281 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3282 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
3283 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
3284 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
3285 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
3286 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
3287 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
3288 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3289 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
5b1e4e86 | 3290 | |
864fe99c MV |
3291 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3292 | msgid "No selections matched" | |
3293 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
5b1e4e86 | 3294 | |
864fe99c | 3295 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
5b1e4e86 | 3296 | #, c-format |
864fe99c MV |
3297 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3298 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
5b1e4e86 | 3299 | |
864fe99c | 3300 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
5b1e4e86 | 3301 | #, c-format |
864fe99c MV |
3302 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3303 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
5b1e4e86 | 3304 | |
864fe99c | 3305 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3306 | #, c-format |
864fe99c MV |
3307 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3308 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
5b1e4e86 | 3309 | |
864fe99c MV |
3310 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3311 | msgid "" | |
3312 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3313 | "remove and re-create the database." | |
3314 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
5b1e4e86 | 3315 | |
864fe99c | 3316 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
548112bf | 3317 | #, c-format |
864fe99c MV |
3318 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3319 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
2a8a592d | 3320 | |
864fe99c MV |
3321 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3322 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
548112bf | 3323 | #, c-format |
864fe99c MV |
3324 | msgid "Failed to stat %s" |
3325 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 3326 | |
864fe99c MV |
3327 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3328 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3329 | msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 3330 | |
864fe99c MV |
3331 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3332 | msgid "Archive has no control record" | |
3333 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
2a8a592d | 3334 | |
864fe99c MV |
3335 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3336 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3337 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
2a8a592d | 3338 | |
e49dd9d3 | 3339 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
7d8a4da7 | 3340 | #, c-format |
864fe99c MV |
3341 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3342 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
3fa4e98f | 3343 | |
e49dd9d3 | 3344 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
3fa4e98f | 3345 | #, c-format |
864fe99c MV |
3346 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3347 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
3fa4e98f | 3348 | |
e49dd9d3 | 3349 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3350 | msgid "E: " |
3351 | msgstr "E: " | |
3fa4e98f | 3352 | |
e49dd9d3 | 3353 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3354 | msgid "W: " |
3355 | msgstr "W: " | |
3356 | ||
e49dd9d3 | 3357 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3358 | msgid "E: Errors apply to file " |
3359 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
3360 | ||
e49dd9d3 | 3361 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
7d8a4da7 | 3362 | #, c-format |
864fe99c MV |
3363 | msgid "Failed to resolve %s" |
3364 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
3365 | ||
e49dd9d3 | 3366 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3367 | msgid "Tree walking failed" |
3368 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
3fa4e98f | 3369 | |
e49dd9d3 | 3370 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
7d8a4da7 | 3371 | #, c-format |
864fe99c MV |
3372 | msgid "Failed to open %s" |
3373 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
3fa4e98f | 3374 | |
e49dd9d3 | 3375 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
7d8a4da7 | 3376 | #, c-format |
864fe99c MV |
3377 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3378 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c77d6597 | 3379 | |
e49dd9d3 | 3380 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
8535f9a0 | 3381 | #, c-format |
864fe99c MV |
3382 | msgid "Failed to readlink %s" |
3383 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
c77d6597 | 3384 | |
e49dd9d3 | 3385 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
9de26945 | 3386 | #, c-format |
864fe99c MV |
3387 | msgid "Failed to unlink %s" |
3388 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
ce34af08 | 3389 | |
e49dd9d3 | 3390 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
8535f9a0 | 3391 | #, c-format |
864fe99c MV |
3392 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3393 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 3394 | |
e49dd9d3 | 3395 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
8535f9a0 | 3396 | #, c-format |
864fe99c MV |
3397 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3398 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
8535f9a0 | 3399 | |
e49dd9d3 | 3400 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3401 | msgid "Archive had no package field" |
3402 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
ce34af08 | 3403 | |
e49dd9d3 | 3404 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
b0c16d16 | 3405 | #, c-format |
864fe99c MV |
3406 | msgid " %s has no override entry\n" |
3407 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
08f8455c | 3408 | |
e49dd9d3 | 3409 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
08f8455c | 3410 | #, c-format |
864fe99c MV |
3411 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3412 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
08f8455c | 3413 | |
e49dd9d3 | 3414 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
548112bf | 3415 | #, c-format |
864fe99c MV |
3416 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3417 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
1c5f0d75 | 3418 | |
e49dd9d3 | 3419 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
b6c6b52f | 3420 | #, c-format |
864fe99c MV |
3421 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3422 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
5b1e4e86 | 3423 | |
864fe99c MV |
3424 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3425 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3426 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
b6c6b52f | 3427 | |
864fe99c | 3428 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
08f8455c | 3429 | #, c-format |
864fe99c MV |
3430 | msgid "Unable to open %s" |
3431 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
5b1e4e86 | 3432 | |
864fe99c MV |
3433 | #. skip spaces |
3434 | #. find end of word | |
3435 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
1e7ec0d8 | 3436 | #, c-format |
864fe99c MV |
3437 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3438 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
5b1e4e86 | 3439 | |
864fe99c | 3440 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9de26945 | 3441 | #, c-format |
864fe99c MV |
3442 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3443 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
08f8455c | 3444 | |
864fe99c | 3445 | #: ftparchive/override.cc:166 |
0e1423ae | 3446 | #, c-format |
864fe99c MV |
3447 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3448 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" | |
b81dbe40 | 3449 | |
864fe99c | 3450 | #: ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 3451 | #, c-format |
864fe99c MV |
3452 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3453 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" | |
de5a560a | 3454 | |
864fe99c | 3455 | #: ftparchive/override.cc:191 |
67f393ab | 3456 | #, c-format |
864fe99c MV |
3457 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3458 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" | |
de5a560a | 3459 | |
864fe99c | 3460 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 3461 | #, c-format |
864fe99c MV |
3462 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3463 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 3464 | |
864fe99c | 3465 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 3466 | #, c-format |
864fe99c MV |
3467 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3468 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
b81dbe40 | 3469 | |
864fe99c MV |
3470 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3471 | msgid "Failed to fork" | |
3472 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
b81dbe40 | 3473 | |
864fe99c MV |
3474 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3475 | msgid "Compress child" | |
3476 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
3fa4e98f | 3477 | |
864fe99c MV |
3478 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3481 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
b81dbe40 | 3482 | |
864fe99c MV |
3483 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3484 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3485 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
b81dbe40 | 3486 | |
864fe99c MV |
3487 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3488 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3489 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
b81dbe40 | 3490 | |
864fe99c MV |
3491 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3494 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
9de26945 | 3495 | |
864fe99c MV |
3496 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3499 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
9de26945 | 3500 | |
864fe99c | 3501 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 |
b391a29c | 3502 | msgid "" |
864fe99c MV |
3503 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3504 | "\n" | |
3505 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3506 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3507 | "\n" | |
3508 | "Options:\n" | |
3509 | " -h This help text.\n" | |
3510 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3511 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3512 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3513 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3514 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" |
3515 | "\n" | |
3516 | "apt-internal-solver " | |
3517 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
3518 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
3519 | "\n" | |
3520 | "ตัวเลือก:\n" | |
3521 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3522 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3523 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3524 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3525 | |
864fe99c MV |
3526 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3527 | msgid "Unknown package record!" | |
3528 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
3fa4e98f | 3529 | |
864fe99c | 3530 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3531 | msgid "" |
864fe99c MV |
3532 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3533 | "\n" | |
3534 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3535 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3536 | "\n" | |
3537 | "Options:\n" | |
3538 | " -h This help text\n" | |
3539 | " -s Use source file sorting\n" | |
3540 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3541 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3542 | msgstr "" | |
3543 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
3544 | "\n" | |
3545 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
3546 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
3547 | "\n" | |
3548 | "ตัวเลือก:\n" | |
3549 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3550 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
3551 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3552 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3553 | |
2f6a2fbb DK |
3554 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3555 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3556 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
c77d6597 | 3557 | |
2f6a2fbb DK |
3558 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3559 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3560 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
b391a29c | 3561 | |
2f6a2fbb DK |
3562 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3563 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3564 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
c77d6597 | 3565 | |
2f6a2fbb DK |
3566 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3567 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3568 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
ce34af08 | 3569 | |
2f6a2fbb | 3570 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8535f9a0 | 3571 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3572 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3573 | msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s" | |
ce34af08 | 3574 | |
2f6a2fbb | 3575 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8535f9a0 | 3576 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3577 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3578 | msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง" | |
8535f9a0 | 3579 | |
2f6a2fbb | 3580 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8535f9a0 | 3581 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3582 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3583 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
8535f9a0 | 3584 | |
2f6a2fbb | 3585 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
8535f9a0 | 3586 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3587 | msgid "The path %s is too long" |
3588 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
ce34af08 | 3589 | |
2f6a2fbb | 3590 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
b0c16d16 | 3591 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3592 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3593 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
08f8455c | 3594 | |
2f6a2fbb | 3595 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
08f8455c | 3596 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3597 | msgid "The directory %s is diverted" |
3598 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
b391a29c | 3599 | |
2f6a2fbb | 3600 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
548112bf | 3601 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3602 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3603 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s" | |
1c5f0d75 | 3604 | |
2f6a2fbb DK |
3605 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3606 | msgid "The diversion path is too long" | |
3607 | msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป" | |
b6c6b52f | 3608 | |
2f6a2fbb | 3609 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
08f8455c | 3610 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3611 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3612 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
08f8455c | 3613 | |
2f6a2fbb DK |
3614 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3615 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3616 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
b391a29c | 3617 | |
2f6a2fbb DK |
3618 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3619 | msgid "The path is too long" | |
3620 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
b81dbe40 | 3621 | |
2f6a2fbb | 3622 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
36fc5dca | 3623 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3624 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3625 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
de5a560a | 3626 | |
2f6a2fbb | 3627 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 3628 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3629 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3630 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3631 | |
2f6a2fbb | 3632 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
36fc5dca | 3633 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3634 | msgid "Unable to stat %s" |
3635 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
36fc5dca | 3636 | |
2f6a2fbb | 3637 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
36fc5dca | 3638 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3639 | msgid "Failed to write file %s" |
3640 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 3641 | |
2f6a2fbb | 3642 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
36fc5dca | 3643 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3644 | msgid "Failed to close file %s" |
3645 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 3646 | |
2f6a2fbb DK |
3647 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3648 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
36fc5dca | 3649 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3650 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3651 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
36fc5dca | 3652 | |
2f6a2fbb | 3653 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
36fc5dca | 3654 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3655 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3656 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
de5a560a | 3657 | |
864fe99c | 3658 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3659 | msgid "Unparsable control file" |
3660 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
3661 | ||
3662 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3663 | msgid "Invalid archive signature" | |
3664 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
3665 | ||
3666 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3667 | msgid "Error reading archive member header" | |
3668 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" | |
3669 | ||
3670 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
b391a29c | 3671 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3672 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3673 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
de5a560a | 3674 | |
2f6a2fbb DK |
3675 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3676 | msgid "Invalid archive member header" | |
3677 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
b18dd45f | 3678 | |
2f6a2fbb DK |
3679 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3680 | msgid "Archive is too short" | |
3681 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" | |
ce34af08 | 3682 | |
2f6a2fbb DK |
3683 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3684 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3685 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 3686 | |
bf33c3bd JAK |
3687 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3688 | #, fuzzy, c-format | |
3689 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3690 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
c77d6597 | 3691 | |
bf33c3bd | 3692 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3693 | msgid "Corrupted archive" |
3694 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
b6c6b52f | 3695 | |
bf33c3bd | 3696 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3697 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3698 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
3699 | ||
bf33c3bd | 3700 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
b391a29c | 3701 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3702 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3703 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
b6c6b52f | 3704 | |
e49dd9d3 MV |
3705 | #, fuzzy |
3706 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3707 | #~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
3708 | ||
bf33c3bd JAK |
3709 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3710 | #~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3713 | #~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
3714 | ||
864fe99c MV |
3715 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3716 | #~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3719 | #~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3722 | #~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3725 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3728 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3731 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3734 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3737 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3740 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3743 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3746 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3749 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3752 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3755 | #~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3758 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3761 | #~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
3762 | ||
3763 | #, fuzzy | |
3764 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3765 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3768 | #~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3771 | #~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
3772 | ||
2f6a2fbb DK |
3773 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3774 | #~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
ce34af08 | 3775 | |
2f6a2fbb DK |
3776 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3777 | #~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
5b1e4e86 | 3778 | |
2f6a2fbb DK |
3779 | #~ msgid "Done" |
3780 | #~ msgstr "เสร็จแล้ว" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3783 | #~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" | |
5b1e4e86 | 3784 | |
b391a29c DK |
3785 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3786 | #~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?" | |
7d8a4da7 MV |
3787 | |
3788 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3789 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว" | |
b6c6b52f | 3790 | |
51da0c35 MV |
3791 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3792 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย" | |
3793 | ||
39b73d81 MV |
3794 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3795 | #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
3796 | ||
72bae92a MV |
3797 | #~ msgid "" |
3798 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3799 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3800 | #~ msgstr "" | |
3801 | #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
3802 | #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
3803 | ||
609bb2ea MV |
3804 | #~ msgid "" |
3805 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3806 | #~ "seems to be corrupt." | |
3807 | #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "" | |
3810 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3811 | #~ "seems to be corrupt." | |
3812 | #~ msgstr "" | |
3813 | #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - " | |
3814 | #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3815 | ||
ce34af08 MV |
3816 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3817 | #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3820 | #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3823 | #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3826 | #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "" | |
3829 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3830 | #~ "need to manually fix this package." | |
3831 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3834 | #~ msgstr "" | |
3835 | #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " | |
3836 | #~ "หรือเปล่า?)\n" | |
3837 | ||
3f5a581c MV |
3838 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3839 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3840 | |
3f5a581c MV |
3841 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3842 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3843 | |
3f5a581c MV |
3844 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3845 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3846 | |
3f5a581c MV |
3847 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3848 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3849 | |
3f5a581c MV |
3850 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3851 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3852 | |
3f5a581c MV |
3853 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3854 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3857 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "" | |
3860 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3861 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3862 | #~ "package!" | |
3863 | #~ msgstr "" | |
3864 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3865 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3868 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3871 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3874 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3877 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3880 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
8535f9a0 | 3883 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม" |
3f5a581c MV |
3884 | |
3885 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3886 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3889 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3892 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3895 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3898 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3901 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3904 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3907 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3910 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 3911 | |
a12d5352 MV |
3912 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3913 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3916 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3919 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
3920 | ||
c77d6597 MV |
3921 | #~ msgid "decompressor" |
3922 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
3923 | ||
a12d5352 MV |
3924 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3925 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3928 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3929 | ||
c77d6597 MV |
3930 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3931 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3934 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3937 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3940 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3943 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
3944 | ||
c77d6597 MV |
3945 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3946 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3949 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3950 | ||
a12d5352 MV |
3951 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3952 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
3953 | ||
c77d6597 MV |
3954 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3955 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
3956 | ||
27b16a2e MV |
3957 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3958 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3959 | ||
b6c6b52f MV |
3960 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3961 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3962 | ||
b6c6b52f MV |
3963 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3964 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3965 | ||
b81dbe40 DK |
3966 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3967 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3968 | ||
0fd68707 MV |
3969 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3970 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3973 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3974 | ||
09d057db | 3975 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3976 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3977 | ||
d9199d6e | 3978 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3979 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3980 | ||
6c0bed9d | 3981 | #~ msgid "" |
3982 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3983 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3984 | #~ "that package should be filed." | |
3985 | #~ msgstr "" | |
3986 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3987 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3988 | ||
ab231908 | 3989 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
548112bf | 3990 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
ab231908 | 3991 | |
0e1423ae | 3992 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
548112bf | 3993 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
de5a560a | 3994 | |
0e1423ae | 3995 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3996 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3997 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3998 | #~ msgstr "" |
3999 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
4000 | #~ "รายการ\n" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4003 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |