]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
tests: apt build-dep actually reports no depends correctly
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0507225b 14"POT-Creation-Date: 2015-11-30 08:50+0100\n"
521dd27d 15"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
04f27fae 27#: apt.ent
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
04f27fae 45#: apt.ent
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
04f27fae 62#: apt.ent
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
04f27fae 88#: apt.ent
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
04f27fae 108#: apt.ent
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
04f27fae 132#: apt.ent
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
04f27fae 152#: apt.ent
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
04f27fae 178#: apt.ent
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
04f27fae 207#: apt.ent
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
04f27fae 233#: apt.ent
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
04f27fae 249#: apt.ent
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
04f27fae 265#: apt.ent
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
04f27fae 281#: apt.ent
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
04f27fae 298#: apt.ent
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
04f27fae 322#: apt.ent
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
04f27fae 338#: apt.ent
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
04f27fae 354#: apt.ent
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
04f27fae 370#: apt.ent
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
04f27fae 388#: apt.ent
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
04f27fae 404#: apt.ent
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
04f27fae 420#: apt.ent
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
04f27fae 438#: apt.ent
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
04f27fae 458#: apt.ent
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
04f27fae 467#: apt.ent
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
04f27fae 485#: apt.ent
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
04f27fae 506#: apt.ent
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
04f27fae 516#: apt.ent
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
04f27fae 525#: apt.ent
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
04f27fae 536#: apt.ent
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
04f27fae 545#: apt.ent
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
04f27fae 554#: apt.ent
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
04f27fae 563#: apt.ent
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
04f27fae 572#: apt.ent
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
04f27fae 581#: apt.ent
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
04f27fae 590#: apt.ent
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
04f27fae 601#: apt.ent
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
04f27fae 610#: apt.ent
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
04f27fae 620#: apt.ent
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
04f27fae 631#: apt.ent
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
04f27fae 642#: apt.ent
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
04f27fae 651#: apt.ent
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae
MV
660#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
661#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
b23898bf 662msgid "8"
cbc82092 663msgstr "8"
b23898bf
DK
664
665#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
04f27fae
MV
666#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
667#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
668#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
669#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 670msgid "APT"
cbc82092 671msgstr "APT"
b23898bf
DK
672
673#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 674#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
675msgid "command-line interface"
676msgstr ""
b23898bf 677
b23898bf 678#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
679#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
680#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
681#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
682#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 683msgid "Description"
cbc82092 684msgstr "Opis"
b23898bf 685
93ae7f7f 686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 687#: apt.8.xml
93ae7f7f 688msgid ""
cbbee23e
DK
689"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
690"package management system. It is intended as an end user interface and "
691"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
692"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
93ae7f7f
MV
693msgstr ""
694
cbbee23e
DK
695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
696#: apt.8.xml
697msgid ""
698"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
699"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
700"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
89497574 701"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
cbbee23e
DK
702msgstr ""
703
704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
705#: apt.8.xml
706#, fuzzy
707#| msgid "apt-get"
708msgid "(&apt-get;)"
709msgstr "apt-get"
710
93ae7f7f 711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 712#: apt.8.xml
93ae7f7f 713msgid ""
cbbee23e
DK
714"<option>update</option> is used to download package information from all "
715"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
716"package upgrades or search in and display details about all packages "
717"available for installation."
93ae7f7f
MV
718msgstr ""
719
720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 721#: apt.8.xml
93ae7f7f 722msgid ""
cbbee23e
DK
723"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
724"packages currently installed on the system from the sources configured via "
725"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
726"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
727"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
728"package isn't performed."
93ae7f7f
MV
729msgstr ""
730
93ae7f7f 731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 732#: apt.8.xml
93ae7f7f 733msgid ""
cbbee23e
DK
734"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
735"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
736"as a whole."
737msgstr ""
738
739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
740#: apt.8.xml
741msgid ","
93ae7f7f 742msgstr ""
93ae7f7f
MV
743
744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 745#: apt.8.xml
93ae7f7f 746msgid ""
cbbee23e 747"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
051029f8 748"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
cbbee23e
DK
749"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
750"a minus (-) to remove it."
93ae7f7f
MV
751msgstr ""
752
753#
754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
755#: apt.8.xml
756#, fuzzy
757#| msgid ""
758#| "A specific version of a package can be selected for installation by "
759#| "following the package name with an equals and the version of the package "
760#| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
761#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
762#| "following the package name with a slash and the version of the "
763#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
93ae7f7f
MV
764msgid ""
765"A specific version of a package can be selected for installation by "
cbbee23e
DK
766"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
767"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
768"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&stable-"
769"codename;, &testing-codename;, sid …) or suite name (stable, testing, "
770"unstable). This will also select versions from this release for dependencies "
771"of this package if needed to satisfy the request."
93ae7f7f
MV
772msgstr ""
773"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
774"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
775"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
776"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
777"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
778"archiwum (stable, testing, unstable)."
779
93ae7f7f 780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e 781#: apt.8.xml
93ae7f7f 782msgid ""
cbbee23e
DK
783"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
784"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
051029f8
DK
785"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
786"package will restore its function as before in that case. On the other hand "
787"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
788"on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
789"configuration stored in your home directory."
864fe99c
MV
790msgstr ""
791
93ae7f7f 792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
793#: apt.8.xml
794#, fuzzy
795#| msgid ""
796#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
797#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
798#| "are now no longer needed."
864fe99c
MV
799msgid ""
800"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
801"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
cbbee23e
DK
802"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
803"were removed in the meantime."
864fe99c
MV
804msgstr ""
805"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
806"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
807"pakietach, i nie są już potrzebne."
808
809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 810#: apt.8.xml
93ae7f7f 811msgid ""
051029f8
DK
812"You should check that the list does not include applications you have grown "
813"to like even though they were once installed just as a dependency of another "
cbbee23e
DK
814"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
815"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
051029f8 816"command> are also never proposed for automatic removal."
93ae7f7f
MV
817msgstr ""
818
cbbee23e 819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 820#: apt.8.xml
93ae7f7f 821#, fuzzy
cbbee23e
DK
822#| msgid "&apt-conf;"
823msgid "(&apt-cache;)"
824msgstr "&apt-conf;"
93ae7f7f
MV
825
826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 827#: apt.8.xml
93ae7f7f 828msgid ""
cbbee23e 829"<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
051029f8 830"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
cbbee23e
DK
831"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
832"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
93ae7f7f
MV
833msgstr ""
834
835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 836#: apt.8.xml
93ae7f7f 837msgid ""
cbbee23e
DK
838"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
839"installation and download size, sources the package is available from, the "
051029f8 840"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
cbbee23e
DK
841"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
842"searching for new packages to install."
93ae7f7f
MV
843msgstr ""
844
cbbee23e
DK
845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
846#: apt.8.xml
847msgid "(work-in-progress)"
848msgstr ""
93ae7f7f 849
cbbee23e 850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 851#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
852msgid ""
853"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
854"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
855"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
856"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
857"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
858"option>) versions."
93ae7f7f
MV
859msgstr ""
860
cbbee23e 861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 862#: apt.8.xml
93ae7f7f 863msgid ""
cbbee23e
DK
864"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
865"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
93ae7f7f
MV
866msgstr ""
867
868#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 869#: apt.8.xml
051029f8 870msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
93ae7f7f
MV
871msgstr ""
872
873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 874#: apt.8.xml
93ae7f7f 875msgid ""
051029f8
DK
876"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
877"behavior between versions. While it tries not to break backward "
878"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
cbbee23e 879"interactive use."
93ae7f7f
MV
880msgstr ""
881
cbbee23e 882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 883#: apt.8.xml
93ae7f7f 884msgid ""
cbbee23e
DK
885"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
886"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
051029f8
DK
887"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
888"prefer using these commands (potentially with some additional options "
889"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
890"possible."
93ae7f7f
MV
891msgstr ""
892
93ae7f7f 893#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
894#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
895#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
896#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
897#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
898msgid "See Also"
899msgstr "Zobacz także"
900
901#
902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 903#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
904#, fuzzy
905#| msgid ""
906#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
907#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
908#| "preferences;, the APT Howto."
909msgid ""
6dbf3380 910"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
911"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
912msgstr ""
913"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
914"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
915"&apt-preferences;, APT Howto."
916
917#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
918#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
919#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
920#: apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
921msgid "Diagnostics"
922msgstr "Diagnostyka"
923
924#
925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 926#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
927#, fuzzy
928#| msgid ""
929#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
930#| "on error."
931msgid ""
932"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
933"error."
934msgstr ""
935"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
936"w przypadku błędu."
937
938#
939#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 940#: apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
941msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
942msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
943
b23898bf 944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 945#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
946#, fuzzy
947#| msgid ""
948#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
949#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
950#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
951#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 952msgid ""
7d76ea1d
DK
953"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
954"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
955"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
956"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 957msgstr ""
7d76ea1d
DK
958"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
959"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
960"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
961"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 962
cbc82092 963#
b23898bf 964#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
965#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
966#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf
DK
967msgid ""
968"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
969"one of the commands below must be present."
970msgstr ""
cbc82092 971"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
972"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 973
7d76ea1d 974#
b23898bf 975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 976#: apt-get.8.xml
b23898bf 977msgid ""
7d76ea1d
DK
978"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
979"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
980"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
981"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
982"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
983"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
984"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
985"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
986"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 987msgstr ""
7d76ea1d
DK
988"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
989"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
990"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
991"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
992"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
993"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
994"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
995"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
996"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
997"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 998
cbc82092 999#
b23898bf 1000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1001#: apt-get.8.xml
b23898bf 1002msgid ""
7d76ea1d
DK
1003"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
1004"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
1005"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
1006"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
1007"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
1008"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
1009"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
1010"status of another package will be left at their current version. An "
1011"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
1012"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 1013msgstr ""
7d76ea1d
DK
1014"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
1015"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
1016"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
1017"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
1018"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
1019"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
1020"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
1021"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
1022"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
1023"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 1024
cbc82092 1025#
b23898bf 1026#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1027#: apt-get.8.xml
b23898bf 1028msgid ""
7d76ea1d
DK
1029"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1030"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1031"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1032"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1033"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1034"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1035"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1036"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1037"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1038"individual packages."
b23898bf 1039msgstr ""
7d76ea1d
DK
1040"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
1041"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
1042"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
1043"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
1044"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
1045"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
1046"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
1047"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
1048"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
1049"poszczególnych pakietów."
b23898bf 1050
cbc82092 1051#
b23898bf 1052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1053#: apt-get.8.xml
b23898bf 1054msgid ""
7d76ea1d
DK
1055"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1056"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1057"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1058"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1059"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1060"new packages)."
b23898bf 1061msgstr ""
7d76ea1d
DK
1062"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
1063"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
1064"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
1065"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
1066"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
1067"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
1068"nowych)."
b23898bf 1069
7d76ea1d 1070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1071#: apt-get.8.xml
b23898bf 1072msgid ""
7d76ea1d
DK
1073"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1074"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1075"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1076"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1077"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1078"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1079"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1080"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1081"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1082"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1083"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1084"get's conflict resolution system."
b23898bf 1085msgstr ""
7d76ea1d
DK
1086"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
1087"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
1088"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
1089"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
1090"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
1091"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
1092"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
1093"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
1094"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
1095"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
1096"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
1097"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
1098"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 1099
cbbee23e
DK
1100#
1101#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1102#: apt-get.8.xml
1103msgid ""
1104"A specific version of a package can be selected for installation by "
1105"following the package name with an equals and the version of the package to "
1106"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
1107"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
1108"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
1109"name (stable, testing, unstable)."
1110msgstr ""
1111"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
1112"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
1113"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
1114"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
1115"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
1116"archiwum (stable, testing, unstable)."
1117
7d76ea1d
DK
1118#
1119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1120#: apt-get.8.xml
b23898bf 1121msgid ""
7d76ea1d
DK
1122"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1123"used with care."
b23898bf 1124msgstr ""
7d76ea1d
DK
1125"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
1126"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
1127"ostrożnie."
b23898bf 1128
7d76ea1d 1129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1130#: apt-get.8.xml
b23898bf 1131msgid ""
7d76ea1d
DK
1132"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1133"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1134"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1135"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1136"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1137"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1138"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 1139msgstr ""
7d76ea1d
DK
1140"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
1141"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
1142"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
1143"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
1144"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
1145"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
1146"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
1147"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 1148
7d76ea1d
DK
1149#
1150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1151#: apt-get.8.xml
b23898bf 1152msgid ""
7d76ea1d
DK
1153"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1154"installation policy for individual packages."
b23898bf 1155msgstr ""
7d76ea1d
DK
1156"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
1157"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 1158
cbc82092 1159#
7d76ea1d 1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1161#: apt-get.8.xml
b23898bf 1162msgid ""
7d76ea1d
DK
1163"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1164"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1165"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1166"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1167"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1168"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1169"expression."
b23898bf 1170msgstr ""
7d76ea1d
DK
1171"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
1172"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
1173"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
1174"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
1175"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
1176"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
1177"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
1178"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
1179"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 1180
cbbee23e
DK
1181#
1182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1183#: apt-get.8.xml
1184msgid ""
1185"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
1186"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
1187"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
1188"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
1189"installed instead of removed."
1190msgstr ""
1191"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
1192"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
1193"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
1194"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
1195
7d76ea1d 1196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1197#: apt-get.8.xml
b23898bf 1198msgid ""
7d76ea1d
DK
1199"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1200"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1201"too)."
b23898bf 1202msgstr ""
7d76ea1d
DK
1203"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
1204"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
1205"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 1206
7d76ea1d 1207#
b23898bf 1208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1209#: apt-get.8.xml
b23898bf 1210msgid ""
7d76ea1d
DK
1211"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1212"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1213"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1214"the newest available version of that source package while respecting the "
1215"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1216"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1217"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 1218msgstr ""
7d76ea1d
DK
1219"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
1220"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
1221"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
1222"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
1223"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
1224"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
1225"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
1226"wydanie</literal>."
b23898bf 1227
b23898bf 1228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1229#: apt-get.8.xml
b23898bf 1230msgid ""
7d76ea1d
DK
1231"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1232"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1233"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1234"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1235"versions or none at all."
b23898bf 1236msgstr ""
f65861d7
RL
1237"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
1238"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
1239"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
1240"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
1241"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
1242"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 1243
b23898bf 1244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1245#: apt-get.8.xml
b23898bf 1246msgid ""
7d76ea1d
DK
1247"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1248"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1249"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1250"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1251"package will not be unpacked."
b23898bf 1252msgstr ""
7d76ea1d
DK
1253"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
1254"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
1255"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
1256"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1257"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1258
cbc82092 1259#
b23898bf 1260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1261#: apt-get.8.xml
b23898bf 1262msgid ""
7d76ea1d
DK
1263"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1264"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1265"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1266"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1267"literal> option."
b23898bf 1268msgstr ""
7d76ea1d
DK
1269"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1270"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1271"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1272"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1273"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1274
b23898bf 1275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1276#: apt-get.8.xml
b23898bf 1277msgid ""
7d76ea1d
DK
1278"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1279"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1280"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1281msgstr ""
f65861d7
RL
1282"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1283"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1284"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1285"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1286
1287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1288#: apt-get.8.xml
b23898bf 1289msgid ""
7d76ea1d
DK
1290"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1291"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1292"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1293"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1294"option> option instead."
b23898bf 1295msgstr ""
7d76ea1d
DK
1296"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1297"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1298"źródłowego."
b23898bf 1299
cbc82092 1300#
b23898bf 1301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1302#: apt-get.8.xml
b23898bf 1303msgid ""
7d76ea1d
DK
1304"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1305"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1306msgstr ""
7d76ea1d
DK
1307"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1308"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1309
b23898bf 1310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1311#: apt-get.8.xml
b23898bf 1312msgid ""
7d76ea1d
DK
1313"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1314"current directory."
b23898bf 1315msgstr ""
7d76ea1d
DK
1316"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1317"katalogu. "
b23898bf 1318
cbc82092 1319#
b23898bf 1320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1321#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1322#, fuzzy
1323#| msgid ""
1324#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1325#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1326#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1327#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1328#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1329#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1330#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1331msgid ""
7d76ea1d
DK
1332"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1333"package files. It removes everything but the lock file from "
1334"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1335"partial/</filename>."
b23898bf 1336msgstr ""
7d76ea1d
DK
1337"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1338"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1339"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1340"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1341"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1342"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1343"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1344
cbbee23e
DK
1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1346#: apt-get.8.xml
1347msgid "(and the"
1348msgstr ""
1349
1350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1351#: apt-get.8.xml
1352msgid "alias since 1.1)"
1353msgstr ""
1354
cbc82092 1355#
b23898bf 1356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1357#: apt-get.8.xml
b23898bf 1358msgid ""
7d76ea1d
DK
1359"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1360"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1361"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1362"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1363"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1364"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1365"is set to off."
b23898bf 1366msgstr ""
7d76ea1d
DK
1367"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1368"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1369"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1370"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1371"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1372"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1373"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1374"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 1375
cbbee23e
DK
1376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1377#: apt-get.8.xml
1378msgid ""
1379"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1380"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1381"now no longer needed."
1382msgstr ""
1383"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
1384"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
1385"pakietach, i nie są już potrzebne."
1386
b23898bf 1387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1388#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1389#, fuzzy
1390#| msgid ""
1391#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1392#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1393#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1394#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1395#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1396#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1397#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1398#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1399#| "as for the <option>install</option> command."
1400msgid ""
1401"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1402"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1403"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1404"specify the same options as for the <option>install</option> command."
b23898bf 1405msgstr ""
7d76ea1d
DK
1406"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1407"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1408"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1409"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1410"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1411"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1412"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1413"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1414"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1415
b23898bf 1416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1417#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1418msgid ""
1419"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1420"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1421"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1422"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1423"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1424"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1425"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
1426"documentation is omitted here and can instead be found in the source tree in "
1427"<literal><filename>doc/acquire-additional-files.txt</filename></literal>."
1428msgstr ""
1429
cbbee23e
DK
1430#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1431#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
1432#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
1433msgid "options"
1434msgstr "opcje"
1435
864fe99c 1436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1437#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1438msgid ""
1439"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1440"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1441msgstr ""
1442"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1443"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1444
b23898bf 1445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1446#: apt-get.8.xml
b23898bf 1447msgid ""
7d76ea1d
DK
1448"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1449"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1450msgstr ""
7ffbb475
MV
1451"Uznaje sugerowane pakiety za zależności do instalacji. Pozycja w pliku "
1452"konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1453
cbc82092 1454#
b23898bf 1455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1456#: apt-get.8.xml
b23898bf 1457msgid ""
7d76ea1d
DK
1458"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1459"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1460msgstr ""
7d76ea1d
DK
1461"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1462"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1463"Download-Only</literal>."
b23898bf 1464
cbc82092 1465#
b23898bf 1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1467#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1468#, fuzzy
1469#| msgid ""
1470#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1471#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1472#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1473#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1474#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1475#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1476#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1477#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1478#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1479#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1480#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1481msgid ""
7d76ea1d
DK
1482"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1483"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1484"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1485"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1486"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1487"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1488"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1489"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1490"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1491"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1492"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1493msgstr ""
7d76ea1d
DK
1494"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1495"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1496"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1497"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1498"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1499"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1500"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1501"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1502"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1503"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1504"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1505
cbc82092 1506#
b23898bf 1507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1508#: apt-get.8.xml
b23898bf 1509msgid ""
7d76ea1d
DK
1510"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1511"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1512"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1513"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1514"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1515"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1516"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1517msgstr ""
7d76ea1d
DK
1518"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1519"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1520"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1521"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1522"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1523"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1524"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1525
cbc82092 1526#
b23898bf 1527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1528#: apt-get.8.xml
b23898bf 1529msgid ""
7d76ea1d
DK
1530"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1531"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1532"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1533msgstr ""
7d76ea1d
DK
1534"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1535"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1536"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1537"Download</literal>."
b23898bf 1538
b23898bf 1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1540#: apt-get.8.xml
b23898bf
DK
1541msgid ""
1542"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1543"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1544"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1545"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1546"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1547"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1548"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1549msgstr ""
cbc82092 1550"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1551"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1552"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1553"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1554"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1555"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1556"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1557"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1558
b6c6b52f 1559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1560#: apt-get.8.xml
b6c6b52f 1561msgid ""
864fe99c
MV
1562"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1563"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1564"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1565"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1566"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1567"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1568"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1569"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1570"literal>."
b6c6b52f 1571msgstr ""
b6c6b52f 1572
b23898bf 1573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1574#: apt-get.8.xml
b23898bf 1575msgid ""
7d76ea1d
DK
1576"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1577"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1578"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1579"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1580"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1581msgstr ""
f65861d7
RL
1582"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1583"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1584"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1585"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1586"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1587"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1588
7d76ea1d 1589#
b23898bf 1590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1591#: apt-get.8.xml
b23898bf 1592msgid ""
7d76ea1d
DK
1593"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1594"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1595"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1596"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1597"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1598msgstr ""
7d76ea1d
DK
1599"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1600"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1601"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1602"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1603"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1604"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1605
b23898bf 1606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1607#: apt-get.8.xml
b23898bf 1608msgid ""
7d76ea1d
DK
1609"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1610"Assume-No</literal>."
b23898bf 1611msgstr ""
7d76ea1d
DK
1612"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1613"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1614
cbc82092 1615#
b23898bf 1616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1617#: apt-get.8.xml
b23898bf 1618msgid ""
7d76ea1d
DK
1619"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1620"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1621msgstr ""
7d76ea1d
DK
1622"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1623"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1624"Upgraded</literal>."
b23898bf 1625
cbc82092 1626#
b23898bf 1627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1628#: apt-get.8.xml
b23898bf 1629msgid ""
7d76ea1d
DK
1630"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1631"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1632msgstr ""
7d76ea1d
DK
1633"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1634"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1635
b23898bf 1636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1637#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1638#, fuzzy
1639#| msgid ""
1640#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1641#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1642#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1643#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1644#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1645#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
b23898bf 1646msgid ""
7d76ea1d
DK
1647"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1648"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1649"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1650"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1651"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1652"Architecture</literal>."
b23898bf 1653msgstr ""
7d76ea1d
DK
1654"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1655"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1656"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1657"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1658"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1659"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1660"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1661
b23898bf 1662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1663#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1664#, fuzzy
1665#| msgid ""
1666#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1667#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1668#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1669#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1670#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1671#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1672msgid ""
1673"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1674"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1675"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1676"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1677"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1678msgstr ""
1679"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1680"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1681"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1682"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1683"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1684"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1685"Host-Architecture</literal>."
1686
1687#
1688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1689#: apt-get.8.xml
b23898bf 1690msgid ""
7d76ea1d
DK
1691"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1692"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1693msgstr ""
7d76ea1d
DK
1694"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1695"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1696
cbc82092 1697#
7d76ea1d 1698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1699#: apt-get.8.xml
b23898bf 1700msgid ""
7d76ea1d
DK
1701"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1702"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1703"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1704"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1705msgstr ""
7d76ea1d
DK
1706"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1707"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1708"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1709"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1710"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1711
ce34af08 1712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1713#: apt-get.8.xml
ce34af08
MV
1714msgid ""
1715"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1716"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1717"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1718"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1719"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1720"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1721"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1722msgstr ""
1723
cbc82092 1724#
7d76ea1d 1725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1726#: apt-get.8.xml
b23898bf 1727msgid ""
7d76ea1d
DK
1728"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1729"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1730"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1731"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1732msgstr ""
7d76ea1d
DK
1733"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1734"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1735"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1736"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1737
187aa32e 1738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1739#: apt-get.8.xml
b23898bf 1740msgid ""
7d76ea1d
DK
1741"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1742"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1743"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1744"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1745msgstr ""
7d76ea1d
DK
1746"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1747"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1748"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1749"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1750
cbc82092 1751#
187aa32e 1752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1753#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1754#, fuzzy
1755#| msgid ""
1756#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1757#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1758#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1759#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1760#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1761msgid ""
1762"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1763"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1764"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1765"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1766msgstr ""
1767"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1768"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1769"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1770"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1771"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1772"force-yes</literal>."
1773
1774#
1775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1776#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1777#, fuzzy
1778#| msgid ""
1779#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1780#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1781#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1782#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1783#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1784msgid ""
1785"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1786"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1787"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1788"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1789"Introduced in APT 1.1."
1790msgstr ""
1791"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1792"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1793"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1794"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1795"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1796"force-yes</literal>."
1797
1798#
1799#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1800#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1801#, fuzzy
1802#| msgid ""
1803#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1804#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1805#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1806#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1807#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1808msgid ""
1809"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1810"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1811"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1812"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1813"literal>. Introduced in APT 1.1."
1814msgstr ""
1815"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1816"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1817"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1818"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1819"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1820"force-yes</literal>."
1821
1822#
1823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1824#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1825#, fuzzy
1826#| msgid ""
1827#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1828#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1829#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1830#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1831#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1832msgid ""
7d76ea1d
DK
1833"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1834"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1835"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1836"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1837"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1838"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1839"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
b23898bf 1840msgstr ""
7d76ea1d
DK
1841"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1842"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1843"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1844"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1845"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1846"force-yes</literal>."
b23898bf 1847
cbc82092 1848#
187aa32e 1849#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1850#: apt-get.8.xml
b23898bf 1851msgid ""
7d76ea1d
DK
1852"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1853"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1854"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1855"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1856"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1857"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1858"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1859"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1860msgstr ""
7d76ea1d
DK
1861"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1862"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1863"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1864"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1865"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1866"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1867"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1868"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1869"literal>."
b23898bf 1870
cbc82092 1871#
b23898bf 1872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1873#: apt-get.8.xml
b23898bf 1874msgid ""
7d76ea1d
DK
1875"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1876"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1877"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1878"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1879msgstr ""
7d76ea1d
DK
1880"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1881"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1882"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1883"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1884"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1885
cbc82092 1886#
b23898bf 1887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1888#: apt-get.8.xml
b23898bf 1889msgid ""
7d76ea1d
DK
1890"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1891"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1892msgstr ""
7d76ea1d
DK
1893"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1894"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1895
b23898bf 1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1897#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1898msgid ""
1899"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1900"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1901"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1902"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1903"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1904"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1905msgstr ""
7d76ea1d
DK
1906"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1907"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1908"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1909"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1910"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1911"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1912
cbc82092 1913#
b23898bf 1914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1915#: apt-get.8.xml
b23898bf 1916msgid ""
7d76ea1d
DK
1917"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1918"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1919"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1920"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1921"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1922"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1923"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1924"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1925"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1926msgstr ""
7d76ea1d
DK
1927"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1928"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1929"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1930"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1931"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1932"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1933"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1934"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1935"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1936
cbc82092 1937#
b23898bf 1938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1939#: apt-get.8.xml
b23898bf 1940msgid ""
7d76ea1d
DK
1941"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1942"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1943"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1944"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1945msgstr ""
7d76ea1d
DK
1946"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1947"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1948"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1949"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1950"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1951
cbc82092 1952#
b23898bf 1953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1954#: apt-get.8.xml
b23898bf 1955msgid ""
7d76ea1d
DK
1956"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1957"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1958msgstr ""
7d76ea1d
DK
1959"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1960"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1961"literal>."
b23898bf 1962
7d76ea1d 1963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1964#: apt-get.8.xml
b23898bf 1965msgid ""
7d76ea1d
DK
1966"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1967"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1968"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1969"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1970msgstr ""
7d76ea1d
DK
1971"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1972"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1973"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1974"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1975"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1976
7d76ea1d
DK
1977#
1978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1979#: apt-get.8.xml
b23898bf 1980msgid ""
7d76ea1d
DK
1981"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1982"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1983"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1984"specified, these commands will only accept source package names as "
1985"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1986"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1987"Source</literal>."
b23898bf 1988msgstr ""
7d76ea1d
DK
1989"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1990"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1991"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1992"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1993"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1994"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1995"Only-Source</literal>."
b23898bf 1996
7d76ea1d 1997#
b23898bf 1998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1999#: apt-get.8.xml
b23898bf 2000msgid ""
7d76ea1d
DK
2001"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
2002"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
2003"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 2004msgstr ""
7d76ea1d
DK
2005"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
2006"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
2007"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 2008
7d76ea1d
DK
2009#
2010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2011#: apt-get.8.xml
b23898bf 2012msgid ""
7d76ea1d
DK
2013"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
2014"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 2015msgstr ""
7d76ea1d
DK
2016"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
2017"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
2018"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
2019"literal>."
b23898bf
DK
2020
2021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2022#: apt-get.8.xml
b23898bf 2023msgid ""
7d76ea1d 2024"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
2025"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
2026"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
2027"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
2028"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
2029"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
2030msgstr ""
2031
ce34af08 2032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2033#: apt-get.8.xml
ce34af08 2034msgid ""
5b1e4e86
MV
2035"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
2036"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid "
2037"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::"
2038"AllowInsecureRepositories</literal>."
2039msgstr ""
2040
2041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2042#: apt-get.8.xml
5b1e4e86 2043msgid ""
ce34af08
MV
2044"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
2045"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
2046"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 2047"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
2048"literal>."
2049msgstr ""
2050
7d76ea1d 2051#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
2052#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
2053#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
2054msgid "Files"
2055msgstr "Pliki"
2056
7d76ea1d
DK
2057#
2058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2059#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
2060#, fuzzy
2061#| msgid ""
2062#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2063#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
2064#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 2065msgid ""
1c937475
MV
2066"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
2067"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
2068"APT Howto."
b23898bf 2069msgstr ""
7d76ea1d
DK
2070"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2071"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
2072"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 2073
7d76ea1d
DK
2074#
2075#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2076#: apt-get.8.xml
aa2218b2 2077msgid ""
7d76ea1d
DK
2078"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2079"error."
aa2218b2 2080msgstr ""
7d76ea1d
DK
2081"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
2082"w przypadku błędu."
aa2218b2 2083
7d76ea1d 2084#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2085#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2086msgid "query the APT cache"
2087msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 2088
cbc82092 2089#
b23898bf 2090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2091#: apt-cache.8.xml
8561c2fe
DK
2092#, fuzzy
2093#| msgid ""
2094#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2095#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state "
2096#| "of the system but does provide operations to search and generate "
2097#| "interesting output from the package metadata."
b23898bf 2098msgid ""
7d76ea1d
DK
2099"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2100"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2101"the system but does provide operations to search and generate interesting "
8561c2fe
DK
2102"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
2103"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
2104"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
2105"cache</command> works independently of the availability of the configured "
2106"sources (e.g. offline)."
b23898bf 2107msgstr ""
7d76ea1d
DK
2108"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
2109"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
2110"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
2111"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 2112
7d76ea1d 2113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2114#: apt-cache.8.xml
285c5b89 2115msgid ""
7d76ea1d
DK
2116"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2117"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 2118msgstr ""
7d76ea1d
DK
2119"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
2120"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
2121"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 2122
7d76ea1d 2123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2124#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2125msgid "&synopsis-pkg;"
2126msgstr "&synopsis-pkg;"
2127
2128#
2129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2130#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2131msgid ""
7d76ea1d
DK
2132"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2133"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2134"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2135"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2136"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2137"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2138"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2139"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2140"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 2141msgstr ""
7d76ea1d
DK
2142"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
2143"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
2144"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
2145"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
2146"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
2147"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
2148"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
2149"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
2150"poniższego:"
b23898bf 2151
7d76ea1d 2152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 2153#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2154#, no-wrap
b23898bf 2155msgid ""
7d76ea1d
DK
2156"Package: libreadline2\n"
2157"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2158"Reverse Depends: \n"
2159" libreadlineg2,libreadline2\n"
2160" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2161"Dependencies:\n"
2162"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2163"Provides:\n"
2164"2.1-12 - \n"
2165"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2166msgstr ""
7d76ea1d
DK
2167"Package: libreadline2\n"
2168"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2169"Reverse Depends: \n"
2170" libreadlineg2,libreadline2\n"
2171" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2172"Dependencies:\n"
2173"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2174"Provides:\n"
2175"2.1-12 - \n"
2176"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2177
7d76ea1d 2178#
b23898bf 2179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2180#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2181msgid ""
7d76ea1d
DK
2182"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2183"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2184"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2185"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2186"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2187"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2188"best to consult the apt source code."
b23898bf 2189msgstr ""
7d76ea1d
DK
2190"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
2191"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
2192"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
2193"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
2194"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
2195"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
2196"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 2197
cbc82092 2198#
7d76ea1d 2199#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2200#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2201msgid ""
7d76ea1d
DK
2202"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2203"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 2204msgstr ""
7d76ea1d
DK
2205"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
2206"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 2207
7d76ea1d
DK
2208#
2209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2210#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2211msgid ""
7d76ea1d
DK
2212"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2213"in the cache."
b23898bf 2214msgstr ""
7d76ea1d
DK
2215"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
2216"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 2217
7d76ea1d
DK
2218#
2219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2220#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2221msgid ""
7d76ea1d
DK
2222"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2223"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2224"between their names and the names used by other packages for them in "
2225"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 2226msgstr ""
7d76ea1d
DK
2227"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
2228"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
2229"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
2230"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 2231
7d76ea1d 2232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2233#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2234msgid ""
7d76ea1d
DK
2235"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2236"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2237"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2238"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2239"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2240"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2241msgstr ""
7d76ea1d
DK
2242"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
2243"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
2244"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
2245"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
2246"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
2247"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2248
7d76ea1d 2249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2250#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2251msgid ""
7d76ea1d
DK
2252"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2253"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2254"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2255"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2256msgstr ""
7d76ea1d
DK
2257"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
2258"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
2259"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
2260"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
2261"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2262
7d76ea1d 2263#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2264#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2265msgid ""
7d76ea1d
DK
2266"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2267"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2268"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2269"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 2270msgstr ""
7d76ea1d
DK
2271"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
2272"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
2273"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
2274"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
2275"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 2276
7d76ea1d
DK
2277#
2278#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2279#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2280msgid ""
7d76ea1d
DK
2281"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2282"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2283"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2284"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2285"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 2286msgstr ""
7d76ea1d
DK
2287"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
2288"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
2289"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
2290"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
2291"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
2292"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 2293
7d76ea1d 2294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2295#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2296#, fuzzy
2297#| msgid ""
2298#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2299#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2300#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2301#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2302#| "considerably larger than the number of total package names."
b23898bf 2303msgid ""
7d76ea1d 2304"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2305"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2306"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2307"larger than the number of total package names."
b23898bf 2308msgstr ""
7d76ea1d
DK
2309"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
2310"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
2311"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
2312"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
2313"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
2314"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 2315
7d76ea1d
DK
2316#
2317#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2318#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2319msgid ""
7d76ea1d
DK
2320"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2321"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 2322msgstr ""
7d76ea1d
DK
2323"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
2324"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 2325
b23898bf 2326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2327#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2328#, fuzzy
2329#| msgid ""
2330#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2331#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2332#| "records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 2333msgid ""
7d76ea1d
DK
2334"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2335"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2336"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2337"source</option> to display only source package names."
b23898bf 2338msgstr ""
7d76ea1d
DK
2339"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
2340"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
2341"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
2342"binarnego."
b23898bf 2343
7d76ea1d 2344#
b23898bf 2345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2346#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2347msgid ""
7d76ea1d
DK
2348"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2349"It is primarily for debugging."
b23898bf 2350msgstr ""
7d76ea1d
DK
2351"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
2352"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 2353
7d76ea1d 2354#
b23898bf 2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2356#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2357msgid ""
7d76ea1d
DK
2358"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2359"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 2360msgstr ""
7d76ea1d
DK
2361"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
2362"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
2363"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 2364
7d76ea1d 2365#
b23898bf 2366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2367#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2368msgid ""
7d76ea1d
DK
2369"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2370"package cache."
b23898bf 2371msgstr ""
7d76ea1d
DK
2372"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
2373"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 2374
7d76ea1d
DK
2375#
2376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2377#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2378msgid ""
7d76ea1d
DK
2379"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2380"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 2381msgstr ""
7d76ea1d
DK
2382"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
2383"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 2384
7d76ea1d 2385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2386#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2387msgid "&synopsis-regex;"
2388msgstr "&synopsis-regex;"
2389
2390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2391#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2392#, fuzzy
2393#| msgid ""
2394#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2395#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2396#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2397#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2398#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2399#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2400#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2401#| "the long description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2402msgid ""
7d76ea1d
DK
2403"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2404"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2405"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2406"expression and prints out the package name and the short description, "
2407"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2408"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2409"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2410"description is not searched, only the package name and provided packages are."
b23898bf 2411msgstr ""
7d76ea1d
DK
2412"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2413"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2414"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2415"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2416"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2417"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2418"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2419"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2420"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2421
7d76ea1d
DK
2422#
2423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2424#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2425msgid ""
7d76ea1d
DK
2426"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2427"and'ed together."
b23898bf 2428msgstr ""
7d76ea1d
DK
2429"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2430"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2431
7d76ea1d
DK
2432#
2433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2434#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2435msgid ""
7d76ea1d
DK
2436"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2437"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2438msgstr ""
7d76ea1d
DK
2439"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2440"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2441
7d76ea1d
DK
2442#
2443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2444#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2445msgid ""
2446"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2447"package has."
b23898bf 2448msgstr ""
7d76ea1d
DK
2449"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2450"danego pakietu."
b23898bf 2451
7d76ea1d 2452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2453#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2454msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2455msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2456
7d76ea1d
DK
2457#
2458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2459#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2460msgid ""
7d76ea1d
DK
2461"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2462"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2463"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2464"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2465"option> option."
b23898bf 2466msgstr ""
7d76ea1d
DK
2467"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2468"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2469"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2470"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2471"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2472
7d76ea1d 2473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2474#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2475msgid ""
7d76ea1d
DK
2476"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2477"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2478"the generated list."
b23898bf 2479msgstr ""
7d76ea1d
DK
2480"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2481"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2482"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2483"liście."
b23898bf 2484
7d76ea1d
DK
2485#
2486#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2487#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2488msgid ""
7d76ea1d
DK
2489"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2490"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2491"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2492"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2493"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2494"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2495"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2496"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2497msgstr ""
7d76ea1d
DK
2498"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2499"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2500"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2501"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2502"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2503"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2504"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2505"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2506
7d76ea1d 2507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2508#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2509msgid ""
7d76ea1d
DK
2510"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2511"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2512"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2513"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2514msgstr ""
7d76ea1d
DK
2515"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2516"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2517"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2518"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2519"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2520
7d76ea1d
DK
2521#
2522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2523#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2524msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2525msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2526
7d76ea1d 2527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2528#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2529msgid ""
7d76ea1d
DK
2530"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2531"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2532msgstr ""
7d76ea1d
DK
2533"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2534"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2535"ulink>."
b23898bf 2536
7d76ea1d 2537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2538#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2539msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2540msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2541
7d76ea1d
DK
2542#
2543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2544#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2545msgid ""
7d76ea1d
DK
2546"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2547"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2548"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2549"selection of the named package."
b81dbe40 2550msgstr ""
7d76ea1d
DK
2551"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2552"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2553"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2554"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2555
7d76ea1d
DK
2556#
2557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2558#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2559msgid ""
7d76ea1d
DK
2560"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2561"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2562"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2563"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2564"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2565"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2566"Architecture</literal>)."
b23898bf 2567msgstr ""
7d76ea1d
DK
2568"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2569"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2570"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2571"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2572"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2573"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2574
7d76ea1d
DK
2575#
2576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2577#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2578msgid ""
7d76ea1d
DK
2579"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2580"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2581"pkgcache</literal>."
b23898bf 2582msgstr ""
7d76ea1d
DK
2583"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2584"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2585"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2586
7d76ea1d
DK
2587#
2588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2589#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2590msgid ""
7d76ea1d
DK
2591"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2592"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2593"information from remote sources. When building the package cache the source "
2594"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2595"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2596msgstr ""
7d76ea1d
DK
2597"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2598"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2599"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2600"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2601"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2602"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2603
7d76ea1d
DK
2604#
2605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2606#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2607msgid ""
7d76ea1d
DK
2608"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2609"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2610"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2611"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2612msgstr ""
7d76ea1d
DK
2613"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2614"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2615"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2616"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2617"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2618
7d76ea1d 2619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2620#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2621msgid ""
7d76ea1d
DK
2622"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2623"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2624"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2625msgstr ""
7d76ea1d
DK
2626"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2627"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2628"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2629"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2630
7d76ea1d 2631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2632#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2633#, fuzzy
2634#| msgid ""
2635#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2636#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2637#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2638#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2639#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2640msgid ""
864fe99c 2641"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2642"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2643"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2644"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2645"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2646msgstr ""
7d76ea1d
DK
2647"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2648"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2649"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2650"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2651"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2652
864fe99c 2653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2654#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2655msgid ""
2656"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2657"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
2658"will also show dependencies implicitely added based on the encountered "
2659"data. A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitely that "
2660"this package also conflicts with the package foo from any other "
2661"architecture. Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</"
2662"literal>."
2663msgstr ""
2664
7d76ea1d
DK
2665#
2666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2667#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2668msgid ""
7d76ea1d
DK
2669"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2670"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2671msgstr ""
7d76ea1d
DK
2672"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2673"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2674
7d76ea1d 2675#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2676#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2677msgid ""
7d76ea1d
DK
2678"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2679"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2680"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2681"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2682"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2683"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2684msgstr ""
7d76ea1d
DK
2685"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2686"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2687"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2688"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2689"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2690"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2691"literal>."
b23898bf 2692
7d76ea1d
DK
2693#
2694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2695#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2696msgid ""
7d76ea1d
DK
2697"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2698"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2699"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2700msgstr ""
7d76ea1d
DK
2701"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2702"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2703"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2704"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2705
7d76ea1d
DK
2706#
2707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2708#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2709#, fuzzy
2710#| msgid ""
2711#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2712#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2713msgid ""
864fe99c
MV
2714"Only search on the package and provided package names, not the long "
2715"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2716msgstr ""
7d76ea1d
DK
2717"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2718"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2719
7d76ea1d
DK
2720#
2721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2722#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2723msgid ""
2724"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2725"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2726"AllNames</literal>."
b81dbe40 2727msgstr ""
7d76ea1d
DK
2728"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2729"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2730"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2731"literal>."
b81dbe40 2732
7d76ea1d
DK
2733#
2734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2735#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2736msgid ""
7d76ea1d
DK
2737"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2738"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2739"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2740msgstr ""
7d76ea1d
DK
2741"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2742"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2743"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2744"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2745
7d76ea1d
DK
2746#
2747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2748#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2749msgid ""
7d76ea1d
DK
2750"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2751"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2752"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2753msgstr ""
7d76ea1d
DK
2754"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2755"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2756"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2757
7d76ea1d
DK
2758#
2759#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2760#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2761msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2762msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2763
7d76ea1d
DK
2764#
2765#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2766#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2767msgid ""
7d76ea1d
DK
2768"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2769"on error."
b23898bf 2770msgstr ""
7d76ea1d
DK
2771"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2772"- w przypadku błędu."
b23898bf 2773
7d76ea1d
DK
2774#
2775#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2776#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2777msgid "APT key management utility"
2778msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2779
7d76ea1d 2780#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2781#: apt-key.8.xml
b23898bf 2782msgid ""
7d76ea1d
DK
2783"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2784"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2785"keys will be considered trusted."
b23898bf 2786msgstr ""
7d76ea1d
DK
2787"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2788"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2789"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2790"zaufane."
b23898bf 2791
7d76ea1d 2792#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2793#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2794msgid "Commands"
2795msgstr "Polecenia"
b23898bf 2796
7d76ea1d 2797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2798#: apt-key.8.xml
b23898bf 2799msgid ""
7d76ea1d
DK
2800"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2801"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2802"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2803msgstr ""
7d76ea1d
DK
2804"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2805"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2806"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2807
cbbee23e
DK
2808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2809#: apt-key.8.xml
2810msgid ""
2811"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
2812"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
2813"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
2814msgstr ""
2815
7d76ea1d 2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2817#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2818msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2819msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2820
7d76ea1d 2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2822#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2823msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2824msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2825
7d76ea1d 2826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2827#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2828msgid "Output all trusted keys to standard output."
2829msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2830
7d76ea1d 2831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2832#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2833msgid "List trusted keys."
2834msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2835
2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2837#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2838msgid "List fingerprints of trusted keys."
2839msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
2840
2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2842#: apt-key.8.xml
b39c1859 2843msgid ""
cbbee23e
DK
2844"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
2845"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
2846"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
2847"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
b23898bf
DK
2848msgstr ""
2849
7d76ea1d 2850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2851#: apt-key.8.xml
b23898bf 2852msgid ""
7d76ea1d
DK
2853"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2854"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2855"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2856"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2857msgstr ""
7d76ea1d
DK
2858"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2859"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2860"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2861"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2862"distro;."
b23898bf 2863
7d76ea1d 2864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2865#: apt-key.8.xml
6072cbe1
JR
2866msgid ""
2867"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2868"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2869"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2870"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2871"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2872"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2873msgstr ""
f65861d7
RL
2874"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2875"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2876"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2877"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2878"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2879"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2880"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2881
7d76ea1d 2882#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 2883#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
2884msgid "Options"
2885msgstr "Opcje"
2886
2887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2888#: apt-key.8.xml
b23898bf 2889msgid ""
7d76ea1d
DK
2890"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2891"previous section."
b23898bf 2892msgstr ""
7d76ea1d
DK
2893"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2894"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2895
7d76ea1d 2896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2897#: apt-key.8.xml
b23898bf 2898msgid ""
6072cbe1 2899"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2900"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2901"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2902"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2903"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2904"this one."
b23898bf 2905msgstr ""
7d76ea1d
DK
2906"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2907"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2908"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2909"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2910"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2911"właśnie tam."
b23898bf 2912
7d76ea1d 2913#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2914#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2915msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2916msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf 2917
7d76ea1d 2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2919#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2920msgid "Local trust database of archive keys."
2921msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf 2922
7d76ea1d 2923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2924#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2925msgid "&keyring-filename;"
2926msgstr "&keyring-filename;"
b23898bf 2927
7d76ea1d 2928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2929#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2930msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2931msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf 2932
7d76ea1d 2933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2934#: apt-key.8.xml
ce34af08
MV
2935msgid "&keyring-removed-filename;"
2936msgstr "&keyring-removed-filename;"
b23898bf 2937
7d76ea1d 2938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2939#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2940msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2941msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf
DK
2942
2943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2944#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2945msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2946msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2947
7d76ea1d 2948#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2949#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2950msgid "show, set and unset various settings for a package"
2951msgstr ""
b23898bf
DK
2952
2953#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2954#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2955msgid ""
051029f8
DK
2956"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
2957"various settings for a package, such as marking a package as being "
2958"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
2959"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
2960"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
2961"command>."
cbbee23e
DK
2962msgstr ""
2963
2964#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2965#: apt-mark.8.xml
051029f8 2966msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
b23898bf 2967msgstr ""
b23898bf
DK
2968
2969#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2970#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2971#, fuzzy
2972#| msgid ""
2973#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
2974#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
2975#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
2976#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
2977#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
2978#| "<command>aptitude</command>."
b23898bf 2979msgid ""
7d76ea1d
DK
2980"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2981"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
051029f8
DK
2982"being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
2983"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
cbbee23e
DK
2984"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
2985"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
2986"command> will at least suggest removing them."
b23898bf 2987msgstr ""
7d76ea1d
DK
2988"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2989"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2990"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2991"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2992"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
2993"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 2994
7d76ea1d 2995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2996#: apt-mark.8.xml
7d76ea1d
DK
2997msgid ""
2998"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2999"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3000"installed packages depend on this package."
b23898bf 3001msgstr ""
7d76ea1d
DK
3002"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3003"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3004"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3005
7d76ea1d 3006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3007#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3008msgid ""
7d76ea1d
DK
3009"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3010"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3011"if no other packages depend on it."
b23898bf 3012msgstr ""
7d76ea1d
DK
3013"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3014"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3015"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3016
b23898bf 3017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3018#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3019msgid ""
7d76ea1d
DK
3020"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3021"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3022"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3023"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3024msgstr ""
7d76ea1d
DK
3025"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3026"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3027"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
3028"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
3029"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 3030
b23898bf 3031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3032#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3033msgid ""
7d76ea1d
DK
3034"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3035"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3036"installed packages instead."
b23898bf 3037msgstr ""
7d76ea1d
DK
3038"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
3039"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
3040"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 3041
cbbee23e
DK
3042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3043#: apt-mark.8.xml
3044msgid ""
3045"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
3046"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3047"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3048"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
3049msgstr ""
3050"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
3051"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
3052"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
3053"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
3054
3055#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3056#: apt-mark.8.xml
051029f8 3057msgid "Prevent Changes for a Package"
cbbee23e
DK
3058msgstr ""
3059
3060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3061#: apt-mark.8.xml
3062#, fuzzy
3063#| msgid ""
3064#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3065#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3066#| "removed if no other packages depend on it."
3067msgid ""
3068"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
3069"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
3070msgstr ""
3071"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3072"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3073"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
3074
3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3076#: apt-mark.8.xml
3077msgid ""
3078"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3079"package to allow all actions again."
3080msgstr ""
3081"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
3082"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
3083"na tym pakiecie."
3084
b23898bf 3085#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3086#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3087msgid ""
7d76ea1d
DK
3088"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3089"the same way as for the other show commands."
b23898bf 3090msgstr ""
7d76ea1d
DK
3091"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3092"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 3093
cbbee23e
DK
3094#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3095#: apt-mark.8.xml
051029f8 3096msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
cbbee23e
DK
3097msgstr ""
3098
3099#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3100#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3101msgid ""
add81166 3102"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
051029f8
DK
3103"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
3104"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
cbbee23e
DK
3105"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
3106"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
3107"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
3108"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
3109"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
b23898bf
DK
3110msgstr ""
3111
cbc82092 3112#
7d76ea1d 3113#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3114#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3115msgid ""
7d76ea1d
DK
3116"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3117"error."
b23898bf 3118msgstr ""
7d76ea1d
DK
3119"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3120"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3121
7d76ea1d 3122#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3123#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3124msgid "Archive authentication support for APT"
3125msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
3126
3127#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3128#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3129#, fuzzy
3130#| msgid ""
3131#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3132#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
3133#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
3134#| "access to the Release file signing key."
a0895a74 3135msgid ""
cbbee23e
DK
3136"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
3137"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
3138"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
3139"no access to the Release file signing key."
0fd68707 3140msgstr ""
7d76ea1d
DK
3141"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
3142"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
3143"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
3144"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 3145
7d76ea1d 3146#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3147#: apt-secure.8.xml
0fd68707 3148msgid ""
051029f8
DK
3149"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
3150"APT versions will raise a warning in <command>update</command> operations "
3151"and front-ends like <command>apt-get</command> will require explicit "
3152"confirmation if an installation request includes a package from such an "
3153"unauthenticated archive."
cbbee23e
DK
3154msgstr ""
3155
3156#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3157#: apt-secure.8.xml
3158msgid ""
3159"In the future APT will refuse to work with unauthenticated repositories by "
3160"default until support for them is removed entirely. Users have the option to "
3161"opt-in to this behavior already by setting the configuration option "
3162"<option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</"
3163"literal>."
b39c1859
MV
3164msgstr ""
3165
7d76ea1d 3166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3167#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3168#, fuzzy
3169#| msgid ""
add81166 3170#| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
cbbee23e 3171#| "new authentication feature."
b39c1859 3172msgid ""
add81166 3173"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
cbbee23e
DK
3174"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
3175"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
a0895a74 3176msgstr ""
7d76ea1d
DK
3177"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
3178"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 3179
b23898bf 3180#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3181#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3182#, fuzzy
3183#| msgid "Trusted archives"
051029f8 3184msgid "Trusted Repositories"
7d76ea1d 3185msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
3186
3187#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3188#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3189#, fuzzy
3190#| msgid ""
3191#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3192#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3193#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
3194#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
3195#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
3196#| "the archive's integrity is preserved."
3197msgid ""
3198"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
75d9bdba
JR
3199"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3200"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3201"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3202"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3203"is preserved."
b23898bf 3204msgstr ""
7d76ea1d
DK
3205"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
3206"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
3207"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
3208"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
3209"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
3210
3211#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3212#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3213msgid ""
7d76ea1d
DK
3214"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3215"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3216"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3217"packages respectively)."
b23898bf 3218msgstr ""
7d76ea1d
DK
3219"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
3220"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
3221"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
3222"verify i devscripts)."
b23898bf 3223
b23898bf 3224#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3225#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3226#, fuzzy
3227#| msgid ""
3228#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
3229#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3230#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
3231#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
3232#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3233#| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
3234msgid ""
051029f8 3235"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
cbbee23e
DK
3236"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3237"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
051029f8 3238"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
cbbee23e
DK
3239"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3240"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
3241"procedures exist in all Debian-based distributions."
b23898bf 3242msgstr ""
7d76ea1d
DK
3243"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
3244"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
3245"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
3246"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
3247"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
3248"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 3249
7d76ea1d 3250#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3251#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3252msgid ""
7d76ea1d 3253"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3254"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3255"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3256"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3257"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3258"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3259"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3260"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 3261msgstr ""
7d76ea1d 3262"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
3263"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
3264"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 3265"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 3266"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
3267"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
3268"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
3269"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
3270"&keyring-package;."
b23898bf 3271
7d76ea1d 3272#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3273#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3274msgid ""
75d9bdba
JR
3275"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3276"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3277"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 3278msgstr ""
f65861d7 3279"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 3280"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 3281"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 3282
7d76ea1d 3283#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3284#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3285msgid ""
7d76ea1d
DK
3286"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3287"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 3288msgstr ""
7d76ea1d
DK
3289"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
3290"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
3291"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 3292
7d76ea1d 3293#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3294#: apt-secure.8.xml
285c5b89 3295msgid ""
7d76ea1d 3296"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3297"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3298"download process and provide malicious software either by controlling a "
3299"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3300"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 3301msgstr ""
7d76ea1d
DK
3302"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3303"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3304"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3305"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3306"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3307"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3308"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 3309
7d76ea1d 3310#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3311#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3312msgid ""
7d76ea1d
DK
3313"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3314"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3315"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3316"host."
b23898bf 3317msgstr ""
7d76ea1d
DK
3318"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
3319"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
3320"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
3321"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
3322"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 3323
7d76ea1d 3324#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3325#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3326#, fuzzy
3327#| msgid ""
3328#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
3329#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
3330#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
3331#| "complement a per-package signature."
b23898bf 3332msgid ""
cbbee23e
DK
3333"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
3334"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
3335"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
3336"signature."
b23898bf 3337msgstr ""
7d76ea1d
DK
3338"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
3339"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
3340"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
3341"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 3342
7d76ea1d 3343#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3344#: apt-secure.8.xml
051029f8
DK
3345#, fuzzy
3346#| msgid "User configuration"
3347msgid "User Configuration"
7d76ea1d
DK
3348msgstr "Konfiguracja użytkownika"
3349
3350#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3351#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3352#, fuzzy
3353#| msgid ""
3354#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
3355#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
3356#| "installation of this release will automatically contain the default "
3357#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 3358msgid ""
7d76ea1d 3359"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
cbbee23e
DK
3360"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
3361"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
3362"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
b23898bf 3363msgstr ""
7d76ea1d
DK
3364"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
3365"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
3366"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
3367"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
3368"Debiana."
b23898bf 3369
cbbee23e
DK
3370#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3371#: apt-secure.8.xml
3372msgid ""
d04e44ac 3373"Note that a default installation already contains all keys to securely "
cbbee23e
DK
3374"acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
3375"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
3376"added."
3377msgstr ""
3378
7d76ea1d 3379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3380#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3381msgid ""
7d76ea1d
DK
3382"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3383"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3384"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3385"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3386"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3387"have configured."
b23898bf 3388msgstr ""
7d76ea1d
DK
3389"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
3390"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
3391"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
3392"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
3393"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 3394
7d76ea1d 3395#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3396#: apt-secure.8.xml
051029f8
DK
3397#, fuzzy
3398#| msgid "Archive configuration"
3399msgid "Archive Configuration"
7d76ea1d
DK
3400msgstr "Konfiguracja archiwum"
3401
3402#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3403#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3404msgid ""
7d76ea1d
DK
3405"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3406"maintenance you have to:"
3407msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 3408
7d76ea1d 3409#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3410#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3411msgid ""
7d76ea1d
DK
3412"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3413"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3414"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 3415msgstr ""
7d76ea1d
DK
3416"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
3417"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
3418"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 3419
7d76ea1d 3420#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3421#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3422msgid ""
7d76ea1d
DK
3423"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3424"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3425"gpg Release</command>."
b23898bf 3426msgstr ""
7d76ea1d
DK
3427"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
3428"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
3429"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 3430
7d76ea1d 3431#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3432#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3433#, fuzzy
3434#| msgid ""
3435#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
3436#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
3437#| "in the archive."
b23898bf 3438msgid ""
051029f8 3439"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
7d76ea1d 3440"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
cbbee23e
DK
3441"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
3442"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
3443"updates and key transitions automatically later."
b23898bf 3444msgstr ""
7d76ea1d
DK
3445"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
3446"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
3447"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 3448
cbbee23e
DK
3449#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3450#: apt-secure.8.xml
3451msgid ""
3452"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
d04e44ac 3453"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
cbbee23e
DK
3454"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
3455"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
3456"included in another archive users already have configured (like the default "
051029f8 3457"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
cbbee23e
DK
3458msgstr ""
3459
7d76ea1d 3460#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3461#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3462msgid ""
75d9bdba
JR
3463"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3464"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3465"above."
b23898bf 3466msgstr ""
7d76ea1d
DK
3467"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
3468"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 3469
7d76ea1d 3470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3471#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3472msgid ""
7d76ea1d 3473"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3474"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3475msgstr ""
7d76ea1d 3476"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3477"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3478
7d76ea1d 3479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3480#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3481#, fuzzy
3482#| msgid ""
3483#| "For more background information you might want to review the <ulink url="
3484#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3485#| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3486#| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://"
3487#| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution "
3488#| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3489msgid ""
7d76ea1d 3490"For more background information you might want to review the <ulink url="
cbbee23e 3491"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
051029f8
DK
3492"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
3493"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
7d76ea1d
DK
3494"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3495"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3496msgstr ""
7d76ea1d
DK
3497"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
3498"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
3499"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
3500"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
3501"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 3502
7d76ea1d 3503#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3504#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3505msgid "Manpage Authors"
3506msgstr "Autorzy strony podręcznika"
3507
3508#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3509#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3510msgid ""
7d76ea1d
DK
3511"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3512"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 3513msgstr ""
7d76ea1d
DK
3514"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
3515"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
3516"Michael Vogt."
b23898bf 3517
cbc82092 3518#
7d76ea1d 3519#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3520#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3521msgid "APT CD-ROM management utility"
3522msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 3523
7d76ea1d
DK
3524#
3525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3526#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3527msgid ""
7d76ea1d
DK
3528"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3529"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3530"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3531"burns and verifying the index files."
b23898bf 3532msgstr ""
7d76ea1d
DK
3533"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
3534"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
3535"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
3536"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 3537
cbc82092 3538#
7d76ea1d 3539#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3540#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3541msgid ""
7d76ea1d
DK
3542"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3543"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3544"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 3545msgstr ""
7d76ea1d
DK
3546"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
3547"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
3548"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
3549
3550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3551#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3552msgid ""
7d76ea1d
DK
3553"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3554"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3555"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3556"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3557"title."
30549c0c 3558msgstr ""
7d76ea1d
DK
3559"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3560"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3561"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3562"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3563"dysku."
30549c0c
MV
3564
3565#
3566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3567#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3568msgid ""
7d76ea1d
DK
3569"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3570"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3571"filename>"
b23898bf 3572msgstr ""
7d76ea1d
DK
3573"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3574"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3575"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3576
cbc82092 3577#
b23898bf 3578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3579#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3580msgid ""
7d76ea1d
DK
3581"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3582"stored file name"
b23898bf 3583msgstr ""
7d76ea1d
DK
3584"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3585"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3586
7d76ea1d 3587#
b23898bf 3588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3589#: apt-cdrom.8.xml
ce34af08
MV
3590#, fuzzy
3591#| msgid ""
3592#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3593#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3594#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3595msgid ""
3596"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3597"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3598"cdrom::AutoDetect</literal>."
3599msgstr ""
3600"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3601"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3602"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3603"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3604
3605#
3606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3607#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3608msgid ""
7d76ea1d
DK
3609"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3610"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3611"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3612msgstr ""
7d76ea1d
DK
3613"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3614"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3615"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3616"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3617
7d76ea1d 3618#
30549c0c 3619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3620#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3621msgid ""
7d76ea1d
DK
3622"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3623"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3624"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3625msgstr ""
7d76ea1d
DK
3626"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3627"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3628"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3629"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3630
7d76ea1d 3631#
b23898bf 3632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3633#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3634msgid ""
7d76ea1d
DK
3635"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3636"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3637"NoMount</literal>."
b23898bf 3638msgstr ""
7d76ea1d
DK
3639"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3640"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3641"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3642
7d76ea1d 3643#
30549c0c 3644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3645#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3646msgid ""
7d76ea1d
DK
3647"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3648"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3649"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3650"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3651msgstr ""
7d76ea1d
DK
3652"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3653"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3654"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3655"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3656"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3657
cbc82092 3658#
b23898bf 3659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3660#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3661msgid ""
7d76ea1d
DK
3662"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3663"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3664"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3665msgstr ""
7d76ea1d
DK
3666"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3667"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3668"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3669"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3670
cbc82092 3671#
b23898bf 3672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3673#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3674msgid ""
7d76ea1d
DK
3675"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3676"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3677"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3678msgstr ""
7d76ea1d
DK
3679"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3680"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3681"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3682
cbc82092 3683#
7d76ea1d 3684#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3685#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3686msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3687msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3688
3689#
3690#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3691#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3692msgid ""
7d76ea1d
DK
3693"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3694"on error."
b23898bf 3695msgstr ""
7d76ea1d
DK
3696"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3697"- w przypadku błędu."
b23898bf 3698
7d76ea1d 3699#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3700#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3701msgid "APT Configuration Query program"
3702msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3703
3704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3705#: apt-config.8.xml
b23898bf 3706msgid ""
7d76ea1d
DK
3707"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3708"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3709"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3710"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3711msgstr ""
7d76ea1d
DK
3712"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3713"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3714"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3715"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3716
3717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3718#: apt-config.8.xml
b23898bf 3719msgid ""
7d76ea1d
DK
3720"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3721"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3722"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3723"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3724"follows:"
b23898bf 3725msgstr ""
7d76ea1d
DK
3726"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3727"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3728"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3729"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3730"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3731
7d76ea1d 3732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 3733#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3734#, no-wrap
b23898bf 3735msgid ""
7d76ea1d
DK
3736"OPTS=\"-f\"\n"
3737"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3738"eval $RES\n"
b23898bf 3739msgstr ""
7d76ea1d
DK
3740"OPTS=\"-f\"\n"
3741"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3742"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3743
3744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3745#: apt-config.8.xml
285c5b89 3746msgid ""
7d76ea1d
DK
3747"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3748"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3749msgstr ""
7d76ea1d
DK
3750"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3751"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3752
3753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3754#: apt-config.8.xml
b23898bf 3755msgid ""
7d76ea1d
DK
3756"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3757"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3758"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3759msgstr ""
7d76ea1d
DK
3760"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3761"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3762"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3763
b23898bf 3764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3765#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3766msgid "Just show the contents of the configuration space."
3767msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3768
c77d6597 3769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3770#: apt-config.8.xml
c77d6597 3771msgid ""
7d76ea1d
DK
3772"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3773"empty to remove them from the output."
c77d6597 3774msgstr ""
7d76ea1d
DK
3775"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3776"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3777
3778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 3779#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3780msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3781msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3782
b23898bf 3783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3784#: apt-config.8.xml
b23898bf 3785msgid ""
7d76ea1d
DK
3786"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3787"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3788"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3789"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3790"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3791"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3792msgstr ""
7d76ea1d 3793"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3794"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3795"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3796"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3797"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3798"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3799"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3800"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3801
3802#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
3803#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
3804#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
3805msgid "&apt-conf;"
3806msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3807
cbc82092 3808#
7d76ea1d 3809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3810#: apt-config.8.xml
b23898bf 3811msgid ""
7d76ea1d
DK
3812"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3813"on error."
b23898bf 3814msgstr ""
7d76ea1d
DK
3815"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3816"- w przypadku błędu."
b23898bf 3817
7d76ea1d 3818#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
04f27fae 3819#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3820msgid "Initial documentation of Debug::*."
3821msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3822
7d76ea1d 3823#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
04f27fae 3824#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3825msgid "dburrows@debian.org"
3826msgstr "dburrows@debian.org"
3827
3828#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 3829#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
3830msgid "5"
3831msgstr "5"
3832
3833#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3834#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3835msgid "Configuration file for APT"
3836msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3837
3838#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3839#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3840msgid ""
5723791e
JR
3841"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3842"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3843"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3844"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3845msgstr ""
f65861d7
RL
3846"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3847"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3848"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3849"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3850"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3851
7d76ea1d 3852#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
04f27fae 3853#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3854msgid ""
7d76ea1d
DK
3855"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3856"following order:"
b23898bf 3857msgstr ""
7d76ea1d
DK
3858"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3859"następującym porządku:"
b23898bf 3860
7d76ea1d 3861#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3862#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3863msgid ""
7d76ea1d
DK
3864"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3865"any)"
b23898bf 3866msgstr ""
7d76ea1d
DK
3867"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3868"ustawiona)."
b23898bf 3869
7d76ea1d 3870#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3871#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3872msgid ""
7d76ea1d
DK
3873"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3874"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3875"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3876"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3877"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3878"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3879"be silently ignored."
a7307a87 3880msgstr ""
f65861d7
RL
3881"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3882"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3883"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3884"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3885"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3886"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3887"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3888"żadnych informacji."
a7307a87 3889
7d76ea1d 3890#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3891#: apt.conf.5.xml
a7307a87 3892msgid ""
7d76ea1d 3893"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3894msgstr ""
7d76ea1d 3895"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3896
cbbee23e
DK
3897#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3898#: apt.conf.5.xml
3899msgid ""
3900"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
3901"the root of the tree."
3902msgstr ""
3903
7d76ea1d 3904#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3905#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3906msgid ""
7d76ea1d
DK
3907"the command line options are applied to override the configuration "
3908"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3909msgstr ""
f65861d7
RL
3910"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3911"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3912
7d76ea1d 3913#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3914#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3915msgid "Syntax"
3916msgstr "Składnia"
3917
3918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3919#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3920msgid ""
7d76ea1d
DK
3921"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3922"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3923"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3924"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3925"their parent groups."
b23898bf 3926msgstr ""
f65861d7
RL
3927"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3928"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3929"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3930"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3931"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3932
7d76ea1d 3933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3934#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3935msgid ""
7d76ea1d
DK
3936"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3937"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3938"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3939"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3940"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3941"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3942"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3943"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3944"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3945"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3946msgstr ""
3947
7d76ea1d 3948#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3949#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3950#, no-wrap
b23898bf 3951msgid ""
7d76ea1d
DK
3952"APT {\n"
3953" Get {\n"
3954" Assume-Yes \"true\";\n"
3955" Fix-Broken \"true\";\n"
3956" };\n"
3957"};\n"
b23898bf 3958msgstr ""
7d76ea1d
DK
3959"APT {\n"
3960" Get {\n"
3961" Assume-Yes \"true\";\n"
3962" Fix-Broken \"true\";\n"
3963" };\n"
3964"};\n"
b23898bf 3965
7d76ea1d 3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3967#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3968msgid ""
7d76ea1d
DK
3969"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3970"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3971"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
3972msgstr ""
3973
7d76ea1d 3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3975#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3976#, no-wrap
3977msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3978msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 3979
7d76ea1d 3980#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3981#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3982msgid ""
00612a8c
DK
3983"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3984"for how it should look."
b23898bf
DK
3985msgstr ""
3986
7d76ea1d 3987#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3988#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3989msgid ""
5723791e
JR
3990"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3991"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
3992msgstr ""
3993
7d76ea1d 3994#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3995#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3996msgid ""
5723791e
JR
3997"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3998"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3999"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4000"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
4001"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
4002msgstr ""
4003
7d76ea1d 4004#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4005#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4006msgid ""
5723791e
JR
4007"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
4008"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
4009"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
4010"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
4011"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
4012"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
4013"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
4014msgstr ""
4015
7d76ea1d 4016#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4017#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4018msgid ""
5723791e
JR
4019"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
4020"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
4021"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
4022"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
4023"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
4024msgstr ""
4025
b23898bf 4026#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4027#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4028msgid ""
5723791e 4029"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
4030"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4031"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
4032"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
4033"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
4034"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
4035"line.)"
b23898bf
DK
4036msgstr ""
4037
4038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4039#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4040msgid ""
4041"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
4042"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
4043"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
4044"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
4045"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
4046"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
4047"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
4048"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
4049"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
4050"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
4051"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
4052"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
4053msgstr ""
4054
7d76ea1d 4055#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4056#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4057msgid "The APT Group"
4058msgstr ""
b23898bf 4059
b23898bf 4060#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4061#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4062msgid ""
7d76ea1d
DK
4063"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4064"options for all of the tools."
b23898bf 4065msgstr ""
b23898bf 4066
b23898bf 4067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4068#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4069msgid ""
7d76ea1d
DK
4070"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4071"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4072"compiled for."
b23898bf 4073msgstr ""
b23898bf 4074
b23898bf 4075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4076#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4077msgid ""
5723791e
JR
4078"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
4079"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
4080"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
4081"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
4082"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
4083"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
4084"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
4085"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 4086msgstr ""
b23898bf 4087
b23898bf 4088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4089#: apt.conf.5.xml
7ffbb475
MV
4090msgid ""
4091"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
4092"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
4093"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
4094"buildpackage; overrides the list notation."
4095msgstr ""
4096
4097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4098#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4099msgid ""
5723791e
JR
4100"Default release to install packages from if more than one version is "
4101"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
4102"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
4103"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 4104msgstr ""
b23898bf 4105
b23898bf 4106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4107#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4108msgid ""
5723791e 4109"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 4110"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
4111msgstr ""
4112
4113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4114#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4115msgid ""
7d76ea1d
DK
4116"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4117"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4118"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4119"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
4120msgstr ""
4121
782486e8 4122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4123#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4124msgid ""
4125"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
4126"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
4127"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
4128"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
4129"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
4130"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
4131"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
4132"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
4133"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
4134"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
4135msgstr ""
4136
4137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4138#: apt.conf.5.xml
782486e8 4139msgid ""
5723791e
JR
4140"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
4141"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
4142"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
4143"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
4144"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
4145"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
4146"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
4147"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
4148"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
4149"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
4150"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
4151"the first place."
782486e8
MV
4152msgstr ""
4153
7d76ea1d 4154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4155#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4156msgid ""
5723791e
JR
4157"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
4158"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
4159"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
4160"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
4161"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
4162"process."
b39c1859
MV
4163msgstr ""
4164
b23898bf 4165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4166#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4167msgid ""
4168"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
4169"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
4170"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
4171"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
4172"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
4173"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
4174"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
4175"packages depend on."
4176msgstr ""
4177
4178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4179#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4180msgid ""
7d76ea1d 4181"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
4182"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
4183"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 4184"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 4185"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
4186"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4187"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4188"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
4189"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
4190"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
4191"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4192"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4193"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4194"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 4195"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 4196msgstr ""
b23898bf
DK
4197
4198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4199#: apt.conf.5.xml
5723791e 4200msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 4201msgstr ""
b23898bf
DK
4202
4203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4204#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4205msgid ""
5723791e 4206"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 4207"for more information about the options here."
b23898bf
DK
4208msgstr ""
4209
4210#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4211#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4212msgid ""
5723791e 4213"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4214"documentation for more information about the options here."
4215msgstr ""
b23898bf 4216
7d76ea1d 4217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4218#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4219msgid ""
5723791e 4220"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4221"documentation for more information about the options here."
4222msgstr ""
b23898bf 4223
7d76ea1d 4224#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4225#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4226msgid "The Acquire Group"
4227msgstr ""
b23898bf 4228
b23898bf 4229#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4230#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4231msgid ""
7d76ea1d 4232"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4233"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4234"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
4235msgstr ""
4236
5723791e 4237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4238#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4239msgid ""
5723791e
JR
4240"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4241"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4242"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4243"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4244"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4245"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4246"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4247"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4248"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4249"using this global override."
b23898bf
DK
4250msgstr ""
4251
5723791e 4252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4253#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4254msgid ""
5723791e
JR
4255"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4256"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4257"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4258"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4259"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4260"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4261"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4262"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4263"Until-Max</option> option there."
b23898bf
DK
4264msgstr ""
4265
5723791e 4266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4267#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4268msgid ""
5723791e
JR
4269"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4270"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4271"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4272"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4273"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4274"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4275"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4276"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4277"Until-Min</option> option there."
b23898bf
DK
4278msgstr ""
4279
5723791e 4280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4281#: apt.conf.5.xml
782486e8 4282msgid ""
5723791e
JR
4283"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4284"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
e49dd9d3
MV
4285"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
4286"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
782486e8
MV
4287msgstr ""
4288
5723791e 4289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4290#: apt.conf.5.xml
782486e8 4291msgid ""
5723791e
JR
4292"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4293"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4294"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4295"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4296"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4297"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 4298msgstr ""
782486e8 4299
5723791e 4300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
4301#: apt.conf.5.xml
4302msgid ""
4303"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
4304"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
4305"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
4306"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
4307"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
4308"the <option>By-Hash</option> option there."
4309msgstr ""
4310
4311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4312#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4313msgid ""
7d76ea1d
DK
4314"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4315"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4316"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4317"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4318"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
4319msgstr ""
4320
5723791e 4321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4322#: apt.conf.5.xml
782486e8 4323msgid ""
7d76ea1d
DK
4324"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4325"files the given number of times."
782486e8
MV
4326msgstr ""
4327
5723791e 4328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4329#: apt.conf.5.xml
782486e8 4330msgid ""
7d76ea1d
DK
4331"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4332"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 4333msgstr ""
782486e8 4334
5723791e 4335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4336#: apt.conf.5.xml
2b9b27c3 4337msgid ""
5723791e
JR
4338"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4339"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4340"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4341"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4342"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4343"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4344"be used."
b23898bf 4345msgstr ""
b23898bf 4346
5723791e 4347#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4348#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4349msgid ""
7d76ea1d 4350"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4351"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4352"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4353"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4354"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4355"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4356"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 4357msgstr ""
b23898bf 4358
5723791e 4359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4360#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4361msgid ""
7d76ea1d 4362"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4363"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
4364msgstr ""
4365
5723791e 4366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4367#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4368msgid ""
7d76ea1d 4369"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4370"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4371"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
34984adb
MV
4372"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4373"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4374"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4375"It is enabled by default with the value 10."
b23898bf
DK
4376msgstr ""
4377
5723791e 4378#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4379#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4380msgid ""
5723791e
JR
4381"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4382"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 4383msgstr ""
b23898bf 4384
5723791e 4385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4386#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4387msgid ""
7d76ea1d 4388"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4389"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4390"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4391"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4392"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
4393msgstr ""
4394
5723791e 4395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4396#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4397msgid ""
7d76ea1d
DK
4398"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4399"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4400"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
4401msgstr ""
4402
5723791e 4403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4404#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4405msgid ""
ce34af08
MV
4406"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
4407"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
4408"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
4409"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
4410"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
4411"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
4412"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
4413"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
4414"literal>."
4415msgstr ""
4416
4417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4418#: apt.conf.5.xml
ce34af08 4419msgid ""
5723791e
JR
4420"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4421"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4422"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4423"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4424"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4425"yet supported."
b23898bf
DK
4426msgstr ""
4427
5723791e 4428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4429#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4430msgid ""
7d76ea1d 4431"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4432"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4433"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4434"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4435"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4436"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4437"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4438"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4439"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4440"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4441"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4442"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4443"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4444"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4445"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4446"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4447"literal> is the corresponding per-host option."
4448msgstr ""
4449
4450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4451#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4452msgid ""
4453"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4454"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4455"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4456"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4457"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4458"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4459"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4460"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4461"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4462"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4463"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4464"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4465"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4466"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
4467msgstr ""
4468
5723791e 4469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4470#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4471msgid ""
7d76ea1d 4472"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4473"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4474"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4475"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4476"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
4477msgstr ""
4478
5723791e 4479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4480#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4481msgid ""
7d76ea1d 4482"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4483"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4484"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4485"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
4486msgstr ""
4487
5723791e 4488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4489#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4490msgid ""
7d76ea1d
DK
4491"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4492"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4493"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4494"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4495"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
4496msgstr ""
4497
5723791e 4498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4499#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4500#, no-wrap
4501msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4502msgstr ""
b23898bf 4503
5723791e 4504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4505#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4506msgid ""
5723791e
JR
4507"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4508"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4509"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4510"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4511"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4512"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4513"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4514"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
4515msgstr ""
4516
5723791e 4517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4518#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4519msgid ""
5723791e
JR
4520"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4521"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 4522msgstr ""
b23898bf 4523
5723791e 4524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4525#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4526#, no-wrap
4527msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4528msgstr ""
b23898bf 4529
5723791e 4530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4531#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4532msgid ""
7d76ea1d
DK
4533"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4534"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4535"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4536"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4537"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4538"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4539"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4540msgstr ""
4541
5723791e 4542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4543#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4544#, no-wrap
4545msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4546msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4547
5723791e 4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4549#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4550#, no-wrap
4551msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4552msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4553
5723791e 4554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4555#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4556msgid ""
5723791e 4557"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4558"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4559"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4560"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4561"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4562"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4563"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4564"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4565"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4566"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4567"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4568"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4569"automatically."
b23898bf
DK
4570msgstr ""
4571
5723791e 4572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4573#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4574#, no-wrap
4575msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4576msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4577
5723791e 4578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4579#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4580msgid ""
5723791e
JR
4581"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4582"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4583"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4584"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4585"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4586"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4587"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4588"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4589"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4590"the list with this type."
b23898bf
DK
4591msgstr ""
4592
5723791e 4593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4594#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4595msgid ""
7d76ea1d
DK
4596"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4597"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4598"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4599msgstr ""
4600
5723791e 4601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4602#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4603msgid ""
7d76ea1d
DK
4604"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4605"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4606"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4607"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4608msgstr ""
4609
5723791e 4610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4611#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4612msgid ""
7d76ea1d 4613"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4614"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4615"translations. APT will try to display the first available description in the "
4616"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4617"long language codes. Note that not all archives provide "
4618"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4619"language codes are especially rare."
b23898bf 4620msgstr ""
b23898bf 4621
5723791e 4622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
04f27fae 4623#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4624#, no-wrap
4625msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4626msgstr ""
b23898bf 4627
5723791e 4628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4629#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4630msgid ""
7d76ea1d 4631"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4632"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4633"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4634"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4635"that these codes are not included twice in the list. If "
4636"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4637"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4638"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4639"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4640"meaning code which will stop the search for a suitable "
4641"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4642"translations too, without actually using them unless the environment "
4643"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4644"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4645"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4646"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4647"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4648msgstr ""
4649
5723791e 4650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4651#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4652msgid ""
4653"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4654"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4655"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4656"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4657msgstr ""
4658
c1b21367 4659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4660#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4661msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4662msgstr ""
4663
4664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4665#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4666msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4667msgstr ""
4668
5b1e4e86 4669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4670#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4671msgid ""
4672"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
4673"is 10MB."
4674msgstr ""
4675
4676#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4677#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4678msgid ""
4679"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
4680"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
4681"\"true\"."
4682msgstr ""
4683
4684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4685#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4686msgid ""
4687"Allow the update operation to load data files from a repository without a "
4688"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and "
4689"the update operation fails with a error for this source. The default is "
4690"false for backward compatibility. This will be changed in the future."
4691msgstr ""
4692
4693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4694#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4695msgid ""
4696"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
4697"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously "
4698"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to "
4699"override this protection. You almost certainly never want to enable this. "
4700"The default is false. Note that apt will still consider packages from this "
4701"source untrusted and warn about them if you try to install them."
4702msgstr ""
4703
864fe99c 4704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 4705#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4706msgid "scope"
4707msgstr ""
4708
4709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4710#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4711msgid ""
4712"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
4713"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
4714"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
4715"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
4716"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
4717"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
4718"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
4719"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
4720"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
4721"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
4722"normal URI to a text file, expect that package specific data is replaced "
4723"with the placeholder <literal>CHANGEPATH</literal>. The value for it is: 1. "
4724"if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is "
4725"the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
4726"package name, expect if the source package name starts with '<literal>lib</"
4727"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
4728"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
4729"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
4730"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
4731"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
4732"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
4733"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
4734"available in this case."
4735msgstr ""
4736
cbbee23e
DK
4737#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4738#: apt.conf.5.xml
4739#, fuzzy
4740#| msgid "User configuration"
4741msgid "Binary specific configuration"
4742msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4743
4744#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4745#: apt.conf.5.xml
4746msgid ""
4747"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
4748"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
4749"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
4750"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
4751"<command>apt</command>."
4752msgstr ""
4753
4754#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4755#: apt.conf.5.xml
4756msgid ""
4757"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
4758"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
4759"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
4760"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
4761"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
4762msgstr ""
4763
4764#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4765#: apt.conf.5.xml
4766msgid ""
4767"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
4768"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
4769"loaded via the commandline."
4770msgstr ""
4771
7d76ea1d 4772#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4773#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4774msgid "Directories"
b23898bf
DK
4775msgstr ""
4776
4777#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4778#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4779msgid ""
7d76ea1d
DK
4780"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4781"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4782"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4783"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4784"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4785"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4786"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4787msgstr ""
b23898bf
DK
4788
4789#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4790#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4791msgid ""
7d76ea1d
DK
4792"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4793"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4794"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4795"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
4796"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
4797"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 4798"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
4799"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
4800"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4801msgstr ""
4802
7d76ea1d 4803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4804#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4805msgid ""
7d76ea1d
DK
4806"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4807"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4808"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4809"effect, unless it is done from the config file specified by "
4810"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4811msgstr ""
4812
7d76ea1d 4813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4814#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4815msgid ""
7d76ea1d
DK
4816"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4817"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4818"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4819msgstr ""
4820
7d76ea1d 4821#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4822#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4823msgid ""
7d76ea1d
DK
4824"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4825"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4826"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4827"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4828"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4829"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4830msgstr ""
4831
7d76ea1d 4832#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4833#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4834msgid ""
7d76ea1d 4835"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
4836"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
4837"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
4838"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
4839"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
4840"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
4841"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
4842"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
b39c1859
MV
4843msgstr ""
4844
7d76ea1d 4845#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4846#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4847msgid ""
7d76ea1d
DK
4848"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4849"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4850"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4851"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4852"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4853"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4854msgstr ""
4855
4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4857#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4858msgid "APT in DSelect"
4859msgstr ""
b23898bf
DK
4860
4861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4862#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4863msgid ""
7d76ea1d 4864"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4865"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4866"section."
b23898bf
DK
4867msgstr ""
4868
7d76ea1d 4869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4870#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4871msgid ""
5723791e
JR
4872"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4873"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4874"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4875"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4876"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4877"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4878"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4879"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4880msgstr ""
4881
7d76ea1d 4882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4883#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4884msgid ""
5723791e
JR
4885"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4886"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4887msgstr ""
4888
7d76ea1d 4889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4890#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4891msgid ""
5723791e
JR
4892"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4893"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4894msgstr ""
4895
7d76ea1d 4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4897#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4898msgid ""
4899"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4900"The default is to prompt only on error."
4901msgstr ""
4902
4903#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4904#: apt.conf.5.xml
5723791e 4905msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4906msgstr ""
b23898bf
DK
4907
4908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4909#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4910msgid ""
7d76ea1d
DK
4911"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4912"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4913msgstr ""
4914
7d76ea1d 4915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4916#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4917msgid ""
5723791e 4918"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4919"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4920"&dpkg;."
b23898bf
DK
4921msgstr ""
4922
7d76ea1d 4923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4924#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4925msgid ""
7d76ea1d
DK
4926"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4927"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4928"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4929"fail APT will abort."
b23898bf
DK
4930msgstr ""
4931
7d76ea1d 4932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4933#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4934msgid ""
5723791e 4935"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4936"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4937"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4938"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4939"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4940"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
4941msgstr ""
4942
7d76ea1d 4943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4944#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4945msgid ""
864fe99c
MV
4946"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
4947"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
4948"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
4949"information."
4950msgstr ""
4951
4952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4953#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4954msgid ""
4955"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
4956"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
4957"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
4958"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
4959"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
4960"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
4961"with a blank line."
4962msgstr ""
4963
4964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4965#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4966msgid ""
4967"Package action lines consist of five fields in Version 2: old version, "
4968"direction of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for "
4969"no change), new version, action. The version fields are \"-\" for no version "
4970"at all (for example when installing a package for the first time; no version "
4971"is treated as earlier than any real version, so that is an upgrade, "
4972"indicated as <literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is "
4973"\"**CONFIGURE**\" if the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it "
4974"is being removed, or the filename of a .deb file if it is being unpacked."
4975msgstr ""
4976
4977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4978#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4979msgid ""
4980"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
4981"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
4982"MultiArch type \"same\", foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that \"none"
4983"\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, it "
4984"should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
b23898bf
DK
4985msgstr ""
4986
7d76ea1d 4987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4988#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
4989msgid ""
4990"The version of the protocol to be used for the command "
4991"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4992"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4993"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4994"the requested version it will send the information in the highest version it "
4995"has support for instead."
4996msgstr ""
4997
4998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4999#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5000msgid ""
5001"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
5002"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
5003"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
5004"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
5005"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
5006"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
5007msgstr ""
5008
5009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5010#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5011msgid ""
5723791e
JR
5012"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
5013"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
5014msgstr ""
5015
7d76ea1d 5016#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5017#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5018msgid ""
5723791e 5019"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 5020"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
5021msgstr ""
5022
7d76ea1d 5023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5024#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5025msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
b23898bf
DK
5026msgstr ""
5027
7d76ea1d 5028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5029#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5030msgid ""
5723791e
JR
5031"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
5032"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
5033"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
5034"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
5035"intended to activate these options per default in the future, but as it "
5036"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
5037"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
5038"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
5039"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
5040"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
b23898bf
DK
5041msgstr ""
5042
7d76ea1d 5043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
04f27fae 5044#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5045#, no-wrap
b23898bf 5046msgid ""
7d76ea1d
DK
5047"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5048"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5049"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5050"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 5051msgstr ""
7d76ea1d
DK
5052"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5053"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5054"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5055"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 5056
7d76ea1d 5057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5058#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5059msgid ""
7d76ea1d
DK
5060"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5061"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5062"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 5063"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
5064"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5065"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 5066"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
5067"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5068"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
c77d6597
MV
5069msgstr ""
5070
7d76ea1d 5071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5072#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5073msgid ""
5723791e 5074"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 5075"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
5076"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
5077"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
5078"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
5079"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
5080"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
5081"calls."
b23898bf
DK
5082msgstr ""
5083
7d76ea1d 5084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5085#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5086msgid ""
7d76ea1d 5087"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
5088"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
5089"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
5090"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
5091"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
5092"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
5093"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
5094"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
5095"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
5096"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
5097"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
5098"unconfigured and potentially unbootable state."
b23898bf
DK
5099msgstr ""
5100
7d76ea1d 5101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5102#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5103msgid ""
5723791e
JR
5104"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5105"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
5106"option is activated automatically per default if the previous option is not "
5107"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
5108"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
5109"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
5110msgstr ""
5111
7d76ea1d 5112#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5113#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5114msgid ""
5723791e
JR
5115"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5116"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
5117"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
5118"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
5119"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
b23898bf
DK
5120msgstr ""
5121
7d76ea1d 5122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 5123#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5124#, no-wrap
b23898bf 5125msgid ""
7d76ea1d
DK
5126"OrderList::Score {\n"
5127"\tDelete 500;\n"
5128"\tEssential 200;\n"
5129"\tImmediate 10;\n"
5130"\tPreDepends 50;\n"
5131"};"
b23898bf 5132msgstr ""
7d76ea1d
DK
5133"OrderList::Score {\n"
5134"\tDelete 500;\n"
5135"\tEssential 200;\n"
5136"\tImmediate 10;\n"
5137"\tPreDepends 50;\n"
5138"};"
b23898bf 5139
7d76ea1d 5140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5141#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5142msgid ""
5723791e
JR
5143"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
5144"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
5145"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
5146"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
5147"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
5148"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
5149"These option and the others in the same group can be used to change the "
5150"scoring. The following example shows the settings with their default "
5151"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
5152msgstr ""
5153
7d76ea1d 5154#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5155#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5156msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
5157msgstr ""
5158
7d76ea1d 5159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5160#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5161msgid ""
7d76ea1d 5162"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
5163"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
5164"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
5165"for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
5166msgstr ""
5167
5168#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5169#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5170#, fuzzy
5171msgid "Debug options"
5172msgstr "opcje"
b23898bf 5173
187aa32e 5174#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5175#: apt.conf.5.xml
187aa32e 5176msgid ""
7d76ea1d
DK
5177"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5178"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5179"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5180"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5181"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5182"few may be:"
187aa32e
DK
5183msgstr ""
5184
7d76ea1d 5185#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5186#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 5187msgid ""
7d76ea1d
DK
5188"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5189"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5190"literal>."
b6c6b52f
MV
5191msgstr ""
5192
7d76ea1d 5193#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5194#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5195msgid ""
7d76ea1d
DK
5196"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5197"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5198"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
5199msgstr ""
5200
7d76ea1d 5201#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5202#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 5203msgid ""
7d76ea1d
DK
5204"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5205"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
5206msgstr ""
5207
7d76ea1d
DK
5208#. TODO: provide a
5209#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5210#. to do this.
5211#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5212#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5213#, fuzzy
b23898bf 5214msgid ""
7d76ea1d
DK
5215"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5216"in CD-ROM IDs."
b23898bf 5217msgstr ""
7d76ea1d
DK
5218"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5219"in CDROM IDs."
b23898bf 5220
7d76ea1d 5221#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5222#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5223msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
5224msgstr ""
5225
7d76ea1d 5226#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5227#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5228msgid ""
7d76ea1d 5229"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
5230msgstr ""
5231
7d76ea1d 5232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5233#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5234msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
5235msgstr ""
5236
7d76ea1d 5237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5238#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5239msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
5240msgstr ""
5241
7d76ea1d 5242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5243#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5244msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
5245msgstr ""
5246
7d76ea1d 5247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5248#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5249msgid ""
7d76ea1d
DK
5250"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5251"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
5252msgstr ""
5253
7d76ea1d 5254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5255#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5256msgid ""
7d76ea1d
DK
5257"Output information about the process of accessing collections of packages "
5258"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
5259msgstr ""
5260
7d76ea1d 5261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5262#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5263msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
5264msgstr ""
5265
7d76ea1d 5266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5267#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5268msgid ""
7d76ea1d
DK
5269"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5270"literal> libraries."
b23898bf
DK
5271msgstr ""
5272
7d76ea1d 5273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5274#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5275msgid ""
7d76ea1d
DK
5276"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5277"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5278"a CD-ROM."
b23898bf
DK
5279msgstr ""
5280
7d76ea1d 5281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5282#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5283msgid ""
7d76ea1d
DK
5284"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5285"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
5286msgstr ""
5287
7d76ea1d 5288#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5289#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5290msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
5291msgstr ""
5292
7d76ea1d 5293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5294#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5295msgid ""
7d76ea1d
DK
5296"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5297"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
5298msgstr ""
5299
7d76ea1d 5300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5301#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5302msgid ""
7d76ea1d
DK
5303"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5304"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
5305msgstr ""
5306
7d76ea1d 5307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5308#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5309msgid ""
7d76ea1d
DK
5310"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5311"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
5312msgstr ""
5313
7d76ea1d 5314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5315#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5316msgid ""
7d76ea1d 5317"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
5318msgstr ""
5319
7d76ea1d 5320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5321#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5322msgid ""
7d76ea1d
DK
5323"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5324"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
5325msgstr ""
5326
7d76ea1d 5327#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5328#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5329msgid ""
7d76ea1d
DK
5330"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5331"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5332"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5333"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5334"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
5335msgstr ""
5336
7d76ea1d 5337#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5338#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5339msgid ""
5723791e 5340"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5341"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5342"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5343"spaces under the original entry. The format for each line is "
5344"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5345"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5346"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5347"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5348"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5349"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5350"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5351"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5352"appears in."
b23898bf
DK
5353msgstr ""
5354
7d76ea1d 5355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5356#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5357msgid ""
7d76ea1d
DK
5358"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5359"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
5360msgstr ""
5361
7d76ea1d 5362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5363#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5364msgid ""
7d76ea1d
DK
5365"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5366"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
5367msgstr ""
5368
7d76ea1d 5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5370#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5371msgid ""
7d76ea1d
DK
5372"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5373"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
5374msgstr ""
5375
7d76ea1d 5376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5377#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5378msgid ""
7d76ea1d 5379"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
5380msgstr ""
5381
7d76ea1d 5382#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5383#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5384msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
5385msgstr ""
5386
7d76ea1d 5387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5388#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5389msgid ""
7d76ea1d
DK
5390"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5391"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
5392msgstr ""
5393
7d76ea1d 5394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5395#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5396msgid ""
7d76ea1d
DK
5397"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5398"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5399"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
5400msgstr ""
5401
7d76ea1d 5402#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5403#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5404msgid ""
7d76ea1d
DK
5405"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5406"list</filename>."
c086ac18
DK
5407msgstr ""
5408
93ae7f7f 5409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5410#: apt.conf.5.xml
93ae7f7f
MV
5411msgid ""
5412"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
5413"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
5414"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
5415msgstr ""
5416
b23898bf 5417#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4c482ac5 5418#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
5419msgid "Examples"
5420msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
5421
5422#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5423#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5424msgid ""
7d76ea1d
DK
5425"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5426"possible options."
b23898bf
DK
5427msgstr ""
5428
7d76ea1d 5429#. ? reading apt.conf
b23898bf 5430#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5431#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5432msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5433msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5434
5435#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 5436#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5437msgid "Preference control file for APT"
5438msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
5439
5440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5441#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5442msgid ""
7d76ea1d
DK
5443"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5444"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5445"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5446"installation."
b23898bf 5447msgstr ""
7d76ea1d
DK
5448"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
5449"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
5450"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
5451
5452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5453#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5454msgid ""
7d76ea1d
DK
5455"Several versions of a package may be available for installation when the "
5456"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5457"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5458"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5459"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
5460"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
5461"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
5462"over which one is selected for installation."
b23898bf 5463msgstr ""
7d76ea1d
DK
5464"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
5465"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
5466"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
5467"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
5468"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
5469"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
5470"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
5471"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
5472"zainstalowania."
b23898bf
DK
5473
5474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5475#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5476msgid ""
7d76ea1d
DK
5477"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5478"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5479"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5480"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5481"instance, only the choice of version."
b23898bf 5482msgstr ""
7d76ea1d
DK
5483"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
5484"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
5485"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 5486"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 5487"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
5488
5489#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5490#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5491msgid ""
7d76ea1d
DK
5492"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5493"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5494"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5495"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5496"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5497"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5498"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5499"older or newer releases, or together with other packages from different "
5500"releases. You have been warned."
b23898bf 5501msgstr ""
7d76ea1d
DK
5502"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
5503"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
5504"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
5505"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
5506"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
5507"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
5508"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
5509"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5510"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5511"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5512"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 5513
b6c6b52f 5514#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5515#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 5516msgid ""
7d76ea1d
DK
5517"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5518"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5519"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5520"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5521"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5522"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5523"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5524"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 5525msgstr ""
7d76ea1d
DK
5526"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5527"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5528"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5529"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5530"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5531"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5532"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5533"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5534"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5535"komunikat."
b6c6b52f 5536
7d76ea1d 5537#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5538#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5539msgid "APT's Default Priority Assignments"
5540msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 5541
7d76ea1d 5542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5543#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5544#, no-wrap
5545msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5546msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 5547
7d76ea1d 5548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5549#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5550#, no-wrap
5551msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5552msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 5553
7d76ea1d 5554#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5555#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5556msgid ""
7d76ea1d
DK
5557"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5558"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5559"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5560"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5561"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5562"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5563"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5564"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5565"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5566"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5567"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5568msgstr ""
7d76ea1d
DK
5569"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5570"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5571"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5572"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5573"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5574"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5575"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5576"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5577"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5578"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5579"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5580"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5581
7d76ea1d 5582#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5583#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5584msgid ""
7d76ea1d
DK
5585"If the target release has been specified then APT uses the following "
5586"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 5587msgstr ""
7d76ea1d
DK
5588"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5589"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 5590
7d76ea1d 5591#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5592#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5593msgid "priority 1"
5594msgstr "priorytet 1"
b23898bf 5595
7d76ea1d 5596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5597#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5598msgid ""
7d76ea1d
DK
5599"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5600"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5601"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5602"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 5603msgstr ""
7d76ea1d
DK
5604"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5605"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5606"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5607"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 5608
7d76ea1d 5609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5610#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5611msgid "priority 100"
5612msgstr "priorytet 100"
5613
5614#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5615#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5616msgid ""
7d76ea1d
DK
5617"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5618"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5619"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5620"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5621msgstr ""
7d76ea1d
DK
5622"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5623"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5624"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5625"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5626"literal>."
b23898bf 5627
7d76ea1d 5628#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5629#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5630msgid "priority 500"
5631msgstr "priorytet 500"
5632
5633#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5634#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5635#, fuzzy
5636#| msgid ""
5637#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5638msgid "to the versions that do not belong to the target release."
5639msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5640
7d76ea1d 5641#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5642#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5643msgid "priority 990"
5644msgstr "priorytet 990"
5645
5646#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5647#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5648#, fuzzy
5649#| msgid ""
5650#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5651msgid "to the versions that belong to the target release."
7d76ea1d 5652msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5653
7d76ea1d 5654#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5655#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5656msgid ""
5657"The highest of those priorities whose description matches the version is "
5658"assigned to the version."
5659msgstr ""
5660
5661#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5662#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5663msgid ""
7d76ea1d
DK
5664"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5665"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5666"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5667"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5668"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5669"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5670msgstr ""
7d76ea1d
DK
5671"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5672"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5673"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5674"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5675"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5676"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5677
7d76ea1d 5678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5679#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5680msgid ""
7d76ea1d
DK
5681"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5682"determine which version of a package to install."
b23898bf 5683msgstr ""
7d76ea1d
DK
5684"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5685"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 5686
7d76ea1d 5687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5688#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5689msgid ""
7d76ea1d
DK
5690"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5691"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5692"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5693"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5694"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 5695msgstr ""
7d76ea1d
DK
5696"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5697"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5698"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5699"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5700"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 5701
7d76ea1d 5702#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5703#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5704msgid "Install the highest priority version."
5705msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 5706
7d76ea1d 5707#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5708#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5709msgid ""
7d76ea1d
DK
5710"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5711"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 5712msgstr ""
7d76ea1d
DK
5713"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5714"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 5715
7d76ea1d 5716#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5717#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5718msgid ""
7d76ea1d
DK
5719"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5720"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5721"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 5722msgstr ""
7d76ea1d
DK
5723"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5724"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5725"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5726"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5727
5728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5729#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5730msgid ""
7d76ea1d
DK
5731"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5732"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5733"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5734"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5735"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5736msgstr ""
7d76ea1d
DK
5737"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5738"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5739"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5740"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5741"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 5742
7d76ea1d 5743#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5744#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5745msgid ""
7d76ea1d
DK
5746"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5747"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5748"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5749"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5750msgstr ""
7d76ea1d
DK
5751"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5752"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5753"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5754"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5755"wersją."
b23898bf 5756
7d76ea1d 5757#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5758#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5759msgid ""
7d76ea1d
DK
5760"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5761"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5762"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5763"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5764"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5765"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5766"than the installed version."
b23898bf 5767msgstr ""
7d76ea1d
DK
5768"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5769"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5770"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5771"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5772"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5773"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5774
7d76ea1d 5775#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5776#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5777msgid "The Effect of APT Preferences"
5778msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5779
7d76ea1d 5780#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5781#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5782msgid ""
7d76ea1d
DK
5783"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5784"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5785"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5786"specific form and a general form."
b23898bf 5787msgstr ""
7d76ea1d
DK
5788"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5789"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5790"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5791"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5792
7d76ea1d 5793#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5794#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5795msgid ""
7d76ea1d 5796"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5797"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5798"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5799"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5800"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5801"spaces."
b23898bf 5802msgstr ""
7d76ea1d
DK
5803"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5804"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5805"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5806"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5807"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5808"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5809
7d76ea1d 5810#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5811#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
5812#, no-wrap
5813msgid ""
7d76ea1d 5814"Package: perl\n"
75d9bdba 5815"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5816"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5817msgstr ""
7d76ea1d 5818"Package: perl\n"
75d9bdba 5819"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5820"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5821
7d76ea1d 5822#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5823#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5824msgid ""
7d76ea1d
DK
5825"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5826"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5827"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5828"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5829"fully qualified domain name."
b23898bf 5830msgstr ""
7d76ea1d
DK
5831"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5832"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5833"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5834"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5835
7d76ea1d 5836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5837#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5838msgid ""
5839"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5840"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5841"all package versions available from the local site."
b23898bf 5842msgstr ""
7d76ea1d
DK
5843"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5844"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5845"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5846
7d76ea1d 5847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5848#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5849#, no-wrap
b23898bf 5850msgid ""
7d76ea1d
DK
5851"Package: *\n"
5852"Pin: origin \"\"\n"
5853"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5854msgstr ""
7d76ea1d
DK
5855"Package: *\n"
5856"Pin: origin \"\"\n"
5857"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5858
7d76ea1d 5859#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5860#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5861msgid ""
7d76ea1d
DK
5862"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5863"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5864"high priority to all versions available from the server identified by the "
5865"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5866msgstr ""
7d76ea1d
DK
5867"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5868"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5869"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5870"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5871
7d76ea1d 5872#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5873#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5874#, no-wrap
b23898bf 5875msgid ""
7d76ea1d
DK
5876"Package: *\n"
5877"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5878"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5879msgstr ""
7d76ea1d
DK
5880"Package: *\n"
5881"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5882"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5883
7d76ea1d 5884#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5885#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5886msgid ""
7d76ea1d
DK
5887"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5888"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5889"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5890"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5891"\"."
b23898bf 5892msgstr ""
7d76ea1d
DK
5893"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5894"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5895"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5896"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5897"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5898
7d76ea1d 5899#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5900#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5901msgid ""
7d76ea1d
DK
5902"The following record assigns a low priority to all package versions "
5903"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5904"literal>\"."
b23898bf 5905msgstr ""
7d76ea1d
DK
5906"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5907"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5908"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5909
7d76ea1d 5910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5911#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5912#, no-wrap
b23898bf 5913msgid ""
7d76ea1d
DK
5914"Package: *\n"
5915"Pin: release a=unstable\n"
5916"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5917msgstr ""
7d76ea1d
DK
5918"Package: *\n"
5919"Pin: release a=unstable\n"
5920"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5921
7d76ea1d 5922#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5923#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5924msgid ""
5925"The following record assigns a high priority to all package versions "
5926"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5927"</literal>\"."
b23898bf 5928msgstr ""
7d76ea1d
DK
5929"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5930"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
5931"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5932
7d76ea1d 5933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5934#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5935#, no-wrap
b23898bf 5936msgid ""
7d76ea1d
DK
5937"Package: *\n"
5938"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5939"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5940msgstr ""
7d76ea1d
DK
5941"Package: *\n"
5942"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5943"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5944
7d76ea1d 5945#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5946#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5947msgid ""
5948"The following record assigns a high priority to all package versions "
5949"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5950"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5951msgstr ""
7d76ea1d
DK
5952"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5953"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5954"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5955"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
44477002 5956"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5957
7d76ea1d 5958#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5959#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5960#, no-wrap
5961msgid ""
5962"Package: *\n"
44477002 5963"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5964"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5965msgstr ""
7d76ea1d 5966"Package: *\n"
44477002 5967"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5968"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5969
864fe99c 5970#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5971#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5972msgid ""
5973"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
5974"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
5975"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
5976"condition is checked."
5977msgstr ""
5978
5979#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5980#: apt_preferences.5.xml
44477002
JR
5981msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5982msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5983
7d76ea1d 5984#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5985#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5986msgid ""
44477002 5987"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5988"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5989"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5990"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5991"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5992msgstr ""
44477002 5993"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5994"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5995"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5996"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5997"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5998"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5999
7d76ea1d 6000#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6001#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6002#, no-wrap
b23898bf 6003msgid ""
7d76ea1d 6004"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6005"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6006"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 6007msgstr ""
7d76ea1d 6008"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6009"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6010"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 6011
7d76ea1d 6012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6013#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6014msgid ""
7d76ea1d
DK
6015"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
6016"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 6017"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 6018msgstr ""
7d76ea1d
DK
6019"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
6020"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 6021"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 6022
7d76ea1d 6023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6024#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6025#, no-wrap
b23898bf 6026msgid ""
7d76ea1d 6027"Package: *\n"
44477002 6028"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6029"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 6030msgstr ""
7d76ea1d 6031"Package: *\n"
44477002 6032"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6033"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 6034
7d76ea1d 6035#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6036#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6037msgid ""
7d76ea1d
DK
6038"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6039"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6040"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 6041"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 6042"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 6043"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 6044msgstr ""
7d76ea1d
DK
6045"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
6046"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
6047"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
6048"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
6049"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
6050"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
6051"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 6052"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 6053
7d76ea1d 6054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6055#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6056msgid "How APT Interprets Priorities"
6057msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 6058
7d76ea1d 6059#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6060#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6061msgid ""
7d76ea1d
DK
6062"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6063"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 6064msgstr ""
7d76ea1d
DK
6065"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
6066"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
6067"rzecz biorąc):"
b23898bf 6068
7d76ea1d 6069#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6070#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6071msgid "P &gt;= 1000"
6072msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 6073
7d76ea1d 6074#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6075#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6076msgid ""
7d76ea1d
DK
6077"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6078"package"
b23898bf 6079msgstr ""
7d76ea1d
DK
6080"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
6081"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 6082
7d76ea1d 6083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6084#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6085msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
6086msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 6087
7d76ea1d 6088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6089#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6090msgid ""
7d76ea1d
DK
6091"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6092"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 6093msgstr ""
7d76ea1d
DK
6094"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
6095"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 6096
7d76ea1d 6097#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6098#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6099msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
6100msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 6101
7d76ea1d 6102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6103#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6104msgid ""
7d76ea1d
DK
6105"causes a version to be installed unless there is a version available "
6106"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 6107msgstr ""
7d76ea1d
DK
6108"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
6109"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
6110"zainstalowana."
b23898bf 6111
7d76ea1d 6112#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6113#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6114msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
6115msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 6116
7d76ea1d 6117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6118#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6119msgid ""
7d76ea1d
DK
6120"causes a version to be installed unless there is a version available "
6121"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 6122msgstr ""
7d76ea1d
DK
6123"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
6124"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 6125
7d76ea1d 6126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6127#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6128msgid "0 &lt; P &lt; 100"
6129msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 6130
7d76ea1d 6131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6132#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6133msgid ""
7d76ea1d
DK
6134"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6135"the package"
b23898bf 6136msgstr ""
7d76ea1d
DK
6137"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6138"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 6139
7d76ea1d 6140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6141#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6142msgid "P &lt; 0"
6143msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 6144
7d76ea1d 6145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6146#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6147msgid "prevents the version from being installed"
6148msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 6149
864fe99c 6150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6151#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6152msgid "P = 0"
6153msgstr ""
6154
6155#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6156#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6157msgid "has undefined behaviour, do not use it."
6158msgstr ""
6159
7d76ea1d 6160#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6161#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6162#, fuzzy
6163#| msgid ""
6164#| "If any specific-form records match an available package version then the "
6165#| "first such record determines the priority of the package version. "
6166#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
6167#| "version then the first such record determines the priority of the package "
6168#| "version."
6169msgid ""
6170"The first specific-form record matching an available package version "
6171"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
6172"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
6173"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
6174"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
b23898bf 6175msgstr ""
7d76ea1d
DK
6176"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
6177"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
6178"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
6179"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
6180"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 6181
7d76ea1d 6182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6183#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6184msgid ""
7d76ea1d
DK
6185"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6186"presented earlier:"
b23898bf 6187msgstr ""
7d76ea1d
DK
6188"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
6189"wcześniej rekordy:"
b23898bf 6190
7d76ea1d 6191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6192#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6193#, no-wrap
b23898bf 6194msgid ""
7d76ea1d 6195"Package: perl\n"
75d9bdba 6196"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6197"Pin-Priority: 1001\n"
6198"\n"
6199"Package: *\n"
6200"Pin: origin \"\"\n"
6201"Pin-Priority: 999\n"
6202"\n"
6203"Package: *\n"
6204"Pin: release unstable\n"
6205"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 6206msgstr ""
7d76ea1d 6207"Package: perl\n"
75d9bdba 6208"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6209"Pin-Priority: 1001\n"
6210"\n"
6211"Package: *\n"
6212"Pin: origin \"\"\n"
6213"Pin-Priority: 999\n"
6214"\n"
6215"Package: *\n"
6216"Pin: release unstable\n"
6217"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 6218
7d76ea1d 6219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6220#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6221msgid "Then:"
6222msgstr "Wtedy:"
b23898bf 6223
7d76ea1d 6224#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6225#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6226msgid ""
7d76ea1d
DK
6227"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6228"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6229"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6230"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6231"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 6232msgstr ""
7d76ea1d 6233"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
6234"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
6235"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
6236"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
6237"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
6238"&good-perl;*."
b23898bf 6239
7d76ea1d 6240#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6241#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6242msgid ""
7d76ea1d
DK
6243"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6244"available from the local system has priority over other versions, even "
6245"versions belonging to the target release."
b23898bf 6246msgstr ""
7d76ea1d
DK
6247"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
6248"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
6249"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 6250
7d76ea1d 6251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6252#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6253msgid ""
7d76ea1d
DK
6254"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6255"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6256"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6257"and no version of the package is already installed."
b23898bf 6258msgstr ""
7d76ea1d
DK
6259"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
6260"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
6261"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
6262"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
6263"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 6264
7d76ea1d 6265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6266#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6267msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6268msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
6269
6270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6271#: apt_preferences.5.xml
b39c1859 6272msgid ""
7d76ea1d
DK
6273"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6274"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6275"describe the packages available at that location."
0fd68707 6276msgstr ""
7d76ea1d
DK
6277"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
6278"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
6279"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 6280
7d76ea1d 6281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6282#: apt_preferences.5.xml
0fd68707 6283msgid ""
7d76ea1d
DK
6284"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6285"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6286"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6287"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6288"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6289"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6290"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6291msgstr ""
7d76ea1d
DK
6292"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
6293"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
6294"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
6295"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
6296"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
6297"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
6298"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 6299
7d76ea1d 6300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6301#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6302msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6303msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 6304
7d76ea1d 6305#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6306#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6307msgid "gives the package name"
6308msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 6309
7d76ea1d 6310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6311#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6312msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6313msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
6314
6315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6316#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6317msgid "gives the version number for the named package"
6318msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6319
6320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6321#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6322msgid ""
7d76ea1d
DK
6323"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6324"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6325"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6326"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6327"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6328"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6329"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6330"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 6331msgstr ""
7d76ea1d
DK
6332"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
6333"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
6334"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
6335"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
6336"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
6337"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
6338"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
6339"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
6340"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
6341"priorytetów APT:"
b23898bf 6342
7d76ea1d 6343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6344#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6345msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6346msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
6347
6348#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6349#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6350msgid ""
7d76ea1d
DK
6351"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6352"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6353"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6354"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6355"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6356"the line:"
187aa32e 6357msgstr ""
7d76ea1d
DK
6358"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
6359"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
6360"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
6361"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
6362"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6363"następujący sposób:"
6364
6365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6366#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6367#, no-wrap
6368msgid "Pin: release a=stable\n"
6369msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 6370
b23898bf 6371#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6372#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6373msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6374msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6375
6376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6377#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 6378msgid ""
7d76ea1d
DK
6379"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
6380"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6381"the packages in the directory tree below the parent of the "
6382"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6383"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6384"preferences file would require the line:"
b6c6b52f 6385msgstr ""
7d76ea1d
DK
6386"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
6387"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
6388"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
6389"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
6390"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6391"następujący sposób:"
b6c6b52f 6392
7d76ea1d 6393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6394#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6395#, no-wrap
6396msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6397msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
6398
6399#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6400#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6401msgid ""
7d76ea1d 6402"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
6403"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
6404"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
6405"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6406"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6407"of the following lines."
b23898bf 6408msgstr ""
7d76ea1d 6409"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
44477002
JR
6410"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
6411"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
6412"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
6413"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
6414"sposób:"
7d76ea1d
DK
6415
6416#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6417#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6418#, no-wrap
6419msgid ""
44477002
JR
6420"Pin: release v=&stable-version;\n"
6421"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6422"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 6423msgstr ""
44477002
JR
6424"Pin: release v=&stable-version;\n"
6425"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6426"Pin: release &stable-version;\n"
b23898bf
DK
6427
6428#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6429#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6430msgid "the <literal>Component:</literal> line"
6431msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6432
6433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6434#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6435msgid ""
7d76ea1d
DK
6436"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6437"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6438"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6439"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6440"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6441"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6442msgstr ""
6443"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
6444"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
6445"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
6446"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
6447"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
6448"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
6449"następujący sposób:"
6450
6451#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6452#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6453#, no-wrap
6454msgid "Pin: release c=main\n"
6455msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6456
6457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6458#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6459msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6460msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6461
6462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6463#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6464msgid ""
7d76ea1d
DK
6465"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6466"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6467"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6468"the line:"
6469msgstr ""
6470"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6471"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
6472"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 6473
7d76ea1d 6474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6475#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6476#, no-wrap
6477msgid "Pin: release o=Debian\n"
6478msgstr "Pin: release o=Debian\n"
6479
6480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6481#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6482msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6483msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
6484
6485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6486#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6487msgid ""
7d76ea1d
DK
6488"names the label of the packages in the directory tree of the "
6489"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6490"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6491"the line:"
b23898bf 6492msgstr ""
7d76ea1d
DK
6493"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6494"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
6495"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
6496
6497#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6498#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6499#, no-wrap
6500msgid "Pin: release l=Debian\n"
6501msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
6502
6503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6504#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6505msgid ""
7d76ea1d
DK
6506"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6507"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6508"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6509"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6510"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6511"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6512"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6513"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6514"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6515"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 6516msgstr ""
7d76ea1d
DK
6517"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
6518"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
6519"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
6520"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
6521"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
6522"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6523"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
6524"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
6525"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
6526"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 6527
7d76ea1d 6528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6529#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6530msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6531msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 6532
7d76ea1d 6533#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6534#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6535msgid ""
7d76ea1d
DK
6536"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6537"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6538"provides a place for comments."
b23898bf 6539msgstr ""
7d76ea1d
DK
6540"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
6541"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
6542"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 6543
7d76ea1d 6544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6545#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6546msgid "Tracking Stable"
6547msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
6548
6549#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6550#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6551#, no-wrap
b23898bf 6552msgid ""
7d76ea1d
DK
6553"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6554"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6555"Package: *\n"
6556"Pin: release a=stable\n"
6557"Pin-Priority: 900\n"
6558"\n"
6559"Package: *\n"
6560"Pin: release o=Debian\n"
6561"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6562msgstr ""
7d76ea1d
DK
6563"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6564"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6565"Package: *\n"
6566"Pin: release a=stable\n"
6567"Pin-Priority: 900\n"
6568"\n"
6569"Package: *\n"
6570"Pin: release o=Debian\n"
6571"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6572
6573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6574#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6575msgid ""
7d76ea1d
DK
6576"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6577"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6578"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6579"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6580"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6581msgstr ""
7d76ea1d
DK
6582"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6583"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6584"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6585"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6586"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6587
7d76ea1d 6588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6589#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6590#, no-wrap
b23898bf 6591msgid ""
7d76ea1d
DK
6592"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6593"apt-get upgrade\n"
6594"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 6595msgstr ""
7d76ea1d
DK
6596"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6597"apt-get upgrade\n"
6598"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6599
6600#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6601#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6602msgid ""
7d76ea1d
DK
6603"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6604"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6605"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6606"id=\"0\"/>"
b23898bf 6607msgstr ""
7d76ea1d
DK
6608"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6609"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6610"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6611"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6612
7d76ea1d 6613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6614#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6615#, no-wrap
6616msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6617msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6618
6619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6620#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6621msgid ""
7d76ea1d
DK
6622"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6623"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6624"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6625"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6626msgstr ""
7d76ea1d
DK
6627"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6628"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6629"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6630"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6631
7d76ea1d 6632#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6633#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6634msgid "Tracking Testing or Unstable"
6635msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 6636
7d76ea1d 6637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6638#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
6639#, no-wrap
6640msgid ""
7d76ea1d
DK
6641"Package: *\n"
6642"Pin: release a=testing\n"
6643"Pin-Priority: 900\n"
6644"\n"
6645"Package: *\n"
6646"Pin: release a=unstable\n"
6647"Pin-Priority: 800\n"
6648"\n"
6649"Package: *\n"
6650"Pin: release o=Debian\n"
6651"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6652msgstr ""
7d76ea1d
DK
6653"Package: *\n"
6654"Pin: release a=testing\n"
6655"Pin-Priority: 900\n"
6656"\n"
6657"Package: *\n"
6658"Pin: release a=unstable\n"
6659"Pin-Priority: 800\n"
6660"\n"
6661"Package: *\n"
6662"Pin: release o=Debian\n"
6663"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6664
7d76ea1d 6665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6666#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6667msgid ""
7d76ea1d
DK
6668"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6669"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6670"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6671"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6672"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6673"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6674msgstr ""
7d76ea1d
DK
6675"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6676"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6677"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6678"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6679"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6680"id=\"0\"/>"
b23898bf 6681
7d76ea1d 6682#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6683#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6684msgid ""
7d76ea1d
DK
6685"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6686"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6687"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6688"id=\"0\"/>"
b23898bf 6689msgstr ""
7d76ea1d
DK
6690"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6691"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6692"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6693"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 6694
7d76ea1d 6695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6696#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6697#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6698msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6699msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 6700
7d76ea1d 6701#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6702#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6703msgid ""
7d76ea1d
DK
6704"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6705"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6706"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6707"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6708"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6709"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6710"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6711msgstr ""
7d76ea1d
DK
6712"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6713"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6714"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6715"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6716"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6717"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6718"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6719"\"0\"/>"
b23898bf 6720
7d76ea1d 6721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6722#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6723msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6724msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 6725
7d76ea1d 6726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6727#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6728#, no-wrap
b23898bf 6729msgid ""
7d76ea1d
DK
6730"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6731"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6732"Package: *\n"
b6c6b52f 6733"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf 6734"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6735"\n"
6736"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6737"Package: *\n"
6738"Pin: release n=sid\n"
6739"Pin-Priority: 800\n"
6740"\n"
6741"Package: *\n"
6742"Pin: release o=Debian\n"
6743"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6744msgstr ""
7d76ea1d
DK
6745"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6746"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 6747"Package: *\n"
187aa32e 6748"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 6749"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6750"\n"
6751"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 6752"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6753"Pin: release n=sid\n"
6754"Pin-Priority: 800\n"
6755"\n"
cbc82092 6756"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6757"Pin: release o=Debian\n"
6758"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
6759
6760#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6761#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6762msgid ""
7d76ea1d
DK
6763"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6764"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6765"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6766"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6767"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6768"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6769"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6770"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6771"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6772"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6773msgstr ""
7d76ea1d
DK
6774"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6775"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6776"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6777"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6778"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6779"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6780"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6781"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6782"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6783"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6784"\"0\"/>"
782486e8
MV
6785
6786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6787#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6788msgid ""
7d76ea1d
DK
6789"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6790"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6791"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6792"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6793msgstr ""
7d76ea1d
DK
6794"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6795"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6796"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
6797"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6798
7d76ea1d 6799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6800#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6801#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6802msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6803msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6804
2b9b27c3 6805#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6806#: apt_preferences.5.xml
2b9b27c3 6807msgid ""
7d76ea1d
DK
6808"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6809"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6810"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6811"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6812"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6813"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6814"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6815msgstr ""
7d76ea1d
DK
6816"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6817"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6818"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6819"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6820"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6821"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6822"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6823"id=\"0\"/>"
b23898bf 6824
7d76ea1d 6825#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6826#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6827msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6828msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6829
7d76ea1d 6830#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 6831#: sources.list.5.xml
dabb215c 6832msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6833msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6834
7d76ea1d 6835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6836#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6837#, fuzzy
6838#| msgid ""
6839#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6840#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
6841#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
6842#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
6843#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
6844#| "another APT front-end)."
6845msgid ""
051029f8 6846"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
864fe99c
MV
6847"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
6848"support any number of active sources and a variety of source media. The "
051029f8 6849"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
864fe99c
MV
6850"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
6851"preferred source listed first (in case a single version is available from "
6852"more than one source). The information available from the configured sources "
6853"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
6854"command from another APT front-end)."
b23898bf 6855msgstr ""
f65861d7
RL
6856"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6857"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6858"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6859"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6860"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6861"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6862"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6863
7d76ea1d 6864#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6865#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
6866msgid "sources.list.d"
6867msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6868
7d76ea1d 6869#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6870#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6871#, fuzzy
6872#| msgid ""
6873#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6874#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6875#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6876#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6877#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6878#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6879#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
6880#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
6881#| "silently ignored."
b23898bf 6882msgid ""
7d76ea1d 6883"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
6884"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
6885"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
6886"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
6887"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
6888"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
6889"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6890"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
6891"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
6892"ignored."
b23898bf 6893msgstr ""
7d76ea1d
DK
6894"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6895"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6896"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6897"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6898"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6899"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6900"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6901"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6902"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6903
7d76ea1d 6904#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6905#: sources.list.5.xml
051029f8 6906msgid "One-Line-Style Format"
864fe99c
MV
6907msgstr ""
6908
6909#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6910#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6911msgid ""
6912"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
6913"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
6914"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6915"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6916"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6917"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
6918"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
6919"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
6920"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
6921"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
6922"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
051029f8
DK
6923"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
6924"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
6925"as separators, which instead of replacing the default with the given "
6926"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
864fe99c
MV
6927msgstr ""
6928
6929#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6930#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6931msgid ""
6932"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
6933"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
051029f8 6934"also that some older applications parsing this format on their own might not "
864fe99c
MV
6935"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
6936"multi-architecture support."
6937msgstr ""
6938
6939#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6940#: sources.list.5.xml
051029f8 6941msgid "deb822-Style Format"
864fe99c
MV
6942msgstr ""
6943
6944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6945#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6946msgid ""
6947"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
6948"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
051029f8
DK
6949"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
6950"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
6951"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
6952"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
6953"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
6954"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
864fe99c
MV
6955"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
6956"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
6957"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
6958"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
6959"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
051029f8 6960"the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
864fe99c
MV
6961"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
6962"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
6963msgstr ""
6964
6965#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6966#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6967msgid ""
6968"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
6969"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
051029f8
DK
6970"is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
6971"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
6972"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
864fe99c
MV
6973"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
6974"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
6975"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
051029f8 6976"adopt this format already, but may encounter problems with software not "
864fe99c
MV
6977"supporting the format yet."
6978msgstr ""
6979
6980#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6981#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6982#, fuzzy
6983#| msgid "The deb and deb-src types"
051029f8 6984msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
7d76ea1d 6985msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6986
7d76ea1d 6987#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6988#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6989#, fuzzy
6990#| msgid ""
6991#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6992#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6993#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
6994#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
6995#| "like <literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
6996#| "literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6997#| "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
6998#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
6999#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
7000#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf 7001msgid ""
5723791e
JR
7002"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7003"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 7004"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d
DK
7005"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
7006"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
7007"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
7008"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
7009"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
7010"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
7011"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 7012msgstr ""
7d76ea1d
DK
7013"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
7014"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
7015"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
7016"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
7017"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
7018"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
7019"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
7020"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
7021"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
7022"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
7023"źródłowych."
b23898bf 7024
7d76ea1d 7025#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7026#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7027#, fuzzy
7028#| msgid ""
7029#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
7030#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 7031msgid ""
051029f8 7032"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
864fe99c 7033"and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 7034msgstr ""
7d76ea1d
DK
7035"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
7036"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 7037
7d76ea1d 7038#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7039#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7040#, no-wrap
7041msgid ""
7042"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
7043"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7044msgstr ""
b23898bf 7045
609bb2ea 7046#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7047#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7048#, no-wrap
7049msgid ""
b18dd45f 7050" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
7051" URIs: uri\n"
7052" Suites: suite\n"
7053" Components: [component1] [component2] [...]\n"
7054" option1: value1\n"
7055" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
7056" "
7057msgstr ""
7058
7059#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7060#: sources.list.5.xml
609bb2ea 7061msgid ""
864fe99c
MV
7062"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
7063"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea
MV
7064msgstr ""
7065
7d76ea1d 7066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7067#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7068#, fuzzy
7069#| msgid ""
7070#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7071#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7072#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
7073#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
7074#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
7075#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
7076#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
7077#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 7078msgid ""
7d76ea1d
DK
7079"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7080"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
7081"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7082"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7083"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
7084"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
7085"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 7086"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 7087msgstr ""
7d76ea1d
DK
7088"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
7089"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
7090"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
7091"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
7092"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
7093"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
7094"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
7095"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 7096
7d76ea1d 7097#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7098#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7099#, fuzzy
7100#| msgid ""
7101#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
7102#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
7103#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
7104#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
7105#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
7106#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
7107#| "the current architecture otherwise."
7108msgid ""
7109"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7110"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
7111"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
7112"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
051029f8 7113"In general this is only of interest when specifying an exact path; "
609bb2ea
MV
7114"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
7115"architecture otherwise."
b23898bf 7116msgstr ""
7d76ea1d 7117"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
7118"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
7119"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
7120"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
7121"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
7122"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
7123"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 7124
7d76ea1d
DK
7125#
7126#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7127#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7128#, fuzzy
7129#| msgid ""
7130#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
7131#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
7132#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
7133#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
7134#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
7135#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
7136#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
7137#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
7138#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
7139#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
7140#| "with sites with low bandwidth."
7141msgid ""
051029f8 7142"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
864fe99c
MV
7143"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
7144"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
7145"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
7146"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
7147"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
7148"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
7149"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
7150"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
7151"bandwidth."
7d76ea1d
DK
7152msgstr ""
7153"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
7154"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
7155"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
7156"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
7157"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
7158"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
7159"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
7160"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
7161"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
7162"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
7163"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
7164"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
7165
7166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7167#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7168msgid ""
7169"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7170"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7171"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7172"followed by distant Internet hosts, for example)."
7173msgstr ""
7174"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
7175"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
7176"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
7177"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
7178"komputerami w Internecie)."
7d76ea1d 7179
864fe99c 7180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7181#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7182#, no-wrap
7183msgid "&sourceslist-list-format;"
7184msgstr ""
7185
7186#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7187#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7188#, no-wrap
7189msgid "&sourceslist-sources-format;"
7190msgstr ""
7191
7192#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7193#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7194msgid ""
051029f8
DK
7195"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
7196"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
864fe99c
MV
7197"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7198msgstr ""
7199
7200#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7201#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7202#, fuzzy
7203#| msgid "The deb and deb-src types"
7204msgid "The deb and deb-src types: Options"
7205msgstr "Typy deb i deb-src"
7206
7207#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7208#: sources.list.5.xml
864fe99c 7209msgid ""
051029f8
DK
7210"Each source entry can have options specified to modify which source is "
7211"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
7212"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
7213"described, but they both have the same options available. For simplicity we "
7214"list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
7215"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
864fe99c
MV
7216"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
7217"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
7218"versions."
7d76ea1d 7219msgstr ""
7d76ea1d
DK
7220
7221#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7222#: sources.list.5.xml
ce34af08
MV
7223#, fuzzy
7224#| msgid ""
7225#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7226#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7227#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7228#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7229#| "will be downloaded."
7230msgid ""
864fe99c
MV
7231"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
7232"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
7233"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
7234"<option>APT::Architectures</option> config option."
ce34af08
MV
7235msgstr ""
7236"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7237"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7238"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7239"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7240"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
7241
7242#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7243#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7244#, fuzzy
7245#| msgid ""
7246#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7247#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7248#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7249#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7250#| "will be downloaded."
7d76ea1d 7251msgid ""
864fe99c 7252"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
051029f8 7253"defining for which languages information such as translated package "
864fe99c
MV
7254"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
7255"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
7256"option."
7257msgstr ""
051029f8
DK
7258"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7259"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7260"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7261"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7262"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
7d76ea1d 7263
864fe99c 7264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7265#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7266msgid ""
864fe99c
MV
7267"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
7268"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7269"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
051029f8 7270"IndexTargets</option> configuration scope. Additionally, specific targets "
bf33c3bd
JAK
7271"can be enabled or disabled by using the identifier as field name instead of "
7272"using this multivalue option."
7d76ea1d 7273msgstr ""
7d76ea1d 7274
e49dd9d3 7275#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7276#: sources.list.5.xml
e49dd9d3
MV
7277msgid ""
7278"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
7279"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
7280"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
7281"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
7282"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
051029f8 7283"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
e49dd9d3
MV
7284"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
7285"defaults to <literal>yes</literal>."
7286msgstr ""
7287
04f27fae
MV
7288#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7289#: sources.list.5.xml
7290msgid ""
051029f8
DK
7291"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
7292"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
7293"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
7294"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
7295"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
7296"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
04f27fae 7297"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
051029f8
DK
7298"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
7299"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
7300"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
7301"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
04f27fae
MV
7302"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
7303msgstr ""
7304
7d76ea1d 7305#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7306#: sources.list.5.xml
864fe99c 7307msgid ""
051029f8 7308"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
864fe99c
MV
7309"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7310"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7311"detect and error out on such anomalies."
7312msgstr ""
7d76ea1d 7313
cbbee23e
DK
7314#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7315#: sources.list.5.xml
7316msgid ""
7317"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
7318"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
7319"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
4c482ac5
MV
7320"source. This option can be used to override that decision. The value "
7321"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
7322"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
7323"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
7324"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
7325"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
7326"even if the authentication checks passed successfully. The default value "
7327"can't be set explicitly."
cbbee23e
DK
7328msgstr ""
7329
864fe99c 7330#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7331#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7332msgid ""
864fe99c
MV
7333"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7334"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7335"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
051029f8 7336"file) or a fingerprint of a key either in the <filename>trusted.gpg</"
864fe99c
MV
7337"filename> keyring or in one of the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
7338"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
051029f8 7339"option is set, only the key(s) in this keyring or only the key with this "
864fe99c
MV
7340"fingerprint is used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7341"Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers for "
7342"this repository."
7343msgstr ""
7344
7345#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7346#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7347msgid ""
7348"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7349"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
051029f8
DK
7350"repository creator can declare a time until which the data provided in the "
7351"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
7352"new data is provided, the data is considered expired and an error is "
7353"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
7354"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
7355"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
7356"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
7357"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
7358"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
7359"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
864fe99c
MV
7360msgstr ""
7361
7362#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7363#: sources.list.5.xml
864fe99c 7364msgid ""
e49dd9d3 7365"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
864fe99c
MV
7366"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7367"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7368"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7369"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7370"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7371"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7372"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7373"entirely. Default to the value of the configuration options "
7374"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7375"option> which are both unset by default."
7d76ea1d 7376msgstr ""
7d76ea1d
DK
7377
7378#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7379#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7380#, fuzzy
7381#| msgid "URI specification"
7382msgid "URI Specification"
7d76ea1d
DK
7383msgstr "Określanie URI"
7384
7385#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7386#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7387msgid "The currently recognized URI types are:"
7388msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
7389
7390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7391#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7392msgid ""
7393"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7394"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7395"archives."
7396msgstr ""
7397"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
7398"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
7399"archiwów."
7400
7401#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7402#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7403msgid ""
7404"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
7405"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7406msgstr ""
7407"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
7408"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7409"list."
7410
7411#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7412#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7413msgid ""
7414"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7415"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7416"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7417"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7418"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7419"authentication."
7420msgstr ""
7421"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7422"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7423"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7424"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7425"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7426"bezpieczny."
7427
7428#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7429#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7430msgid ""
7431"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7432"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
7433"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
7434"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
7435"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 7436"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 7437"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
7438"ignored."
7439msgstr ""
7440"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7441"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 7442"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 7443"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
7444"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
7445"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
7446"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
7447
7448#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7449#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7450msgid ""
7451"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7452"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
7453"This is useful for people using removable media to copy files around with "
7454"APT."
7d76ea1d
DK
7455msgstr ""
7456"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7457"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
7458"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
7459"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
7460
7461#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7462#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7463msgid ""
5723791e
JR
7464"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
7465"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
7466"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
7467"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 7468msgstr ""
f65861d7
RL
7469"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
7470"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
7471"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
7472"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
7473"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
7474
7475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7476#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7477msgid "adding more recognizable URI types"
7478msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
7479
7480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7481#: sources.list.5.xml
5723791e
JR
7482msgid ""
7483"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
7484"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
7485"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
7486"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
7487"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
7488"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
7489"transport-debtorrent;."
7490msgstr ""
7491"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7492"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
7493"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
7494"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
7495"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
7496"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
7497"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
7498
7499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7500#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7501#, fuzzy
7502#| msgid ""
7503#| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian "
7504#| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7d76ea1d 7505msgid ""
864fe99c 7506"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d
DK
7507"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7508msgstr ""
7509"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7510"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
7511
7512#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7513#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7514#, fuzzy, no-wrap
7515#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7516msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
7517msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7518
7519#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7520#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7521#, fuzzy, no-wrap
7522#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7523msgid ""
7524"Types: deb\n"
7525"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7526"Suites: stable\n"
7527"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7528msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7529
7530#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7531#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7532msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7533msgstr ""
7534"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
7535
7536#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7537#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7538#, fuzzy, no-wrap
7539#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7540msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7541msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7542
7543#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7544#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7545#, fuzzy, no-wrap
7546#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7547msgid ""
7548"Types: deb\n"
7549"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7550"Suites: unstable\n"
7551"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7552msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7553
7554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7555#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7556#, fuzzy
7557#| msgid "Source line for the above"
7558msgid "Sources specification for the above."
7d76ea1d
DK
7559msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
7560
7561#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7562#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7563#, fuzzy, no-wrap
7564#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7565msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7566msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7567
7568#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7569#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7570#, fuzzy, no-wrap
7571#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7572msgid ""
7573"Types: deb-src\n"
7574"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7575"Suites: unstable\n"
7576"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7577msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7578
7579#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7580#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7581msgid ""
7582"The first line gets package information for the architectures in "
7583"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7584"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7585msgstr ""
7586"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
7587"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
7588"literal> i <literal>armel</literal>."
7589
7590#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7591#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7592#, fuzzy, no-wrap
7593#| msgid ""
7594#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7595#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7d76ea1d 7596msgid ""
864fe99c
MV
7597"deb http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7598"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main"
7599msgstr ""
7d76ea1d
DK
7600"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7601"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
864fe99c
MV
7602
7603#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7604#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7605#, fuzzy, no-wrap
7606#| msgid ""
7607#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7608#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7609msgid ""
7610"Types: deb\n"
7611"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7612"Suites: &stable-codename;\n"
7613"Components: main\n"
7614"\n"
7615"Types: deb\n"
7616"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7617"Suites: &stable-codename;\n"
7618"Components: main\n"
7619"Architectures: amd64 armel\n"
7d76ea1d
DK
7620msgstr ""
7621"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7622"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7623
7624#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7625#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7626msgid ""
7627"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7628"hamm/main area."
7629msgstr ""
7630"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7631"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 7632
7d76ea1d 7633#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7634#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7635#, no-wrap
7636msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7637msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 7638
864fe99c 7639#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7640#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7641#, fuzzy, no-wrap
7642#| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7643msgid ""
7644"Types: deb\n"
7645"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
7646"Suites: hamm\n"
7647"Components: main"
7648msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7649
7d76ea1d 7650#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7651#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7652msgid ""
7653"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7654"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
7655msgstr ""
7656"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
7657"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
7658
7659#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7660#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7661#, no-wrap
7662msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7663msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7664
864fe99c 7665#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7666#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7667#, fuzzy, no-wrap
7668#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7669msgid ""
7670"Types: deb\n"
7671"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7672"Suites: &stable-codename;\n"
7673"Components: contrib"
7674msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7675
7d76ea1d 7676#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7677#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7678msgid ""
7679"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7680"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7681"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7682"a single FTP session will be used for both resource lines."
7683msgstr ""
7684"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7685"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7686"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7687"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
7688
7689#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7690#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7691#, no-wrap
7692msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7693msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7694
864fe99c 7695#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7696#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7697#, fuzzy, no-wrap
7698#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7699msgid ""
7700"Types: deb\n"
7701"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7702"Suites: unstable\n"
7703"Components: contrib"
7704msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7705
7d76ea1d 7706#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7707#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7708#, no-wrap
7709msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7710msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7711
864fe99c 7712#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7713#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7714#, fuzzy, no-wrap
7715#| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7716msgid ""
7717"Types: deb\n"
7718"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
7719"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
7720msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7721
7d76ea1d 7722#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7723#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7724#, fuzzy
7725#| msgid ""
7726#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7727#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7728#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
7729#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
7730#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
7731#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
7732#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7d76ea1d
DK
7733msgid ""
7734"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7735"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7736"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7737"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7738"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7739"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 7740"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7d76ea1d
DK
7741msgstr ""
7742"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
7743"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7744"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7745"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
7746"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
7747"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
7748"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7749
7750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7751#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7752msgid ""
7753"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
7754"and unstable suites and the components main and contrib."
7755msgstr ""
7756
7757#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7758#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7759#, no-wrap
7760msgid ""
7761"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7762"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7763"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7764"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7765"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n"
7766"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib"
7767msgstr ""
7768
7769#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7770#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7771#, no-wrap
7772msgid ""
7773"Types: deb deb-src\n"
7774"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7775"Suites: stable testing unstable\n"
7776"Components: main contrib\n"
7777msgstr ""
7778
7779#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7780#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7781#, fuzzy
7782#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
7783msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
7d76ea1d
DK
7784msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
7785
7786#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 7787#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7788msgid "1"
7789msgstr "1"
7790
7791#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7792#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7793msgid ""
7794"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
7795"Debian packages"
7796msgstr ""
7797"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
7798"<command>debconf</command>"
7799
7800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7801#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7802msgid ""
7803"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
7804"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
7805"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
7806"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
7807"format:"
7808msgstr ""
7809"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
7810"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
7811"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
7812"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
7813
7814#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7815#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7816msgid "package version template-file config-script"
7817msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
7818
7819#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7820#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7821msgid ""
7822"template-file and config-script are written to the temporary directory "
7823"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
7824"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
7825"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
7826"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
7d76ea1d
DK
7827msgstr ""
7828"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
7829"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
7830"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
93ae7f7f
MV
7831"postaci <filename>pakiet.template.XXXXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
7832"config.XXXXXX</filename>."
7d76ea1d
DK
7833
7834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7835#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7836msgid ""
7837"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
7838"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
7839"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
7840msgstr ""
7841"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
7842"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
7843"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
7844
7845#
7846#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7847#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7848msgid ""
7849"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
7850"decimal 100 on error."
7851msgstr ""
7852"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
7853"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
7854
7855#
7856#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7857#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7858msgid "Utility to sort package index files"
7859msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
7860
7861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7862#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7863msgid ""
14301cf3
JR
7864"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7865"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7866"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7867"internal sorting rules."
7868msgstr ""
7869"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
7870"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
7871"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
7872
7873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7874#: apt-sortpkgs.1.xml
5723791e
JR
7875msgid ""
7876"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7877msgstr ""
7878"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
7879"pochodzić z pliku."
7880
7881#
7882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7883#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7884msgid ""
14301cf3 7885"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
7886"SortPkgs::Source</literal>."
7887msgstr ""
7888"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
7889"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
7890
7891#
7892#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7893#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7894msgid ""
7895"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7896"100 on error."
7897msgstr ""
7898"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7899"100 - w przypadku błędu."
7900
7901#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7902#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7903msgid "Utility to generate index files"
7904msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
7905
7906#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7907#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7908msgid ""
7909"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7910"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7911"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7912"site."
7913msgstr ""
7914"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
7915"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
7916"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
7917"on the content of that site."
7918
7919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7920#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7921msgid ""
7922"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7923"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7924"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7925"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7926"generation process for a complete archive."
7927msgstr ""
7928
7929#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7930#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7931msgid ""
7932"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7933"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7934"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7935"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7936"output files."
7937msgstr ""
7938
7939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7940#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7941msgid ""
7942"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7943"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7944"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7945"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
7946msgstr ""
7947
7948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7949#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7950msgid ""
7951"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
7952msgstr ""
7953
7954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7955#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7956msgid ""
7957"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7958"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7959"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7960"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7961msgstr ""
7962
7963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7964#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7965msgid ""
7d76ea1d
DK
7966"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7967"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7968"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
7969msgstr ""
7970
7d76ea1d 7971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7972#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7973msgid ""
7d76ea1d
DK
7974"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7975"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7976"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7977"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7978"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7979"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
7980msgstr ""
7981
7d76ea1d 7982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7983#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7984msgid ""
7d76ea1d
DK
7985"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7986"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7987"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7988"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7989"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7990"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7991"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7992"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7993"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
04f27fae 7994"containing (by default) an MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
b23898bf
DK
7995msgstr ""
7996
7d76ea1d 7997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7998#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7999msgid ""
8000"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
8001"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
8002"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
8003"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
8004"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
8005"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
8006"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
8007"<literal>Description</literal>."
8008msgstr ""
b23898bf 8009
7d76ea1d 8010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8011#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8012msgid ""
7d76ea1d
DK
8013"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
8014"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
8015"config language provides a flexible means of specifying which index files "
8016"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
8017"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
8018msgstr ""
8019
7d76ea1d 8020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8021#: apt-ftparchive.1.xml
187aa32e 8022msgid ""
7d76ea1d
DK
8023"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
8024"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
8025msgstr ""
8026
7d76ea1d 8027#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8028#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8029#, fuzzy
8030msgid "The Generate Configuration"
8031msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 8032
7d76ea1d 8033#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8034#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8035msgid ""
8036"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
8037"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
8038"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
8039"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
8040"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
8041"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
8042msgstr ""
b23898bf 8043
7d76ea1d 8044#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8045#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8046msgid ""
8047"The generate configuration has four separate sections, each described below."
8048msgstr ""
b23898bf 8049
7d76ea1d 8050#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8051#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8052#, fuzzy
8053#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8054msgid "<literal>Dir</literal> Section"
8055msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
8056
8057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8058#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8059msgid ""
7d76ea1d
DK
8060"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
8061"to locate the files required during the generation process. These "
8062"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
8063"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 8064msgstr ""
b23898bf 8065
7d76ea1d 8066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8067#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8068msgid ""
7d76ea1d
DK
8069"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
8070"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
8071"nodes."
b23898bf 8072msgstr ""
b23898bf 8073
7d76ea1d 8074#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8075#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8076msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
8077msgstr ""
8078
7d76ea1d 8079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8080#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8081msgid "Specifies the location of the cache files."
8082msgstr ""
b23898bf 8083
7d76ea1d 8084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8085#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8086msgid ""
7d76ea1d
DK
8087"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
8088"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
8089msgstr ""
8090
7d76ea1d 8091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8092#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8093#, fuzzy
8094#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8095msgid "<literal>Default</literal> Section"
8096msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
8097
8098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8099#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8100msgid ""
7d76ea1d
DK
8101"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
8102"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
8103"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 8104msgstr ""
b23898bf 8105
7d76ea1d 8106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8107#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8108msgid ""
14301cf3 8109"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
8110"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
8111"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
8112"'. gzip'."
b23898bf
DK
8113msgstr ""
8114
7d76ea1d 8115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8116#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8117msgid ""
8118"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
8119"defaults to '.deb'."
8120msgstr ""
b23898bf 8121
7d76ea1d 8122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8123#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8124msgid ""
8125"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8126"controls the compression for the Sources files."
8127msgstr ""
b23898bf 8128
7d76ea1d 8129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8130#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8131msgid ""
7d76ea1d
DK
8132"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
8133"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
8134msgstr ""
8135
7d76ea1d 8136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8137#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8138msgid ""
8139"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8140"controls the compression for the Contents files."
8141msgstr ""
b23898bf 8142
7d76ea1d 8143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8144#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8145msgid ""
8146"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8147"controls the compression for the Translation-en master file."
8148msgstr ""
b23898bf 8149
7d76ea1d 8150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8151#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8152msgid ""
7d76ea1d
DK
8153"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
8154"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
8155"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
8156msgstr ""
8157
7d76ea1d 8158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8159#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8160msgid ""
8161"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
8162"index files are set to this mode with no regard to the umask."
8163msgstr ""
b23898bf 8164
7d76ea1d 8165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8166#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8167msgid ""
7d76ea1d
DK
8168"Specifies whether long descriptions should be included in the "
8169"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
8170"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
8171msgstr ""
8172
8173#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8174#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8175#, fuzzy
8176#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8177msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
8178msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
8179
8180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8181#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8182msgid ""
7d76ea1d
DK
8183"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
8184"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
8185"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 8186msgstr ""
b23898bf 8187
7d76ea1d 8188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8189#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8190msgid ""
7d76ea1d
DK
8191"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
8192"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
8193"be rebuilt."
b23898bf
DK
8194msgstr ""
8195
7d76ea1d 8196#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8197#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8198msgid ""
7d76ea1d
DK
8199"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
8200"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
8201"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
8202"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
8203"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
8204"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
8205msgstr ""
8206
7d76ea1d 8207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8208#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8209msgid ""
7d76ea1d
DK
8210"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
8211"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
8212msgstr ""
8213
7d76ea1d 8214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8215#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8216msgid ""
7d76ea1d
DK
8217"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
8218"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
8219msgstr ""
8220
7d76ea1d 8221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8222#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8223msgid ""
8224"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8225"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
8226msgstr ""
b23898bf 8227
7d76ea1d 8228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8229#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8230msgid ""
7d76ea1d
DK
8231"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8232"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
8233msgstr ""
8234
7d76ea1d 8235#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8236#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8237msgid ""
8238"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
8239"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
8240"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
8241msgstr ""
b23898bf 8242
7d76ea1d 8243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8244#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8245msgid ""
7d76ea1d
DK
8246"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
8247"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
8248"filename>"
b23898bf
DK
8249msgstr ""
8250
7d76ea1d 8251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8252#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8253msgid ""
f65861d7
RL
8254"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8255"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
8256"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
8257"ftparchive</command> will integrate those package files together "
8258"automatically."
b23898bf
DK
8259msgstr ""
8260
7d76ea1d 8261#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8262#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8263msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
8264msgstr ""
8265
8266#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8267#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8268msgid ""
7d76ea1d
DK
8269"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
8270"can share the same database."
b23898bf
DK
8271msgstr ""
8272
7d76ea1d 8273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8274#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8275msgid ""
8276"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8277"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8278"Relative files names are prefixed with the archive directory."
8279msgstr ""
b23898bf 8280
7d76ea1d 8281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8282#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8283msgid ""
7d76ea1d
DK
8284"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8285"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8286"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
8287"when processing source indexes."
b23898bf
DK
8288msgstr ""
8289
8290#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8291#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8292#, fuzzy
8293#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8294msgid "<literal>Tree</literal> Section"
8295msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 8296
7d76ea1d 8297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8298#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8299msgid ""
7d76ea1d
DK
8300"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
8301"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
8302"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
8303"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
8304"variable."
b23898bf 8305msgstr ""
a16e13de
RL
8306
8307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8308#: apt-ftparchive.1.xml
a16e13de 8309msgid ""
7d76ea1d
DK
8310"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
8311"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
8312"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
8313"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
8314msgstr ""
8315
8316#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8317#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8318msgid ""
7d76ea1d
DK
8319"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
8320"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
8321"variables."
b23898bf
DK
8322msgstr ""
8323
8324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 8325#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8326#, no-wrap
b23898bf 8327msgid ""
7d76ea1d
DK
8328"for i in Sections do \n"
8329" for j in Architectures do\n"
8330" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8331" "
b23898bf 8332msgstr ""
7d76ea1d
DK
8333"for i in Sections do \n"
8334" for j in Architectures do\n"
8335" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8336" "
b23898bf 8337
7d76ea1d 8338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8339#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8340msgid ""
8341"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
8342"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
8343"\" id=\"0\"/>"
8344msgstr ""
b23898bf 8345
7d76ea1d 8346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8347#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8348msgid ""
7d76ea1d
DK
8349"This is a space separated list of sections which appear under the "
8350"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
8351"free</literal>"
b23898bf
DK
8352msgstr ""
8353
7d76ea1d 8354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8355#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8356msgid ""
7d76ea1d
DK
8357"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
8358"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
051029f8
DK
8359"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
8360"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
8361"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
8362"all files as they will be available in a dedicated file."
b23898bf
DK
8363msgstr ""
8364
7d76ea1d 8365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8366#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8367msgid ""
8368"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
8369"and maintainer address information."
8370msgstr ""
b23898bf 8371
7d76ea1d 8372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8373#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8374msgid ""
7d76ea1d
DK
8375"Sets the source override file. The override file contains section "
8376"information."
b23898bf
DK
8377msgstr ""
8378
7d76ea1d 8379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8380#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8381msgid "Sets the binary extra override file."
8382msgstr ""
b23898bf 8383
7d76ea1d 8384#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8385#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8386msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
8387msgstr ""
8388
7d76ea1d 8389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8390#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8391#, fuzzy
8392#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8393msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
8394msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
8395
8396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8397#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8398msgid ""
7d76ea1d
DK
8399"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
8400"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
8401"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
8402"section with no substitution variables or <literal>Section</"
8403"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
8404msgstr ""
8405
7d76ea1d 8406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8407#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8408msgid "Sets the Packages file output."
8409msgstr ""
b23898bf 8410
7d76ea1d 8411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8412#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8413msgid ""
7d76ea1d
DK
8414"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
8415"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
8416msgstr ""
8417
7d76ea1d 8418#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8419#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8420msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
8421msgstr ""
8422
7d76ea1d 8423#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8424#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8425msgid "Sets the binary override file."
8426msgstr ""
8427
8428#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8429#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8430msgid "Sets the source override file."
8431msgstr ""
8432
8433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8434#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8435msgid "Sets the cache DB."
8436msgstr ""
8437
8438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8439#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8440msgid "Appends a path to all the output paths."
8441msgstr ""
8442
8443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8444#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8445msgid "Specifies the file list file."
8446msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
8447
8448#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8449#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8450#, fuzzy
8451msgid "The Binary Override File"
8452msgstr "Wprowadzenie"
8453
b23898bf 8454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8455#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8456msgid ""
7d76ea1d
DK
8457"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
8458"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
8459"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
8460"section to force that package to and the final field is the maintainer "
8461"permutation field."
b23898bf 8462msgstr ""
7d76ea1d
DK
8463
8464#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8465#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8466#, no-wrap
8467msgid "old [// oldn]* => new"
8468msgstr "old [// oldn]* => new"
8469
8470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8471#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8472#, no-wrap
8473msgid "new"
8474msgstr "new"
b23898bf
DK
8475
8476#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8477#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8478msgid ""
7d76ea1d
DK
8479"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
8480"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
8481"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
8482"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
8483"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
8484"maintainer field."
c77d6597
MV
8485msgstr ""
8486
7d76ea1d 8487#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8488#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8489#, fuzzy
8490msgid "The Source Override File"
8491msgstr "Wprowadzenie"
8492
8493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8494#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8495msgid ""
7d76ea1d
DK
8496"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
8497"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
8498"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
8499msgstr ""
8500
7d76ea1d 8501#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8502#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8503msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
8504msgstr ""
8505
8506#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8507#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8508msgid ""
7d76ea1d
DK
8509"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
8510"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
8511"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 8512msgstr ""
b23898bf 8513
7d76ea1d 8514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8515#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8516msgid ""
7d76ea1d
DK
8517"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
8518"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
8519"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
8520"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8521"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
8522"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
8523"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
8524"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
04f27fae
MV
8525"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
8526"or <literal>SHA512</literal>."
b23898bf
DK
8527msgstr ""
8528
7d76ea1d
DK
8529#
8530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8531#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8532#, fuzzy
8533msgid ""
8534"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
8535"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
8536msgstr ""
8537"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8538"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8539
7d76ea1d
DK
8540#
8541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8542#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8543msgid ""
8544"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
8545"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
8546"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
8547"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
8548msgstr ""
8549"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
8550"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
8551"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
8552"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
8553"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 8554
7d76ea1d
DK
8555#
8556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8557#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8558#, fuzzy
b23898bf 8559msgid ""
7d76ea1d
DK
8560"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
8561"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
8562"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
8563"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 8564msgstr ""
7d76ea1d
DK
8565"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
8566"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
8567"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
8568"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 8569
7d76ea1d 8570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8571#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8572msgid ""
7d76ea1d
DK
8573"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
8574"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
8575"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
8576"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
8577"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
8578msgstr ""
8579
7d76ea1d
DK
8580#
8581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8582#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8583#, fuzzy
b23898bf 8584msgid ""
7d76ea1d
DK
8585"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
8586"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
8587"literal>."
b23898bf 8588msgstr ""
7d76ea1d
DK
8589"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
8590"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
8591"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 8592
7d76ea1d
DK
8593#
8594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8595#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8596#, fuzzy
b23898bf 8597msgid ""
7d76ea1d
DK
8598"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
8599"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 8600msgstr ""
7d76ea1d
DK
8601"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8602"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8603
7d76ea1d 8604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8605#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8606#, fuzzy
8607#| msgid ""
8608#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
8609#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
8610#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
8611#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8612msgid ""
7d76ea1d
DK
8613"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
8614"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
8615"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
8616"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 8617msgstr ""
7d76ea1d
DK
8618"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
8619"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
8620"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
8621"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
8622"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8623
7d76ea1d 8624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8625#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8626msgid ""
8627"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
8628"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
8629"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
8630"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
8631"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
8632"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
8633"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
8634"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
8635"are useless."
8636msgstr ""
8637
8638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8639#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8640msgid ""
7d76ea1d
DK
8641"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
8642"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
8643"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
8644"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
8645"in the generate command."
b23898bf
DK
8646msgstr ""
8647
7d76ea1d 8648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
04f27fae 8649#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8650#, no-wrap
8651msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
8652msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 8653
7d76ea1d 8654#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8655#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8656msgid ""
7d76ea1d
DK
8657"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
8658"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8659msgstr ""
8660
7d76ea1d 8661#
b23898bf 8662#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8663#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8664msgid ""
7d76ea1d
DK
8665"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
8666"100 on error."
b23898bf 8667msgstr ""
7d76ea1d
DK
8668"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
8669"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 8670
521dd27d 8671#. type: Attribute 'lang' of: <book>
04f27fae 8672#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8673msgid "en"
8674msgstr "pl"
8675
8676#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 8677#: guide.dbk
b23898bf 8678msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8679msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf 8680
521dd27d 8681#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
04f27fae 8682#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8683msgid "Jason Gunthorpe"
8684msgstr "Jason Gunthorpe"
8685
8686#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
04f27fae 8687#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8688msgid "jgg@debian.org"
8689msgstr "jgg@debian.org"
b23898bf 8690
521dd27d 8691#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
04f27fae 8692#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8693msgid "Version &apt-product-version;"
8694msgstr ""
b23898bf 8695
521dd27d 8696#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 8697#: guide.dbk
b23898bf
DK
8698msgid ""
8699"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8700msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf 8701
521dd27d 8702#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 8703#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8704msgid ""
8705"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
8706msgstr ""
8707"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
b23898bf 8708
521dd27d 8709#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
04f27fae 8710#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8711msgid "License Notice"
8712msgstr ""
8713
8714#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8715#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf
DK
8716msgid ""
8717"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8718"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8719"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8720"or (at your option) any later version."
8721msgstr ""
cbc82092 8722"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8723"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8724"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8725"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8726"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf 8727
521dd27d 8728#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8729#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf 8730msgid ""
c7c71e20
JR
8731"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
8732"GPL for the full license."
b23898bf 8733msgstr ""
cbc82092 8734"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8735"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8736
521dd27d 8737#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8738#: guide.dbk
b23898bf 8739msgid "General"
cbc82092 8740msgstr "Ogólne"
b23898bf 8741
521dd27d 8742#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8743#: guide.dbk
b23898bf 8744msgid ""
521dd27d
GJ
8745"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
8746"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
8747"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
8748"download new packages from the Internet."
b23898bf 8749msgstr ""
521dd27d
GJ
8750"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu "
8751"<command>dselect</command> oraz z programu <command>apt-get</command> "
8752"będącego interfejsem linii poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i "
8753"usuwanie pakietów oraz na pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf 8754
521dd27d 8755#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 8756#: guide.dbk
b23898bf 8757msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8758msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf 8759
521dd27d 8760#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8761#: guide.dbk
b23898bf
DK
8762msgid ""
8763"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8764"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8765"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8766msgstr ""
cbc82092 8767"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8768"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8769"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf 8770
521dd27d 8771#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8772#: guide.dbk
b23898bf
DK
8773msgid ""
8774"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8775"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8776"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8777"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8778"in mail transport agents, X servers and so on."
8779msgstr ""
cbc82092 8780"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8781"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8782"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8783"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8784"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf 8785
521dd27d 8786#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8787#: guide.dbk
b23898bf
DK
8788msgid ""
8789"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8790"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8791"package requires another package to be installed at the same time to work "
8792"properly."
8793msgstr ""
cbc82092 8794"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8795"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8796"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf 8797
521dd27d 8798#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8799#: guide.dbk
b23898bf
DK
8800msgid ""
8801"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8802"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8803"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8804"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8805msgstr ""
cbc82092 8806"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8807"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8808"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8809"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8810"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf 8811
521dd27d 8812#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8813#: guide.dbk
b23898bf
DK
8814msgid ""
8815"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8816"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8817"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8818"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8819"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8820"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8821"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8822"other mail transport agents."
8823msgstr ""
cbc82092 8824"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8825"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8826"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8827"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8828"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8829"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8830"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8831"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8832"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8833"poczty."
b23898bf 8834
521dd27d 8835#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8836#: guide.dbk
b23898bf
DK
8837msgid ""
8838"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8839"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8840"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8841"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8842"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8843"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8844"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8845"trying to manually fix packages."
8846msgstr ""
cbc82092 8847"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8848"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8849"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8850"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8851"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8852"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8853"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8854"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8855"zależności pakietów."
b23898bf 8856
521dd27d 8857#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8858#: guide.dbk
b23898bf
DK
8859msgid ""
8860"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8861"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8862"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8863"packages for installation."
8864msgstr ""
cbc82092 8865"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8866"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8867"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 8868
521dd27d 8869#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8870#: guide.dbk
9aa80d52
DK
8871msgid "apt-get"
8872msgstr "apt-get"
8873
521dd27d 8874#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8875#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8876msgid ""
8877"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
8878"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
8879"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
8880"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
8881msgstr ""
8882"<command>apt-get</command> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie "
8883"pakietów z linii poleceń. W przeciwieństwie do <command>dpkg</command>, "
8884"<command>apt-get</command> nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz "
8885"używa nazw pakietów i może zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze "
8886"skonfigurowanych <emphasis>źródeł</emphasis>."
8887
8888#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 8889#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8890msgid ""
8891"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
8892"environment variable first, see sources.list(5)"
8893msgstr ""
8894"Aby używać serwera proxy, należy najpierw ustawić zmienną środowiskową "
8895"http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)"
8896
8897#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8898#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8899msgid ""
8900"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
8901"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
8902"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
8903"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
8904msgstr ""
8905"Pierwszą rzeczą <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, którą należy "
8906"zrobić przed użyciem <command>apt-get</command> jest pobranie listy pakietów "
8907"(ze <emphasis>źródeł</emphasis> wymienionych w pliku sources.list(5)), tak "
8908"żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za pomocą "
8909"polecenia <literal>apt-get update</literal>. Na przykład:"
8910
8911#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 8912#: guide.dbk
b23898bf
DK
8913#, no-wrap
8914msgid ""
8915"# apt-get update\n"
8916"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8917"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8918"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8919"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8920msgstr ""
cbc82092 8921"# apt-get update\n"
8922"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8923"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8924"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8925"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8926
521dd27d 8927#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8928#: guide.dbk
b23898bf 8929msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8930msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 8931
521dd27d 8932#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8933#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8934msgid "upgrade"
8935msgstr "upgrade"
8936
521dd27d 8937#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8938#: guide.dbk
b23898bf
DK
8939msgid ""
8940"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8941"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8942"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8943"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8944"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
8945"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
8946"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
8947"packages to install."
b23898bf 8948msgstr ""
cbc82092 8949"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8950"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8951"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8952"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8953"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8954"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8955"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
521dd27d
GJ
8956"używając do tego <command>dselect</command> lub <literal>apt-get install</"
8957"literal>."
b23898bf 8958
521dd27d 8959#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8960#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8961msgid "install"
8962msgstr "install"
8963
521dd27d 8964#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8965#: guide.dbk
b23898bf
DK
8966msgid ""
8967"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8968"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8969"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8970"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8971"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8972"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8973"anything other than its arguments are changed."
8974msgstr ""
cbc82092 8975"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8976"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8977"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8978"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8979"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8980"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8981"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8982"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 8983
521dd27d 8984#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8985#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8986msgid "dist-upgrade"
8987msgstr "dist-upgrade"
8988
521dd27d 8989#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8990#: guide.dbk
b23898bf
DK
8991msgid ""
8992"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8993"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8994"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8995"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8996"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
8997"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
8998"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
8999"been left out."
b23898bf 9000msgstr ""
cbc82092 9001"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
9002"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
9003"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
9004"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
9005"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
9006"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
521dd27d
GJ
9007"programie <command>dselect</command>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, "
9008"można użyć programu <command>dselect</command> do zainstalowania pominiętych "
9009"pakietów."
b23898bf 9010
521dd27d 9011#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9012#: guide.dbk
b23898bf
DK
9013msgid ""
9014"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
9015"decisions may sometimes be quite surprising."
9016msgstr ""
cbc82092 9017"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
9018"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf 9019
521dd27d 9020#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9021#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9022msgid ""
9023"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
9024"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
9025"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
9026"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
9027"the system has to download a large number of package it would be undesired "
9028"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
9029"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
9030"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
9031"literal>."
9032msgstr ""
9033"Zachowanie programu <command>apt-get</command> można kontrolować za pomocą "
9034"opcji linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego "
9035"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
9036"manvolnum></citerefentry>. Najbardziej użyteczną z nich jest <literal>-d</"
9037"literal>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać "
9038"dużą liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś "
9039"pójdzie nie tak. Jeśli użyto <literal>-d</literal>, to pobrane archiwa można "
9040"zainstalować, ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich "
9041"pobranie, tym razem bez opcji <literal>-d</literal>."
9042
9043#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9044#: guide.dbk
b23898bf 9045msgid "DSelect"
cbc82092 9046msgstr "DSelect"
b23898bf 9047
521dd27d 9048#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9049#: guide.dbk
b23898bf 9050msgid ""
521dd27d
GJ
9051"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
9052"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
9053"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
9054"actually installs them."
b23898bf 9055msgstr ""
521dd27d
GJ
9056"Metoda APT <command>dselect</command> dostarcza kompletnego systemu APT w "
9057"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <command>dselect</command>. "
9058"<command>dselect</command> może być użyty do wybrania pakietów "
9059"przeznaczonych do zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie "
9060"te pakiety."
b23898bf 9061
521dd27d 9062#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9063#: guide.dbk
b23898bf 9064msgid ""
521dd27d
GJ
9065"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
9066"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9067"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
9068"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
9069"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
9070"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
9071"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 9072"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 9073"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 9074msgstr ""
cbc82092 9075"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
521dd27d
GJ
9076"<command>dselect</command> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik "
9077"zostanie poproszony o skonfigurowanie listy <emphasis>źródeł</emphasis>, "
9078"będących lokalizacjami, z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony "
9079"internetowe, lokalne serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło "
9080"może dostarczać tylko fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT "
9081"automatycznie połączy je w kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-"
9082"ROM, to dobrym pomysłem jest podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów "
9083"umożliwiających dostęp do najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki "
9084"błędów. APT automatycznie użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać "
9085"pakiety z Internetu."
9086
9087#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9088#: guide.dbk
b23898bf
DK
9089#, no-wrap
9090msgid ""
9091" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 9092"\n"
b23898bf
DK
9093" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9094" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 9095"\n"
b23898bf
DK
9096" For example:\n"
9097" file:/mnt/debian,\n"
9098" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9099" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9100"\n"
9101"\n"
9102" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 9103msgstr ""
cbc82092 9104" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
521dd27d 9105"\n"
cbc82092 9106" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
9107" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
521dd27d 9108"\n"
cbc82092 9109" Przykłady:\n"
9110" file:/mnt/debian,\n"
9111" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9112" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9113"\n"
9114"\n"
9115" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 9116
521dd27d 9117#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9118#: guide.dbk
b23898bf 9119msgid ""
521dd27d
GJ
9120"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
9121"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
9122"distribution to get."
b23898bf 9123msgstr ""
cbc82092 9124"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
9125"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
9126"dystrybucję do pobrania."
b23898bf 9127
521dd27d 9128#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9129#: guide.dbk
b23898bf
DK
9130#, no-wrap
9131msgid ""
9132" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9133" package file ending in a /. The distribution\n"
9134" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9135"\n"
9136" Distribution [stable]:\n"
b23898bf 9137msgstr ""
cbc82092 9138" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
9139" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
9140" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9141"\n"
9142" Dystrybucja [stable]:\n"
9143
9144#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9145#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9146msgid ""
9147"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
9148"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
9149"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
9150"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
9151"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
9152"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
9153"legal however."
9154msgstr ""
9155"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <emphasis>stable</"
9156"emphasis>(stabilna) to najnowsza wydana wersja, a <emphasis>unstable</"
9157"emphasis> (niestabilna) to wersja rozwojowa. <emphasis>non-US</emphasis> "
9158"jest dostępna tylko na wybranych serwerach lustrzanych i zawiera pakiety, "
9159"które wykorzystują technologie szyfrowania danych lub inne rzeczy, które nie "
9160"mogą być eksportowane z serwerów umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. "
9161"Importowanie tych pakietów do Stanów Zjednoczonych jest jednakże legalne."
9162
9163#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9164#: guide.dbk
b23898bf
DK
9165#, no-wrap
9166msgid ""
9167" Please give the components to get\n"
9168" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9169"\n"
9170" Components [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 9171msgstr ""
cbc82092 9172" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
9173" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9174"\n"
9175" Komponenty [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 9176
521dd27d 9177#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9178#: guide.dbk
b23898bf
DK
9179msgid ""
9180"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
9181"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
9182"packages while contrib and non-free contain things that have various "
9183"restrictions placed on their use and distribution."
9184msgstr ""
cbc82092 9185"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
9186"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
9187"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
9188"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
9189"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf 9190
521dd27d 9191#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9192#: guide.dbk
b23898bf
DK
9193msgid ""
9194"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
9195"until you have specified all that you want."
9196msgstr ""
cbc82092 9197"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
9198"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
9199"chciał skonfigurować."
b23898bf 9200
521dd27d 9201#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9202#: guide.dbk
b23898bf 9203msgid ""
521dd27d
GJ
9204"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
9205"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
9206"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
9207"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
9208"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
b23898bf 9209msgstr ""
521dd27d
GJ
9210"Przed rozpoczęciem używania programu <command>dselect</command> należy w "
9211"menu tego programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę "
9212"dostępnych pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <literal>apt-get "
9213"update</literal>, zapewniającym programowi <command>dselect</command> dostęp "
9214"do pobranych informacji o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, "
9215"nawet jeśli wcześniej uruchomiono <literal>apt-get update</literal>."
b23898bf 9216
521dd27d 9217#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9218#: guide.dbk
b23898bf
DK
9219msgid ""
9220"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
9221"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
9222"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
9223"them together."
9224msgstr ""
cbc82092 9225"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
9226"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
9227"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
9228"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
9229"operacje."
b23898bf 9230
521dd27d 9231#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9232#: guide.dbk
b23898bf
DK
9233msgid ""
9234"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
9235"have been successfully installed. To change this behavior place "
9236"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 9237msgstr ""
cbc82092 9238"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
521dd27d
GJ
9239"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <literal>Dselect::"
9240"clean \"prompt\";</literal> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 9241
521dd27d 9242#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9243#: guide.dbk
b23898bf 9244msgid "The Interface"
cbc82092 9245msgstr "Interfejs"
b23898bf 9246
521dd27d 9247#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 9248#: guide.dbk
b23898bf 9249msgid ""
521dd27d
GJ
9250"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
9251"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
9252"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
9253msgstr ""
9254"Metoda programu <command>dselect</command> jest tak naprawdę zbiorem "
9255"skryptów wywołujących <command>apt-get</command>. Metoda ta ma jednakże "
9256"większą funkcjonalność niż sam program <command>apt-get</command>."
9257
9258#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9259#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9260msgid ""
9261"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
9262"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
9263"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
9264"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
b23898bf
DK
9265"then will print out some informative status messages so that you can "
9266"estimate how far along it is and how much is left to do."
9267msgstr ""
521dd27d
GJ
9268"Metoda APT programu <command>dselect</command> i program <command>apt-get</"
9269"command> dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw "
9270"informuje użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi. <placeholder "
9271"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Po wyświetleniu podsumowania informującego o "
9272"tym, co będzie zrobione, APT wyświetla komunikaty dotyczące postępu "
9273"przeprowadzanych operacji, tak żeby można było oszacować czas pozostały do "
9274"ich zakończenia."
9275
9276#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9277#: guide.dbk
b23898bf 9278msgid "Startup"
cbc82092 9279msgstr "Uruchamianie"
b23898bf 9280
521dd27d 9281#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9282#: guide.dbk
b23898bf
DK
9283msgid ""
9284"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9285"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
9286"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
9287"check</literal>."
b23898bf 9288msgstr ""
cbc82092 9289"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
9290"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
521dd27d
GJ
9291"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <literal>apt-"
9292"get check</literal>."
b23898bf 9293
521dd27d 9294#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9295#: guide.dbk
b23898bf
DK
9296#, no-wrap
9297msgid ""
9298"# apt-get check\n"
9299"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 9300"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 9301msgstr ""
cbc82092 9302"# apt-get check\n"
9303"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 9304"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 9305
521dd27d 9306#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9307#: guide.dbk
b23898bf
DK
9308msgid ""
9309"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9310"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9311"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9312"warning will be printed when apt-get exits."
9313msgstr ""
cbc82092 9314"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
9315"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
9316"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
9317"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf 9318
521dd27d 9319#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9320#: guide.dbk
b23898bf
DK
9321msgid ""
9322"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9323"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9324"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 9325"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
b23898bf 9326msgstr ""
cbc82092 9327"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9328"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
521dd27d 9329"razie wykrycia problemów z zależnościami <command>apt-get</command> wypisze "
cbc82092 9330"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf 9331
521dd27d 9332#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9333#: guide.dbk
b23898bf
DK
9334#, no-wrap
9335msgid ""
9336"# apt-get check\n"
9337"Reading Package Lists... Done\n"
9338"Building Dependency Tree... Done\n"
9339"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9340"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9341" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9342" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 9343" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
b23898bf
DK
9344" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9345" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9346" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 9347" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
b23898bf 9348" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9349" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
9350" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9351msgstr ""
cbc82092 9352"# apt-get check\n"
9353"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9354"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9355"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9356"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9357" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9358" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9359" blast: Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
cbc82092 9360" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9361" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9362" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9363" bash-builtins: Wymaga: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
cbc82092 9364" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9365" Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9366" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9367
521dd27d 9368#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9369#: guide.dbk
b23898bf
DK
9370msgid ""
9371"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9372"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9373"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9374"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9375"problem is also included."
9376msgstr ""
cbc82092 9377"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9378"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9379"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9380"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf 9381
521dd27d 9382#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
04f27fae 9383#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9384msgid ""
9385"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
9386"packages"
9387msgstr ""
9388"APT rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9389"pakietów."
9390
9391#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9392#: guide.dbk
b23898bf
DK
9393msgid ""
9394"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
9395"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
9396"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
9397"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
9398"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
9399"being installed."
b23898bf 9400msgstr ""
cbc82092 9401"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
521dd27d
GJ
9402"sposób. Pierwszą jest to, że <command>dpkg</command> podczas aktualizacji "
9403"systemu nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<placeholder "
9404"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w "
9405"czasie instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, "
9406"mimo że pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf 9407
521dd27d 9408#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9409#: guide.dbk
b23898bf
DK
9410msgid ""
9411"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9412"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
9413"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
9414"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
9415"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
9416"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
9417"maintainer scripts."
b23898bf 9418msgstr ""
cbc82092 9419"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9420"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
521dd27d
GJ
9421"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <command>apt-get</"
9422"command> opcji <literal>-f</literal> wymusi na APT znalezienie rozwiązania "
9423"umożliwiającego mu kontynuowanie działania. Metoda APT programu "
9424"<command>dselect</command> zawsze przekazuje opcję <literal>-f</literal>, "
9425"aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w skryptach opiekunów pakietów."
9426
9427#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9428#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9429msgid ""
9430"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
9431"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
9432"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
9433"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
9434"correct the situation enough to allow APT to proceed."
9435msgstr ""
9436"Jednak gdy opcja <literal>-f</literal> jest używana do poprawienia "
9437"zależności w poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej "
9438"przyczyn), możliwe jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się "
9439"sekwencja instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić "
9440"zależności ręcznie, używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje "
9441"wymuszające \"--force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie "
9442"systemowi APT."
9443
9444#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9445#: guide.dbk
b23898bf 9446msgid "The Status Report"
cbc82092 9447msgstr "Raport stanu"
b23898bf 9448
521dd27d 9449#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9450#: guide.dbk
b23898bf 9451msgid ""
521dd27d
GJ
9452"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
9453"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
9454"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
9455"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
9456"literal> option and any other relevant activities to the command being "
9457"executed."
b23898bf 9458msgstr ""
521dd27d 9459"Przed rozpoczęciem przetwarzania <command>apt-get</command> wyświetli raport "
cbc82092 9460"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9461"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9462"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
521dd27d
GJ
9463"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja "
9464"<literal>-f</literal>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego "
9465"polecenia."
b23898bf 9466
521dd27d 9467#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9468#: guide.dbk
b23898bf 9469msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9470msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf 9471
521dd27d 9472#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9473#: guide.dbk
b23898bf
DK
9474#, no-wrap
9475msgid ""
9476"The following extra packages will be installed:\n"
9477" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9478" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9479" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9480" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9481" ssh\n"
b23898bf 9482msgstr ""
cbc82092 9483"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9484" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9485" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9486" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9487" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9488" ssh\n"
b23898bf 9489
521dd27d 9490#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9491#: guide.dbk
b23898bf
DK
9492msgid ""
9493"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9494"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
9495"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
9496"often the result of an Auto Install."
b23898bf 9497msgstr ""
cbc82092 9498"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9499"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
521dd27d
GJ
9500"Jest generowana tylko dla polecenia <literal>install</literal>. Wymienione "
9501"pakiety są najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf 9502
521dd27d 9503#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9504#: guide.dbk
b23898bf 9505msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9506msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf 9507
521dd27d 9508#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9509#: guide.dbk
b23898bf
DK
9510#, no-wrap
9511msgid ""
9512"The following packages will be REMOVED:\n"
9513" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9514" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9515" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9516" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9517msgstr ""
cbc82092 9518"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9519" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9520" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9521" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9522" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9523
521dd27d 9524#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9525#: guide.dbk
b23898bf
DK
9526msgid ""
9527"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9528"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9529"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
9530"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
9531"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
9532"packages that are going to be removed because they are only partially "
9533"installed, possibly due to an aborted installation."
b23898bf 9534msgstr ""
cbc82092 9535"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9536"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9537"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
521dd27d 9538"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <literal>-f</literal> może "
cbc82092 9539"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9540"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9541"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9542"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf 9543
521dd27d 9544#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9545#: guide.dbk
b23898bf 9546msgid "The New Packages list"
cbc82092 9547msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf 9548
521dd27d 9549#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9550#: guide.dbk
b23898bf
DK
9551#, no-wrap
9552msgid ""
9553"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 9554" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9555msgstr ""
cbc82092 9556"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
521dd27d 9557" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9558
521dd27d 9559#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9560#: guide.dbk
b23898bf
DK
9561msgid ""
9562"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9563"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9564"done."
9565msgstr ""
cbc82092 9566"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9567"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9568"działanie."
b23898bf 9569
521dd27d 9570#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9571#: guide.dbk
b23898bf 9572msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9573msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9574
521dd27d 9575#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9576#: guide.dbk
b23898bf
DK
9577#, no-wrap
9578msgid ""
9579"The following packages have been kept back\n"
9580" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9581" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9582msgstr ""
cbc82092 9583"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9584" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9585" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9586
521dd27d 9587#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9588#: guide.dbk
b23898bf
DK
9589msgid ""
9590"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9591"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9592"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9593"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
9594"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
9595"<command>dselect</command> to resolve their problems."
b23898bf 9596msgstr ""
cbc82092 9597"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9598"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9599"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9600"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
521dd27d
GJ
9601"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <literal>apt-get install</"
9602"literal> lub rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu "
9603"<command>dselect</command>."
b23898bf 9604
521dd27d 9605#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9606#: guide.dbk
b23898bf 9607msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9608msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9609
521dd27d 9610#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9611#: guide.dbk
b23898bf
DK
9612#, no-wrap
9613msgid ""
9614"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 9615" cvs\n"
b23898bf 9616msgstr ""
cbc82092 9617"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
521dd27d 9618" cvs\n"
b23898bf 9619
521dd27d 9620#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9621#: guide.dbk
b23898bf
DK
9622msgid ""
9623"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9624"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9625"This should only happen during dist-upgrade or install."
9626msgstr ""
cbc82092 9627"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9628"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9629"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf 9630
521dd27d 9631#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9632#: guide.dbk
b23898bf 9633msgid "Final summary"
cbc82092 9634msgstr "Podsumowanie"
b23898bf 9635
521dd27d 9636#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9637#: guide.dbk
b23898bf
DK
9638msgid ""
9639"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9640msgstr ""
cbc82092 9641"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf 9642
521dd27d 9643#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9644#: guide.dbk
b23898bf
DK
9645#, no-wrap
9646msgid ""
9647"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9648"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 9649"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
b23898bf 9650msgstr ""
cbc82092 9651"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9652"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
521dd27d 9653"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M.\n"
b23898bf 9654
521dd27d 9655#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9656#: guide.dbk
b23898bf
DK
9657msgid ""
9658"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9659"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9660"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9661"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9662"installation. The final line shows the space requirements that the "
9663"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9664"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9665"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9666"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9667"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9668"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9669"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9670"the amount of space that will be freed."
9671msgstr ""
cbc82092 9672"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9673"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9674"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9675"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9676"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9677"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9678"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9679"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9680"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9681"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9682"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9683"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf 9684
521dd27d 9685#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9686#: guide.dbk
b23898bf
DK
9687msgid ""
9688"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9689"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9690msgstr ""
cbc82092 9691"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9692"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf 9693
521dd27d 9694#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9695#: guide.dbk
b23898bf 9696msgid "The Status Display"
cbc82092 9697msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf 9698
521dd27d 9699#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9700#: guide.dbk
b23898bf
DK
9701msgid ""
9702"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9703"status messages."
9704msgstr ""
cbc82092 9705"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9706"komunikatów o stanie."
b23898bf 9707
521dd27d 9708#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9709#: guide.dbk
b23898bf
DK
9710#, no-wrap
9711msgid ""
9712"# apt-get update\n"
9713"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9714"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9715"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9716"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9717"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9718"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9719msgstr ""
cbc82092 9720"# apt-get update\n"
9721"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9722"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9723"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9724"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9725"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9726"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9727
521dd27d 9728#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9729#: guide.dbk
b23898bf 9730msgid ""
521dd27d
GJ
9731"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
9732"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
9733"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
9734"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
9735"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
9736"which causes some inaccuracies."
b23898bf 9737msgstr ""
521dd27d
GJ
9738"Linie zaczynające się od <emphasis>Pob:</emphasis> są wypisywane, kiedy APT "
9739"zaczyna pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza "
9740"wartość podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich "
9741"plików. Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc "
9742"<literal>apt-get update</literal> estymuje procent wykonanego pobierania, co "
9743"powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf 9744
521dd27d 9745#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9746#: guide.dbk
b23898bf
DK
9747msgid ""
9748"The next section of the status line is repeated once for each download "
9749"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9750"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
9751"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
9752"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
9753"history lines. The next word is the short form name of the object being "
9754"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
9755"being fetched."
b23898bf 9756msgstr ""
cbc82092 9757"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9758"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
521dd27d
GJ
9759"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat "
9760"<emphasis>Tworzenie procesu potomnego</emphasis>, co oznacza, że system "
9761"operacyjny ładuje moduł pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest "
9762"liczba pobrań, dokładnie taka jaka jest pokazana liczba linii historii "
9763"pobrań. Następnie w skróconej formie wyświetlana jest nazwa pobieranego "
9764"obiektu. W przypadku archiwów nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego "
9765"pakietu."
b23898bf 9766
521dd27d 9767#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9768#: guide.dbk
b23898bf
DK
9769msgid ""
9770"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9771"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
9772"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
9773"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
9774"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
9775"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
9776"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
9777"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
9778"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
9779"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
9780"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
9781"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
9782"the time to complete everything at the shown transfer rate."
b23898bf 9783msgstr ""
cbc82092 9784"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9785"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
521dd27d
GJ
9786"zdarzeń od <emphasis>Podłączanie</emphasis> przez <emphasis>Oczekiwanie na "
9787"nagłówki</emphasis> do <emphasis>Pobieranie</emphasis> lub "
9788"<emphasis>Wznawianie</emphasis>. Końcową wartością jest liczba bajtów "
9789"pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9790"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <literal>102/10.2k</literal>, "
9791"co oznacza, że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 "
9792"kilobajtów. Aby zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze "
9793"wyświetlany jako w postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy "
9794"wskaźnik postępu pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest "
9795"bieżąca średnia prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 "
9796"sekund i odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany "
9797"jest estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i "
9798"odzwierciedlający czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu "
9799"utrzymania się pokazanego tempa pobierania."
9800
9801#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9802#: guide.dbk
b23898bf
DK
9803msgid ""
9804"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9805"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9806"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
9807"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
9808"status display."
b23898bf 9809msgstr ""
cbc82092 9810"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9811"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9812"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9813"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
521dd27d
GJ
9814"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <literal>-"
9815"q</literal>."
b23898bf 9816
521dd27d 9817#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9818#: guide.dbk
b23898bf 9819msgid "Dpkg"
cbc82092 9820msgstr "Dpkg"
b23898bf 9821
521dd27d 9822#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9823#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9824msgid ""
9825"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
9826"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
9827"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
9828"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
9829"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
9830"the questions are too varied to discuss completely here."
9831msgstr ""
9832"APT używa programu <command>dpkg</command> do instalowania archiwów i "
9833"przełączy się do interfejsu <command>dpkg</command>, gdy tylko zakończy "
9834"pobieranie plików. <command>dpkg</command> może również zadawać pytania "
9835"podczas przetwarzania pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. "
9836"Każde pytanie zazwyczaj jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt "
9837"zróżnicowane, by je tutaj opisać."
9838
9839#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 9840#: offline.dbk
b23898bf 9841msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9842msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf 9843
521dd27d 9844#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 9845#: offline.dbk
b23898bf
DK
9846msgid ""
9847"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9848"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9849msgstr ""
cbc82092 9850"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9851"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9852"aktualizacji systemu."
9853
521dd27d 9854#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 9855#: offline.dbk
521dd27d
GJ
9856msgid ""
9857"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9858msgstr ""
b23898bf 9859
521dd27d 9860#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9861#: offline.dbk
b23898bf 9862msgid "Introduction"
cbc82092 9863msgstr "Wstęp"
b23898bf 9864
521dd27d 9865#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9866#: offline.dbk
b23898bf
DK
9867msgid "Overview"
9868msgstr "Wprowadzenie"
9869
521dd27d 9870#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9871#: offline.dbk
b23898bf
DK
9872msgid ""
9873"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9874"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9875"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9876"fast connection but they are physically distant."
9877msgstr ""
cbc82092 9878"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9879"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9880"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9881"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf 9882
521dd27d 9883#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9884#: offline.dbk
b23898bf
DK
9885msgid ""
9886"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9887"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9888"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9889"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9890"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9891"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
9892"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
9893"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
9894"host</emphasis> the one with bad or no connection."
b23898bf 9895msgstr ""
cbc82092 9896"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9897"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9898"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9899"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9900"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9901"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9902"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9903"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9904"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9905"takim jak wget."
9906
521dd27d 9907#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9908#: offline.dbk
bf33c3bd
JAK
9909#, fuzzy
9910#| msgid ""
9911#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
9912#| "The essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive "
9913#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
9914#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf
DK
9915msgid ""
9916"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9917"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
9918"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
9919"file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf 9920msgstr ""
cbc82092 9921"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9922"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9923"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9924"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9925"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9926
521dd27d 9927#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9928#: offline.dbk
b23898bf 9929msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9930msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf 9931
521dd27d 9932#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9933#: offline.dbk
b23898bf
DK
9934msgid ""
9935"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9936"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9937"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9938"to download. The disk directory structure should look like:"
9939msgstr ""
cbc82092 9940"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9941"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9942"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9943"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9944"następująco:"
b23898bf 9945
521dd27d 9946#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9947#: offline.dbk
cbc82092 9948#, no-wrap
b23898bf
DK
9949msgid ""
9950" /disc/\n"
9951" archives/\n"
9952" partial/\n"
9953" lists/\n"
9954" partial/\n"
9955" status\n"
9956" sources.list\n"
521dd27d 9957" apt.conf\n"
b23898bf
DK
9958msgstr ""
9959" /disc/\n"
9960" archives/\n"
9961" partial/\n"
9962" lists/\n"
9963" partial/\n"
9964" status\n"
9965" sources.list\n"
521dd27d 9966" apt.conf\n"
b23898bf 9967
521dd27d 9968#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9969#: offline.dbk
b23898bf
DK
9970msgid "The configuration file"
9971msgstr "Plik konfiguracyjny"
9972
521dd27d 9973#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9974#: offline.dbk
b23898bf
DK
9975msgid ""
9976"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9977"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9978"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
9979"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9980"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
9981"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
9982"file URIs."
b23898bf 9983msgstr ""
cbc82092 9984"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9985"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9986"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
521dd27d
GJ
9987"komputerze, a plik status powinien być kopią <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9988"emphasis>. Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba "
9989"użyć tych samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf 9990
521dd27d 9991#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9992#: offline.dbk
b23898bf 9993msgid ""
521dd27d
GJ
9994"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
9995"APT use the disc:"
b23898bf 9996msgstr ""
521dd27d
GJ
9997"<emphasis>apt.conf</emphasis> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT "
9998"korzystał z dysku:"
b23898bf 9999
521dd27d 10000#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10001#: offline.dbk
cbc82092 10002#, no-wrap
b23898bf
DK
10003msgid ""
10004" APT\n"
10005" {\n"
10006" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10007" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10008" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10009"\n"
b23898bf
DK
10010" Get::Download-Only \"true\";\n"
10011" };\n"
521dd27d 10012"\n"
b23898bf
DK
10013" Dir\n"
10014" {\n"
10015" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10016" the /var/lib/dpkg default */\n"
10017" State \"/disc/\";\n"
10018" State::status \"status\";\n"
10019"\n"
10020" // Binary caches will be stored locally\n"
10021" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10022" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10023"\n"
b23898bf
DK
10024" // Location of the source list.\n"
10025" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10026" };\n"
b23898bf
DK
10027msgstr ""
10028" APT\n"
10029" {\n"
cbc82092 10030" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
10031" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf 10032" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10033"\n"
b23898bf
DK
10034" Get::Download-Only \"true\";\n"
10035" };\n"
521dd27d 10036"\n"
b23898bf
DK
10037" Dir\n"
10038" {\n"
cbc82092 10039" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
10040" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
10041" State \"/disc/\";\n"
10042" State::status \"status\";\n"
10043"\n"
10044" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
10045" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 10046" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10047"\n"
b23898bf
DK
10048" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
10049" Etc \"/disc\";\n"
521dd27d 10050" };\n"
b23898bf 10051
521dd27d 10052#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10053#: offline.dbk
b23898bf
DK
10054msgid ""
10055"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
10056"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
10057"emphasis>."
b23898bf 10058msgstr ""
cbc82092 10059"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
521dd27d
GJ
10060"przykładowym pliku konfiguracyjnym <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
10061"conf</emphasis>."
b23898bf 10062
521dd27d 10063#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10064#: offline.dbk
b23898bf 10065msgid ""
521dd27d
GJ
10066"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
10067"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
10068"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
10069"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
10070"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
10071"execute the following:"
b23898bf 10072msgstr ""
cbc82092 10073"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
521dd27d
GJ
10074"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
10075"emphasis>. Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we "
10076"\"Wprowadzeniu\": <emphasis>archives/partial/</emphasis> i <emphasis>lists/"
10077"partial/</emphasis>. Następnie należy przenieść dysk do oddalonego komputera "
10078"z szybkim łączem i skonfigurować plik sources.list. Na oddalonym komputerze "
10079"wykonujemy kolejno:"
10080
10081#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10082#: offline.dbk
cbc82092 10083#, no-wrap
b23898bf
DK
10084msgid ""
10085" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10086" # apt-get update\n"
10087" [ APT fetches the package files ]\n"
10088" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10089" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
b23898bf
DK
10090msgstr ""
10091" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10092" # apt-get update\n"
10093" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
10094" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10095" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]\n"
b23898bf 10096
521dd27d 10097#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10098#: offline.dbk
b23898bf 10099msgid ""
b39c1859 10100"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 10101"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
10102"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
10103"communicating your selections back to the local computer."
b23898bf 10104msgstr ""
cbc82092 10105"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
10106"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
521dd27d
GJ
10107"dostępu dla <emphasis>dselect</emphasis>. Jednak stworzy to problem w "
10108"przeniesieniu Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
b23898bf 10109
521dd27d 10110#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10111#: offline.dbk
b23898bf
DK
10112msgid ""
10113"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10114"the target machine. Take the disc back and run:"
10115msgstr ""
10116"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 10117"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
10118"siebie i wpisujemy:"
10119
521dd27d 10120#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10121#: offline.dbk
cbc82092 10122#, no-wrap
b23898bf
DK
10123msgid ""
10124" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10125" # apt-get check\n"
10126" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10127" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10128" [ Or any other APT command ]\n"
b23898bf
DK
10129msgstr ""
10130" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10131" # apt-get check\n"
cbc82092 10132" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 10133" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10134" [ Może też być inne polecenie programu APT ]\n"
b23898bf 10135
521dd27d 10136#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10137#: offline.dbk
b23898bf
DK
10138msgid ""
10139"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10140"local one. This is very important!"
10141msgstr ""
cbc82092 10142"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
10143"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf 10144
521dd27d 10145#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10146#: offline.dbk
b23898bf
DK
10147msgid ""
10148"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10149"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
10150"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
10151"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
10152"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
10153msgstr ""
cbc82092 10154"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
10155"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
10156"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
10157"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
10158"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
10159"w międzyczasie!"
b23898bf 10160
521dd27d 10161#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10162#: offline.dbk
b23898bf 10163msgid "Using APT and wget"
cbc82092 10164msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf 10165
521dd27d 10166#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10167#: offline.dbk
b23898bf 10168msgid ""
521dd27d
GJ
10169"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
10170"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
10171"Debian machine already has a list of available packages."
b23898bf 10172msgstr ""
521dd27d
GJ
10173"<emphasis>wget</emphasis> jest popularnym i przenośnym programem "
10174"narzędziowym pobierania plików, który działa prawie na każdym komputerze. W "
10175"przeciwieństwie do metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym "
10176"komputerze była aktualna lista dostępnych pakietów."
b23898bf 10177
521dd27d 10178#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10179#: offline.dbk
b23898bf
DK
10180msgid ""
10181"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
10182"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
10183"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
10184"packages."
10185msgstr ""
cbc82092 10186"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
10187"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
10188"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
10189"pakiety."
10190
521dd27d 10191#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10192#: offline.dbk
b23898bf
DK
10193msgid "Operation"
10194msgstr "Kolejne kroki"
10195
521dd27d 10196#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10197#: offline.dbk
b23898bf
DK
10198msgid ""
10199"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
10200"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
10201msgstr ""
cbc82092 10202"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
10203"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
10204"wygenerować listę plików."
b23898bf 10205
521dd27d 10206#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10207#: offline.dbk
cbc82092 10208#, no-wrap
b23898bf 10209msgid ""
521dd27d 10210" # apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 10211" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
10212" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
10213" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf
DK
10214msgstr ""
10215" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 10216" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
521dd27d
GJ
10217" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
10218" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf 10219
521dd27d 10220#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10221#: offline.dbk
b23898bf
DK
10222msgid ""
10223"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
10224"upgrade."
10225msgstr ""
cbc82092 10226"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
10227"upgrade."
10228
521dd27d 10229#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10230#: offline.dbk
b23898bf
DK
10231msgid ""
10232"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
10233"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
10234"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
10235"output on the disc."
10236msgstr ""
cbc82092 10237"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
10238"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
10239"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
10240"dane na tym dysku."
b23898bf 10241
521dd27d 10242#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10243#: offline.dbk
b23898bf 10244msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 10245msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf 10246
521dd27d 10247#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10248#: offline.dbk
cbc82092 10249#, no-wrap
b23898bf
DK
10250msgid ""
10251" # cd /disc\n"
10252" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 10253" [ wait.. ]\n"
b23898bf
DK
10254msgstr ""
10255" # cd /disc\n"
10256" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 10257" [ czekaj.. ]\n"
b23898bf 10258
521dd27d 10259#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10260#: offline.dbk
b23898bf
DK
10261msgid ""
10262"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
10263"installation can proceed using,"
10264msgstr ""
cbc82092 10265"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
10266"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf 10267
521dd27d 10268#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10269#: offline.dbk
cbc82092 10270#, no-wrap
521dd27d
GJ
10271msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
10272msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
b23898bf 10273
521dd27d 10274#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10275#: offline.dbk
b23898bf 10276msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 10277msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 10278
cbbee23e
DK
10279#
10280#, fuzzy
10281#~| msgid ""
10282#~| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
10283#~| "package has."
10284#~ msgid ""
10285#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
10286#~ "package(s)."
10287#~ msgstr ""
10288#~ "<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych "
10289#~ "zależności danego pakietu."
10290
10291#, fuzzy
10292#~| msgid ""
10293#~| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
10294#~| "in the same way as for the other show commands."
10295#~ msgid ""
10296#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
10297#~ "files from their sources."
10298#~ msgstr ""
10299#~ "<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
10300#~ "pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
10301
10302#, fuzzy
10303#~| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
10304#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
10305#~ msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
10306
10307#, fuzzy
10308#~| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
10309#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
10310#~ msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
10311
10312#, fuzzy
10313#~| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
10314#~ msgid ""
10315#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
10316#~ "literal> enabled by default."
10317#~ msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
10318
10319#~ msgid ""
10320#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
10321#~ "public key."
10322#~ msgstr ""
10323#~ "Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key "
10324#~ "umożliwia pobranie klucza publicznego."
10325
10326#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
10327#~ msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
10328
10329#~ msgid ""
10330#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
10331#~ "as being automatically installed."
10332#~ msgstr ""
10333#~ "<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
10334#~ "zainstalowany automatycznie."
10335
10336#~ msgid ""
10337#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
10338#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
10339#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
10340#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
10341#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
10342#~ msgstr ""
10343#~ "<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
10344#~ "automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. "
10345#~ "Polecenie jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan "
10346#~ "pakietu jest zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie "
10347#~ "wpływa na działanie tego polecenia."
10348
10349#~ msgid ""
10350#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
10351#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
10352#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
10353#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
10354#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
10355#~ "packages from them."
10356#~ msgstr ""
10357#~ "Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
10358#~ "sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
10359#~ "niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. "
10360#~ "Obecnie <command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o "
10361#~ "niepodpisanych archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie "
10362#~ "źródła były zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać "
10363#~ "pakiety."
10364
864fe99c
MV
10365#
10366#~ msgid ""
10367#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
10368#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
10369#~ "Simulate</literal>."
10370#~ msgstr ""
10371#~ "Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
10372#~ "nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
10373#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
10374
10375#~ msgid ""
10376#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
10377#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
10378#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
10379#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
10380#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
10381#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
10382#~ "<literal>apt-get</literal>."
10383#~ msgstr ""
10384#~ "Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
10385#~ "automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). "
10386#~ "Jeżeli jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
10387#~ "literal> (a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona "
10388#~ "informacja o tym, że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane "
10389#~ "przez administratora systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie "
10390#~ "pokazują informacji - administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez "
10391#~ "dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-get</literal>."
10392
10393#~ msgid ""
10394#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
10395#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
10396#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
10397#~ msgstr ""
10398#~ "Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
10399#~ "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. "
10400#~ "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
10401#~ "literal>."
10402
10403#~ msgid ""
10404#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
10405#~ "release."
10406#~ msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
10407
10408#~ msgid ""
10409#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
10410#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
10411#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
10412#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
10413#~ "the remainder of that line as a comment."
10414#~ msgstr ""
10415#~ "Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-"
10416#~ "src</literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. "
10417#~ "Wpisy nie mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są "
10418#~ "ignorowane, a znak \"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w "
10419#~ "linii oznacza, że dalsza część linii stanowi komentarz."
10420
10421#, fuzzy
10422#~| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
10423#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
10424#~ msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
10425
10426#~ msgid ""
10427#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
10428#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
10429#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
10430#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
10431#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
10432#~ "settings will be ignored silently):"
10433#~ msgstr ""
10434#~ "<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone "
10435#~ "przez nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
10436#~ "<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
10437#~ "replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT "
10438#~ "obsługuje następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są "
10439#~ "ignorowane bez wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
10440
10441#, fuzzy
10442#~| msgid ""
10443#~| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10444#~| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
10445#~| "information should be downloaded. If this option is not set all "
10446#~| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> "
10447#~| "option will be downloaded."
10448#~ msgid ""
10449#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10450#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
10451#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
10452#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
10453#~ msgstr ""
10454#~ "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10455#~ "replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
10456#~ "których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
10457#~ "ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur "
10458#~ "określonych w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
10459
10460#~ msgid ""
10461#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
10462#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
10463#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
10464#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
10465#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
10466#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
10467#~ msgstr ""
10468#~ "<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
10469#~ "tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
10470#~ "filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
10471#~ "częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
10472#~ "lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest "
10473#~ "<literal>trusted=no</literal>, która obsługuje nawet poprawnie "
10474#~ "zautentykowane źródła jako niezautentykowane."
10475
10476#~ msgid "Some examples:"
10477#~ msgstr "Kilka przykładów:"
10478
10479#~ msgid ""
10480#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
bf33c3bd
JAK
10481#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
10482#~ "non-free\n"
864fe99c
MV
10483#~ " "
10484#~ msgstr ""
10485#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
bf33c3bd
JAK
10486#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
10487#~ "non-free\n"
864fe99c
MV
10488#~ " "
10489
6dbf3380
MV
10490#~ msgid "apt"
10491#~ msgstr "apt"
10492
10493#~ msgid "16 June 1998"
10494#~ msgstr "16 czerwca 1998"
10495
10496#~ msgid "Debian"
10497#~ msgstr "Debian"
10498
10499#~ msgid "NAME"
10500#~ msgstr "NAZWA"
10501
6dbf3380
MV
10502#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
10503#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
10504
10505#~ msgid "SYNOPSIS"
10506#~ msgstr "SKŁADNIA"
10507
6dbf3380
MV
10508#~ msgid "B<apt>"
10509#~ msgstr "B<apt>"
10510
10511#~ msgid "DESCRIPTION"
10512#~ msgstr "OPIS"
10513
10514#, fuzzy
10515#~| msgid ""
10516#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
add81166 10517#~| "package management there are several front-ends available, such as "
6dbf3380
MV
10518#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
10519#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
10520#~ msgid ""
add81166 10521#~ "For normal day to day package management there are several front-ends "
6dbf3380
MV
10522#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
10523#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
10524#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
10525#~ msgstr ""
10526#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
10527#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
10528#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
10529#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
10530#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
10531
10532#~ msgid "SEE ALSO"
10533#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
10534
6dbf3380
MV
10535#, fuzzy
10536#~| msgid ""
10537#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10538#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10539#~ msgid ""
10540#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
10541#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10542#~ msgstr ""
10543#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10544#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10545
10546#~ msgid "DIAGNOSTICS"
10547#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
10548
6dbf3380
MV
10549#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
10550#~ msgstr ""
10551#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
10552#~ "przypadku błędu."
10553
10554#~ msgid "BUGS"
10555#~ msgstr "BŁĘDY"
10556
6dbf3380
MV
10557#~ msgid "This manpage isn't even started."
10558#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
10559
6dbf3380
MV
10560#~ msgid ""
10561#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
10562#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
10563#~ "B<reportbug>(1) command."
10564#~ msgstr ""
10565#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
10566#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
10567#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
10568
10569#~ msgid "AUTHOR"
10570#~ msgstr "AUTOR"
10571
6dbf3380
MV
10572#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10573#~ msgstr ""
10574#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10575
dabb215c
DK
10576#~ msgid "Package resource list for APT"
10577#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
10578
5723791e
JR
10579#~ msgid ""
10580#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
10581#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
10582#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
10583#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10584#~ msgstr ""
10585#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
10586#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
10587#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
10588#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10589
10590#~ msgid ""
10591#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
10592#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
10593#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
10594#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
10595#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
10596#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
10597#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
10598#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
10599#~ msgstr ""
10600#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
10601#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
10602#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
10603#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
10604#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
10605#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
10606#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
10607#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
10608#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
10609#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
10610
a16e13de
RL
10611#~ msgid ""
10612#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
10613#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
10614#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
10615#~ "filename>."
10616#~ msgstr ""
10617#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
10618#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
10619#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
10620#~ "lib/dpkg/status</filename>."
10621
187aa32e
DK
10622#~ msgid ""
10623#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
10624#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
10625#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10626#~ msgstr ""
187aa32e
DK
10627#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
10628#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
10629#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10630
30549c0c
MV
10631#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10632#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
10633
10634#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10635#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
10636
30549c0c
MV
10637#~ msgid ""
10638#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10639#~ "cache. This is for debugging only."
10640#~ msgstr ""
10641#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
10642#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
10643
30549c0c
MV
10644#~ msgid "Also install recommended packages."
10645#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
10646
10647#~ msgid "Do not install recommended packages."
10648#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
10649
10650#~ msgid ""
10651#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10652#~ "US directory."
10653#~ msgstr ""
10654#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
10655#~ "org, w katalogu debian-non-US."
10656
b6c6b52f
MV
10657#~ msgid ""
10658#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10659#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10660#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10661#~ msgstr ""
10662#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
10663#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
10664#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."