]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Release 1.2.1
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
37ca1f87 11"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
36fc5dca 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
36fc5dca 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
36fc5dca 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
36fc5dca 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1e7ec0d8 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
27b16a2e 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 142
04f27fae
MV
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
b81dbe40 146
04f27fae
MV
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 156
04f27fae
MV
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1e7ec0d8 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1e7ec0d8 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1e7ec0d8 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1e7ec0d8 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1e7ec0d8 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 220msgid ""
9270be36 221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 222"instead."
9de26945 223msgstr ""
36fc5dca 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 226#, fuzzy
04f27fae
MV
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
9de26945 231
04f27fae 232#: apt-private/private-download.cc
548112bf 233#, c-format
04f27fae
MV
234msgid "Failed to fetch %s %s\n"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
7ffbb475 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
9de26945 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
9de26945 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
67f393ab 246
8561c2fe
DK
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
253msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
67f393ab 254
04f27fae
MV
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
257msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
67f393ab 258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260#, fuzzy
9de26945 261msgid ""
04f27fae
MV
262"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
263"essential."
264msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 265
04f27fae
MV
266#: apt-private/private-install.cc
267#, fuzzy
268msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
269msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 270
04f27fae 271#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 272msgid ""
04f27fae
MV
273"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
274"packages."
ce34af08 275msgstr ""
36fc5dca 276
04f27fae
MV
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
279msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
283msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 284
9de26945
MV
285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
286#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 287#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 288#, c-format
04f27fae
MV
289msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
290msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
b6c6b52f 291
9de26945
MV
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 295#, c-format
04f27fae
MV
296msgid "Need to get %sB of archives.\n"
297msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
b6c6b52f 298
04f27fae
MV
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 302#, c-format
04f27fae
MV
303msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
304msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
309#, c-format
310msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
311msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
b6c6b52f 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
315msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
9de26945 316
04f27fae
MV
317#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
318#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Yes, do as I say!"
321msgstr "Yes, do as I say!"
b6c6b52f 322
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid ""
326"You are about to do something potentially harmful.\n"
327"To continue type in the phrase '%s'\n"
328" ?] "
329msgstr ""
330"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
331"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
332" ?] "
b6c6b52f 333
04f27fae
MV
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "Abort."
336msgstr "เลิกทำ"
3f5a581c 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Do you want to continue?"
340msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3f5a581c 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Some files failed to download"
344msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 345
8561c2fe 346#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
347msgid "Download complete and in download only mode"
348msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1e7ec0d8 349
04f27fae 350#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 351msgid ""
04f27fae
MV
352"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
353"missing?"
2f6a2fbb 354msgstr ""
04f27fae
MV
355"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
356"missing อาจช่วยได้"
2f6a2fbb 357
04f27fae
MV
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
360msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "Unable to correct missing packages."
364msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
b6c6b52f 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Aborting install."
368msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
b6c6b52f 369
04f27fae 370#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 371msgid ""
04f27fae
MV
372"The following package disappeared from your system as\n"
373"all files have been overwritten by other packages:"
374msgid_plural ""
375"The following packages disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgstr[0] ""
378"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
379"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
c3bbfb87 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
383msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
387msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 390msgid ""
04f27fae
MV
391"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
392"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 393msgstr ""
04f27fae
MV
394"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
395"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 396
04f27fae
MV
397#.
398#. if (Packages == 1)
399#. {
400#. c1out << std::endl;
401#. c1out <<
402#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404#. "that package should be filed.") << std::endl;
405#. }
406#.
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
413msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1e7ec0d8 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package was automatically installed and is no longer required:"
418msgid_plural ""
419"The following packages were automatically installed and are no longer "
420"required:"
421msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
422
423#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 424#, c-format
04f27fae
MV
425msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
426msgid_plural ""
427"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
428msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
36fc5dca 429
04f27fae 430#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 431#, c-format
73fe49f9
DK
432msgid "Use '%s' to remove it."
433msgid_plural "Use '%s' to remove them."
434msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
a4a59015 435
04f27fae
MV
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
438msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1e7ec0d8 439
04f27fae 440#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 441msgid ""
04f27fae
MV
442"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
443"solution)."
a4a59015 444msgstr ""
04f27fae
MV
445"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
446"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid ""
450"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
451"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
452"distribution that some required packages have not yet been created\n"
453"or been moved out of Incoming."
454msgstr ""
455"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
456"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
457"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
7d8a4da7 458
04f27fae
MV
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "Broken packages"
461msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1e7ec0d8 462
04f27fae
MV
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 477#, c-format
04f27fae
MV
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
864fe99c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
36fc5dca 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
c3bbfb87 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
ce34af08 506
04f27fae 507#: apt-private/private-install.cc
548112bf 508#, c-format
04f27fae
MV
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
c3bbfb87 515
04f27fae 516#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
531" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
532" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
533" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "ไม่ทราบ"
c3bbfb87 538
04f27fae 539#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 540#, c-format
04f27fae
MV
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 559
04f27fae 560#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 561#, c-format
04f27fae
MV
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
36fc5dca 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 570#, c-format
04f27fae
MV
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " หรือ"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 626
04f27fae 627#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 628#, c-format
04f27fae
MV
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 631
04f27fae 632#: apt-private/private-output.cc
9de26945 633msgid ""
04f27fae
MV
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 636msgstr ""
04f27fae
MV
637"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
638"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
b6c6b52f 644
04f27fae 645#: apt-private/private-output.cc
548112bf 646#, c-format
04f27fae
MV
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
b6c6b52f 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
27b16a2e 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 659
04f27fae
MV
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 664
04f27fae
MV
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 672
04f27fae
MV
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr "[y/N]"
36fc5dca 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr "Y"
b81dbe40 685
04f27fae
MV
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr "N"
3f5a581c 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
897e3c7b 695
cbbee23e 696#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 708
04f27fae 709#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-show.cc
717msgid "not a real package (virtual)"
718msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
719
8561c2fe
DK
720#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
721#, c-format
722msgid "Unable to locate package %s"
723msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "Package files:"
727msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
731msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
732
733#. Show any packages have explicit pins
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Pinned packages:"
736msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "(not found)"
740msgstr "(ไม่พบ)"
741
742#. Print the package name and the version we are forcing to
743#: apt-private/private-show.cc
744#, c-format
745msgid "%s -> %s with priority %d\n"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Installed: "
750msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Candidate: "
754msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "(none)"
758msgstr "(ไม่มี)"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Package pin: "
762msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
763
764#. Show the priority tables
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid " Version table:"
767msgstr " ตารางรุ่น:"
768
769#: apt-private/private-source.cc
770#, c-format
771msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
772msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
773
774#: apt-private/private-source.cc
775#, c-format
776msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
777msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
778
779#: apt-private/private-source.cc
780#, c-format
781msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
782msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, c-format
786msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
787msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, c-format
791msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
792msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
796msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Unable to find a source package for %s"
801msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid ""
806"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
807"%s\n"
808msgstr ""
809"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
810"%s\n"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"Please use:\n"
816"%s\n"
817"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
818msgstr ""
819"กรุณาใช้:\n"
820"%s\n"
821"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
826msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Fetch source %s\n"
845msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848msgid "Failed to fetch some archives."
849msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
854msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
859msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
864msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Build command '%s' failed.\n"
869msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
870
8561c2fe
DK
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid ""
874"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
875"packages"
876msgstr ""
877"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
883"found"
884msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
889msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid ""
894"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
895"package %s can't satisfy version requirements"
896msgstr ""
897"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
898"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
904"version"
905msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
910msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
915msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
916
b3c63712
JAK
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
920msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "%s has no build depends.\n"
925msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
929msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935"Architectures for setup"
936msgstr ""
937"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
942msgstr ""
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, fuzzy, c-format
946msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
947msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
948
8561c2fe
DK
949#: apt-private/private-source.cc
950msgid "Failed to process build dependencies"
951msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
04f27fae
MV
952
953#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 954#, c-format
04f27fae
MV
955msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
ce34af08 957
04f27fae
MV
958#: apt-private/private-sources.cc
959#, c-format
960msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
962
0507225b
MV
963#: apt-private/private-unmet.cc
964#, c-format
965msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
967
04f27fae
MV
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "The update command takes no arguments"
970msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
ce34af08 971
04f27fae 972#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 973#, c-format
04f27fae
MV
974msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975msgid_plural ""
976"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977msgstr[0] ""
978"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
979
980#: apt-private/private-update.cc
981msgid "All packages are up to date."
982msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
ce34af08 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985#, fuzzy
986msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
987msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
b6c6b52f 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total package names: "
991msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
b6c6b52f 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package structures: "
995msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Normal packages: "
999msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Pure virtual packages: "
1003msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Single virtual packages: "
1007msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid " Mixed virtual packages: "
1011msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid " Missing: "
1015msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
de5a560a 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total distinct versions: "
1019msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total distinct descriptions: "
1023msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total dependencies: "
1027msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total ver/file relations: "
1031msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
de5a560a 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total Desc/File relations: "
1035msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1e7ec0d8 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total Provides mappings: "
1039msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1e7ec0d8 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total globbed strings: "
1043msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total slack space: "
1047msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total space accounted for: "
1051msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1052
8561c2fe
DK
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1055msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid ""
1059"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1060" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1061"\n"
8561c2fe 1062"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1063"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1064"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1065"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1066"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1067"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1068msgstr ""
de5a560a 1069
cbbee23e
DK
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show source records"
1072msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Search the package list for a regex pattern"
1076msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show raw dependency information for a package"
1080msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show reverse dependency information for a package"
1084msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show a readable record for the package"
1088msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "List the names of all packages in the system"
1092msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show policy settings"
1096msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1101
04f27fae
MV
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103#, fuzzy
1104msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1105msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
de5a560a 1106
04f27fae 1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
548112bf 1108#, c-format
04f27fae
MV
1109msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
de5a560a 1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid ""
1114"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117"mount point."
1118msgstr ""
1119"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1120"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1121"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
de5a560a 1122
04f27fae
MV
1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
1124msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1125msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
de5a560a 1126
cbbee23e
DK
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
1128msgid ""
1129"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1130"\n"
9270be36 1131"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1132"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1133"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1134msgstr ""
cbbee23e 1135
04f27fae
MV
1136#: cmdline/apt-config.cc
1137msgid "Arguments not in pairs"
1138msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
de5a560a 1139
04f27fae 1140#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1141#, fuzzy
04f27fae
MV
1142msgid ""
1143"Usage: apt-config [options] command\n"
1144"\n"
8561c2fe 1145"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1146"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1147msgstr ""
9270be36
MV
1148"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1149"\n"
1150"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
897e3c7b 1151
cbbee23e
DK
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "show the active configuration setting"
1158msgstr ""
1159
04f27fae 1160#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1161#, c-format
04f27fae
MV
1162msgid "Couldn't find package %s"
1163msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
ce34af08 1164
04f27fae 1165#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1166#, c-format
04f27fae
MV
1167msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
ce34af08 1169
04f27fae 1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1171msgid ""
04f27fae
MV
1172"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173"instead."
1174msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
ce34af08 1175
04f27fae
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
ce34af08 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Supported modules:"
1182msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1185#, fuzzy
04f27fae
MV
1186msgid ""
1187"Usage: apt-get [options] command\n"
1188" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190"\n"
8561c2fe
DK
1191"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1192"and information about them from authenticated sources and\n"
1193"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1194"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1195msgstr ""
1196"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1197" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1199"\n"
cbbee23e
DK
1200"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1201"update และ install\n"
1202
cbbee23e
DK
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Retrieve new lists of packages"
1205msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Perform an upgrade"
1209msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1213msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Remove packages"
1217msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Remove packages and config files"
1221msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1222
0507225b
MV
1223#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1224msgid "Remove automatically all unused packages"
1225msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1226
cbbee23e
DK
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1229msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Follow dselect selections"
1233msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1237msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Erase downloaded archive files"
1241msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Erase old downloaded archive files"
1245msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1249msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252msgid "Download source archives"
1253msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Download the binary package into the current directory"
1257msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Download and display the changelog for the given package"
1261msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1262
04f27fae
MV
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid "Need one URL as argument"
1265msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1e7ec0d8 1266
04f27fae
MV
1267#: cmdline/apt-helper.cc
1268msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1269msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
5b1e4e86 1270
04f27fae
MV
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "Download Failed"
1273msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1274
04f27fae
MV
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276#, c-format
1277msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1278msgstr ""
2f6a2fbb 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1281#, fuzzy
5b1e4e86 1282msgid ""
04f27fae 1283"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1284" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1285" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1286"\n"
8561c2fe 1287"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1288"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1289msgstr ""
04f27fae
MV
1290"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1291" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1292"\n"
1293"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
cbbee23e 1294
cbbee23e
DK
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "download the given uri to the target-path"
1297msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1298
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1301msgstr ""
1302
c3c3bd04
JAK
1303#: cmdline/apt-helper.cc
1304msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1305msgstr ""
1306
cbbee23e
DK
1307#: cmdline/apt-helper.cc
1308msgid "detect proxy using apt.conf"
1309msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
5b1e4e86 1310
04f27fae 1311#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1312#, c-format
04f27fae
MV
1313msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1314msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2f6a2fbb 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1317#, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1319msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1322#, c-format
04f27fae
MV
1323msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1324msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1327#, c-format
04f27fae
MV
1328msgid "%s was already set on hold.\n"
1329msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1330
04f27fae 1331#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1332#, c-format
04f27fae
MV
1333msgid "%s was already not hold.\n"
1334msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1335
cbbee23e
DK
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1338msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 1339
04f27fae
MV
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, c-format
1342msgid "%s set on hold.\n"
1343msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2f6a2fbb 1344
04f27fae
MV
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "Canceled hold on %s.\n"
1348msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2f6a2fbb 1349
04f27fae 1350#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1351#, c-format
1352msgid "Selected %s for purge.\n"
1353msgstr ""
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, c-format
1357msgid "Selected %s for removal.\n"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "Selected %s for installation.\n"
1363msgstr ""
2f6a2fbb 1364
04f27fae 1365#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1366#, fuzzy
2f6a2fbb 1367msgid ""
04f27fae
MV
1368"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1371"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1372"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1373"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1374msgstr ""
1375"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1376"\n"
cbbee23e
DK
1377"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1378"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1379
cbbee23e
DK
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1382msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Mark the given packages as manually installed"
1386msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Mark a package as held back"
1390msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Unset a package set as held back"
1394msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid "Print the list of automatically installed packages"
1398msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401msgid "Print the list of manually installed packages"
1402msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405msgid "Print the list of package on hold"
1406msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1407
0507225b
MV
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid ""
1410"Usage: apt [options] command\n"
1411"\n"
1412"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1413"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1414"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1415"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1416"interactive use by default.\n"
1417msgstr ""
1418
1419#. query
1420#: cmdline/apt.cc
1421msgid "list packages based on package names"
1422msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1423
1424#: cmdline/apt.cc
1425msgid "search in package descriptions"
1426msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1427
1428#: cmdline/apt.cc
1429msgid "show package details"
1430msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1431
1432#. package stuff
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "install packages"
1435msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "remove packages"
1439msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1440
1441#. system wide stuff
1442#: cmdline/apt.cc
1443msgid "update list of available packages"
1444msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1445
1446#: cmdline/apt.cc
1447msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1448msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1452msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1453
1454#. misc
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "edit the source information file"
1457msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1458
04f27fae 1459#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1460#, c-format
04f27fae
MV
1461msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1462msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
2f6a2fbb 1463
04f27fae 1464#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1465msgid ""
04f27fae
MV
1466"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1467"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1468msgstr ""
04f27fae 1469"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
2f6a2fbb 1470
04f27fae
MV
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Wrong CD-ROM"
1473msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
2f6a2fbb 1474
04f27fae
MV
1475#: methods/cdrom.cc
1476#, c-format
1477msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1478msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
2f6a2fbb 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/cdrom.cc
1481msgid "Disk not found."
1482msgstr "ไม่พบแผ่น"
2f6a2fbb 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1485msgid "File not found"
1486msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
2f6a2fbb 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1489#, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "Connecting to %s (%s)"
1491msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2f6a2fbb 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1494#, c-format
04f27fae
MV
1495msgid "[IP: %s %s]"
1496msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1497
04f27fae 1498#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1499#, c-format
04f27fae
MV
1500msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1501msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1504#, c-format
04f27fae
MV
1505msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1506msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1507
04f27fae 1508#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1509#, c-format
04f27fae
MV
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1511msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2f6a2fbb 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1514msgid "Failed"
1515msgstr "ล้มเหลว"
864fe99c 1516
04f27fae 1517#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1518#, c-format
04f27fae
MV
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1520msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
e49dd9d3 1521
04f27fae
MV
1522#. We say this mainly because the pause here is for the
1523#. ssh connection that is still going
1524#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1525#, c-format
1526msgid "Connecting to %s"
1527msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Could not resolve '%s'"
1532msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1537msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "System error resolving '%s:%s'"
1542msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1547msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
e49dd9d3 1548
04f27fae 1549#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1550#, c-format
04f27fae
MV
1551msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1552msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
e49dd9d3 1553
68e07cd0 1554#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1555msgid "Failed to stat"
1556msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1557
68e07cd0 1558#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1559msgid "Failed to set modification time"
1560msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/file.cc
1563msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1564msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Logging in"
1569msgstr "เข้าระบบ"
e49dd9d3 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Unable to determine the peer name"
1573msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Unable to determine the local name"
1577msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
e49dd9d3 1578
04f27fae 1579#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1580#, c-format
04f27fae
MV
1581msgid "The server refused the connection and said: %s"
1582msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
e49dd9d3 1583
04f27fae 1584#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1585#, c-format
04f27fae
MV
1586msgid "USER failed, server said: %s"
1587msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "PASS failed, server said: %s"
1592msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid ""
1596"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1597"is empty."
1598msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601#, c-format
1602msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1603msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606#, c-format
1607msgid "TYPE failed, server said: %s"
1608msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611msgid "Connection timeout"
1612msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Server closed the connection"
1616msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619msgid "Read error"
1620msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623msgid "A response overflowed the buffer."
1624msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Protocol corruption"
1628msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631msgid "Write error"
1632msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not create a socket"
1636msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1640msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not connect passive socket."
1644msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1648msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not bind a socket"
1652msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not listen on the socket"
1656msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not determine the socket's name"
1660msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to send PORT command"
1664msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
e49dd9d3 1665
04f27fae 1666#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1667#, c-format
04f27fae
MV
1668msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1669msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
e49dd9d3 1670
04f27fae 1671#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1672#, c-format
04f27fae
MV
1673msgid "EPRT failed, server said: %s"
1674msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Data socket connect timed out"
1678msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Unable to accept connection"
1682msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1685msgid "Problem hashing file"
1686msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
e49dd9d3 1687
04f27fae 1688#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1689#, c-format
04f27fae
MV
1690msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1691msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
e49dd9d3 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1694msgid "Data socket timed out"
1695msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698#, c-format
1699msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1700msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#. Get the files information
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Query"
1705msgstr "สอบถาม"
2f6a2fbb 1706
04f27fae
MV
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Unable to invoke "
1709msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2f6a2fbb 1710
04f27fae
MV
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "At least one invalid signature was encountered."
1713msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
5b1e4e86 1714
04f27fae 1715#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1716msgid ""
04f27fae
MV
1717"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1718msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
864fe99c 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1722msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
5b1e4e86 1723
04f27fae
MV
1724#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1725#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1726#, c-format
04f27fae
MV
1727msgid ""
1728"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1729"authentication?)"
1730msgstr ""
1731"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1732"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
2f6a2fbb 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid "Unknown error executing apt-key"
1736msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
2f6a2fbb 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "The following signatures were invalid:\n"
1740msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
9f2df510 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid ""
1744"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1745"available:\n"
1746msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
9de26945 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error writing to the file"
1750msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
7d8a4da7 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1754msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
9de26945 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error reading from server"
1758msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
5b1e4e86 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error writing to file"
1762msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
5b1e4e86 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Select failed"
1766msgstr "select ไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Connection timed out"
1770msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
9de26945 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Error writing to output file"
1774msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
9de26945 1775
9de26945
MV
1776#. Only warn if there are no sources.list.d.
1777#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1778#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1779#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1780#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
548112bf 1781#, c-format
9de26945
MV
1782msgid "Unable to read %s"
1783msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1784
04f27fae
MV
1785#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
67f393ab 1787#, c-format
9de26945
MV
1788msgid "Unable to change to %s"
1789msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1790
9de26945
MV
1791#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1792#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1793#: methods/mirror.cc
67f393ab 1794#, c-format
9de26945
MV
1795msgid "No mirror file '%s' found "
1796msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1797
9de26945
MV
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1800#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1801#, c-format
1802msgid "Can not read mirror file '%s'"
1803msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1804
04f27fae 1805#: methods/mirror.cc
36fc5dca 1806#, c-format
9de26945
MV
1807msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1808msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1809
04f27fae 1810#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1811#, c-format
1812msgid "[Mirror: %s]"
1813msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1814
68e07cd0
JAK
1815#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1816#: apt-pkg/acquire-item.cc
1817#, c-format
1818msgid "Failed to stat %s"
1819msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1820
04f27fae 1821#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1822msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1823msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/rsh.cc
1826msgid "Connection closed prematurely"
1827msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1828
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Waiting for headers"
1831msgstr "รอหัวข้อมูล"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Bad header line"
1835msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1839msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1843msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1847msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "This HTTP server has broken range support"
1851msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Unknown date format"
1855msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Bad header data"
1859msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Connection failed"
1863msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1864
1865#: methods/server.cc
1866#, c-format
1867msgid ""
1868"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1869"5 apt.conf)"
1870msgstr ""
1871
1872#: methods/server.cc
1873msgid "Internal error"
1874msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1875
68e07cd0
JAK
1876#: methods/store.cc
1877msgid "Empty files can't be valid archives"
1878msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1879
04f27fae
MV
1880#: dselect/install:33
1881msgid "Bad default setting!"
1882msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1883
1884#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1885#: dselect/install:106 dselect/update:45
1886#, fuzzy
1887msgid "Press [Enter] to continue."
1888msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1889
1890#: dselect/install:92
1891msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1892msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1893
1894#: dselect/install:102
1895msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1896msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1897
1898#: dselect/install:103
1899msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1900msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1901
1902#: dselect/install:104
1903msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1904msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1905
1906#: dselect/install:105
1907msgid ""
1908"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1909msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1910
1911#: dselect/update:30
1912msgid "Merging available information"
1913msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1914
1915#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1916#, fuzzy
04f27fae
MV
1917msgid ""
1918"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1919"\n"
8561c2fe
DK
1920"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1921"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1922"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1923msgstr ""
1924"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1925"\n"
1926"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1927"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1928"\n"
1929"ตัวเลือก:\n"
1930" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1931" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1932" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1933" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936#, c-format
1937msgid "Unable to mkstemp %s"
1938msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1939
1940#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1941#, c-format
1942msgid "Unable to write to %s"
1943msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1944
1945#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1946msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1947msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1948
1949#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1950#, fuzzy
04f27fae
MV
1951msgid ""
1952"Usage: apt-internal-solver\n"
1953"\n"
1954"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1955"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1956"the like.\n"
04f27fae
MV
1957msgstr ""
1958"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1959"\n"
1960"apt-internal-solver "
1961"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1962"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1963"\n"
1964"ตัวเลือก:\n"
1965" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1966" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1967" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1968" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1969
1970#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1971msgid "Unknown package record!"
1972msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 1973
04f27fae
MV
1974#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1975msgid ""
1976"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1977"\n"
8561c2fe 1978"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1979"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1980"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1981msgstr ""
1e7ec0d8 1982
04f27fae
MV
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984msgid "Package extension list is too long"
1985msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
9de26945 1986
04f27fae
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988#, c-format
1989msgid "Error processing directory %s"
1990msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
9de26945 1991
04f27fae
MV
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid "Source extension list is too long"
1994msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
9de26945 1995
04f27fae
MV
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997msgid "Error writing header to contents file"
1998msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
9de26945 1999
04f27fae
MV
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001#, c-format
2002msgid "Error processing contents %s"
2003msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
9de26945 2004
04f27fae 2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2006msgid ""
04f27fae
MV
2007"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2008"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2009" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2010" contents path\n"
2011" release path\n"
2012" generate config [groups]\n"
2013" clean config\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2016"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2017"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2018"\n"
2019"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2020"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2021"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2022"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2023"\n"
2024"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2025"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2026"\n"
2027"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2028"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2029"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2030"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2031"Debian archive:\n"
2032" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2033" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2034"\n"
2035"Options:\n"
2036" -h This help text\n"
2037" --md5 Control MD5 generation\n"
2038" -s=? Source override file\n"
2039" -q Quiet\n"
2040" -d=? Select the optional caching database\n"
2041" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2042" --contents Control contents file generation\n"
2043" -c=? Read this configuration file\n"
2044" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2045msgstr ""
2046"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2047"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049" contents path\n"
2050" release path\n"
2051" generate config [groups]\n"
2052" clean config\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2055"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2058"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2059"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2060"\n"
2061"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2062"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2063"\n"
2064"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2065"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2066"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2067"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2068" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2069" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2070"\n"
2071"ตัวเลือก:\n"
2072" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2073" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2074" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2075" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2076" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2077" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2078" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2079" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2080" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1e7ec0d8 2081
04f27fae
MV
2082#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2083msgid "No selections matched"
2084msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
9de26945 2085
04f27fae 2086#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2087#, c-format
04f27fae
MV
2088msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2089msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
7d8a4da7 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/cachedb.cc
2092#, c-format
2093msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2094msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
864fe99c 2095
04f27fae 2096#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2097#, c-format
04f27fae
MV
2098msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2099msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
7d8a4da7 2100
04f27fae
MV
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102msgid ""
2103"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2104"remove and re-create the database."
2105msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
7d8a4da7 2106
04f27fae 2107#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2108#, c-format
04f27fae
MV
2109msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2f6a2fbb 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid "Failed to read .dsc"
2114msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
9de26945 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid "Archive has no control record"
2118msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
9de26945 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/cachedb.cc
2121msgid "Unable to get a cursor"
2122msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
9de26945 2123
04f27fae
MV
2124#: ftparchive/contents.cc
2125msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2126msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129#, c-format
2130msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2131msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
7d8a4da7 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc
2134#, c-format
2135msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2136msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
7d8a4da7 2137
04f27fae
MV
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139msgid "Failed to fork"
2140msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143msgid "Compress child"
2144msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
7d8a4da7 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147#, c-format
2148msgid "Internal error, failed to create %s"
2149msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3fa4e98f 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "IO to subprocess/file failed"
2153msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3fa4e98f 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Failed to read while computing MD5"
2157msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
5b1e4e86 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2160#, c-format
2161msgid "Failed to rename %s to %s"
2162msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
7d8a4da7 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/override.cc
2165#, c-format
2166msgid "Unable to open %s"
2167msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3fa4e98f 2168
04f27fae
MV
2169#. skip spaces
2170#. find end of word
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2174msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3fa4e98f 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, c-format
2178msgid "Failed to read the override file %s"
2179msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3fa4e98f 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2184msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3fa4e98f 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2189msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
b81dbe40 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2194msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
7d8a4da7 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197#, c-format
2198msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2199msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/writer.cc
2202#, c-format
2203msgid "W: Unable to stat %s\n"
2204msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "E: "
2208msgstr "E: "
c77d6597 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "W: "
2212msgstr "W: "
7d8a4da7 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215msgid "E: Errors apply to file "
2216msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
7d8a4da7 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "Failed to resolve %s"
2221msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "Tree walking failed"
2225msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid "Failed to open %s"
2230msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid " DeLink %s [%s]\n"
2235msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2236
68e07cd0 2237#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2238#, c-format
04f27fae
MV
2239msgid "Failed to readlink %s"
2240msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid "*** Failed to link %s to %s"
2245msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2250msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
864fe99c 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "Archive had no package field"
2254msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
bf33c3bd 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid " %s has no override entry\n"
2259msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
bf33c3bd 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2264msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
bf33c3bd 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid " %s has no source override entry\n"
2269msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
e49dd9d3 2270
04f27fae 2271#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2272#, c-format
04f27fae
MV
2273msgid " %s has no binary override entry either\n"
2274msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
864fe99c 2275
04f27fae
MV
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Invalid archive signature"
2278msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2279
04f27fae
MV
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281msgid "Error reading archive member header"
2282msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
864fe99c 2283
04f27fae
MV
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285#, c-format
2286msgid "Invalid archive member header %s"
2287msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2288
04f27fae
MV
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Invalid archive member header"
2291msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Archive is too short"
2295msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Failed to read the archive headers"
2299msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
864fe99c 2300
04f27fae 2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2302#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2303msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2304msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Corrupted archive"
2308msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2312msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2317msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
864fe99c 2318
04f27fae 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2320#, c-format
04f27fae
MV
2321msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
864fe99c 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc
2325#, c-format
2326msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
864fe99c 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc
2330msgid "Unparsable control file"
2331msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2332
2333#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "Failed to write file %s"
2336msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
864fe99c 2337
04f27fae 2338#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid "Failed to close file %s"
2341msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
864fe99c 2342
04f27fae 2343#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid "The path %s is too long"
2346msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
864fe99c 2347
04f27fae 2348#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "Unpacking %s more than once"
2351msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
864fe99c 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/extract.cc
2354#, c-format
2355msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2356msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2357
04f27fae 2358#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2361msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
864fe99c 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/extract.cc
2364msgid "The diversion path is too long"
2365msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
864fe99c 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2370msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
864fe99c 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2374msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
864fe99c 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/extract.cc
2377msgid "The path is too long"
2378msgstr "พาธยาวเกินไป"
e49dd9d3 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2383msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
e49dd9d3 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2388msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
e49dd9d3 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "Unable to stat %s"
2393msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
e49dd9d3 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "DropNode called on still linked node"
2397msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
e49dd9d3 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to locate the hash element!"
2401msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
e49dd9d3 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Failed to allocate diversion"
2405msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408msgid "Internal error in AddDiversion"
2409msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2414msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417#, c-format
2418msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2419msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
e49dd9d3 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422#, c-format
2423msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2424msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2425
04f27fae 2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2427msgid ""
9270be36
MV
2428"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2429"disabled by default."
cbbee23e
DK
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433msgid ""
d04e44ac 2434"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2435"potentially dangerous to use."
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc
2439msgid ""
2440"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2441"details."
04f27fae 2442msgstr ""
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2445#, c-format
2446msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2447msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid "Hash Sum mismatch"
2451msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454msgid "Size mismatch"
2455msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458msgid "Invalid file format"
2459msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462#, fuzzy
2463msgid "Signature error"
2464msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid ""
2469"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2470"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2471msgstr ""
2472"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2473"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2474
04f27fae
MV
2475#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2477#, c-format
04f27fae
MV
2478msgid "GPG error: %s: %s"
2479msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2480
9270be36
MV
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2485"architecture '%s'"
2486msgstr ""
2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2489#, c-format
04f27fae
MV
2490msgid ""
2491"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2492"or malformed file)"
864fe99c 2493msgstr ""
04f27fae
MV
2494"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2495"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
864fe99c 2496
493e032a
JAK
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2501"weak security information for it"
2502msgstr ""
2503
04f27fae
MV
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2506msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2f6a2fbb 2507
04f27fae
MV
2508#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2509#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2510#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2512#, c-format
864fe99c 2513msgid ""
04f27fae
MV
2514"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2515"repository will not be applied."
864fe99c 2516msgstr ""
04f27fae
MV
2517"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2518"ของคลังแพกเกจนี้"
2f6a2fbb 2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2521#, c-format
04f27fae
MV
2522msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2523msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2f6a2fbb 2524
cbbee23e
DK
2525#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2526#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2527#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "The repository '%s' is not signed."
2531msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2532
cbbee23e
DK
2533#. No Release file was present so fall
2534#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2535#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2539msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2540
04f27fae
MV
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2544msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
864fe99c 2545
04f27fae
MV
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid ""
2548"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2549"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2550msgstr ""
864fe99c 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2553#, c-format
04f27fae
MV
2554msgid ""
2555"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2557msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2f6a2fbb 2558
04f27fae
MV
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, c-format
2561msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2562msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
864fe99c 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2565#, c-format
864fe99c 2566msgid ""
04f27fae
MV
2567"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2568msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2569
04f27fae
MV
2570#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2574msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2f6a2fbb 2575
04f27fae 2576#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2577#, c-format
04f27fae
MV
2578msgid "The method driver %s could not be found."
2579msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2f6a2fbb 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid "Is the package %s installed?"
2584msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
5b1e4e86 2585
04f27fae
MV
2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587#, c-format
2588msgid "Method %s did not start correctly"
2589msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2590
04f27fae
MV
2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid ""
2594"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2595msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
7d8a4da7 2596
0507225b
MV
2597#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2598#, c-format
2599msgid "List directory %spartial is missing."
2600msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2601
2602#: apt-pkg/acquire.cc
2603#, c-format
2604msgid "Archives directory %spartial is missing."
2605msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc
2608#, c-format
2609msgid "Unable to lock directory %s"
2610msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc
2613#, c-format
2614msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2621"user '%s'."
2622msgstr ""
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2625#, c-format
2626msgid "Clean of %s is not supported"
2627msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2628
2629#. only show the ETA if it makes sense
2630#. two days
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2634msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc
2637#, c-format
2638msgid "Retrieving file %li of %li"
2639msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2645msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2648msgid ""
2649"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2650"held packages."
2651msgstr ""
2652"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2653"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2656msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2657msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2658
04f27fae
MV
2659#: apt-pkg/cachefile.cc
2660msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2661msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
e49dd9d3 2662
04f27fae
MV
2663#: apt-pkg/cachefile.cc
2664msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2665msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
e49dd9d3 2666
04f27fae
MV
2667#: apt-pkg/cachefile.cc
2668msgid "The list of sources could not be read."
2669msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
e49dd9d3 2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2672#, c-format
2673msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2674msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2677#, c-format
2678msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2679msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2680
04f27fae 2681#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2682#, c-format
2683msgid "Couldn't find task '%s'"
2684msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2687#, c-format
2688msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2689msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2692#, c-format
2693msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2694msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2697#, c-format
2698msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2699msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2702#, c-format
2703msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2704msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2705
04f27fae
MV
2706#: apt-pkg/cacheset.cc
2707#, c-format
2708msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2709msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2710
2711#: apt-pkg/cacheset.cc
2712#, c-format
2713msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2714msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2715
2716#: apt-pkg/cacheset.cc
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2720"neither of them"
2721msgstr ""
2722"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725#, c-format
2726msgid "Line %u too long in source list %s."
2727msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2731msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734#, c-format
2735msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2736msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739msgid "Waiting for disc...\n"
2740msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2744msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "Identifying... "
2748msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2751#, c-format
04f27fae
MV
2752msgid "Stored label: %s\n"
2753msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
bf33c3bd 2754
04f27fae
MV
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Scanning disc for index files...\n"
2757msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
bf33c3bd 2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid ""
04f27fae
MV
2762"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2763"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2764msgstr ""
04f27fae
MV
2765"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2766"%zu รายการ\n"
bf33c3bd 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid ""
2770"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2771"wrong architecture?"
2772msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2775#, c-format
04f27fae
MV
2776msgid "Found label '%s'\n"
2777msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2778
04f27fae
MV
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2781msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2784#, c-format
04f27fae
MV
2785msgid ""
2786"This disc is called: \n"
2787"'%s'\n"
2788msgstr ""
2789"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2790"'%s'\n"
2f6a2fbb 2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Copying package lists..."
2794msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2f6a2fbb 2795
04f27fae
MV
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "Writing new source list\n"
2798msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
864fe99c 2799
04f27fae
MV
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2802msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid "Unable to stat %s."
2807msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
bf33c3bd 2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid "Unable to stat the mount point %s"
2812msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
bf33c3bd 2813
04f27fae
MV
2814#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2815msgid "Failed to stat the cdrom"
2816msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
bf33c3bd 2817
04f27fae
MV
2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid ""
2821"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2822"other options."
2823msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
bf33c3bd 2824
04f27fae
MV
2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid ""
2828"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2829"options"
2830msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Command line option %s is not boolean"
2835msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Option %s requires an argument."
2840msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2845msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2850msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Option '%s' is too long"
2855msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2860msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Invalid operation %s"
2865msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2870msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Opening configuration file %s"
2875msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2880msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2885msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
bf33c3bd 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2888#, c-format
04f27fae
MV
2889msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2890msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
bf33c3bd 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2895msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2900msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
864fe99c 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2905msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
864fe99c 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2908#, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2910msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2f6a2fbb 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2915msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
bf33c3bd 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2920msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
864fe99c 2921
9270be36
MV
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2923#, c-format
2924msgid "Problem unlinking the file %s"
2925msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2928#, c-format
864fe99c
MV
2929msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2930msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2933#, c-format
864fe99c
MV
2934msgid "Could not open lock file %s"
2935msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2940msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2943#, c-format
2944msgid "Could not get lock %s"
2945msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2950msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2955msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2958#, c-format
864fe99c
MV
2959msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2960msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2963#, c-format
8535f9a0 2964msgid ""
864fe99c
MV
2965"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2966msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2967
cbbee23e
DK
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2969#, c-format
2970msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2971msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2974#, c-format
864fe99c
MV
2975msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2976msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2979#, c-format
864fe99c
MV
2980msgid "Sub-process %s received signal %u."
2981msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2984#, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2986msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2989#, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2991msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2994#, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "Problem closing the gzip file %s"
2996msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2997
68e07cd0
JAK
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999msgid "Unexpected end of file"
3000msgstr ""
3001
3ac050d1
JAK
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003msgid "Failed to create subprocess IPC"
3004msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007msgid "Failed to exec compressor "
3008msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3011#, c-format
864fe99c
MV
3012msgid "Could not open file %s"
3013msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3016#, c-format
864fe99c
MV
3017msgid "Could not open file descriptor %d"
3018msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3021#, c-format
04f27fae
MV
3022msgid "read, still have %llu to read but none left"
3023msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
e49dd9d3 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3026#, c-format
04f27fae
MV
3027msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3028msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
e49dd9d3 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3031#, c-format
04f27fae
MV
3032msgid "Problem closing the file %s"
3033msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
e49dd9d3 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3036#, c-format
04f27fae
MV
3037msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3038msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
e49dd9d3 3039
04f27fae
MV
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041msgid "Problem syncing the file"
3042msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
e49dd9d3 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3045msgid "Can't mmap an empty file"
3046msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3049#, c-format
9270be36
MV
3050msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3051msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3054#, c-format
9270be36
MV
3055msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3056msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3059msgid "Unable to close mmap"
3060msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3063msgid "Unable to synchronize mmap"
3064msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3067#, c-format
864fe99c
MV
3068msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3069msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3072msgid "Failed to truncate file"
3073msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3076#, c-format
3077msgid ""
864fe99c
MV
3078"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3079"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3080msgstr ""
864fe99c
MV
3081"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3082"apt.conf)"
c77d6597 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3085#, c-format
5b1e4e86 3086msgid ""
864fe99c
MV
3087"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3088"reached."
3089msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3092msgid ""
864fe99c
MV
3093"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3094msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3097#, c-format
04f27fae
MV
3098msgid "%c%s... Error!"
3099msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3102#, c-format
04f27fae
MV
3103msgid "%c%s... Done"
3104msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
7d8a4da7 3105
04f27fae
MV
3106#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107msgid "..."
3108msgstr "..."
5b1e4e86 3109
04f27fae
MV
3110#. Print the spinner
3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3112#, c-format
04f27fae
MV
3113msgid "%c%s... %u%%"
3114msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3115
04f27fae
MV
3116#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "%lid %lih %limin %lis"
3120msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 3121
04f27fae
MV
3122#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "%lih %limin %lis"
3126msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
36fc5dca 3127
04f27fae
MV
3128#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "%limin %lis"
3132msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 3133
04f27fae
MV
3134#. TRANSLATOR: s means seconds
3135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3136#, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "%lis"
3138msgstr "%liวิ"
2f6a2fbb 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3141#, c-format
04f27fae
MV
3142msgid "Selection %s not found"
3143msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 3144
04f27fae
MV
3145#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3146#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3147#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3148#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3151msgstr ""
2f6a2fbb 3152
04f27fae
MV
3153#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3154#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3155#. two sources.list entries
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3157#, c-format
04f27fae 3158msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3159msgstr ""
36fc5dca 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3162#, c-format
04f27fae
MV
3163msgid "Unable to parse Release file %s"
3164msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3167#, c-format
04f27fae
MV
3168msgid "No sections in Release file %s"
3169msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3170
04f27fae
MV
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid "No Hash entry in Release file %s"
3174msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3175
493e032a
JAK
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3180"security purposes"
3181msgstr ""
3182
04f27fae
MV
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, c-format
3185msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3186msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3191msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3195#, c-format
d04e44ac 3196msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3197msgstr ""
5b1e4e86 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3200#, c-format
d04e44ac 3201msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3205#, c-format
3206msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3207msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
5b1e4e86 3208
04f27fae
MV
3209#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210#, c-format
864fe99c 3211msgid ""
04f27fae
MV
3212"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3213"it?"
3214msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3219msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2a8a592d 3220
04f27fae
MV
3221#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3222#. dpkg --configure -a
3223#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid ""
3226"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3227msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
8535f9a0 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230msgid "Not locked"
3231msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3232
04f27fae
MV
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, c-format
3235msgid "Installing %s"
3236msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3237
04f27fae
MV
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239#, c-format
3240msgid "Configuring %s"
3241msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "Removing %s"
3246msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3fa4e98f 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Completely removing %s"
3251msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Noting disappearance of %s"
3256msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3257
04f27fae
MV
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Running post-installation trigger %s"
3261msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
864fe99c 3262
04f27fae
MV
3263#. FIXME: use a better string after freeze
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, c-format
3266msgid "Directory '%s' missing"
3267msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
864fe99c 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Could not open file '%s'"
3272msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
864fe99c 3273
04f27fae
MV
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Preparing %s"
3277msgstr "กำลังเตรียม %s"
3fa4e98f 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Unpacking %s"
3282msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Preparing to configure %s"
3287msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
c77d6597 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Installed %s"
3292msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
c77d6597 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Preparing for removal of %s"
3297msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
ce34af08 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Removed %s"
3302msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
8535f9a0 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Preparing to completely remove %s"
3307msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 3308
04f27fae
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Completely removed %s"
3312msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
ce34af08 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b0c16d16 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Can not write log (%s)"
3317msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320msgid "Is /dev/pts mounted?"
3321msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3325msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3329msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3330
3331#. check if its not a follow up error
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3334msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3339"error from a previous failure."
3340msgstr ""
3341"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3346"error"
3347msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3352"error"
3353msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3358"local system"
3359msgstr ""
3360"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3365msgstr ""
3366"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3367
3368#: apt-pkg/depcache.cc
3369msgid "Building dependency tree"
3370msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3371
3372#: apt-pkg/depcache.cc
3373msgid "Candidate versions"
3374msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3375
3376#: apt-pkg/depcache.cc
3377msgid "Dependency generation"
3378msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
08f8455c 3379
04f27fae
MV
3380#: apt-pkg/depcache.cc
3381msgid "Reading state information"
3382msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3383
3384#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Failed to open StateFile %s"
3387msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
08f8455c 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/depcache.cc
548112bf 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3392msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3393
3394#: apt-pkg/edsp.cc
3395msgid "Send scenario to solver"
3396msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3397
3398#: apt-pkg/edsp.cc
3399msgid "Send request to solver"
3400msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3401
3402#: apt-pkg/edsp.cc
3403msgid "Prepare for receiving solution"
3404msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1c5f0d75 3405
04f27fae
MV
3406#: apt-pkg/edsp.cc
3407msgid "External solver failed without a proper error message"
3408msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3409
3410#: apt-pkg/edsp.cc
3411msgid "Execute external solver"
3412msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3413
3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
b6c6b52f 3415#, c-format
04f27fae
MV
3416msgid "Wrote %i records.\n"
3417msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
5b1e4e86 3418
04f27fae
MV
3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
3420#, c-format
3421msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3422msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
b6c6b52f 3423
04f27fae 3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
08f8455c 3425#, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3427msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3428
04f27fae 3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
1e7ec0d8 3430#, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3432msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Can't find authentication record for: %s"
3437msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
08f8455c 3438
04f27fae 3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
0e1423ae 3440#, c-format
04f27fae
MV
3441msgid "Hash mismatch for: %s"
3442msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
b81dbe40 3443
04f27fae 3444#: apt-pkg/init.cc
36fc5dca 3445#, c-format
04f27fae
MV
3446msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3447msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3448
3449#: apt-pkg/init.cc
3450msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3451msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
de5a560a 3452
04f27fae 3453#: apt-pkg/install-progress.cc
67f393ab 3454#, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "Progress: [%3i%%]"
3456msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3457
3458#: apt-pkg/install-progress.cc
3459msgid "Running dpkg"
3460msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3461
3462#: apt-pkg/packagemanager.cc
3463#, c-format
3464msgid ""
3465"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3466"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3467msgstr ""
3468"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3469"APT::Immediate-Configure (%d)"
3470
3471#: apt-pkg/packagemanager.cc
3472#, c-format
3473msgid "Could not configure '%s'. "
3474msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3475
3476#: apt-pkg/packagemanager.cc
3477#, c-format
3478msgid ""
3479"This installation run will require temporarily removing the essential "
3480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3482msgstr ""
3483"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3484"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3485"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3486"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
de5a560a 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489msgid "Empty package cache"
3490msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "The package cache file is corrupted"
3494msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
b81dbe40 3495
04f27fae
MV
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "The package cache file is an incompatible version"
3498msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
b81dbe40 3499
04f27fae 3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3501#, c-format
04f27fae
MV
3502msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3503msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b81dbe40 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506#, fuzzy, c-format
3507msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3508msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 3509
0327b790
JAK
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511#, fuzzy
3512msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3513msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Depends"
3517msgstr "ต้องใช้"
b81dbe40 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "PreDepends"
3521msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
9de26945 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "Suggests"
3525msgstr "แนะนำ"
9de26945 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Recommends"
3529msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "Conflicts"
3533msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "Replaces"
3537msgstr "แทนที่"
3fa4e98f 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "Obsoletes"
3541msgstr "ใช้แทน"
c77d6597 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "Breaks"
3545msgstr "ทำให้พัง"
b391a29c 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "Enhances"
3549msgstr "เพิ่มความสามารถ"
c77d6597 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "required"
3553msgstr "จำเป็น"
ce34af08 3554
493e032a
JAK
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "important"
3557msgstr "สำคัญ"
3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "standard"
3561msgstr "มาตรฐาน"
8535f9a0 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "optional"
3565msgstr "ตัวเลือก"
8535f9a0 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "extra"
3569msgstr "ส่วนเสริม"
ce34af08 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3573msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
08f8455c 3574
04f27fae
MV
3575#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3576#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3578#, c-format
04f27fae
MV
3579msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3580msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b391a29c 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3584msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1c5f0d75 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3588msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b6c6b52f 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3592msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
08f8455c 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3596msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b391a29c 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599msgid "Reading package lists"
3600msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
b81dbe40 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603msgid "IO Error saving source cache"
3604msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
de5a560a 3605
04f27fae 3606#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3607#, c-format
04f27fae
MV
3608msgid "Index file type '%s' is not supported"
3609msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 3610
04f27fae 3611#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3612#, c-format
04f27fae
MV
3613msgid ""
3614"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3615"available in the sources"
3616msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 3617
04f27fae 3618#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3619#, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3621msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Did not understand pin type %s"
3626msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3631msgstr ""
36fc5dca 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/policy.cc
3634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3635msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
de5a560a 3636
04f27fae
MV
3637#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3639#, fuzzy, c-format
3640msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3641msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2f6a2fbb 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3644#, c-format
3645msgid "Opening %s"
3646msgstr "กำลังเปิด %s"
2f6a2fbb 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, c-format
3650msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3651msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2f6a2fbb 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3656msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
de5a560a 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
3659#, fuzzy, c-format
3660msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3661msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b18dd45f 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
3664#, c-format
3665msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3666msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
ce34af08 3667
cbbee23e
DK
3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
3669#, c-format
3670msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3671msgstr ""
3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/srcrecords.cc
3674msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3675msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3676
3677#: apt-pkg/tagfile.cc
3678#, c-format
493e032a 3679msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3680msgstr ""
de5a560a 3681
04f27fae 3682#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3683#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3684msgid "Failed to fetch %s %s"
3685msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
c77d6597 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/update.cc
3688msgid ""
3689"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3690"used instead."
3691msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/upgrade.cc
3694msgid "Calculating upgrade"
3695msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2f6a2fbb 3696
9270be36
MV
3697#~ msgid "Problem unlinking %s"
3698#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3699
3700#~ msgid "Failed to unlink %s"
3701#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3702
8561c2fe
DK
3703#~ msgid ""
3704#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3705#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3706#~ "\n"
3707#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3708#~ "from APT's binary cache files\n"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3711#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3712#~ "\n"
3713#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3714
3715#~ msgid "Commands:"
3716#~ msgstr "คำสั่ง:"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Options:\n"
3720#~ " -h This help text.\n"
3721#~ " -p=? The package cache.\n"
3722#~ " -s=? The source cache.\n"
3723#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3724#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3725#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3726#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3727#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "ตัวเลือก:\n"
3730#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3731#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3732#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3733#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3734#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3735#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3736#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3737#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Usage: apt [options] command\n"
3741#~ "\n"
3742#~ "CLI for apt.\n"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3745#~ "\n"
3746#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid ""
3750#~ "Options:\n"
3751#~ " -h This help text\n"
3752#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3753#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3754#~ " -m No mounting\n"
3755#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3756#~ " -a Thorough scan mode\n"
3757#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3758#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3759#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3760#~ "See fstab(5)\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "ตัวเลือก:\n"
3763#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3764#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3765#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3766#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3767#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3768#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3769#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3770#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3771
8561c2fe
DK
3772#~ msgid ""
3773#~ "Options:\n"
3774#~ " -h This help text.\n"
3775#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3776#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "ตัวเลือก:\n"
3779#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3780#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3781#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3782
3783#~ msgid ""
3784#~ "Options:\n"
3785#~ " -h This help text.\n"
3786#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3787#~ " -qq No output except for errors\n"
3788#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3789#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3790#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3791#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3792#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3793#~ msgstr ""
3794#~ "ตัวเลือก:\n"
3795#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3796#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3797#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3798#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3799#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3800#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3801#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3802#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3806#~ "\n"
3807#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3808#~ "used\n"
3809#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3810#~ "\n"
3811#~ "Options:\n"
3812#~ " -h This help text\n"
3813#~ " -s Use source file sorting\n"
3814#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3815#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3820#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3821#~ "\n"
3822#~ "ตัวเลือก:\n"
3823#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3824#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3825#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3826#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3827
04f27fae
MV
3828#~ msgid "Child process failed"
3829#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 3830
e49dd9d3
MV
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3833#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3834
bf33c3bd
JAK
3835#~ msgid "Failed to create pipes"
3836#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3837
3838#~ msgid "Failed to exec gzip "
3839#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3840
864fe99c
MV
3841#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3842#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3843
3844#~ msgid "Failed to create FILE*"
3845#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3846
3847#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3848#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3851#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3854#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3857#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3860#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3863#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3866#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3869#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3872#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3875#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3878#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3879
3880#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3881#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3882
3883#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3884#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3885
3886#~ msgid "Collecting File Provides"
3887#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3888
3889#, fuzzy
3890#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3891#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3892
3893#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3894#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3895
3896#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3897#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3898
2f6a2fbb
DK
3899#~ msgid "Total dependency version space: "
3900#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3901
2f6a2fbb
DK
3902#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3903#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3904
2f6a2fbb
DK
3905#~ msgid "Done"
3906#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3907
3908#~ msgid "No keyring installed in %s."
3909#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3910
b391a29c
DK
3911#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3912#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3913
3914#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3915#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3916
51da0c35
MV
3917#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3918#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3919
39b73d81
MV
3920#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3921#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3922
72bae92a
MV
3923#~ msgid ""
3924#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3925#~ "Mounting CD-ROM\n"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3928#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3929
609bb2ea
MV
3930#~ msgid ""
3931#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3932#~ "seems to be corrupt."
3933#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3934
3935#~ msgid ""
3936#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3937#~ "seems to be corrupt."
3938#~ msgstr ""
3939#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3940#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3941
ce34af08
MV
3942#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3943#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3944
3945#~ msgid "Downloading %s %s"
3946#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3947
3948#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3949#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3950
3951#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3952#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3953
3954#~ msgid ""
3955#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3956#~ "need to manually fix this package."
3957#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3958
3959#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3960#~ msgstr ""
3961#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3962#~ "หรือเปล่า?)\n"
3963
3f5a581c
MV
3964#~ msgid "Failed to remove %s"
3965#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3966
3f5a581c
MV
3967#~ msgid "Unable to create %s"
3968#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3969
3f5a581c
MV
3970#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3971#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3972
3f5a581c
MV
3973#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3974#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3975
3f5a581c
MV
3976#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3977#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3978
3f5a581c
MV
3979#~ msgid "Internal error getting a package name"
3980#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3981
3982#~ msgid "Reading file listing"
3983#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3987#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3988#~ "package!"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3991#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3992
3993#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3994#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3995
3996#~ msgid "Internal error getting a node"
3997#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3998
3999#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4000#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
4001
4002#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4003#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
4004
4005#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4006#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4007
4008#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 4009#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
4010
4011#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4012#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4013
4014#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4015#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4016
4017#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4018#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4019
4020#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4021#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4022
4023#~ msgid "Couldn't change to %s"
4024#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4025
4026#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4027#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4028
4029#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4030#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4031
4032#~ msgid "Read error from %s process"
4033#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4034
4035#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4036#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 4037
a12d5352
MV
4038#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4039#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4040
4041#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4042#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4043
4044#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4045#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4046
c77d6597
MV
4047#~ msgid "decompressor"
4048#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4049
a12d5352
MV
4050#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4051#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4052
4053#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4054#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4055
c77d6597
MV
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4057#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4060#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4063#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4066#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4069#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4070
c77d6597
MV
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4072#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4075#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4076
a12d5352
MV
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4078#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4079
c77d6597
MV
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4081#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4082
27b16a2e
MV
4083#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4084#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4085
b6c6b52f
MV
4086#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4087#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4088
b6c6b52f
MV
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4090#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4091
b81dbe40
DK
4092#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4093#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4094
0fd68707
MV
4095#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4096#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4097
4098#~ msgid "Could not patch file"
4099#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4100
09d057db 4101#~ msgid "Processing triggers for %s"
4102#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4103
d9199d6e 4104#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4105#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4106
6c0bed9d 4107#~ msgid ""
4108#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4109#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4110#~ "that package should be filed."
4111#~ msgstr ""
4112#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4113#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4114
ab231908 4115#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 4116#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 4117
0e1423ae 4118#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 4119#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 4120
0e1423ae 4121#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4122#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4123#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4124#~ msgstr ""
4125#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4126#~ "รายการ\n"
4127
4128#~ msgid "openpty failed\n"
4129#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"