]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
37ca1f87 | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b526197a | 14 | "Language: eu\n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
04f27fae MV |
24 | msgid "Hit:%lu %s" |
25 | msgstr "Atzituta:%lu %s" | |
c1c279a2 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Hartu:%lu %s" | |
864fe99c | 33 | |
04f27fae MV |
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "Ez ikusi:%lu %s" | |
c1c279a2 | 40 | |
04f27fae MV |
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 47 | |
04f27fae MV |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
4948a1ba | 67 | |
04f27fae MV |
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
4948a1ba | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
897e3c7b | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 114 | |
04f27fae | 115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 116 | #, c-format |
04f27fae MV |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
118 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
1e7ec0d8 | 119 | |
04f27fae MV |
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Instalatuta]" | |
27b16a2e | 124 | |
04f27fae | 125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 126 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
127 | msgid " [Not candidate version]" |
128 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
de5a560a | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 140 | msgstr "" |
04f27fae MV |
141 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" |
142 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
143 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
648bb618 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
b81dbe40 | 153 | |
04f27fae | 154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 155 | #, c-format |
04f27fae | 156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
157 | msgstr "" |
158 | ||
04f27fae MV |
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
648bb618 | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
648bb618 | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
de5a560a | 174 | |
8561c2fe DK |
175 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
176 | msgid "Most used commands:" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | msgid "" | |
9270be36 | 186 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
187 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
188 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
189 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
190 | msgstr "" | |
191 | ||
192 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
193 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
194 | msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu." | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
201 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
202 | msgid "No packages found" | |
203 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
204 | ||
04f27fae MV |
205 | #: apt-private/private-download.cc |
206 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
207 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 208 | |
04f27fae MV |
209 | #: apt-private/private-download.cc |
210 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
211 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 212 | |
04f27fae MV |
213 | #: apt-private/private-download.cc |
214 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
215 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
216 | ||
217 | #: apt-private/private-download.cc | |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 222 | msgid "" |
9270be36 | 223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 224 | "instead." |
9de26945 | 225 | msgstr "" |
b81dbe40 | 226 | |
04f27fae | 227 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 228 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
229 | msgid "" |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
7ffbb475 | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-download.cc |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
237 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 240 | #, c-format |
04f27fae MV |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
242 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
3f5a581c | 243 | |
04f27fae | 244 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 245 | #, c-format |
04f27fae MV |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
247 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
3f5a581c | 248 | |
8561c2fe DK |
249 | #: apt-private/private-download.cc |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
252 | ||
04f27fae MV |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
255 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
3f5a581c | 256 | |
04f27fae MV |
257 | #: apt-private/private-install.cc |
258 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
259 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 260 | |
04f27fae MV |
261 | #: apt-private/private-install.cc |
262 | #, fuzzy | |
9de26945 | 263 | msgid "" |
04f27fae MV |
264 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
265 | "essential." | |
266 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
9de26945 | 267 | |
04f27fae MV |
268 | #: apt-private/private-install.cc |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
271 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
9de26945 | 272 | |
04f27fae | 273 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 274 | msgid "" |
04f27fae MV |
275 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
276 | "packages." | |
ce34af08 | 277 | msgstr "" |
de5a560a | 278 | |
04f27fae MV |
279 | #: apt-private/private-install.cc |
280 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
281 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
282 | ||
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 285 | msgstr "" |
04f27fae MV |
286 | "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " |
287 | "berri emanez (ingelesez)" | |
d799e5fd | 288 | |
04f27fae MV |
289 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
290 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
291 | #: apt-private/private-install.cc | |
a0788d18 | 292 | #, c-format |
04f27fae MV |
293 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
294 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 295 | |
9de26945 | 296 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
04f27fae MV |
297 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
298 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 299 | #, c-format |
04f27fae MV |
300 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
301 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
b6c6b52f | 302 | |
9de26945 MV |
303 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
304 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 305 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 306 | #, c-format |
04f27fae MV |
307 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
308 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
b6c6b52f | 309 | |
04f27fae MV |
310 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
311 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
312 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 313 | #, c-format |
04f27fae MV |
314 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
315 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
3f5a581c | 316 | |
04f27fae MV |
317 | #: apt-private/private-install.cc |
318 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
319 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
3f5a581c | 320 | |
04f27fae MV |
321 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
322 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
323 | #: apt-private/private-install.cc | |
324 | msgid "Yes, do as I say!" | |
325 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
9de26945 | 326 | |
04f27fae | 327 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 328 | #, c-format |
04f27fae MV |
329 | msgid "" |
330 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
331 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
332 | " ?] " | |
ce34af08 | 333 | msgstr "" |
04f27fae MV |
334 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" |
335 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
336 | " ?] " | |
b6c6b52f | 337 | |
04f27fae MV |
338 | #: apt-private/private-install.cc |
339 | msgid "Abort." | |
340 | msgstr "Abortatu." | |
b6c6b52f | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #: apt-private/private-install.cc |
343 | msgid "Do you want to continue?" | |
344 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
ce34af08 | 345 | |
04f27fae MV |
346 | #: apt-private/private-install.cc |
347 | msgid "Some files failed to download" | |
348 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
b6c6b52f | 349 | |
8561c2fe | 350 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
351 | msgid "Download complete and in download only mode" |
352 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
1e7ec0d8 | 353 | |
04f27fae | 354 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 355 | msgid "" |
04f27fae MV |
356 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
357 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 358 | msgstr "" |
04f27fae MV |
359 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " |
360 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
2f6a2fbb | 361 | |
04f27fae MV |
362 | #: apt-private/private-install.cc |
363 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
364 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
2f6a2fbb | 365 | |
04f27fae MV |
366 | #: apt-private/private-install.cc |
367 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
368 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
1e7ec0d8 | 369 | |
04f27fae MV |
370 | #: apt-private/private-install.cc |
371 | msgid "Aborting install." | |
372 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
1e7ec0d8 | 373 | |
04f27fae | 374 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 375 | msgid "" |
04f27fae MV |
376 | "The following package disappeared from your system as\n" |
377 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
378 | msgid_plural "" | |
379 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
380 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
381 | msgstr[0] "" | |
382 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 383 | |
04f27fae MV |
384 | #: apt-private/private-install.cc |
385 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
ce34af08 | 386 | msgstr "" |
b6c6b52f | 387 | |
04f27fae MV |
388 | #: apt-private/private-install.cc |
389 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
390 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
1e7ec0d8 | 391 | |
04f27fae | 392 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 393 | msgid "" |
04f27fae MV |
394 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
395 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 396 | msgstr "" |
04f27fae MV |
397 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
398 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c3bbfb87 | 399 | |
04f27fae MV |
400 | #. |
401 | #. if (Packages == 1) | |
402 | #. { | |
403 | #. c1out << std::endl; | |
404 | #. c1out << | |
405 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
406 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
407 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
408 | #. } | |
409 | #. | |
410 | #: apt-private/private-install.cc | |
411 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
412 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 413 | |
04f27fae MV |
414 | #: apt-private/private-install.cc |
415 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
416 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
a4a59015 | 417 | |
04f27fae | 418 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 419 | #, fuzzy |
a4a59015 | 420 | msgid "" |
04f27fae MV |
421 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
422 | msgid_plural "" | |
423 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
424 | "required:" | |
425 | msgstr[0] "" | |
426 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
427 | "behar." | |
428 | msgstr[1] "" | |
429 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
430 | "behar." | |
757f2094 | 431 | |
04f27fae MV |
432 | #: apt-private/private-install.cc |
433 | #, fuzzy, c-format | |
434 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
435 | msgid_plural "" | |
436 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
437 | msgstr[0] "" | |
438 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
439 | "behar." | |
440 | msgstr[1] "" | |
441 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
442 | "behar." | |
7d8a4da7 | 443 | |
04f27fae | 444 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 445 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
446 | msgid "Use '%s' to remove it." |
447 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
448 | msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
449 | msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 450 | |
04f27fae MV |
451 | #: apt-private/private-install.cc |
452 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
453 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
b81dbe40 | 454 | |
04f27fae MV |
455 | #: apt-private/private-install.cc |
456 | msgid "" | |
457 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
458 | "solution)." | |
864fe99c | 459 | msgstr "" |
04f27fae MV |
460 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
461 | "zehaztu konponbide bat)." | |
864fe99c | 462 | |
04f27fae | 463 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 464 | msgid "" |
04f27fae MV |
465 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
466 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
467 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
468 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 469 | msgstr "" |
04f27fae MV |
470 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" |
471 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
472 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
473 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 474 | |
04f27fae MV |
475 | #: apt-private/private-install.cc |
476 | msgid "Broken packages" | |
477 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 478 | |
04f27fae MV |
479 | #: apt-private/private-install.cc |
480 | #, fuzzy | |
481 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
482 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
c1c279a2 | 483 | |
04f27fae MV |
484 | #: apt-private/private-install.cc |
485 | msgid "Suggested packages:" | |
486 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | msgid "Recommended packages:" | |
490 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
491 | ||
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
495 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
27b16a2e | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 498 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
500 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
501 | ||
502 | #: apt-private/private-install.cc | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
505 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 506 | |
04f27fae MV |
507 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
508 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 509 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 510 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
9de26945 | 511 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" |
27b16a2e | 512 | |
04f27fae | 513 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
ce34af08 | 514 | #, c-format |
04f27fae MV |
515 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
516 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 517 | |
04f27fae | 518 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 519 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
520 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
521 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 522 | |
04f27fae | 523 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 524 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
525 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
526 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
de5a560a | 527 | |
04f27fae MV |
528 | #: apt-private/private-list.cc |
529 | msgid "Listing" | |
1e7ec0d8 | 530 | msgstr "" |
c1c279a2 | 531 | |
04f27fae MV |
532 | #: apt-private/private-list.cc |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
535 | msgid_plural "" | |
536 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
537 | msgstr[0] "" | |
538 | msgstr[1] "" | |
539 | ||
540 | #: apt-private/private-main.cc | |
9de26945 | 541 | msgid "" |
04f27fae MV |
542 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
543 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
544 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
545 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 546 | msgstr "" |
ce34af08 | 547 | |
04f27fae MV |
548 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
549 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 550 | msgstr "" |
c1c279a2 | 551 | |
04f27fae MV |
552 | #: apt-private/private-output.cc |
553 | #, fuzzy, c-format | |
554 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
555 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 556 | |
04f27fae MV |
557 | #: apt-private/private-output.cc |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "[installed,local]" | |
560 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 561 | |
04f27fae MV |
562 | #: apt-private/private-output.cc |
563 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 564 | msgstr "" |
c1c279a2 | 565 | |
04f27fae MV |
566 | #: apt-private/private-output.cc |
567 | #, fuzzy | |
568 | msgid "[installed,automatic]" | |
569 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 570 | |
04f27fae MV |
571 | #: apt-private/private-output.cc |
572 | #, fuzzy | |
573 | msgid "[installed]" | |
574 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 575 | |
04f27fae | 576 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 577 | #, c-format |
04f27fae MV |
578 | msgid "[upgradable from: %s]" |
579 | msgstr "" | |
27b16a2e | 580 | |
04f27fae MV |
581 | #: apt-private/private-output.cc |
582 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 583 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 584 | |
04f27fae | 585 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 586 | #, c-format |
04f27fae MV |
587 | msgid "but %s is installed" |
588 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1e7ec0d8 | 589 | |
04f27fae | 590 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 591 | #, c-format |
04f27fae MV |
592 | msgid "but %s is to be installed" |
593 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1e7ec0d8 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "but it is not installable" | |
597 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
27b16a2e | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "but it is a virtual package" | |
601 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
27b16a2e | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "but it is not installed" | |
605 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
27b16a2e | 606 | |
04f27fae MV |
607 | #: apt-private/private-output.cc |
608 | msgid "but it is not going to be installed" | |
609 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
27b16a2e | 610 | |
04f27fae MV |
611 | #: apt-private/private-output.cc |
612 | msgid " or" | |
613 | msgstr " edo" | |
3f5a581c | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
617 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
3f5a581c | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
621 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3f5a581c | 622 | |
04f27fae MV |
623 | #: apt-private/private-output.cc |
624 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
625 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
ce34af08 | 626 | |
04f27fae MV |
627 | #: apt-private/private-output.cc |
628 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
629 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
506ab3c7 | 630 | |
04f27fae MV |
631 | #: apt-private/private-output.cc |
632 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
633 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
506ab3c7 | 634 | |
04f27fae MV |
635 | #: apt-private/private-output.cc |
636 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
637 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
506ab3c7 | 638 | |
04f27fae MV |
639 | #: apt-private/private-output.cc |
640 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
641 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
506ab3c7 | 642 | |
04f27fae MV |
643 | #: apt-private/private-output.cc |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "%s (due to %s)" | |
646 | msgstr "%s (arrazoia: %s)" | |
506ab3c7 | 647 | |
04f27fae MV |
648 | #: apt-private/private-output.cc |
649 | msgid "" | |
650 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
651 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
654 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
506ab3c7 | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #: apt-private/private-output.cc |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
659 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
506ab3c7 | 660 | |
04f27fae | 661 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 662 | #, c-format |
04f27fae MV |
663 | msgid "%lu reinstalled, " |
664 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
506ab3c7 | 665 | |
04f27fae | 666 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 667 | #, c-format |
04f27fae MV |
668 | msgid "%lu downgraded, " |
669 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
3f5a581c | 670 | |
04f27fae MV |
671 | #: apt-private/private-output.cc |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
674 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
506ab3c7 | 675 | |
04f27fae MV |
676 | #: apt-private/private-output.cc |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
679 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
506ab3c7 | 680 | |
04f27fae MV |
681 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
682 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
683 | #. The user has to answer with an input matching the | |
684 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
685 | #: apt-private/private-output.cc | |
686 | msgid "[Y/n]" | |
687 | msgstr "[B/e]" | |
506ab3c7 | 688 | |
04f27fae MV |
689 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
690 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
691 | #. The user has to answer with an input matching the | |
692 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
693 | #: apt-private/private-output.cc | |
694 | msgid "[y/N]" | |
695 | msgstr "[b/E]" | |
506ab3c7 | 696 | |
04f27fae MV |
697 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
698 | #: apt-private/private-output.cc | |
699 | msgid "Y" | |
700 | msgstr "" | |
701 | ||
702 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
703 | #: apt-private/private-output.cc | |
704 | msgid "N" | |
705 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 706 | |
04f27fae | 707 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
506ab3c7 | 708 | #, c-format |
04f27fae MV |
709 | msgid "Regex compilation error - %s" |
710 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3fa4e98f | 711 | |
cbbee23e | 712 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
713 | #, fuzzy |
714 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
715 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
3fa4e98f | 716 | |
04f27fae MV |
717 | #: apt-private/private-search.cc |
718 | msgid "Full Text Search" | |
719 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 720 | |
04f27fae | 721 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
3fa4e98f | 722 | #, c-format |
04f27fae MV |
723 | msgid "Package file %s is out of sync." |
724 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
51da0c35 | 725 | |
04f27fae | 726 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 727 | #, c-format |
04f27fae MV |
728 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
729 | msgid_plural "" | |
730 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
731 | msgstr[0] "" | |
732 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 733 | |
04f27fae MV |
734 | #: apt-private/private-show.cc |
735 | msgid "not a real package (virtual)" | |
736 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 737 | |
8561c2fe DK |
738 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Unable to locate package %s" | |
741 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
742 | ||
743 | #: apt-private/private-show.cc | |
744 | msgid "Package files:" | |
745 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
746 | ||
747 | #: apt-private/private-show.cc | |
748 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
751 | "pakete fitxategi bati" | |
752 | ||
753 | #. Show any packages have explicit pins | |
754 | #: apt-private/private-show.cc | |
755 | msgid "Pinned packages:" | |
756 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
757 | ||
758 | #: apt-private/private-show.cc | |
759 | msgid "(not found)" | |
760 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
761 | ||
762 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
763 | #: apt-private/private-show.cc | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
766 | msgstr "" | |
767 | ||
768 | #: apt-private/private-show.cc | |
769 | msgid " Installed: " | |
770 | msgstr " Instalatuta: " | |
771 | ||
772 | #: apt-private/private-show.cc | |
773 | msgid " Candidate: " | |
774 | msgstr " Hautagaia: " | |
775 | ||
776 | #: apt-private/private-show.cc | |
777 | msgid "(none)" | |
778 | msgstr "(bat ere ez)" | |
779 | ||
780 | #: apt-private/private-show.cc | |
781 | msgid " Package pin: " | |
782 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
783 | ||
784 | #. Show the priority tables | |
785 | #: apt-private/private-show.cc | |
786 | msgid " Version table:" | |
787 | msgstr " Bertsio taula:" | |
788 | ||
789 | #: apt-private/private-source.cc | |
790 | #, fuzzy, c-format | |
791 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
792 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
793 | ||
794 | #: apt-private/private-source.cc | |
795 | #, fuzzy, c-format | |
796 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
797 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
798 | ||
799 | #: apt-private/private-source.cc | |
800 | #, fuzzy, c-format | |
801 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
802 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
803 | ||
804 | #: apt-private/private-source.cc | |
805 | #, fuzzy, c-format | |
806 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
807 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
808 | ||
809 | #: apt-private/private-source.cc | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
812 | msgstr "" | |
813 | ||
814 | #: apt-private/private-source.cc | |
815 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
816 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
817 | ||
818 | #: apt-private/private-source.cc | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
821 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
822 | ||
823 | #: apt-private/private-source.cc | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "" | |
826 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
827 | "%s\n" | |
828 | msgstr "" | |
829 | ||
830 | #: apt-private/private-source.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "" | |
833 | "Please use:\n" | |
834 | "%s\n" | |
835 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
836 | msgstr "" | |
837 | ||
838 | #: apt-private/private-source.cc | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
841 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
842 | ||
843 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
844 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
845 | #: apt-private/private-source.cc | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
848 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
849 | ||
850 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
851 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
852 | #: apt-private/private-source.cc | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
855 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
856 | ||
857 | #: apt-private/private-source.cc | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Fetch source %s\n" | |
860 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
861 | ||
862 | #: apt-private/private-source.cc | |
863 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
864 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
865 | ||
866 | #: apt-private/private-source.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
869 | msgstr "" | |
870 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
871 | ||
872 | #: apt-private/private-source.cc | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
875 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
876 | ||
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
880 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
881 | ||
882 | #: apt-private/private-source.cc | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
885 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
886 | ||
8561c2fe DK |
887 | #: apt-private/private-source.cc |
888 | #, fuzzy, c-format | |
889 | msgid "" | |
890 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
891 | "packages" | |
892 | msgstr "" | |
893 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "" | |
898 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
899 | "found" | |
900 | msgstr "" | |
901 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
908 | "paketea berriegia da" | |
909 | ||
910 | #: apt-private/private-source.cc | |
911 | #, fuzzy, c-format | |
912 | msgid "" | |
913 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
914 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
915 | msgstr "" | |
916 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
917 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
918 | ||
919 | #: apt-private/private-source.cc | |
920 | #, fuzzy, c-format | |
921 | msgid "" | |
922 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
923 | "version" | |
924 | msgstr "" | |
925 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
926 | ||
927 | #: apt-private/private-source.cc | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
930 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
931 | ||
932 | #: apt-private/private-source.cc | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
935 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
936 | ||
b3c63712 JAK |
937 | #: apt-private/private-source.cc |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
940 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
941 | ||
942 | #: apt-private/private-source.cc | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
945 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
946 | ||
947 | #: apt-private/private-source.cc | |
948 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
949 | msgstr "" | |
950 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
951 | ||
952 | #: apt-private/private-source.cc | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "" | |
955 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
956 | "Architectures for setup" | |
957 | msgstr "" | |
958 | ||
959 | #: apt-private/private-source.cc | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
962 | msgstr "" | |
963 | ||
964 | #: apt-private/private-source.cc | |
965 | #, fuzzy, c-format | |
966 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
967 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
968 | ||
8561c2fe DK |
969 | #: apt-private/private-source.cc |
970 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
971 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
04f27fae MV |
972 | |
973 | #: apt-private/private-sources.cc | |
974 | #, fuzzy, c-format | |
975 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
976 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
3fa4e98f | 977 | |
04f27fae | 978 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 979 | #, c-format |
04f27fae | 980 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 981 | msgstr "" |
3fa4e98f | 982 | |
0507225b MV |
983 | #: apt-private/private-unmet.cc |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
986 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
987 | ||
04f27fae MV |
988 | #: apt-private/private-update.cc |
989 | msgid "The update command takes no arguments" | |
990 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
3fa4e98f | 991 | |
04f27fae | 992 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 993 | #, c-format |
04f27fae MV |
994 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
995 | msgid_plural "" | |
996 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
997 | msgstr[0] "" | |
998 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 999 | |
04f27fae MV |
1000 | #: apt-private/private-update.cc |
1001 | msgid "All packages are up to date." | |
1002 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1003 | |
04f27fae MV |
1004 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1005 | #, fuzzy | |
1006 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1007 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
3fa4e98f | 1008 | |
04f27fae MV |
1009 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1010 | msgid "Total package names: " | |
1011 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
3fa4e98f | 1012 | |
04f27fae MV |
1013 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1014 | #, fuzzy | |
1015 | msgid "Total package structures: " | |
1016 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
9de26945 | 1017 | |
04f27fae MV |
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1019 | msgid " Normal packages: " | |
1020 | msgstr " Pakete normalak:" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1023 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1024 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1027 | msgid " Single virtual packages: " | |
1028 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1031 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1032 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1035 | msgid " Missing: " | |
1036 | msgstr " Falta direnak: " | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1039 | msgid "Total distinct versions: " | |
1040 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1043 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1044 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
864fe99c | 1045 | |
04f27fae MV |
1046 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1047 | msgid "Total dependencies: " | |
1048 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1051 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1052 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1055 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1056 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1059 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1060 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
1061 | ||
1062 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1063 | msgid "Total globbed strings: " | |
1064 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
1065 | ||
8561c2fe DK |
1066 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1067 | msgid "Total slack space: " | |
1068 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
04f27fae MV |
1069 | |
1070 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
8561c2fe DK |
1071 | msgid "Total space accounted for: " |
1072 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
04f27fae | 1073 | |
04f27fae | 1074 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1075 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1076 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1077 | |
1078 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 1079 | msgid "" |
04f27fae | 1080 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1081 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1082 | "\n" |
8561c2fe | 1083 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1084 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1085 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1086 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1087 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1088 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
cbbee23e DK |
1089 | msgstr "" |
1090 | ||
cbbee23e DK |
1091 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1092 | msgid "Show source records" | |
1093 | msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1096 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1097 | msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan" | |
1098 | ||
1099 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1100 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1101 | msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu" | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1104 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | ||
1107 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1108 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1109 | msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du" | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1112 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1113 | msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu" | |
1114 | ||
1115 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1116 | msgid "Show policy settings" | |
1117 | msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu" | |
1118 | ||
04f27fae | 1119 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 1120 | #, fuzzy |
04f27fae | 1121 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
2f6a2fbb | 1122 | msgstr "" |
04f27fae | 1123 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" |
3fa4e98f | 1124 | |
04f27fae MV |
1125 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1126 | #, fuzzy | |
1127 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1128 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1131 | #, fuzzy, c-format | |
1132 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1133 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1136 | msgid "" | |
1137 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1138 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1139 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1140 | "mount point." | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1144 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1145 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
1146 | ||
cbbee23e DK |
1147 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1148 | msgid "" | |
1149 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1150 | "\n" | |
9270be36 | 1151 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1152 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1153 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1154 | msgstr "" |
1155 | ||
04f27fae MV |
1156 | #: cmdline/apt-config.cc |
1157 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1158 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-config.cc | |
9270be36 | 1161 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1162 | msgid "" |
1163 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1164 | "\n" | |
8561c2fe | 1165 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1166 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1167 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1168 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
1169 | "\n" | |
1170 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
04f27fae | 1171 | |
cbbee23e DK |
1172 | #: cmdline/apt-config.cc |
1173 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1177 | msgid "show the active configuration setting" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | ||
04f27fae MV |
1180 | #: cmdline/apt-get.cc |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1183 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1186 | #, fuzzy, c-format | |
1187 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1188 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
9de26945 | 1191 | msgid "" |
04f27fae MV |
1192 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1193 | "instead." | |
9de26945 | 1194 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1195 | |
04f27fae MV |
1196 | #: cmdline/apt-get.cc |
1197 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1198 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
3fa4e98f | 1199 | |
04f27fae MV |
1200 | #: cmdline/apt-get.cc |
1201 | msgid "Supported modules:" | |
1202 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
1e7ec0d8 | 1203 | |
04f27fae | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1205 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1206 | msgid "" |
1207 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1208 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1209 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1210 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1211 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1212 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1213 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1214 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1215 | msgstr "" |
1216 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1217 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1218 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1219 | "\n" |
cbbee23e DK |
1220 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" |
1221 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1222 | "dira: update eta install.\n" | |
1223 | ||
cbbee23e DK |
1224 | #: cmdline/apt-get.cc |
1225 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1226 | msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1229 | msgid "Perform an upgrade" | |
1230 | msgstr "Egin bertsio berritzea" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1233 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1234 | msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1237 | msgid "Remove packages" | |
1238 | msgstr "Kendu paketeak" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1241 | msgid "Remove packages and config files" | |
1242 | msgstr "Paketeak kendu eta garbitu" | |
1243 | ||
0507225b MV |
1244 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1245 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1246 | msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak" | |
1247 | ||
cbbee23e DK |
1248 | #: cmdline/apt-get.cc |
1249 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1250 | msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1253 | msgid "Follow dselect selections" | |
1254 | msgstr "Jarraitu dselect hautapenak" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1257 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1258 | msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak" | |
1259 | ||
1260 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1261 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1262 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak" | |
1263 | ||
1264 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1265 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1266 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1269 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1270 | msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1273 | msgid "Download source archives" | |
1274 | msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1277 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | ||
1280 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1281 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | ||
04f27fae MV |
1284 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1285 | msgid "Need one URL as argument" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | ||
1288 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2f6a2fbb | 1289 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1290 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1291 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1292 | |
04f27fae MV |
1293 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1294 | msgid "Download Failed" | |
1295 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1296 | |
04f27fae | 1297 | #: cmdline/apt-helper.cc |
27b16a2e | 1298 | #, c-format |
04f27fae | 1299 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1300 | msgstr "" |
2a8a592d | 1301 | |
04f27fae MV |
1302 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1303 | msgid "" | |
1304 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1305 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1306 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1307 | "\n" | |
8561c2fe | 1308 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1309 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1310 | msgstr "" |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1313 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1317 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | ||
c3c3bd04 JAK |
1320 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1321 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | ||
cbbee23e DK |
1324 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1325 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
04f27fae | 1326 | msgstr "" |
2a8a592d | 1327 | |
04f27fae | 1328 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1329 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1330 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1331 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
2a8a592d | 1332 | |
04f27fae MV |
1333 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1334 | #, fuzzy, c-format | |
1335 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1336 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1337 | |
04f27fae | 1338 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1339 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1340 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1341 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1342 | |
04f27fae | 1343 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1344 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1345 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1346 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
757f2094 | 1347 | |
04f27fae | 1348 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1349 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1350 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1351 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
5b1e4e86 | 1352 | |
cbbee23e DK |
1353 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1354 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1355 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1356 | |
04f27fae MV |
1357 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1358 | #, fuzzy, c-format | |
1359 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1360 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 1361 | |
04f27fae MV |
1362 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1363 | #, fuzzy, c-format | |
1364 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1365 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1368 | #, c-format |
1369 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1380 | msgstr "" |
1381 | ||
04f27fae | 1382 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1383 | msgid "" |
04f27fae MV |
1384 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1385 | "\n" | |
1386 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1387 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1388 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1389 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1390 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1391 | |
cbbee23e DK |
1392 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1393 | #, fuzzy | |
1394 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1395 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1398 | #, fuzzy | |
1399 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1400 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
1401 | ||
1402 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1403 | msgid "Mark a package as held back" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1407 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1408 | msgstr "" | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1411 | #, fuzzy | |
1412 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1413 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1414 | ||
1415 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1416 | #, fuzzy | |
1417 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1418 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1419 | ||
1420 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1421 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | ||
0507225b MV |
1424 | #: cmdline/apt.cc |
1425 | msgid "" | |
1426 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1427 | "\n" | |
1428 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1429 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1430 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1431 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1432 | "interactive use by default.\n" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | ||
1435 | #. query | |
1436 | #: cmdline/apt.cc | |
1437 | msgid "list packages based on package names" | |
1438 | msgstr "" | |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/apt.cc | |
1441 | #, fuzzy | |
1442 | msgid "search in package descriptions" | |
1443 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
1444 | ||
1445 | #: cmdline/apt.cc | |
1446 | msgid "show package details" | |
1447 | msgstr "" | |
1448 | ||
1449 | #. package stuff | |
1450 | #: cmdline/apt.cc | |
1451 | #, fuzzy | |
1452 | msgid "install packages" | |
1453 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
1454 | ||
1455 | #: cmdline/apt.cc | |
1456 | #, fuzzy | |
1457 | msgid "remove packages" | |
1458 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
1459 | ||
1460 | #. system wide stuff | |
1461 | #: cmdline/apt.cc | |
1462 | #, fuzzy | |
1463 | msgid "update list of available packages" | |
1464 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1465 | ||
1466 | #: cmdline/apt.cc | |
1467 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | ||
1470 | #: cmdline/apt.cc | |
1471 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | ||
1474 | #. misc | |
1475 | #: cmdline/apt.cc | |
1476 | #, fuzzy | |
1477 | msgid "edit the source information file" | |
1478 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
1479 | ||
04f27fae MV |
1480 | #: methods/cdrom.cc |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1483 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
757f2094 | 1484 | |
04f27fae | 1485 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1486 | msgid "" |
04f27fae MV |
1487 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1488 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1489 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1490 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1491 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
5b1e4e86 | 1492 | |
04f27fae MV |
1493 | #: methods/cdrom.cc |
1494 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1495 | msgstr "CD okerra" | |
5b1e4e86 | 1496 | |
04f27fae MV |
1497 | #: methods/cdrom.cc |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2f6a2fbb | 1500 | msgstr "" |
04f27fae | 1501 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." |
5b1e4e86 | 1502 | |
04f27fae MV |
1503 | #: methods/cdrom.cc |
1504 | msgid "Disk not found." | |
1505 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
9de26945 | 1506 | |
04f27fae MV |
1507 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1508 | msgid "File not found" | |
1509 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
7d8a4da7 | 1510 | |
04f27fae | 1511 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1512 | #, c-format |
04f27fae MV |
1513 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1514 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
3f5a581c | 1515 | |
04f27fae | 1516 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1517 | #, c-format |
04f27fae MV |
1518 | msgid "[IP: %s %s]" |
1519 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5b1e4e86 | 1520 | |
04f27fae | 1521 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1522 | #, c-format |
04f27fae MV |
1523 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1524 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1525 | |
04f27fae MV |
1526 | #: methods/connect.cc |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1529 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1530 | |
04f27fae MV |
1531 | #: methods/connect.cc |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2f6a2fbb | 1534 | msgstr "" |
04f27fae | 1535 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" |
2f6a2fbb | 1536 | |
04f27fae MV |
1537 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1538 | msgid "Failed" | |
1539 | msgstr "Huts egin du" | |
2f6a2fbb | 1540 | |
04f27fae MV |
1541 | #: methods/connect.cc |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1544 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1545 | |
04f27fae MV |
1546 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1547 | #. ssh connection that is still going | |
1548 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Connecting to %s" | |
1551 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
2f6a2fbb | 1552 | |
04f27fae MV |
1553 | #: methods/connect.cc |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1556 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
2f6a2fbb | 1557 | |
04f27fae MV |
1558 | #: methods/connect.cc |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1561 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1562 | |
04f27fae | 1563 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1564 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1565 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1566 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1567 | |
04f27fae MV |
1568 | #: methods/connect.cc |
1569 | #, fuzzy, c-format | |
1570 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1571 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1572 | |
04f27fae MV |
1573 | #: methods/connect.cc |
1574 | #, fuzzy, c-format | |
1575 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1576 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
2f6a2fbb | 1577 | |
68e07cd0 | 1578 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1579 | msgid "Failed to stat" |
1580 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
2f6a2fbb | 1581 | |
68e07cd0 | 1582 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1583 | msgid "Failed to set modification time" |
1584 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
2f6a2fbb | 1585 | |
04f27fae MV |
1586 | #: methods/file.cc |
1587 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1588 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
2f6a2fbb | 1589 | |
04f27fae MV |
1590 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1591 | #: methods/ftp.cc | |
1592 | msgid "Logging in" | |
1593 | msgstr "Sartzen" | |
2f6a2fbb | 1594 | |
04f27fae MV |
1595 | #: methods/ftp.cc |
1596 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1597 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
2f6a2fbb | 1598 | |
04f27fae MV |
1599 | #: methods/ftp.cc |
1600 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1601 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
2f6a2fbb | 1602 | |
04f27fae | 1603 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1604 | #, c-format |
04f27fae MV |
1605 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1606 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1611 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1612 | |
04f27fae MV |
1613 | #: methods/ftp.cc |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1616 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1617 | |
04f27fae MV |
1618 | #: methods/ftp.cc |
1619 | msgid "" | |
1620 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1621 | "is empty." | |
1622 | msgstr "" | |
1623 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
1624 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
2f6a2fbb | 1625 | |
04f27fae MV |
1626 | #: methods/ftp.cc |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
864fe99c | 1629 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1630 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " |
1631 | "du: %s" | |
864fe99c | 1632 | |
04f27fae | 1633 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1634 | #, c-format |
04f27fae MV |
1635 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1636 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
e49dd9d3 | 1637 | |
04f27fae MV |
1638 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1639 | msgid "Connection timeout" | |
1640 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
e49dd9d3 | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/ftp.cc |
1643 | msgid "Server closed the connection" | |
1644 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
e49dd9d3 | 1645 | |
04f27fae MV |
1646 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1647 | msgid "Read error" | |
1648 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
e49dd9d3 | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1651 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1652 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
e49dd9d3 | 1653 | |
04f27fae MV |
1654 | #: methods/ftp.cc |
1655 | msgid "Protocol corruption" | |
1656 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
e49dd9d3 | 1657 | |
04f27fae MV |
1658 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1659 | msgid "Write error" | |
1660 | msgstr "Idazketa errorea" | |
e49dd9d3 | 1661 | |
04f27fae MV |
1662 | #: methods/ftp.cc |
1663 | msgid "Could not create a socket" | |
1664 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
e49dd9d3 | 1665 | |
04f27fae MV |
1666 | #: methods/ftp.cc |
1667 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
e49dd9d3 | 1668 | msgstr "" |
04f27fae | 1669 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" |
e49dd9d3 | 1670 | |
04f27fae MV |
1671 | #: methods/ftp.cc |
1672 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1673 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
e49dd9d3 | 1674 | |
04f27fae MV |
1675 | #: methods/ftp.cc |
1676 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1677 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
e49dd9d3 | 1678 | |
04f27fae MV |
1679 | #: methods/ftp.cc |
1680 | msgid "Could not bind a socket" | |
1681 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
e49dd9d3 | 1682 | |
04f27fae MV |
1683 | #: methods/ftp.cc |
1684 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1685 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
e49dd9d3 | 1686 | |
04f27fae MV |
1687 | #: methods/ftp.cc |
1688 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1689 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
e49dd9d3 | 1690 | |
04f27fae MV |
1691 | #: methods/ftp.cc |
1692 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1693 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
e49dd9d3 | 1694 | |
04f27fae | 1695 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1696 | #, c-format |
04f27fae MV |
1697 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1698 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1699 | |
04f27fae | 1700 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1701 | #, c-format |
04f27fae MV |
1702 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1703 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
e49dd9d3 | 1704 | |
04f27fae MV |
1705 | #: methods/ftp.cc |
1706 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1707 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
e49dd9d3 | 1708 | |
04f27fae MV |
1709 | #: methods/ftp.cc |
1710 | msgid "Unable to accept connection" | |
1711 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
e49dd9d3 | 1712 | |
04f27fae MV |
1713 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1714 | msgid "Problem hashing file" | |
1715 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
e49dd9d3 | 1716 | |
04f27fae MV |
1717 | #: methods/ftp.cc |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1720 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1721 | |
04f27fae MV |
1722 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1723 | msgid "Data socket timed out" | |
1724 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
e49dd9d3 | 1725 | |
04f27fae MV |
1726 | #: methods/ftp.cc |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1729 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1730 | |
04f27fae MV |
1731 | #. Get the files information |
1732 | #: methods/ftp.cc | |
1733 | msgid "Query" | |
1734 | msgstr "Kontsulta" | |
e49dd9d3 | 1735 | |
04f27fae MV |
1736 | #: methods/ftp.cc |
1737 | msgid "Unable to invoke " | |
1738 | msgstr "Ezin da deitu " | |
e49dd9d3 | 1739 | |
04f27fae MV |
1740 | #: methods/gpgv.cc |
1741 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1742 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
e49dd9d3 | 1743 | |
04f27fae MV |
1744 | #: methods/gpgv.cc |
1745 | msgid "" | |
1746 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1747 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
e49dd9d3 | 1748 | |
04f27fae MV |
1749 | #: methods/gpgv.cc |
1750 | #, fuzzy | |
1751 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" | |
e49dd9d3 | 1754 | |
04f27fae MV |
1755 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1756 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 1757 | #, c-format |
04f27fae MV |
1758 | msgid "" |
1759 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1760 | "authentication?)" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/gpgv.cc | |
1764 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1765 | msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/gpgv.cc | |
1768 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1769 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
e49dd9d3 | 1770 | |
04f27fae | 1771 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1772 | msgid "" |
04f27fae MV |
1773 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1774 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1775 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1776 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " |
1777 | "eskuragarri:\n" | |
e49dd9d3 | 1778 | |
04f27fae MV |
1779 | #: methods/http.cc |
1780 | msgid "Error writing to the file" | |
1781 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/http.cc | |
1784 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1785 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/http.cc | |
1788 | msgid "Error reading from server" | |
1789 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/http.cc | |
1792 | msgid "Error writing to file" | |
1793 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/http.cc | |
1796 | msgid "Select failed" | |
1797 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/http.cc | |
1800 | msgid "Connection timed out" | |
1801 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/http.cc | |
1804 | msgid "Error writing to output file" | |
1805 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
e49dd9d3 | 1806 | |
04f27fae MV |
1807 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1808 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1809 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1810 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1811 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1812 | #, c-format |
04f27fae MV |
1813 | msgid "Unable to read %s" |
1814 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
e49dd9d3 | 1815 | |
04f27fae MV |
1816 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1817 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1818 | #, c-format |
04f27fae MV |
1819 | msgid "Unable to change to %s" |
1820 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
e49dd9d3 | 1821 | |
04f27fae MV |
1822 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1823 | #. and provide a config option to define that default | |
1824 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1825 | #, c-format |
04f27fae MV |
1826 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1827 | msgstr "" | |
1828 | ||
1829 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1830 | #. and provide a config option to define that default | |
1831 | #: methods/mirror.cc | |
1832 | #, fuzzy, c-format | |
1833 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1834 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
e49dd9d3 | 1835 | |
04f27fae MV |
1836 | #: methods/mirror.cc |
1837 | #, fuzzy, c-format | |
1838 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1839 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1842 | #, c-format |
04f27fae MV |
1843 | msgid "[Mirror: %s]" |
1844 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1845 | |
68e07cd0 JAK |
1846 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1847 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Failed to stat %s" | |
1850 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
1851 | ||
04f27fae MV |
1852 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1853 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1854 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
e49dd9d3 | 1855 | |
04f27fae MV |
1856 | #: methods/rsh.cc |
1857 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1858 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
e49dd9d3 | 1859 | |
04f27fae MV |
1860 | #: methods/server.cc |
1861 | msgid "Waiting for headers" | |
1862 | msgstr "Goiburuen zain" | |
e49dd9d3 | 1863 | |
04f27fae MV |
1864 | #: methods/server.cc |
1865 | msgid "Bad header line" | |
1866 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
e49dd9d3 | 1867 | |
04f27fae MV |
1868 | #: methods/server.cc |
1869 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1870 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
e49dd9d3 | 1871 | |
04f27fae MV |
1872 | #: methods/server.cc |
1873 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1874 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
e49dd9d3 | 1875 | |
04f27fae MV |
1876 | #: methods/server.cc |
1877 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1878 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
e49dd9d3 | 1879 | |
04f27fae MV |
1880 | #: methods/server.cc |
1881 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1882 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
e49dd9d3 | 1883 | |
04f27fae MV |
1884 | #: methods/server.cc |
1885 | msgid "Unknown date format" | |
1886 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
e49dd9d3 | 1887 | |
04f27fae MV |
1888 | #: methods/server.cc |
1889 | msgid "Bad header data" | |
1890 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/server.cc | |
1893 | msgid "Connection failed" | |
1894 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
e49dd9d3 | 1895 | |
04f27fae MV |
1896 | #: methods/server.cc |
1897 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 1898 | msgid "" |
04f27fae MV |
1899 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1900 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1901 | msgstr "" |
1902 | ||
04f27fae MV |
1903 | #: methods/server.cc |
1904 | msgid "Internal error" | |
1905 | msgstr "Barne errorea" | |
2f6a2fbb | 1906 | |
68e07cd0 JAK |
1907 | #: methods/store.cc |
1908 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | ||
04f27fae MV |
1911 | #: dselect/install:33 |
1912 | msgid "Bad default setting!" | |
1913 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
2f6a2fbb | 1914 | |
04f27fae MV |
1915 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1916 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c | 1917 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1918 | msgid "Press [Enter] to continue." |
1919 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
864fe99c | 1920 | |
04f27fae MV |
1921 | #: dselect/install:92 |
1922 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1923 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
2f6a2fbb | 1924 | |
04f27fae MV |
1925 | #: dselect/install:102 |
1926 | #, fuzzy | |
1927 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1928 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
2f6a2fbb | 1929 | |
04f27fae MV |
1930 | #: dselect/install:103 |
1931 | #, fuzzy | |
1932 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1933 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
2f6a2fbb | 1934 | |
04f27fae MV |
1935 | #: dselect/install:104 |
1936 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1937 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
2f6a2fbb | 1938 | |
04f27fae MV |
1939 | #: dselect/install:105 |
1940 | msgid "" | |
1941 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2f6a2fbb | 1942 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1943 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " |
1944 | "berriro" | |
2f6a2fbb | 1945 | |
04f27fae MV |
1946 | #: dselect/update:30 |
1947 | msgid "Merging available information" | |
1948 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
1949 | ||
1950 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1951 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1952 | msgid "" |
1953 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1954 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1955 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1956 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1957 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2f6a2fbb | 1958 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1959 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1960 | "\n" | |
1961 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1962 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "Aukerak:\n" | |
1965 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1966 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1967 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1968 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1969 | |
04f27fae MV |
1970 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1971 | #, fuzzy, c-format | |
1972 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1973 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
2f6a2fbb | 1974 | |
04f27fae | 1975 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1eb1836f | 1976 | #, c-format |
04f27fae MV |
1977 | msgid "Unable to write to %s" |
1978 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
2f6a2fbb | 1979 | |
04f27fae MV |
1980 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1981 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1982 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
2f6a2fbb | 1983 | |
04f27fae MV |
1984 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1985 | #, fuzzy | |
1986 | msgid "" | |
1987 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1990 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1991 | "the like.\n" | |
1eb1836f | 1992 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1993 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1994 | "\n" | |
1995 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1996 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "Aukerak:\n" | |
1999 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2000 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
2001 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2002 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 2003 | |
04f27fae MV |
2004 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2005 | msgid "Unknown package record!" | |
2006 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
9de26945 | 2007 | |
04f27fae | 2008 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
5b1e4e86 | 2009 | msgid "" |
04f27fae MV |
2010 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
2011 | "\n" | |
8561c2fe | 2012 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2013 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2014 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
5b1e4e86 | 2015 | msgstr "" |
757f2094 | 2016 | |
04f27fae MV |
2017 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2018 | msgid "Package extension list is too long" | |
2019 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
757f2094 | 2020 | |
04f27fae | 2021 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 2022 | #, c-format |
04f27fae MV |
2023 | msgid "Error processing directory %s" |
2024 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
1e7ec0d8 | 2025 | |
04f27fae MV |
2026 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2027 | msgid "Source extension list is too long" | |
2028 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
1e7ec0d8 | 2029 | |
04f27fae MV |
2030 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2031 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2032 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
1e7ec0d8 | 2033 | |
04f27fae | 2034 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 2035 | #, c-format |
04f27fae MV |
2036 | msgid "Error processing contents %s" |
2037 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
9de26945 | 2038 | |
04f27fae MV |
2039 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2040 | msgid "" | |
2041 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2042 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2043 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2044 | " contents path\n" | |
2045 | " release path\n" | |
2046 | " generate config [groups]\n" | |
2047 | " clean config\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2050 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2051 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2052 | "\n" | |
2053 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2054 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2055 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2056 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2057 | "\n" | |
2058 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2059 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2060 | "\n" | |
2061 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2062 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2063 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2064 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2065 | "Debian archive:\n" | |
2066 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2067 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "Options:\n" | |
2070 | " -h This help text\n" | |
2071 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2072 | " -s=? Source override file\n" | |
2073 | " -q Quiet\n" | |
2074 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2075 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2076 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2077 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2078 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2079 | msgstr "" | |
2080 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
2081 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2082 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2083 | " contents path\n" | |
2084 | " release path\n" | |
2085 | " generate config [groups]\n" | |
2086 | " clean config\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
2089 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
2090 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
2091 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
2092 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
2093 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
2094 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
2097 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
2098 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
2099 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
2100 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
2101 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
2102 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
2103 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
2104 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2105 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "Aukerak:\n" | |
2108 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2109 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
2110 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
2111 | " -q Isilik\n" | |
2112 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
2113 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
2114 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
2115 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2116 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
9de26945 | 2117 | |
04f27fae MV |
2118 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2119 | msgid "No selections matched" | |
2120 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
9de26945 | 2121 | |
04f27fae MV |
2122 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2125 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
9de26945 | 2126 | |
04f27fae MV |
2127 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2130 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
9de26945 | 2131 | |
04f27fae MV |
2132 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2135 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
1e7ec0d8 | 2136 | |
04f27fae | 2137 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2138 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 2139 | msgid "" |
04f27fae MV |
2140 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2141 | "remove and re-create the database." | |
3f5a581c | 2142 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2143 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " |
2144 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
757f2094 | 2145 | |
04f27fae | 2146 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2147 | #, c-format |
04f27fae MV |
2148 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2149 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
757f2094 | 2150 | |
04f27fae MV |
2151 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2152 | #, fuzzy | |
2153 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2154 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2155 | |
04f27fae MV |
2156 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2157 | msgid "Archive has no control record" | |
2158 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
7d8a4da7 | 2159 | |
04f27fae MV |
2160 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2161 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2162 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
7d8a4da7 | 2163 | |
04f27fae MV |
2164 | #: ftparchive/contents.cc |
2165 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2166 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
2f6a2fbb | 2167 | |
04f27fae | 2168 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2169 | #, c-format |
04f27fae MV |
2170 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2171 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
506ab3c7 | 2172 | |
04f27fae | 2173 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2174 | #, c-format |
04f27fae MV |
2175 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2176 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
2f6a2fbb | 2177 | |
04f27fae MV |
2178 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2179 | msgid "Failed to fork" | |
2180 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
506ab3c7 | 2181 | |
04f27fae MV |
2182 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2183 | msgid "Compress child" | |
2184 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
7d8a4da7 | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2189 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
864fe99c | 2190 | |
04f27fae MV |
2191 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2192 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2193 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
864fe99c | 2194 | |
04f27fae MV |
2195 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2196 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2197 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
864fe99c | 2198 | |
04f27fae MV |
2199 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2202 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
506ab3c7 | 2203 | |
04f27fae | 2204 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2205 | #, c-format |
04f27fae MV |
2206 | msgid "Unable to open %s" |
2207 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2f6a2fbb | 2208 | |
04f27fae MV |
2209 | #. skip spaces |
2210 | #. find end of word | |
2211 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2212 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2213 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2214 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
2f6a2fbb | 2215 | |
04f27fae MV |
2216 | #: ftparchive/override.cc |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2219 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
7d8a4da7 | 2220 | |
04f27fae MV |
2221 | #: ftparchive/override.cc |
2222 | #, fuzzy, c-format | |
2223 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2224 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
9de26945 | 2225 | |
04f27fae MV |
2226 | #: ftparchive/override.cc |
2227 | #, fuzzy, c-format | |
2228 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2229 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
9de26945 | 2230 | |
04f27fae MV |
2231 | #: ftparchive/override.cc |
2232 | #, fuzzy, c-format | |
2233 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2234 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
9de26945 | 2235 | |
04f27fae MV |
2236 | #: ftparchive/writer.cc |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2239 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
2f6a2fbb | 2240 | |
04f27fae MV |
2241 | #: ftparchive/writer.cc |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2244 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
9de26945 | 2245 | |
04f27fae MV |
2246 | #: ftparchive/writer.cc |
2247 | msgid "E: " | |
2248 | msgstr "E: " | |
2f6a2fbb | 2249 | |
04f27fae MV |
2250 | #: ftparchive/writer.cc |
2251 | msgid "W: " | |
2252 | msgstr "A: " | |
7d8a4da7 | 2253 | |
04f27fae MV |
2254 | #: ftparchive/writer.cc |
2255 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2256 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
7d8a4da7 | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: ftparchive/writer.cc |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2261 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
7d8a4da7 | 2262 | |
04f27fae MV |
2263 | #: ftparchive/writer.cc |
2264 | msgid "Tree walking failed" | |
2265 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
7d8a4da7 | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: ftparchive/writer.cc |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Failed to open %s" | |
2270 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
2f6a2fbb | 2271 | |
04f27fae | 2272 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2273 | #, c-format |
04f27fae MV |
2274 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2275 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2276 | |
68e07cd0 | 2277 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae MV |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2280 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
bf33c3bd | 2281 | |
04f27fae MV |
2282 | #: ftparchive/writer.cc |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2285 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
bf33c3bd | 2286 | |
04f27fae MV |
2287 | #: ftparchive/writer.cc |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2290 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
bf33c3bd | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: ftparchive/writer.cc |
2293 | msgid "Archive had no package field" | |
2294 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
bf33c3bd | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: ftparchive/writer.cc |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2299 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
bf33c3bd | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: ftparchive/writer.cc |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2304 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
bf33c3bd | 2305 | |
04f27fae | 2306 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2307 | #, c-format |
04f27fae MV |
2308 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2309 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
e49dd9d3 | 2310 | |
04f27fae | 2311 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2312 | #, c-format |
04f27fae MV |
2313 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2314 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
2f6a2fbb | 2315 | |
04f27fae MV |
2316 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2317 | msgid "Invalid archive signature" | |
2318 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
864fe99c | 2319 | |
04f27fae MV |
2320 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2321 | msgid "Error reading archive member header" | |
2322 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
2f6a2fbb | 2323 | |
04f27fae MV |
2324 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2325 | #, fuzzy, c-format | |
2326 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2327 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2f6a2fbb | 2328 | |
04f27fae MV |
2329 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2330 | msgid "Invalid archive member header" | |
2331 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2f6a2fbb | 2332 | |
04f27fae MV |
2333 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2334 | msgid "Archive is too short" | |
2335 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
864fe99c | 2336 | |
04f27fae MV |
2337 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2338 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2339 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2342 | #, fuzzy, c-format | |
2343 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2344 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2f6a2fbb | 2345 | |
04f27fae MV |
2346 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2347 | msgid "Corrupted archive" | |
2348 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2351 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2352 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2355 | #, c-format |
04f27fae MV |
2356 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2357 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
7d8a4da7 | 2358 | |
04f27fae | 2359 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2360 | #, c-format |
04f27fae MV |
2361 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2362 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
7d8a4da7 | 2363 | |
04f27fae | 2364 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2365 | #, c-format |
04f27fae MV |
2366 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2367 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
7d8a4da7 | 2368 | |
04f27fae MV |
2369 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2370 | msgid "Unparsable control file" | |
2371 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
7d8a4da7 | 2372 | |
04f27fae | 2373 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2374 | #, c-format |
04f27fae MV |
2375 | msgid "Failed to write file %s" |
2376 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
7d8a4da7 | 2377 | |
04f27fae | 2378 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2379 | #, c-format |
04f27fae MV |
2380 | msgid "Failed to close file %s" |
2381 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
7d8a4da7 | 2382 | |
04f27fae | 2383 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2384 | #, c-format |
04f27fae MV |
2385 | msgid "The path %s is too long" |
2386 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2387 | |
04f27fae | 2388 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2389 | #, c-format |
04f27fae MV |
2390 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2391 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
7d8a4da7 | 2392 | |
04f27fae MV |
2393 | #: apt-inst/extract.cc |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2396 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" |
7d8a4da7 | 2397 | |
04f27fae | 2398 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2399 | #, c-format |
04f27fae MV |
2400 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2401 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-inst/extract.cc | |
2404 | msgid "The diversion path is too long" | |
2405 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2406 | |
04f27fae | 2407 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2408 | #, c-format |
04f27fae MV |
2409 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2410 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-inst/extract.cc | |
2413 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2414 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-inst/extract.cc | |
2417 | msgid "The path is too long" | |
2418 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2419 | |
04f27fae | 2420 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2421 | #, c-format |
04f27fae MV |
2422 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2423 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
7d8a4da7 | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: apt-inst/extract.cc |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2428 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
5b1e4e86 | 2429 | |
04f27fae MV |
2430 | #: apt-inst/extract.cc |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Unable to stat %s" | |
2433 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
e49dd9d3 | 2434 | |
04f27fae MV |
2435 | #: apt-inst/filelist.cc |
2436 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2437 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
e49dd9d3 | 2438 | |
04f27fae MV |
2439 | #: apt-inst/filelist.cc |
2440 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2441 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
e49dd9d3 | 2442 | |
04f27fae MV |
2443 | #: apt-inst/filelist.cc |
2444 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2445 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
e49dd9d3 | 2446 | |
04f27fae MV |
2447 | #: apt-inst/filelist.cc |
2448 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2449 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
e49dd9d3 | 2450 | |
04f27fae MV |
2451 | #: apt-inst/filelist.cc |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2454 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2455 | |
04f27fae MV |
2456 | #: apt-inst/filelist.cc |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2459 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2460 | |
04f27fae MV |
2461 | #: apt-inst/filelist.cc |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2464 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2465 | |
04f27fae | 2466 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2467 | msgid "" |
9270be36 MV |
2468 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2469 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2470 | msgstr "" |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2473 | msgid "" | |
d04e44ac | 2474 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2475 | "potentially dangerous to use." |
2476 | msgstr "" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2479 | msgid "" | |
2480 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2481 | "details." | |
e49dd9d3 | 2482 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2483 | |
04f27fae | 2484 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2485 | #, c-format |
04f27fae MV |
2486 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2487 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2488 | |
04f27fae MV |
2489 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2490 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2491 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 2492 | |
04f27fae MV |
2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2494 | msgid "Size mismatch" | |
2495 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 2496 | |
04f27fae MV |
2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2498 | #, fuzzy | |
2499 | msgid "Invalid file format" | |
2500 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2503 | #, fuzzy | |
2504 | msgid "Signature error" | |
2505 | msgstr "Idazketa errorea" | |
2f6a2fbb | 2506 | |
04f27fae | 2507 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2508 | #, c-format |
04f27fae MV |
2509 | msgid "" |
2510 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2511 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2512 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2513 | |
04f27fae MV |
2514 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2515 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2518 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2519 | |
9270be36 MV |
2520 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "" | |
2523 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2524 | "architecture '%s'" | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
04f27fae | 2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2530 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2531 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2532 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2533 | |
493e032a JAK |
2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "" | |
2537 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2538 | "weak security information for it" | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | ||
04f27fae MV |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2542 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2543 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
7d8a4da7 | 2544 | |
04f27fae MV |
2545 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2546 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2547 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2549 | #, c-format |
2550 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2551 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2552 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2553 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2554 | |
04f27fae | 2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2556 | #, c-format |
04f27fae MV |
2557 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2558 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2559 | |
cbbee23e DK |
2560 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2561 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2562 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2563 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2564 | #, fuzzy, c-format |
2565 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2566 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
9de26945 | 2567 | |
cbbee23e DK |
2568 | #. No Release file was present so fall |
2569 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2570 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2572 | #, fuzzy, c-format |
2573 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2574 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
9de26945 | 2575 | |
04f27fae MV |
2576 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2579 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
9de26945 | 2580 | |
04f27fae | 2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2582 | msgid "" |
04f27fae MV |
2583 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2584 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2585 | msgstr "" |
9de26945 | 2586 | |
04f27fae MV |
2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2588 | #, c-format | |
864fe99c | 2589 | msgid "" |
04f27fae MV |
2590 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2591 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2592 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2593 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2594 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
9de26945 | 2595 | |
04f27fae | 2596 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2597 | #, c-format |
04f27fae MV |
2598 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2599 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2600 | |
04f27fae | 2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2602 | #, c-format |
2603 | msgid "" | |
04f27fae | 2604 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2605 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2606 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2607 | "paketearentzat." | |
506ab3c7 | 2608 | |
04f27fae MV |
2609 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2610 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2611 | #, fuzzy, c-format | |
2612 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2613 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
5b1e4e86 | 2614 | |
04f27fae MV |
2615 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2618 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
5b1e4e86 | 2619 | |
04f27fae MV |
2620 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2623 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2628 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2631 | #, fuzzy, c-format | |
2632 | msgid "" | |
2633 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2634 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
5b1e4e86 | 2635 | |
0507225b MV |
2636 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2639 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2642 | #, fuzzy, c-format | |
2643 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2644 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2647 | #, fuzzy, c-format | |
2648 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2649 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2654 | msgstr "" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "" | |
2659 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2660 | "user '%s'." | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2664 | #, fuzzy, c-format | |
2665 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2666 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2667 | ||
2668 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2669 | #. two days | |
2670 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2673 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2678 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
2679 | ||
04f27fae | 2680 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2681 | #, c-format |
864fe99c MV |
2682 | msgid "" |
2683 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
2f6a2fbb | 2686 | |
04f27fae | 2687 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2688 | msgid "" |
2689 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2690 | "held packages." | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2693 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
2f6a2fbb | 2694 | |
04f27fae | 2695 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2696 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2697 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
2f6a2fbb | 2698 | |
04f27fae MV |
2699 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2700 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2701 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
e49dd9d3 | 2702 | |
04f27fae MV |
2703 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2704 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2705 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
e49dd9d3 | 2706 | |
04f27fae MV |
2707 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2708 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2709 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
e49dd9d3 | 2710 | |
04f27fae | 2711 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2712 | #, c-format |
2713 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2714 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
2715 | ||
04f27fae | 2716 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2719 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
2720 | ||
04f27fae | 2721 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2722 | #, fuzzy, c-format |
2723 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2724 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
2725 | ||
04f27fae | 2726 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2727 | #, fuzzy, c-format |
2728 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2729 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2730 | ||
04f27fae | 2731 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2732 | #, fuzzy, c-format |
2733 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2734 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2735 | ||
04f27fae | 2736 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2737 | #, c-format |
2738 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | ||
04f27fae | 2741 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | ||
04f27fae | 2746 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | ||
04f27fae MV |
2751 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "" | |
2759 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2760 | "neither of them" | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2766 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2769 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2770 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2775 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2778 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2779 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2782 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2783 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2786 | msgid "Identifying... " | |
2787 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2790 | #, c-format |
04f27fae MV |
2791 | msgid "Stored label: %s\n" |
2792 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2795 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2796 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
bf33c3bd | 2797 | |
04f27fae | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2799 | #, c-format |
2800 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2801 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2802 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2803 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2804 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
2805 | "aurkitu dira\n" | |
bf33c3bd | 2806 | |
04f27fae MV |
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2808 | msgid "" | |
2809 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2810 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2811 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2812 | |
04f27fae | 2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2814 | #, c-format |
04f27fae MV |
2815 | msgid "Found label '%s'\n" |
2816 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
bf33c3bd | 2817 | |
04f27fae MV |
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2819 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2820 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
bf33c3bd | 2821 | |
04f27fae | 2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2823 | #, c-format |
04f27fae MV |
2824 | msgid "" |
2825 | "This disc is called: \n" | |
2826 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2827 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2828 | "Diskaren izen:\n" |
2829 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2830 | |
04f27fae MV |
2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2832 | msgid "Copying package lists..." | |
2833 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
bf33c3bd | 2834 | |
04f27fae MV |
2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2836 | msgid "Writing new source list\n" | |
2837 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
bf33c3bd | 2838 | |
04f27fae MV |
2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2840 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2841 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2f6a2fbb | 2842 | |
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2844 | #, c-format |
04f27fae MV |
2845 | msgid "Unable to stat %s." |
2846 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
bf33c3bd | 2847 | |
04f27fae | 2848 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2849 | #, c-format |
04f27fae MV |
2850 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2851 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
bf33c3bd | 2852 | |
04f27fae MV |
2853 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2854 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2855 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
bf33c3bd | 2856 | |
04f27fae MV |
2857 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2858 | #, fuzzy, c-format | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2861 | "other options." | |
2862 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
bf33c3bd | 2863 | |
04f27fae | 2864 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2f6a2fbb | 2865 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2866 | msgid "" |
2867 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2868 | "options" | |
2869 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
506ab3c7 | 2870 | |
04f27fae | 2871 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2872 | #, c-format |
04f27fae MV |
2873 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2874 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
bf33c3bd | 2875 | |
04f27fae | 2876 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2877 | #, c-format |
04f27fae MV |
2878 | msgid "Option %s requires an argument." |
2879 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
bf33c3bd | 2880 | |
04f27fae | 2881 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2882 | #, c-format |
04f27fae MV |
2883 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
bf33c3bd | 2886 | |
04f27fae | 2887 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2888 | #, c-format |
04f27fae MV |
2889 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2890 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
bf33c3bd | 2891 | |
04f27fae | 2892 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2893 | #, c-format |
04f27fae MV |
2894 | msgid "Option '%s' is too long" |
2895 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
bf33c3bd | 2896 | |
04f27fae | 2897 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2898 | #, c-format |
04f27fae MV |
2899 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2900 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
bf33c3bd | 2901 | |
04f27fae | 2902 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2903 | #, c-format |
04f27fae MV |
2904 | msgid "Invalid operation %s" |
2905 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
bf33c3bd | 2906 | |
04f27fae | 2907 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2908 | #, c-format |
04f27fae MV |
2909 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2910 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
bf33c3bd | 2911 | |
04f27fae | 2912 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2913 | #, c-format |
04f27fae MV |
2914 | msgid "Opening configuration file %s" |
2915 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
bf33c3bd | 2916 | |
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2918 | #, c-format |
04f27fae MV |
2919 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2920 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
bf33c3bd | 2921 | |
04f27fae | 2922 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2923 | #, c-format |
04f27fae MV |
2924 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2925 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
5b1e4e86 | 2926 | |
04f27fae MV |
2927 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2930 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
506ab3c7 | 2931 | |
04f27fae MV |
2932 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2935 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2f6a2fbb | 2936 | |
04f27fae MV |
2937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2940 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2941 | |
04f27fae MV |
2942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2945 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
2f6a2fbb | 2946 | |
04f27fae | 2947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2948 | #, c-format |
04f27fae MV |
2949 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2950 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
2f6a2fbb | 2951 | |
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2953 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2954 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2955 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
bf33c3bd | 2956 | |
04f27fae | 2957 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2958 | #, c-format |
04f27fae MV |
2959 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2960 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
2f6a2fbb | 2961 | |
9270be36 MV |
2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2963 | #, fuzzy, c-format | |
2964 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2965 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
2966 | ||
04f27fae | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2968 | #, c-format |
864fe99c | 2969 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
506ab3c7 | 2970 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2971 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " |
2972 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2973 | |
04f27fae | 2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2975 | #, c-format |
864fe99c MV |
2976 | msgid "Could not open lock file %s" |
2977 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
2978 | ||
04f27fae | 2979 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2980 | #, c-format |
2981 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 2982 | msgstr "" |
864fe99c | 2983 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" |
3fa4e98f | 2984 | |
04f27fae | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2986 | #, c-format |
864fe99c MV |
2987 | msgid "Could not get lock %s" |
2988 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
2989 | ||
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2991 | #, c-format |
2992 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9de26945 | 2993 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2996 | #, c-format |
864fe99c | 2997 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2998 | msgstr "" |
897e3c7b | 2999 | |
04f27fae | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3001 | #, c-format |
864fe99c | 3002 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 3003 | msgstr "" |
09d057db | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3006 | #, c-format |
3007 | msgid "" | |
864fe99c | 3008 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3009 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3010 | |
cbbee23e DK |
3011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3014 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
3015 | ||
04f27fae | 3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3017 | #, c-format |
864fe99c MV |
3018 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3019 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
506ab3c7 | 3020 | |
04f27fae | 3021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3022 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3023 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3024 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 3025 | |
04f27fae | 3026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3027 | #, c-format |
3028 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3029 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
3fa4e98f | 3030 | |
04f27fae | 3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3032 | #, c-format |
3033 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3034 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
3035 | ||
04f27fae | 3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3037 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3038 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3039 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
9de26945 | 3040 | |
68e07cd0 JAK |
3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3042 | msgid "Unexpected end of file" | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | ||
3ac050d1 JAK |
3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3046 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3047 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3050 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3051 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
3052 | ||
04f27fae | 3053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3054 | #, c-format |
864fe99c MV |
3055 | msgid "Could not open file %s" |
3056 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
9de26945 | 3057 | |
04f27fae | 3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3059 | #, fuzzy, c-format |
3060 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3061 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
5b1e4e86 | 3062 | |
04f27fae | 3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3064 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3065 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3066 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
5b1e4e86 | 3067 | |
04f27fae | 3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3069 | #, fuzzy, c-format |
3070 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
04f27fae | 3071 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" |
e49dd9d3 | 3072 | |
04f27fae MV |
3073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3074 | #, fuzzy, c-format | |
3075 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3076 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
e49dd9d3 | 3077 | |
04f27fae MV |
3078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3079 | #, fuzzy, c-format | |
3080 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3081 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
e49dd9d3 | 3082 | |
04f27fae MV |
3083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3084 | msgid "Problem syncing the file" | |
3085 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
e49dd9d3 | 3086 | |
04f27fae | 3087 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3088 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3089 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 3090 | |
04f27fae | 3091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3092 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3093 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3094 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
b6c6b52f | 3095 | |
04f27fae | 3096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3097 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3098 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3099 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
4948a1ba | 3100 | |
04f27fae | 3101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3102 | #, fuzzy |
3103 | msgid "Unable to close mmap" | |
3104 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
506ab3c7 | 3105 | |
04f27fae | 3106 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3107 | #, fuzzy |
3108 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3109 | msgstr "Ezin da deitu " | |
4948a1ba | 3110 | |
04f27fae | 3111 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3112 | #, c-format |
864fe99c MV |
3113 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3114 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
7ffbb475 | 3115 | |
04f27fae | 3116 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3117 | msgid "Failed to truncate file" |
3118 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
506ab3c7 | 3119 | |
04f27fae | 3120 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3121 | #, c-format |
3122 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3123 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3124 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3125 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3126 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " |
3127 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c1b21367 | 3128 | |
04f27fae | 3129 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3130 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3131 | msgid "" |
864fe99c MV |
3132 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3133 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3134 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3137 | msgid "" |
864fe99c | 3138 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3139 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
1e7ec0d8 | 3142 | #, c-format |
04f27fae MV |
3143 | msgid "%c%s... Error!" |
3144 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
506ab3c7 | 3145 | |
04f27fae | 3146 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3147 | #, c-format |
04f27fae MV |
3148 | msgid "%c%s... Done" |
3149 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
b81dbe40 | 3150 | |
04f27fae MV |
3151 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3152 | msgid "..." | |
3153 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3154 | |
04f27fae MV |
3155 | #. Print the spinner |
3156 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3157 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3158 | msgid "%c%s... %u%%" |
3159 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
864fe99c | 3160 | |
04f27fae MV |
3161 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3162 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3163 | #, c-format |
04f27fae MV |
3164 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3165 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3166 | |
04f27fae MV |
3167 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3168 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3169 | #, c-format |
04f27fae | 3170 | msgid "%lih %limin %lis" |
5b1e4e86 | 3171 | msgstr "" |
c1c279a2 | 3172 | |
04f27fae MV |
3173 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3174 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3175 | #, c-format |
04f27fae MV |
3176 | msgid "%limin %lis" |
3177 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 3178 | |
04f27fae MV |
3179 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3180 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3181 | #, c-format |
04f27fae MV |
3182 | msgid "%lis" |
3183 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3184 | |
04f27fae | 3185 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3186 | #, c-format |
04f27fae MV |
3187 | msgid "Selection %s not found" |
3188 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 3189 | |
04f27fae MV |
3190 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3191 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3192 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3193 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3194 | #, c-format |
04f27fae | 3195 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
9de26945 | 3196 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3197 | |
04f27fae MV |
3198 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3199 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3200 | #. two sources.list entries | |
3201 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3202 | #, c-format |
04f27fae MV |
3203 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3204 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3205 | |
04f27fae MV |
3206 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3207 | #, fuzzy, c-format | |
3208 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3209 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2a8a592d | 3210 | |
04f27fae MV |
3211 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3212 | #, fuzzy, c-format | |
3213 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3214 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
3fa4e98f | 3215 | |
04f27fae | 3216 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3217 | #, c-format |
04f27fae | 3218 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
864fe99c | 3219 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3220 | |
493e032a JAK |
3221 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "" | |
3224 | "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " | |
3225 | "security purposes" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | ||
04f27fae MV |
3228 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3229 | #, fuzzy, c-format | |
3230 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3231 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3234 | #, fuzzy, c-format | |
3235 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3236 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3fa4e98f | 3237 | |
04f27fae MV |
3238 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3239 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3240 | #, c-format |
d04e44ac | 3241 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3242 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3243 | |
04f27fae | 3244 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3245 | #, c-format |
d04e44ac | 3246 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3247 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3248 | |
04f27fae | 3249 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
7d8a4da7 | 3250 | #, c-format |
04f27fae MV |
3251 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3252 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)" | |
ce34af08 | 3253 | |
04f27fae MV |
3254 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3255 | #, c-format | |
864fe99c | 3256 | msgid "" |
04f27fae MV |
3257 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3258 | "it?" | |
864fe99c | 3259 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3260 | |
04f27fae MV |
3261 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3262 | #, fuzzy, c-format | |
3263 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3264 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
506ab3c7 | 3265 | |
04f27fae MV |
3266 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3267 | #. dpkg --configure -a | |
3268 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
5b1e4e86 | 3269 | #, c-format |
04f27fae MV |
3270 | msgid "" |
3271 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3272 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3273 | |
04f27fae MV |
3274 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3275 | msgid "Not locked" | |
3276 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3277 | |
04f27fae MV |
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Installing %s" | |
3281 | msgstr "%s Instalatzen" | |
5b1e4e86 | 3282 | |
04f27fae MV |
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Configuring %s" | |
3286 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
5b1e4e86 | 3287 | |
04f27fae | 3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3289 | #, c-format |
04f27fae MV |
3290 | msgid "Removing %s" |
3291 | msgstr "%s kentzen" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3294 | #, fuzzy, c-format | |
3295 | msgid "Completely removing %s" | |
3296 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
ce34af08 | 3297 | |
04f27fae | 3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3299 | #, c-format |
04f27fae MV |
3300 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3301 | msgstr "" | |
08f8455c | 3302 | |
04f27fae MV |
3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3306 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
08f8455c | 3307 | |
04f27fae MV |
3308 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3312 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
1c5f0d75 | 3313 | |
04f27fae MV |
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3315 | #, fuzzy, c-format | |
3316 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3317 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
5b1e4e86 | 3318 | |
04f27fae | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3320 | #, c-format |
04f27fae MV |
3321 | msgid "Preparing %s" |
3322 | msgstr "%s prestatzen" | |
864fe99c | 3323 | |
04f27fae MV |
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Unpacking %s" | |
3327 | msgstr "%s irekitzen" | |
b6c6b52f | 3328 | |
04f27fae | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3330 | #, c-format |
04f27fae MV |
3331 | msgid "Preparing to configure %s" |
3332 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
08f8455c | 3333 | |
04f27fae | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0e1423ae | 3335 | #, c-format |
04f27fae MV |
3336 | msgid "Installed %s" |
3337 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 3338 | |
04f27fae | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3340 | #, c-format |
04f27fae MV |
3341 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3342 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
f2a8274c | 3343 | |
04f27fae | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1c5f0d75 | 3345 | #, c-format |
04f27fae MV |
3346 | msgid "Removed %s" |
3347 | msgstr "%s kendurik" | |
1c5f0d75 | 3348 | |
04f27fae | 3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3350 | #, c-format |
04f27fae MV |
3351 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3352 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
b391a29c | 3353 | |
04f27fae | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3355 | #, c-format |
04f27fae MV |
3356 | msgid "Completely removed %s" |
3357 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
b391a29c | 3358 | |
04f27fae MV |
3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3360 | #, fuzzy, c-format | |
3361 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3362 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3365 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3366 | msgstr "" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3369 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3370 | msgstr "" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3373 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | ||
3376 | #. check if its not a follow up error | |
3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3378 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3379 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3380 | |
04f27fae MV |
3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3382 | msgid "" | |
3383 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3384 | "error from a previous failure." | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3388 | msgid "" | |
3389 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3390 | "error" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3394 | msgid "" | |
3395 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3396 | "error" | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | ||
3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3400 | msgid "" | |
3401 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3402 | "local system" | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | ||
3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3406 | msgid "" | |
3407 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3411 | msgid "Building dependency tree" | |
3412 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
3413 | ||
3414 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3415 | msgid "Candidate versions" | |
3416 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3419 | msgid "Dependency generation" | |
3420 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3423 | msgid "Reading state information" | |
3424 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3427 | #, c-format |
04f27fae MV |
3428 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3429 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
9de26945 | 3430 | |
04f27fae | 3431 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3432 | #, c-format |
04f27fae MV |
3433 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3434 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3437 | msgid "Send scenario to solver" | |
3438 | msgstr "" | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3441 | msgid "Send request to solver" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3445 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3449 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3450 | msgstr "" | |
9de26945 | 3451 | |
04f27fae MV |
3452 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3453 | msgid "Execute external solver" | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | ||
3456 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3457 | #, c-format |
04f27fae MV |
3458 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3459 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1c5f0d75 | 3460 | |
04f27fae | 3461 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3462 | #, c-format |
04f27fae MV |
3463 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3464 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
2a8a592d | 3465 | |
04f27fae MV |
3466 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3469 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2a8a592d | 3470 | |
04f27fae | 3471 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3472 | #, c-format |
04f27fae MV |
3473 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3474 | msgstr "" | |
3475 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2a8a592d | 3476 | |
04f27fae MV |
3477 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
864fe99c | 3483 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3484 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3485 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
506ab3c7 | 3486 | |
04f27fae | 3487 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3488 | #, c-format |
04f27fae MV |
3489 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3490 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
2a8a592d | 3491 | |
04f27fae MV |
3492 | #: apt-pkg/init.cc |
3493 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3494 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
506ab3c7 | 3495 | |
04f27fae MV |
3496 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3499 | msgstr "" | |
3500 | ||
3501 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3502 | msgid "Running dpkg" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | ||
3505 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "" | |
3508 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3509 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3510 | msgstr "" | |
3511 | ||
3512 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3513 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3514 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3515 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "" | |
3520 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3521 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3522 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
3525 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
3526 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
3527 | "aukera." | |
3528 | ||
3529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3530 | msgid "Empty package cache" | |
3531 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
3532 | ||
3533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3534 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3535 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
506ab3c7 | 3536 | |
04f27fae MV |
3537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3538 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3539 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
506ab3c7 | 3540 | |
04f27fae | 3541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3542 | #, c-format |
04f27fae MV |
3543 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3544 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
1e7ec0d8 | 3545 | |
04f27fae MV |
3546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3547 | #, fuzzy, c-format | |
3548 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3549 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
1e7ec0d8 | 3550 | |
0327b790 JAK |
3551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3552 | #, fuzzy | |
3553 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3554 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
3555 | ||
04f27fae MV |
3556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3557 | msgid "Depends" | |
3558 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
3fa4e98f | 3559 | |
04f27fae MV |
3560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3561 | msgid "PreDepends" | |
3562 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
3fa4e98f | 3563 | |
04f27fae MV |
3564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3565 | msgid "Suggests" | |
3566 | msgstr "Iradokizuna:" | |
b391a29c | 3567 | |
04f27fae MV |
3568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3569 | msgid "Recommends" | |
3570 | msgstr "Gomendioa:" | |
b391a29c | 3571 | |
04f27fae MV |
3572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3573 | msgid "Conflicts" | |
3574 | msgstr "Gatazka:" | |
3fa4e98f | 3575 | |
04f27fae MV |
3576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3577 | msgid "Replaces" | |
3578 | msgstr "Ordeztea:" | |
864fe99c | 3579 | |
04f27fae MV |
3580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3581 | msgid "Obsoletes" | |
3582 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
3c4a4974 | 3583 | |
04f27fae MV |
3584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3585 | msgid "Breaks" | |
3586 | msgstr "Apurturik" | |
864fe99c | 3587 | |
04f27fae MV |
3588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3589 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3590 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3591 | |
04f27fae MV |
3592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3593 | msgid "required" | |
3594 | msgstr "beharrezkoa" | |
506ab3c7 | 3595 | |
493e032a JAK |
3596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3597 | msgid "important" | |
3598 | msgstr "garrantzitsua" | |
3599 | ||
04f27fae MV |
3600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3601 | msgid "standard" | |
3602 | msgstr "estandarra" | |
b391a29c | 3603 | |
04f27fae MV |
3604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3605 | msgid "optional" | |
3606 | msgstr "aukerakoa" | |
3c4a4974 | 3607 | |
04f27fae MV |
3608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3609 | msgid "extra" | |
3610 | msgstr "estra" | |
5b1e4e86 | 3611 | |
04f27fae MV |
3612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3613 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3614 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
5b1e4e86 | 3615 | |
04f27fae MV |
3616 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3617 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3619 | #, fuzzy, c-format | |
3620 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3621 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
de5a560a | 3622 | |
04f27fae MV |
3623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3624 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3625 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 3626 | |
04f27fae MV |
3627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3628 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3629 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
5b1e4e86 | 3630 | |
04f27fae MV |
3631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3632 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3633 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
09d057db | 3634 | |
04f27fae MV |
3635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3636 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3637 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
5b1e4e86 | 3638 | |
04f27fae MV |
3639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3640 | msgid "Reading package lists" | |
3641 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
3642 | ||
3643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3644 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3645 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
b81dbe40 | 3646 | |
04f27fae | 3647 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3648 | #, c-format |
04f27fae MV |
3649 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3650 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2f6a2fbb | 3651 | |
04f27fae MV |
3652 | #: apt-pkg/policy.cc |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "" | |
3655 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3656 | "available in the sources" | |
3657 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3658 | |
04f27fae MV |
3659 | #: apt-pkg/policy.cc |
3660 | #, fuzzy, c-format | |
3661 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3662 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
5b1e4e86 | 3663 | |
04f27fae | 3664 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3665 | #, c-format |
04f27fae MV |
3666 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3667 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
5b1e4e86 | 3668 | |
04f27fae | 3669 | #: apt-pkg/policy.cc |
f907cc56 | 3670 | #, c-format |
04f27fae MV |
3671 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3672 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3673 | |
04f27fae MV |
3674 | #: apt-pkg/policy.cc |
3675 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3676 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
5b1e4e86 | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3680 | #, fuzzy, c-format | |
3681 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3682 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c77d6597 | 3683 | |
04f27fae | 3684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
757f2094 | 3685 | #, c-format |
04f27fae MV |
3686 | msgid "Opening %s" |
3687 | msgstr "%s irekitzen" | |
de5a560a | 3688 | |
04f27fae | 3689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3690 | #, c-format |
04f27fae MV |
3691 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3692 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
b6c6b52f | 3693 | |
04f27fae | 3694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3695 | #, c-format |
04f27fae MV |
3696 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3697 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
3fa4e98f | 3698 | |
04f27fae | 3699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3700 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3701 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3702 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
3fa4e98f | 3703 | |
04f27fae MV |
3704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3705 | #, fuzzy, c-format | |
3706 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3707 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
b6c6b52f | 3708 | |
cbbee23e DK |
3709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3712 | msgstr "" | |
3713 | ||
04f27fae MV |
3714 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3715 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3716 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
3fa4e98f | 3717 | |
04f27fae MV |
3718 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3719 | #, c-format | |
493e032a | 3720 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3721 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3722 | |
04f27fae | 3723 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3724 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3725 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3726 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
ce34af08 | 3727 | |
04f27fae MV |
3728 | #: apt-pkg/update.cc |
3729 | #, fuzzy | |
3730 | msgid "" | |
3731 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3732 | "used instead." | |
3733 | msgstr "" | |
3734 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
3735 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
7d8a4da7 | 3736 | |
04f27fae MV |
3737 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3738 | msgid "Calculating upgrade" | |
3739 | msgstr "Berriketak kalkulatzen" | |
5b1e4e86 | 3740 | |
9270be36 MV |
3741 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3742 | #~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3745 | #~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
3746 | ||
8561c2fe DK |
3747 | #~ msgid "" |
3748 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3749 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3750 | #~ "\n" | |
3751 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3752 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3753 | #~ msgstr "" | |
3754 | #~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
3755 | #~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n" | |
3756 | #~ "\n" | |
3757 | #~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko " | |
3758 | #~ "erabiltzen\n" | |
3759 | #~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "" | |
3762 | #~ "Options:\n" | |
3763 | #~ " -h This help text.\n" | |
3764 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3765 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3766 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3767 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3768 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3769 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3770 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "Aukerak:\n" | |
3773 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3774 | #~ " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
3775 | #~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
3776 | #~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
3777 | #~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
3778 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3779 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3780 | #~ "tmp\n" | |
3781 | #~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
3782 | ||
8561c2fe DK |
3783 | #~ msgid "" |
3784 | #~ "Options:\n" | |
3785 | #~ " -h This help text.\n" | |
3786 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3787 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "Aukerak:\n" | |
3790 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3791 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3792 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3793 | #~ "tmp\n" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "" | |
3796 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3797 | #~ "\n" | |
3798 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3799 | #~ "used\n" | |
3800 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3801 | #~ "\n" | |
3802 | #~ "Options:\n" | |
3803 | #~ " -h This help text\n" | |
3804 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3805 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3806 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
3809 | #~ "\n" | |
3810 | #~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
3811 | #~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
3812 | #~ "\n" | |
3813 | #~ "Aukerak:\n" | |
3814 | #~ " -h Laguntza testu hau\n" | |
3815 | #~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
3816 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3817 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/" | |
3818 | #~ "tmp\n" | |
3819 | ||
04f27fae MV |
3820 | #~ msgid "Child process failed" |
3821 | #~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
5b1e4e86 | 3822 | |
e49dd9d3 MV |
3823 | #, fuzzy |
3824 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3825 | #~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
3826 | ||
bf33c3bd JAK |
3827 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3828 | #~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3831 | #~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
3832 | ||
864fe99c MV |
3833 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3834 | #~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3837 | #~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
3838 | ||
3839 | #, fuzzy | |
3840 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3841 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3842 | ||
3843 | #, fuzzy | |
3844 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3845 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3846 | ||
3847 | #, fuzzy | |
3848 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3849 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3850 | ||
3851 | #, fuzzy | |
3852 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3853 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3854 | ||
3855 | #, fuzzy | |
3856 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3857 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3858 | ||
3859 | #, fuzzy | |
3860 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3861 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3864 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3867 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3870 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3873 | #~ msgstr "" | |
3874 | #~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3877 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3880 | #~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3883 | #~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3886 | #~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
3887 | ||
3888 | #, fuzzy | |
3889 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3890 | #~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3893 | #~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
3894 | ||
2f6a2fbb DK |
3895 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3896 | #~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
b391a29c | 3897 | |
2f6a2fbb DK |
3898 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3899 | #~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
7d8a4da7 | 3900 | |
2f6a2fbb DK |
3901 | #~ msgid "Done" |
3902 | #~ msgstr "Eginda" | |
3903 | ||
3904 | #, fuzzy | |
3905 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3906 | #~ msgstr "Abortatu instalazioa." | |
b6c6b52f | 3907 | |
51da0c35 MV |
3908 | #, fuzzy |
3909 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3910 | #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
3911 | ||
39b73d81 MV |
3912 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3913 | #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3914 | ||
72bae92a MV |
3915 | #~ msgid "" |
3916 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3917 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3920 | #~ "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
ce34af08 MV |
3921 | |
3922 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3923 | #~ msgstr "" | |
3924 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3927 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "" | |
3930 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3931 | #~ "need to manually fix this package." | |
3932 | #~ msgstr "" | |
3933 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
3934 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3937 | #~ msgstr "" | |
3938 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3939 | #~ "muntaturik?)\n" | |
3940 | ||
5caefc91 MV |
3941 | #, fuzzy |
3942 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3943 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3944 | ||
3f5a581c MV |
3945 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3946 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
2a8a592d | 3947 | |
3f5a581c MV |
3948 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3949 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
27b16a2e | 3950 | |
3f5a581c MV |
3951 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3952 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
2a8a592d | 3953 | |
3f5a581c MV |
3954 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3955 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
0fd68707 | 3956 | |
3f5a581c MV |
3957 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3958 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
de5a560a | 3959 | |
3f5a581c MV |
3960 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3961 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3964 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "" | |
3967 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3968 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3969 | #~ "package!" | |
3970 | #~ msgstr "" | |
3971 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
3972 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
3973 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3976 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3979 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3982 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3985 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3988 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3991 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3994 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3997 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4000 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4003 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4006 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4009 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4012 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4015 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4018 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
09d057db | 4019 | |
a12d5352 MV |
4020 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4021 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4024 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4027 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
4028 | ||
c77d6597 MV |
4029 | #~ msgid "decompressor" |
4030 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
4031 | ||
a12d5352 MV |
4032 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4033 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4036 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
4037 | ||
c77d6597 MV |
4038 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4039 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4042 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4045 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4048 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4051 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
4052 | ||
4053 | #, fuzzy | |
4054 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4055 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4058 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4061 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4062 | ||
a12d5352 MV |
4063 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4064 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
4065 | ||
c77d6597 MV |
4066 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4067 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
4068 | ||
27b16a2e MV |
4069 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4070 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
4071 | ||
b6c6b52f MV |
4072 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4073 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
4074 | ||
b6c6b52f MV |
4075 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4076 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
4077 | ||
b81dbe40 DK |
4078 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4079 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
4080 | ||
0fd68707 MV |
4081 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4082 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4085 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
4086 | ||
1c5f0d75 | 4087 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4088 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4089 | |
09d057db | 4090 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4091 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4094 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |