]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* methods/rred.cc:
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
e097772b
CP
7msgid ""
8msgstr ""
65ea646c 9"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
e097772b 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
65ea646c 12"PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:44+0100\n"
13"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
14"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
e097772b 16"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
e097772b 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
523812b6 23#, c-format
65d3c471 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
65d3c471 29msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
35
b6c6b52f 36#: cmdline/apt-cache.cc:326
65d3c471 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 39
b6c6b52f 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
65d3c471 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
65d3c471 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
65d3c471 53msgid " Missing: "
54msgstr " Non atopados: "
e097772b 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 62msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65d3c471 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:339
65d3c471 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:341
65d3c471 73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
65d3c471 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
65d3c471 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
65d3c471 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
65d3c471 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
65d3c471 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
65d3c471 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 100
b6c6b52f
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
65d3c471 104msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
65d3c471 108msgid "No packages found"
109msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b 110
2a8a592d 111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
65d3c471 117msgid "Package files:"
118msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
65d3c471 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 122msgstr ""
65d3c471 123"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
124"paquetes"
e097772b 125
65d3c471 126#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
65d3c471 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
65d3c471 132msgid "(not found)"
133msgstr "(non se atopou)"
e097772b 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
65d3c471 136msgid " Installed: "
137msgstr " Instalado: "
e097772b 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
65d3c471 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidato: "
e097772b 142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(ningún)"
146
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
65d3c471 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 150
65d3c471 151#. Show the priority tables
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
65d3c471 153msgid " Version table:"
154msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 155
be2db981
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 158#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1738b43a 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1738b43a 161msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n"
35feebba 162
be2db981 163#: cmdline/apt-cache.cc:1745
b6c6b52f 164#, fuzzy
65d3c471 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
65d3c471 186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
204" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
205" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
206" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
209"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
210"\n"
211"Ordes:\n"
212" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
213" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
214" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
215" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
216" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
217" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
218" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
219" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
220" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
221" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
222" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
223" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
224" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
6c0bed9d 225" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphViz\n"
65d3c471 226" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
227" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
228"\n"
229"Opcións:\n"
230" -h Este texto de axuda.\n"
231" -p=? A caché de paquetes.\n"
232" -s=? A caché de fontes.\n"
233" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
234" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
235" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
236" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
239"información.\n"
e097772b 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
65d3c471 244msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
e097772b 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
65d3c471 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 249
b81dbe40
DK
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
65d3c471 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b 258
65d3c471 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 262
65d3c471 263#: cmdline/apt-config.cc:76
de5a560a 264msgid ""
65d3c471 265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 277msgstr ""
65d3c471 278"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
279"\n"
280"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
281"\n"
282"Ordes:\n"
283" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
284" dump - Amosa a configuración\n"
285"\n"
286"Opcións:\n"
287" -h Este texto de axuda.\n"
288" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
289" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
290"tmp\n"
e097772b 291
65d3c471 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e097772b 293#, c-format
65d3c471 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 296
65d3c471 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 298msgid ""
65d3c471 299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 309msgstr ""
65d3c471 310"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
313"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
314"\n"
315"Opcións:\n"
316" -h Este texto de axuda\n"
317" -t Establece o directorio temporal\n"
318" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
319" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
e097772b 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
e097772b 323#, c-format
65d3c471 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Non se puido escribir en %s"
e097772b 326
b6c6b52f 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
65d3c471 328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
1fcd37b1 330
be2db981 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
65d3c471 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
1fcd37b1 334
be2db981
DK
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
e097772b 338#, c-format
65d3c471 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
65d3c471 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 345
be2db981 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
65d3c471 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
65d3c471 351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 354
be2db981 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
65d3c471 356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
397"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
398" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
399" contents ruta\n"
400" release ruta\n"
401" generate config [grupos]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
405"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
406"funcionais\n"
407"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
410"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
411"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
412"\"\n"
413"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
414"\n"
415"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
416".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
417"ficheiro\n"
418"de \"overrides\" para fontes.\n"
419"\n"
420"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
421"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
422"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
423"\"Prefixoruta\"\n"
424"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
425"de emprego do arquivo de Debian:\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Opcións:\n"
430" -h Este texto de axuda\n"
431" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
432" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
433" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
434" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
435" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
436" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
437" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
438" -o=? Establece unha opción de configuración"
e097772b 439
be2db981 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
65d3c471 441msgid "No selections matched"
442msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 443
be2db981 444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
e097772b 445#, c-format
65d3c471 446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:43
e097772b 450#, c-format
65d3c471 451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr ""
453"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 456#, c-format
65d3c471 457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 461#, fuzzy
65d3c471 462msgid ""
0fd68707 463"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
65d3c471 464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
466"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
467"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
e097772b 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 470#, c-format
65d3c471 471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
e097772b 476#, c-format
65d3c471 477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 479
0fd68707 480#: ftparchive/cachedb.cc:242
65d3c471 481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 483
0fd68707 484#: ftparchive/cachedb.cc:448
65d3c471 485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Non se puido obter un cursor"
e097772b 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:73
de5a560a 489#, c-format
65d3c471 490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
e097772b 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 494#, c-format
65d3c471 495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:134
65d3c471 499msgid "E: "
500msgstr "E: "
e097772b 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:136
65d3c471 503msgid "W: "
504msgstr "A: "
e097772b 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:143
65d3c471 507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
de5a560a 511#, c-format
65d3c471 512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "Non se puido resolver %s"
e097772b 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:174
65d3c471 516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 520#, c-format
65d3c471 521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Non se puido abrir %s"
e097772b 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 525#, c-format
65d3c471 526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 530#, c-format
65d3c471 531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:272
e097772b 535#, c-format
65d3c471 536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 540#, c-format
65d3c471 541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:289
e097772b 545#, c-format
65d3c471 546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:393
65d3c471 550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
e097772b 554#, c-format
65d3c471 555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 557
be2db981 558#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
e097772b 559#, c-format
65d3c471 560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 562
b81dbe40 563#: ftparchive/writer.cc:698
e097772b 564#, c-format
65d3c471 565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
e097772b 567
b81dbe40 568#: ftparchive/writer.cc:702
e097772b 569#, c-format
65d3c471 570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
e097772b 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 574#, c-format
65d3c471 575msgid "Internal error, could not locate member %s"
576msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b 577
0e1423ae 578#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
65d3c471 579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
3c4a4974 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 583#, c-format
65d3c471 584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "Non se puido abrir %s"
e097772b 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 588#, c-format
65d3c471 589msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
3c4a4974 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 593#, c-format
65d3c471 594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 598#, c-format
65d3c471 599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 603#, c-format
65d3c471 604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
3c4a4974 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:72
e097772b 608#, c-format
65d3c471 609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:102
e097772b 613#, c-format
65d3c471 614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
65d3c471 618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:195
65d3c471 622msgid "Failed to create FILE*"
623msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:198
65d3c471 626msgid "Failed to fork"
627msgstr "Non se puido chamar a fork"
3c4a4974 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:212
65d3c471 630msgid "Compress child"
631msgstr "Fillo de compresión"
632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:235
e097772b 634#, c-format
65d3c471 635msgid "Internal error, failed to create %s"
636msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
e097772b 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:286
65d3c471 639msgid "Failed to create subprocess IPC"
640msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:321
65d3c471 643msgid "Failed to exec compressor "
644msgstr "Non se puido executar o compresor "
e097772b 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:360
65d3c471 647msgid "decompressor"
648msgstr "descompresor"
e097772b 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:403
65d3c471 651msgid "IO to subprocess/file failed"
652msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:455
65d3c471 655msgid "Failed to read while computing MD5"
656msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
de5a560a 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:472
65d3c471 659#, c-format
660msgid "Problem unlinking %s"
661msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
e097772b 664#, c-format
65d3c471 665msgid "Failed to rename %s to %s"
666msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:135
65d3c471 669msgid "Y"
670msgstr "S"
e097772b 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
65d3c471 673#, c-format
674msgid "Regex compilation error - %s"
675msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:252
65d3c471 678msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:342
65d3c471 682#, c-format
683msgid "but %s is installed"
684msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:344
65d3c471 687#, c-format
688msgid "but %s is to be installed"
689msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:351
65d3c471 692msgid "but it is not installable"
693msgstr "pero non é instalable"
e097772b 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:353
65d3c471 696msgid "but it is a virtual package"
697msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:356
65d3c471 700msgid "but it is not installed"
701msgstr "pero non está instalado"
e097772b 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:356
65d3c471 704msgid "but it is not going to be installed"
705msgstr "pero non se ha instalar"
de5a560a 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:361
65d3c471 708msgid " or"
709msgstr " ou"
de5a560a 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:392
65d3c471 712msgid "The following NEW packages will be installed:"
713msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:420
65d3c471 716msgid "The following packages will be REMOVED:"
717msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
de5a560a 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:442
65d3c471 720msgid "The following packages have been kept back:"
721msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
de5a560a 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:465
65d3c471 724msgid "The following packages will be upgraded:"
725msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
de5a560a 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:488
65d3c471 728msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
de5a560a 730
be2db981 731#: cmdline/apt-get.cc:508
65d3c471 732msgid "The following held packages will be changed:"
733msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
de5a560a 734
c3bbfb87 735#: cmdline/apt-get.cc:563
65d3c471 736#, c-format
737msgid "%s (due to %s) "
738msgstr "%s (debido a %s) "
de5a560a 739
c3bbfb87 740#: cmdline/apt-get.cc:571
65d3c471 741msgid ""
742"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
743"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
744msgstr ""
745"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
746"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 747
c3bbfb87 748#: cmdline/apt-get.cc:605
e097772b 749#, c-format
65d3c471 750msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
751msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 752
c3bbfb87 753#: cmdline/apt-get.cc:609
e097772b 754#, c-format
65d3c471 755msgid "%lu reinstalled, "
756msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 757
c3bbfb87 758#: cmdline/apt-get.cc:611
de5a560a 759#, c-format
65d3c471 760msgid "%lu downgraded, "
761msgstr "%lu desactualizados, "
e097772b 762
c3bbfb87 763#: cmdline/apt-get.cc:613
de5a560a 764#, c-format
65d3c471 765msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
766msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 767
c3bbfb87 768#: cmdline/apt-get.cc:617
e097772b 769#, c-format
65d3c471 770msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
771msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 772
c3bbfb87 773#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
776msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
781msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
782
c3bbfb87 783#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
784#, c-format
785msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
786msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
787
c3bbfb87 788#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
789msgid " [Installed]"
790msgstr " [Instalado]"
791
c3bbfb87 792#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
793#, fuzzy
794msgid " [Not candidate version]"
795msgstr "Versións candidatas"
796
c3bbfb87 797#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
798msgid "You should explicitly select one to install."
799msgstr "Debería escoller un para instalar."
800
c3bbfb87 801#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid ""
804"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806"is only available from another source\n"
807msgstr ""
808"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
809"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
810"dispoñible noutra fonte.\n"
811
c3bbfb87 812#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
813msgid "However the following packages replace it:"
814msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
815
c3bbfb87 816#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
820
c3bbfb87 821#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
824msgstr ""
825
c3bbfb87 826#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
830
c3bbfb87 831#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
835
c3bbfb87 836#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
839msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
840
c3bbfb87 841#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
842#, c-format
843msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
844msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
845
c3bbfb87 846#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "%s is already the newest version.\n"
849msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
850
c3bbfb87 851#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
852#, c-format
853msgid "%s set to manually installed.\n"
854msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n"
855
c3bbfb87
MV
856#: cmdline/apt-get.cc:853
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
859msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:858
862#, fuzzy, c-format
863msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
864msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
867#, c-format
868msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
869msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
870
c3bbfb87 871#: cmdline/apt-get.cc:973
65d3c471 872msgid "Correcting dependencies..."
873msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 874
c3bbfb87 875#: cmdline/apt-get.cc:976
65d3c471 876msgid " failed."
877msgstr " fallou."
e097772b 878
c3bbfb87 879#: cmdline/apt-get.cc:979
65d3c471 880msgid "Unable to correct dependencies"
881msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 882
c3bbfb87 883#: cmdline/apt-get.cc:982
65d3c471 884msgid "Unable to minimize the upgrade set"
885msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 886
c3bbfb87 887#: cmdline/apt-get.cc:984
65d3c471 888msgid " Done"
889msgstr " Rematado"
e097772b 890
c3bbfb87 891#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 892msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
65d3c471 893msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 894
c3bbfb87 895#: cmdline/apt-get.cc:991
65d3c471 896msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
897msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
898
c3bbfb87 899#: cmdline/apt-get.cc:1016
65d3c471 900msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
901msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
902
c3bbfb87 903#: cmdline/apt-get.cc:1020
65d3c471 904msgid "Authentication warning overridden.\n"
905msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
906
c3bbfb87 907#: cmdline/apt-get.cc:1027
65d3c471 908msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
909msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
910
c3bbfb87 911#: cmdline/apt-get.cc:1029
65d3c471 912msgid "Some packages could not be authenticated"
913msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
914
c3bbfb87 915#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
65d3c471 916msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
917msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 918
c3bbfb87 919#: cmdline/apt-get.cc:1079
65d3c471 920msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
921msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
e097772b 922
c3bbfb87 923#: cmdline/apt-get.cc:1088
65d3c471 924msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
925msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 926
c3bbfb87 927#: cmdline/apt-get.cc:1099
65d3c471 928msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
929msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
e097772b 930
c3bbfb87 931#: cmdline/apt-get.cc:1137
65d3c471 932msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 933msgstr ""
65d3c471 934"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
4948a1ba 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 938#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 939#, c-format
65d3c471 940msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 942
be2db981
DK
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 945#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 946#, c-format
65d3c471 947msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 949
be2db981
DK
950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 952#: cmdline/apt-get.cc:1156
1738b43a 953#, c-format
0e1423ae 954msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1738b43a 955msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 956
be2db981
DK
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 959#: cmdline/apt-get.cc:1161
1738b43a 960#, c-format
0e1423ae 961msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1738b43a 962msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 963
c3bbfb87
MV
964#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
965#: cmdline/apt-get.cc:2370
e097772b 966#, c-format
65d3c471 967msgid "Couldn't determine free space in %s"
968msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
e097772b 969
c3bbfb87 970#: cmdline/apt-get.cc:1189
f44fec87 971#, c-format
65d3c471 972msgid "You don't have enough free space in %s."
973msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
4948a1ba 974
c3bbfb87 975#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
65d3c471 976msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
977msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 978
c3bbfb87 979#: cmdline/apt-get.cc:1207
65d3c471 980msgid "Yes, do as I say!"
981msgstr "¡Si, fai o que digo!"
982
c3bbfb87 983#: cmdline/apt-get.cc:1209
de5a560a 984#, c-format
65d3c471 985msgid ""
986"You are about to do something potentially harmful.\n"
987"To continue type in the phrase '%s'\n"
988" ?] "
989msgstr ""
990"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
991"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
992" ?] "
de5a560a 993
c3bbfb87 994#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
65d3c471 995msgid "Abort."
996msgstr "Abortar."
de5a560a 997
c3bbfb87 998#: cmdline/apt-get.cc:1230
65d3c471 999msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1000msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
1001
c3bbfb87 1002#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 1003#, c-format
65d3c471 1004msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1005msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
de5a560a 1006
c3bbfb87 1007#: cmdline/apt-get.cc:1320
65d3c471 1008msgid "Some files failed to download"
1009msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
de5a560a 1010
c3bbfb87 1011#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
65d3c471 1012msgid "Download complete and in download only mode"
1013msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 1014
c3bbfb87 1015#: cmdline/apt-get.cc:1327
65d3c471 1016msgid ""
1017"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1018"missing?"
e097772b 1019msgstr ""
65d3c471 1020"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1021"missing."
de5a560a 1022
c3bbfb87 1023#: cmdline/apt-get.cc:1331
65d3c471 1024msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 1025msgstr ""
65d3c471 1026"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
1027"soportado"
e097772b 1028
c3bbfb87 1029#: cmdline/apt-get.cc:1336
65d3c471 1030msgid "Unable to correct missing packages."
1031msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
de5a560a 1032
c3bbfb87 1033#: cmdline/apt-get.cc:1337
65d3c471 1034msgid "Aborting install."
1035msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 1036
c3bbfb87 1037#: cmdline/apt-get.cc:1365
65d3c471 1038msgid ""
b6c6b52f
MV
1039"The following package disappeared from your system as\n"
1040"all files have been overwritten by other packages:"
1041msgid_plural ""
1042"The following packages disappeared from your system as\n"
1043"all files have been overwritten by other packages:"
1044msgstr[0] ""
1045msgstr[1] ""
e097772b 1046
c3bbfb87 1047#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f
MV
1048msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1049msgstr ""
de5a560a 1050
c3bbfb87 1051#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1052#, c-format
a0895a74 1053msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1054msgstr ""
1055
c3bbfb87 1056#: cmdline/apt-get.cc:1531
a0895a74
MV
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1059msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
1060
0fd68707 1061#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1062#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1063#, c-format
1064msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1065msgstr ""
1066
c3bbfb87 1067#: cmdline/apt-get.cc:1585
65d3c471 1068msgid "The update command takes no arguments"
1069msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
de5a560a 1070
c3bbfb87 1071#: cmdline/apt-get.cc:1647
65d3c471 1072msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1073msgstr ""
1074"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
1075"autoeliminador"
092ae175 1076
c3bbfb87 1077#: cmdline/apt-get.cc:1699
65d3c471 1078msgid ""
1079"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1080"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1081msgstr ""
1082"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
1083"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
e097772b 1084
6c0bed9d 1085#.
1086#. if (Packages == 1)
1087#. {
1088#. c1out << endl;
1089#. c1out <<
1090#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092#. "that package should be filed.") << endl;
1093#. }
1094#.
c3bbfb87 1095#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
65d3c471 1096msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1097msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
e097772b 1098
c3bbfb87 1099#: cmdline/apt-get.cc:1706
65d3c471 1100msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
e097772b 1102
c3bbfb87
MV
1103#: cmdline/apt-get.cc:1713
1104#, fuzzy
1105msgid ""
1106"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1107msgid_plural ""
1108"The following packages were automatically installed and are no longer "
1109"required:"
1110msgstr[0] ""
1111"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1112msgstr[1] ""
1113"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1717
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1118msgid_plural ""
1119"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1120msgstr[0] ""
1121"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1122msgstr[1] ""
1123"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1719
1126msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1127msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1738
65d3c471 1130msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1131msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1132
c3bbfb87 1133#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1134msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
65d3c471 1135msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1136
c3bbfb87 1137#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1138msgid ""
65d3c471 1139"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140"solution)."
de5a560a 1141msgstr ""
65d3c471 1142"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1143"especifique unha solución)."
e097772b 1144
c3bbfb87 1145#: cmdline/apt-get.cc:1843
e097772b 1146msgid ""
65d3c471 1147"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150"or been moved out of Incoming."
e097772b 1151msgstr ""
65d3c471 1152"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1153"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1154"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1155
c3bbfb87 1156#: cmdline/apt-get.cc:1861
65d3c471 1157msgid "Broken packages"
1158msgstr "Paquetes rotos"
e097772b 1159
c3bbfb87 1160#: cmdline/apt-get.cc:1889
65d3c471 1161msgid "The following extra packages will be installed:"
1162msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 1163
c3bbfb87 1164#: cmdline/apt-get.cc:1979
65d3c471 1165msgid "Suggested packages:"
1166msgstr "Paquetes suxiridos:"
de5a560a 1167
c3bbfb87 1168#: cmdline/apt-get.cc:1980
65d3c471 1169msgid "Recommended packages:"
1170msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1171
c3bbfb87 1172#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1173#, c-format
1174msgid "Couldn't find package %s"
1175msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1176
c3bbfb87 1177#: cmdline/apt-get.cc:2029
b6c6b52f
MV
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s set to automatically installed.\n"
1180msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n"
1181
c3bbfb87 1182#: cmdline/apt-get.cc:2050
65d3c471 1183msgid "Calculating upgrade... "
1184msgstr "A calcular a actualización... "
1185
c3bbfb87 1186#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
65d3c471 1187msgid "Failed"
1188msgstr "Fallou"
1189
c3bbfb87 1190#: cmdline/apt-get.cc:2058
65d3c471 1191msgid "Done"
1192msgstr "Rematado"
1193
c3bbfb87 1194#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
65d3c471 1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
1197
c3bbfb87 1198#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1199msgid "Unable to lock the download directory"
1200msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
1201
c3bbfb87 1202#: cmdline/apt-get.cc:2233
65d3c471 1203msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1204msgstr ""
1205"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
1206
c3bbfb87 1207#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
e097772b 1208#, c-format
65d3c471 1209msgid "Unable to find a source package for %s"
1210msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1211
c3bbfb87 1212#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1216"%s\n"
1217msgstr ""
1218
c3bbfb87 1219#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"Please use:\n"
1223"bzr get %s\n"
1224"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225msgstr ""
1226
c3bbfb87 1227#: cmdline/apt-get.cc:2345
e097772b 1228#, c-format
65d3c471 1229msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
e097772b 1231
c3bbfb87 1232#: cmdline/apt-get.cc:2380
65d3c471 1233#, c-format
1234msgid "You don't have enough free space in %s"
1235msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1236
be2db981
DK
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1239#: cmdline/apt-get.cc:2388
65d3c471 1240#, c-format
1241msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1243
be2db981
DK
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1246#: cmdline/apt-get.cc:2393
65d3c471 1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1250
c3bbfb87 1251#: cmdline/apt-get.cc:2399
65d3c471 1252#, c-format
1253msgid "Fetch source %s\n"
1254msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1255
c3bbfb87 1256#: cmdline/apt-get.cc:2432
65d3c471 1257msgid "Failed to fetch some archives."
1258msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1259
c3bbfb87 1260#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1261#, c-format
65d3c471 1262msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 1264
c3bbfb87 1265#: cmdline/apt-get.cc:2474
65d3c471 1266#, c-format
1267msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
de5a560a 1269
c3bbfb87 1270#: cmdline/apt-get.cc:2475
de5a560a 1271#, c-format
65d3c471 1272msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
de5a560a 1274
c3bbfb87 1275#: cmdline/apt-get.cc:2492
65d3c471 1276#, c-format
1277msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
de5a560a 1279
c3bbfb87 1280#: cmdline/apt-get.cc:2512
65d3c471 1281msgid "Child process failed"
1282msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1283
c3bbfb87 1284#: cmdline/apt-get.cc:2528
65d3c471 1285msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286msgstr ""
1287"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1288"de compilación"
e097772b 1289
c3bbfb87 1290#: cmdline/apt-get.cc:2559
65d3c471 1291#, c-format
1292msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1293msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1294
c3bbfb87 1295#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1296#, c-format
65d3c471 1297msgid "%s has no build depends.\n"
1298msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1299
c3bbfb87 1300#: cmdline/apt-get.cc:2630
e097772b 1301#, c-format
65d3c471 1302msgid ""
1303"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304"found"
1305msgstr ""
1306"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1307"o paquete %s"
e097772b 1308
c3bbfb87 1309#: cmdline/apt-get.cc:2683
e097772b 1310#, c-format
65d3c471 1311msgid ""
1312"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1313"package %s can satisfy version requirements"
1314msgstr ""
1315"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1316"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1317
c3bbfb87 1318#: cmdline/apt-get.cc:2719
e097772b 1319#, c-format
65d3c471 1320msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
e097772b 1321msgstr ""
65d3c471 1322"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1323"novo de máis"
e097772b 1324
c3bbfb87 1325#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1326#, c-format
65d3c471 1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1328msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1329
c3bbfb87 1330#: cmdline/apt-get.cc:2762
de5a560a 1331#, c-format
65d3c471 1332msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1333msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1334
c3bbfb87 1335#: cmdline/apt-get.cc:2767
65d3c471 1336msgid "Failed to process build dependencies"
1337msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
1338
c3bbfb87 1339#: cmdline/apt-get.cc:2798
65d3c471 1340msgid "Supported modules:"
1341msgstr "Módulos soportados:"
1342
c3bbfb87 1343#: cmdline/apt-get.cc:2839
8e947fe1 1344#, fuzzy
65d3c471 1345msgid ""
1346"Usage: apt-get [options] command\n"
1347" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349"\n"
1350"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1351"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1352"and install.\n"
1353"\n"
1354"Commands:\n"
1355" update - Retrieve new lists of packages\n"
1356" upgrade - Perform an upgrade\n"
1357" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1358" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1359" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1360" purge - Remove packages and config files\n"
65d3c471 1361" source - Download source archives\n"
1362" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1363" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1364" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1365" clean - Erase downloaded archive files\n"
1366" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1367" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1368" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1369" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
65d3c471 1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text.\n"
1373" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1374" -qq No output except for errors\n"
1375" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1376" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1377" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1378" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
65d3c471 1379" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1380" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1381" -b Build the source package after fetching it\n"
1382" -V Show verbose version numbers\n"
1383" -c=? Read this configuration file\n"
1384" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1386"pages for more information and options.\n"
1387" This APT has Super Cow Powers.\n"
1388msgstr ""
1389"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1390" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1391" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1394"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1395"\".\n"
1396"\n"
1397"Ordes:\n"
1738b43a 1398" update - Descarga novas listas de paquetes\n"
65d3c471 1399" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1400" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1401"deb)\n"
1402" remove - Elimina paquetes\n"
d901c672 1403" autoremove - Elimina automaticamente os paquetes non usados\n"
65d3c471 1404" purge - Elimina e purga paquetes\n"
1405" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1406" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1407" dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
1408" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
1409" clean - Borra os arquivos descargados\n"
d901c672 1410" autoclean - Borra os arquivos descargados antigos\n"
65d3c471 1411" check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
1412"\n"
1413"Opcións:\n"
1414" -h Este texto de axuda.\n"
1415" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1416" -qq Sen saída agás polos erros\n"
1417" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1418" -s Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1419" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
d901c672 1420" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias rotas\n"
65d3c471 1421" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1422" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1738b43a 1423" -b Compila o paquete fonte despois de o descargar\n"
1424" -V Amosa números de versión detallados\n"
65d3c471 1425" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1426" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1427"tmp\n"
1428"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
1429"para\n"
1430"máis información e opcións.\n"
1431" Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
1432
c3bbfb87 1433#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1434msgid ""
1435"NOTE: This is only a simulation!\n"
1436" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1437" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1438" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1439msgstr ""
1440
c3bbfb87 1441#: cmdline/acqprogress.cc:57
65d3c471 1442msgid "Hit "
1443msgstr "Teño "
1444
c3bbfb87 1445#: cmdline/acqprogress.cc:81
65d3c471 1446msgid "Get:"
1447msgstr "Rcb:"
1448
c3bbfb87 1449#: cmdline/acqprogress.cc:112
65d3c471 1450msgid "Ign "
1451msgstr "Ign "
1452
c3bbfb87 1453#: cmdline/acqprogress.cc:116
65d3c471 1454msgid "Err "
1455msgstr "Err "
1456
c3bbfb87 1457#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1458#, c-format
65d3c471 1459msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1460msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1461
c3bbfb87 1462#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1463#, c-format
65d3c471 1464msgid " [Working]"
1465msgstr " [A traballar]"
e097772b 1466
c3bbfb87 1467#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1468#, c-format
65d3c471 1469msgid ""
1470"Media change: please insert the disc labeled\n"
1471" '%s'\n"
1472"in the drive '%s' and press enter\n"
1473msgstr ""
1474"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1475" \"%s\"\n"
1476"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b 1477
65d3c471 1478#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1479msgid "Unknown package record!"
1480msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 1481
65d3c471 1482#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1483msgid ""
1484"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1485"\n"
1486"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1487"to indicate what kind of file it is.\n"
1488"\n"
1489"Options:\n"
1490" -h This help text\n"
1491" -s Use source file sorting\n"
1492" -c=? Read this configuration file\n"
1493" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1494msgstr ""
1495"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
1496"\n"
1497"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1498"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
1499"\n"
1500"Opcións:\n"
1501" -h Este texto de axuda\n"
1502" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1503" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1504" -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1505"tmp\n"
e097772b 1506
65d3c471 1507#: dselect/install:32
1508msgid "Bad default setting!"
1509msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
de5a560a 1510
8f30b478 1511#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1512#: dselect/install:105 dselect/update:45
65d3c471 1513msgid "Press enter to continue."
1514msgstr "Prema Intro para continuar."
de5a560a 1515
8f30b478 1516#: dselect/install:91
1517msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1518msgstr "¿Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
8f30b478 1519
1520#: dselect/install:101
3483c747 1521#, fuzzy
1522msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
65d3c471 1523msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
de5a560a 1524
8f30b478 1525#: dselect/install:102
3483c747 1526#, fuzzy
1527msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
65d3c471 1528msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
de5a560a 1529
8f30b478 1530#: dselect/install:103
65d3c471 1531msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1532msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
de5a560a 1533
8f30b478 1534#: dselect/install:104
65d3c471 1535msgid ""
1536"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e097772b 1537msgstr ""
65d3c471 1538"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b 1539
65d3c471 1540#: dselect/update:30
1541msgid "Merging available information"
1542msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e097772b 1545msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1546msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e097772b 1549msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1550msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e097772b 1553msgid "Corrupted archive"
35feebba 1554msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e097772b 1557msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1558msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e097772b
CP
1561#, c-format
1562msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1563msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e097772b 1566msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1567msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e097772b 1570msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1571msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b 1572
66a9a58e 1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Invalid archive member header %s"
1576msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
1577
1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e097772b 1579msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1580msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e097772b 1583msgid "Archive is too short"
35feebba 1584msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e097772b 1587msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1588msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/filelist.cc:380
e097772b 1591msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1592msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/filelist.cc:412
e097772b 1595msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1596msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:459
e097772b 1599msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1600msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/filelist.cc:464
e097772b 1603msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1604msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:477
e097772b
CP
1607#, c-format
1608msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1609msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/filelist.cc:506
e097772b
CP
1612#, c-format
1613msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1614msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/filelist.cc:549
e097772b
CP
1617#, c-format
1618msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1619msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
35feebba 1622#, c-format
e097772b 1623msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1624msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
35feebba 1627#, c-format
e097772b 1628msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1629msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
35feebba 1632#, c-format
e097772b 1633msgid "The path %s is too long"
35feebba 1634msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:124
e097772b
CP
1637#, c-format
1638msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1639msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/extract.cc:134
e097772b
CP
1642#, c-format
1643msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1644msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/extract.cc:144
e097772b
CP
1647#, c-format
1648msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1649msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e097772b 1652msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1653msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:240
e097772b
CP
1656#, c-format
1657msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1658msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:280
e097772b 1661msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1662msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:284
e097772b 1665msgid "The path is too long"
35feebba 1666msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:414
e097772b
CP
1669#, c-format
1670msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1671msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/extract.cc:431
e097772b
CP
1674#, c-format
1675msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1676msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1677
3d1e70d3 1678#. Only warn if there are no sources.list.d.
1679#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1680#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1682#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1683#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1684#: methods/mirror.cc:87
65d3c471 1685#, c-format
1686msgid "Unable to read %s"
1687msgstr "Non se pode ler %s"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/extract.cc:491
35feebba 1690#, c-format
e097772b 1691msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1692msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
35feebba 1695#, c-format
e097772b 1696msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1697msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
35feebba 1700#, c-format
e097772b 1701msgid "Unable to create %s"
35feebba 1702msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
35feebba 1705#, c-format
e097772b 1706msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1707msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
e097772b
CP
1710msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1711msgstr ""
35feebba 1712"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b 1713
b6c6b52f
MV
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
65d3c471 1717msgid "Reading package lists"
1718msgstr "A ler as listas de paquetes"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
e097772b
CP
1721#, c-format
1722msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1723msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
e097772b 1727msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1728msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
e097772b 1731msgid "Reading file listing"
35feebba 1732msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
e097772b
CP
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1738"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1739"package!"
1740msgstr ""
35feebba
CP
1741"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1742"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
35feebba 1745#, c-format
e097772b 1746msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1747msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
e097772b 1750msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1751msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
35feebba 1754#, c-format
e097772b 1755msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1756msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
e097772b 1759msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1760msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
35feebba 1764#, c-format
e097772b 1765msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1766msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
e097772b 1769msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1770msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
e097772b 1773msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1774msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
e097772b
CP
1777#, c-format
1778msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1779msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
e097772b
CP
1782#, c-format
1783msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1784msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e097772b
CP
1787#, c-format
1788msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1789msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e097772b
CP
1792#, c-format
1793msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1794msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1738b43a 1797#, c-format
0e1423ae 1798msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
dc5a7ed9 1799msgstr ""
1800"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
e097772b 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
35feebba 1803#, c-format
e097772b 1804msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1805msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
e097772b 1808msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1809msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
e097772b 1812msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1813msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
e097772b 1816msgid "Unparsable control file"
35feebba 1817msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1818
be2db981 1819#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1820#, c-format
1821msgid "Couldn't open pipe for %s"
1822msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
1823
be2db981 1824#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1825#, c-format
1826msgid "Read error from %s process"
1827msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
1828
be2db981
DK
1829#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1830#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1831#: methods/rred.cc:495
1832msgid "Failed to stat"
1833msgstr "Non se atopou"
1834
be2db981 1835#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1836#: methods/rred.cc:492
1837msgid "Failed to set modification time"
1838msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
1839
b81dbe40 1840#: methods/cdrom.cc:199
e097772b 1841#, c-format
65d3c471 1842msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1843msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1844
b81dbe40 1845#: methods/cdrom.cc:208
65d3c471 1846msgid ""
1847"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1848"cannot be used to add new CD-ROMs"
1849msgstr ""
1850"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1851"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
1852
b81dbe40 1853#: methods/cdrom.cc:218
65d3c471 1854msgid "Wrong CD-ROM"
1855msgstr "CD-ROM incorrecto"
1856
3d1e70d3 1857#: methods/cdrom.cc:245
e097772b 1858#, c-format
65d3c471 1859msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1860msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1861
3d1e70d3 1862#: methods/cdrom.cc:250
65d3c471 1863msgid "Disk not found."
1864msgstr "Non se atopou o disco"
e097772b 1865
3d1e70d3 1866#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
65d3c471 1867msgid "File not found"
1868msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1869
65d3c471 1870#: methods/file.cc:44
1871msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1872msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b 1873
65d3c471 1874#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:168
65d3c471 1876msgid "Logging in"
1877msgstr "A se identificar"
e097772b 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:174
65d3c471 1880msgid "Unable to determine the peer name"
1881msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:179
65d3c471 1884msgid "Unable to determine the local name"
1885msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
65d3c471 1888#, c-format
1889msgid "The server refused the connection and said: %s"
1890msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:216
65d3c471 1893#, c-format
1894msgid "USER failed, server said: %s"
1895msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:223
65d3c471 1898#, c-format
1899msgid "PASS failed, server said: %s"
1900msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:243
65d3c471 1903msgid ""
1904"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1905"is empty."
1906msgstr ""
1907"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1908"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:271
65d3c471 1911#, c-format
1912msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1913msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:297
65d3c471 1916#, c-format
1917msgid "TYPE failed, server said: %s"
1918msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
65d3c471 1921msgid "Connection timeout"
1922msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:341
65d3c471 1925msgid "Server closed the connection"
1926msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1927
c3bbfb87 1928#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
65d3c471 1929msgid "Read error"
1930msgstr "Erro de lectura"
e097772b 1931
1c5f0d75 1932#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
65d3c471 1933msgid "A response overflowed the buffer."
1934msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b 1935
1c5f0d75 1936#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
65d3c471 1937msgid "Protocol corruption"
1938msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1939
c3bbfb87 1940#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
65d3c471 1941msgid "Write error"
1942msgstr "Erro de escritura"
e097772b 1943
b6c6b52f 1944#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
65d3c471 1945msgid "Could not create a socket"
1946msgstr "Non se puido crear un socket"
1947
b6c6b52f 1948#: methods/ftp.cc:703
65d3c471 1949msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
de5a560a 1950msgstr ""
65d3c471 1951"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:709
65d3c471 1954msgid "Could not connect passive socket."
1955msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:727
65d3c471 1958msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1959msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b 1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:741
65d3c471 1962msgid "Could not bind a socket"
1963msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:745
65d3c471 1966msgid "Could not listen on the socket"
1967msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:752
65d3c471 1970msgid "Could not determine the socket's name"
1971msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:784
65d3c471 1974msgid "Unable to send PORT command"
1975msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:794
65d3c471 1978#, c-format
1979msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1980msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b 1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:803
65d3c471 1983#, c-format
1984msgid "EPRT failed, server said: %s"
1985msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1986
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:823
65d3c471 1988msgid "Data socket connect timed out"
1989msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:830
65d3c471 1992msgid "Unable to accept connection"
1993msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
de5a560a 1994
be2db981 1995#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
65d3c471 1996msgid "Problem hashing file"
1997msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:882
35feebba 2000#, c-format
65d3c471 2001msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2002msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b 2003
b6c6b52f 2004#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
65d3c471 2005msgid "Data socket timed out"
2006msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
2007
b6c6b52f 2008#: methods/ftp.cc:927
e097772b 2009#, c-format
65d3c471 2010msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2011msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
de5a560a 2012
65d3c471 2013#. Get the files information
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:1004
65d3c471 2015msgid "Query"
2016msgstr "Petición"
e097772b 2017
b6c6b52f 2018#: methods/ftp.cc:1116
65d3c471 2019msgid "Unable to invoke "
2020msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b 2021
b6c6b52f 2022#: methods/connect.cc:71
65d3c471 2023#, c-format
2024msgid "Connecting to %s (%s)"
2025msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b 2026
b6c6b52f 2027#: methods/connect.cc:82
65d3c471 2028#, c-format
2029msgid "[IP: %s %s]"
2030msgstr "[IP: %s %s]"
f1c8b53e 2031
b6c6b52f 2032#: methods/connect.cc:89
65d3c471 2033#, c-format
2034msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2035msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3c4a4974 2036
b6c6b52f 2037#: methods/connect.cc:95
65d3c471 2038#, c-format
2039msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2040msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
3c4a4974 2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:103
f1c8b53e 2043#, c-format
65d3c471 2044msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2045msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
3c4a4974 2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:121
65d3c471 2048#, c-format
2049msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2050msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 2051
65d3c471 2052#. We say this mainly because the pause here is for the
2053#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2054#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
65d3c471 2055#, c-format
2056msgid "Connecting to %s"
2057msgstr "A conectar a %s"
e097772b 2058
b6c6b52f 2059#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
65d3c471 2060#, c-format
2061msgid "Could not resolve '%s'"
2062msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 2063
b6c6b52f 2064#: methods/connect.cc:193
e097772b 2065#, c-format
65d3c471 2066msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2067msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 2068
b6c6b52f 2069#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
65d3c471 2072msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 2073
b6c6b52f 2074#: methods/connect.cc:243
3483c747 2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "Unable to connect to %s:%s:"
65d3c471 2077msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 2078
0fd68707 2079#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2080#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2081#, fuzzy, c-format
2082msgid "No keyring installed in %s."
2083msgstr "A abortar a instalación."
2084
b6c6b52f 2085#: methods/gpgv.cc:163
65d3c471 2086msgid ""
2087"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2088msgstr ""
2089"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
2090"dixital da chave"
e097772b 2091
b6c6b52f 2092#: methods/gpgv.cc:168
65d3c471 2093msgid "At least one invalid signature was encountered."
2094msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
e097772b 2095
b6c6b52f
MV
2096#: methods/gpgv.cc:172
2097#, fuzzy
2098msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
de5a560a 2099msgstr ""
dac98b4b 2100"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv "
65d3c471 2101"instalado?)"
e097772b 2102
b6c6b52f 2103#: methods/gpgv.cc:177
65d3c471 2104msgid "Unknown error executing gpgv"
2105msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
e097772b 2106
b6c6b52f 2107#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
65d3c471 2108msgid "The following signatures were invalid:\n"
2109msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
2110
b6c6b52f 2111#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2112msgid ""
65d3c471 2113"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2114"available:\n"
de5a560a 2115msgstr ""
65d3c471 2116"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2117"está dispoñible:\n"
e097772b 2118
1c5f0d75 2119#: methods/http.cc:385
65d3c471 2120msgid "Waiting for headers"
2121msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 2122
1c5f0d75 2123#: methods/http.cc:531
e097772b 2124#, c-format
65d3c471 2125msgid "Got a single header line over %u chars"
2126msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 2127
1c5f0d75 2128#: methods/http.cc:539
65d3c471 2129msgid "Bad header line"
2130msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2131
be2db981 2132#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
65d3c471 2133msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2134msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 2135
be2db981 2136#: methods/http.cc:600
65d3c471 2137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2138msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 2139
be2db981 2140#: methods/http.cc:615
65d3c471 2141msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2142msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
2143
be2db981 2144#: methods/http.cc:617
65d3c471 2145msgid "This HTTP server has broken range support"
2146msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
2147
be2db981 2148#: methods/http.cc:641
65d3c471 2149msgid "Unknown date format"
2150msgstr "Formato de data descoñecido"
2151
be2db981 2152#: methods/http.cc:799
65d3c471 2153msgid "Select failed"
2154msgstr "Fallou a chamada a select"
2155
be2db981 2156#: methods/http.cc:804
65d3c471 2157msgid "Connection timed out"
2158msgstr "A conexión esgotou o tempo"
2159
be2db981 2160#: methods/http.cc:827
65d3c471 2161msgid "Error writing to output file"
2162msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
2163
be2db981 2164#: methods/http.cc:858
65d3c471 2165msgid "Error writing to file"
2166msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
2167
be2db981 2168#: methods/http.cc:886
65d3c471 2169msgid "Error writing to the file"
2170msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
2171
be2db981 2172#: methods/http.cc:900
65d3c471 2173msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2174msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
2175
be2db981 2176#: methods/http.cc:902
65d3c471 2177msgid "Error reading from server"
2178msgstr "Erro ao ler do servidor"
2179
be2db981 2180#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2181msgid "Failed to truncate file"
65ea646c 2182msgstr "Non se puido truncar o ficheiro"
08f8455c 2183
be2db981 2184#: methods/http.cc:1160
65d3c471 2185msgid "Bad header data"
2186msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2187
be2db981 2188#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
65d3c471 2189msgid "Connection failed"
2190msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2191
be2db981 2192#: methods/http.cc:1324
65d3c471 2193msgid "Internal error"
2194msgstr "Erro interno"
e097772b 2195
b81dbe40 2196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
65d3c471 2197msgid "Can't mmap an empty file"
2198msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2199
b81dbe40
DK
2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2203msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
e097772b 2206#, c-format
65d3c471 2207msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2208msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2209
b81dbe40
DK
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2211#, fuzzy
2212msgid "Unable to close mmap"
2213msgstr "Non se puido abrir %s"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2216#, fuzzy
2217msgid "Unable to synchronize mmap"
2218msgstr "Non se puido chamar a "
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2221#, c-format
2222msgid ""
2223"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2224"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2225msgstr ""
08f8455c 2226
b6c6b52f 2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2228#, c-format
2229msgid ""
b6c6b52f
MV
2230"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2231"reached."
2232msgstr ""
2233
2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2235msgid ""
2236"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2237msgstr ""
2238
8e947fe1 2239#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2240#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2241#, c-format
2242msgid "%lid %lih %limin %lis"
2243msgstr ""
2244
2245#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2246#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2247#, c-format
2248msgid "%lih %limin %lis"
2249msgstr ""
2250
2251#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2253#, c-format
2254msgid "%limin %lis"
2255msgstr ""
2256
2257#. s means seconds
b81dbe40 2258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2259#, c-format
2260msgid "%lis"
2261msgstr ""
2262
b6c6b52f 2263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
e097772b 2264#, c-format
65d3c471 2265msgid "Selection %s not found"
2266msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2267
0fd68707 2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e097772b 2269#, c-format
65d3c471 2270msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2271msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2272
0fd68707 2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e097772b 2274#, c-format
65d3c471 2275msgid "Opening configuration file %s"
2276msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2277
0fd68707 2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
35feebba 2279#, c-format
65d3c471 2280msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2281msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2282
0fd68707 2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e097772b 2284#, c-format
65d3c471 2285msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2286msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2287
0fd68707 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e097772b 2289#, c-format
65d3c471 2290msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2291msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2292
0fd68707 2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
35feebba 2294#, c-format
65d3c471 2295msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2296msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2297
0fd68707 2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
35feebba 2299#, c-format
65d3c471 2300msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2301msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2302
0fd68707 2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
65d3c471 2304#, c-format
2305msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2306msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2307
0fd68707 2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e097772b 2309#, c-format
65d3c471 2310msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2311msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2312
b81dbe40
DK
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2316msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
35feebba 2319#, c-format
65d3c471 2320msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2321msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2322
65d3c471 2323#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e097772b 2324#, c-format
65d3c471 2325msgid "%c%s... Error!"
2326msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b 2327
65d3c471 2328#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
35feebba 2329#, c-format
65d3c471 2330msgid "%c%s... Done"
2331msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b 2332
0e1423ae 2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e097772b 2334#, c-format
65d3c471 2335msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2336msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e097772b 2340#, c-format
65d3c471 2341msgid "Command line option %s is not understood"
2342msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e097772b 2345#, c-format
65d3c471 2346msgid "Command line option %s is not boolean"
2347msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2348
b81dbe40 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
65d3c471 2350#, c-format
2351msgid "Option %s requires an argument."
2352msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2353
b81dbe40 2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
65d3c471 2355#, c-format
2356msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2357msgstr ""
2358"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2359
b81dbe40 2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
65d3c471 2361#, c-format
2362msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2363msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b 2364
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e097772b 2366#, c-format
65d3c471 2367msgid "Option '%s' is too long"
2368msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b 2369
b81dbe40 2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
65d3c471 2371#, c-format
2372msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2373msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b 2374
b81dbe40 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
65d3c471 2376#, c-format
2377msgid "Invalid operation %s"
2378msgstr "Operación %s non válida"
e097772b 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
65d3c471 2381#, c-format
2382msgid "Unable to stat the mount point %s"
2383msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2384
be2db981
DK
2385#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2386#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2387#: methods/mirror.cc:93
65d3c471 2388#, c-format
2389msgid "Unable to change to %s"
2390msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b 2391
be2db981 2392#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
65d3c471 2393msgid "Failed to stat the cdrom"
2394msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2395
b6c6b52f 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
e097772b 2397#, c-format
65d3c471 2398msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2399msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2400
b6c6b52f 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
65d3c471 2402#, c-format
2403msgid "Could not open lock file %s"
2404msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2405
b6c6b52f 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2407#, c-format
65d3c471 2408msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2409msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2410
b6c6b52f 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
65d3c471 2412#, c-format
2413msgid "Could not get lock %s"
2414msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2415
c3bbfb87
MV
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2417#, c-format
2418msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2419msgstr ""
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
de5a560a 2422#, c-format
65d3c471 2423msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2424msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2425
c3bbfb87 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
de5a560a 2427#, c-format
65d3c471 2428msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2429msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2430
c3bbfb87 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
09d057db 2432#, fuzzy, c-format
09d057db 2433msgid "Sub-process %s received signal %u."
2434msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
2435
c3bbfb87 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
65d3c471 2437#, c-format
2438msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2439msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2440
c3bbfb87 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
65d3c471 2442#, c-format
2443msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2444msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2445
c3bbfb87 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
65d3c471 2447#, c-format
2448msgid "Could not open file %s"
2449msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2450
c3bbfb87 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
b6c6b52f
MV
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Could not open file descriptor %d"
2454msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
2455
c3bbfb87 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
65d3c471 2457#, c-format
2458msgid "read, still have %lu to read but none left"
2459msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2460
c3bbfb87 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
65d3c471 2462#, c-format
2463msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2464msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2465
c3bbfb87 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
b6c6b52f
MV
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Problem closing the gzip file %s"
2469msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
2470
c3bbfb87 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
b6c6b52f
MV
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Problem closing the file %s"
65d3c471 2474msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2475
c3bbfb87 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
b6c6b52f
MV
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2479msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
2480
c3bbfb87 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Problem unlinking the file %s"
65d3c471 2484msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2485
c3bbfb87 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
65d3c471 2487msgid "Problem syncing the file"
2488msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2489
be2db981 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
65d3c471 2491msgid "Empty package cache"
2492msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2493
be2db981 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
65d3c471 2495msgid "The package cache file is corrupted"
2496msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b 2497
be2db981 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
65d3c471 2499msgid "The package cache file is an incompatible version"
2500msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b 2501
be2db981 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2503#, c-format
65d3c471 2504msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2505msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
65d3c471 2508msgid "The package cache was built for a different architecture"
2509msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
65d3c471 2512msgid "Depends"
2513msgstr "Depende"
4948a1ba 2514
be2db981 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
65d3c471 2516msgid "PreDepends"
2517msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2518
be2db981 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
65d3c471 2520msgid "Suggests"
2521msgstr "Suxire"
e097772b 2522
be2db981 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
65d3c471 2524msgid "Recommends"
2525msgstr "Recomenda"
e097772b 2526
be2db981 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
65d3c471 2528msgid "Conflicts"
2529msgstr "Conflicto con"
e097772b 2530
be2db981 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
65d3c471 2532msgid "Replaces"
2533msgstr "Substitúe a"
e097772b 2534
be2db981 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
65d3c471 2536msgid "Obsoletes"
2537msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2538
be2db981 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
65d3c471 2540msgid "Breaks"
2541msgstr "Rompe"
e097772b 2542
be2db981 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2544msgid "Enhances"
2545msgstr ""
2546
be2db981 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2548msgid "important"
2549msgstr "importante"
de5a560a 2550
be2db981 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2552msgid "required"
2553msgstr "requirido"
de5a560a 2554
be2db981 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2556msgid "standard"
2557msgstr "estándar"
de5a560a 2558
be2db981 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2560msgid "optional"
2561msgstr "opcional"
de5a560a 2562
be2db981 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2564msgid "extra"
2565msgstr "extra"
de5a560a 2566
c3bbfb87 2567#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
65d3c471 2568msgid "Building dependency tree"
2569msgstr "A construír a árbore de dependencias"
de5a560a 2570
c3bbfb87 2571#: apt-pkg/depcache.cc:126
65d3c471 2572msgid "Candidate versions"
2573msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2574
c3bbfb87 2575#: apt-pkg/depcache.cc:155
65d3c471 2576msgid "Dependency generation"
2577msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2578
c3bbfb87 2579#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
65d3c471 2580msgid "Reading state information"
2581msgstr "A ler a información do estado"
e097772b 2582
c3bbfb87 2583#: apt-pkg/depcache.cc:237
65d3c471 2584#, c-format
2585msgid "Failed to open StateFile %s"
2586msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2587
c3bbfb87 2588#: apt-pkg/depcache.cc:243
65d3c471 2589#, c-format
2590msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2591msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2592
c3bbfb87 2593#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2594#, c-format
2595msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2596msgstr ""
2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/tagfile.cc:102
65d3c471 2599#, c-format
2600msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2601msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/tagfile.cc:189
65d3c471 2604#, c-format
2605msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2606msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2607
b81dbe40
DK
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2611msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2616msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2621msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2626msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2631msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
65d3c471 2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2636msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
e097772b 2639#, c-format
65d3c471 2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2641msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
e097772b 2644#, c-format
65d3c471 2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2646msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2647
b81dbe40 2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
e097772b 2649#, c-format
65d3c471 2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2651msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2652
b81dbe40 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e097772b 2654#, c-format
65d3c471 2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2656msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2657
b81dbe40 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f1c8b53e 2659#, c-format
65d3c471 2660msgid "Opening %s"
2661msgstr "A abrir %s"
f1c8b53e 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3c4a4974 2664#, c-format
65d3c471 2665msgid "Line %u too long in source list %s."
2666msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
3c4a4974 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
65d3c471 2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2671msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
65d3c471 2674#, c-format
2675msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2676msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2677
b6c6b52f 2678#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2679#, c-format
2680msgid ""
be2db981 2681"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2682"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2683msgstr ""
2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
35feebba 2686#, c-format
de5a560a 2687msgid ""
65d3c471 2688"This installation run will require temporarily removing the essential "
2689"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2690"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2691msgstr ""
65d3c471 2692"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2693"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2694"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2695
b81dbe40 2696#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2697#, c-format
2698msgid ""
be2db981 2699"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2700"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2701msgstr ""
2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
35feebba 2704#, c-format
65d3c471 2705msgid "Index file type '%s' is not supported"
2706msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b 2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/algorithms.cc:292
65d3c471 2709#, c-format
de5a560a 2710msgid ""
65d3c471 2711"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2712msgstr ""
65d3c471 2713"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b 2714
c3bbfb87 2715#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
65d3c471 2716msgid ""
2717"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718"held packages."
e097772b 2719msgstr ""
65d3c471 2720"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2721"por paquetes retidos."
e097772b 2722
c3bbfb87 2723#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
65d3c471 2724msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2725msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2726
c3bbfb87 2727#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2728msgid ""
2729"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2730"used instead."
2731msgstr ""
2732"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
2733"empregáronse uns vellos no seu lugar."
2734
b81dbe40
DK
2735#: apt-pkg/acquire.cc:79
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "List directory %spartial is missing."
65d3c471 2738msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
4948a1ba 2739
b81dbe40
DK
2740#: apt-pkg/acquire.cc:83
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Archives directory %spartial is missing."
65d3c471 2743msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2744
b81dbe40
DK
2745#: apt-pkg/acquire.cc:91
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Unable to lock directory %s"
2748msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
2749
65d3c471 2750#. only show the ETA if it makes sense
2751#. two days
be2db981 2752#: apt-pkg/acquire.cc:857
e097772b 2753#, c-format
65d3c471 2754msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2755msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
e097772b 2756
be2db981 2757#: apt-pkg/acquire.cc:859
e097772b 2758#, c-format
65d3c471 2759msgid "Retrieving file %li of %li"
2760msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
e097772b 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
d593a0fc 2763#, c-format
65d3c471 2764msgid "The method driver %s could not be found."
2765msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e097772b 2768#, c-format
65d3c471 2769msgid "Method %s did not start correctly"
2770msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2771
8e947fe1 2772#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
e097772b 2773#, c-format
65d3c471 2774msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2775msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
e097772b 2776
be2db981 2777#: apt-pkg/init.cc:143
e097772b 2778#, c-format
65d3c471 2779msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2780msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2781
be2db981 2782#: apt-pkg/init.cc:159
65d3c471 2783msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2784msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b 2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2787#, c-format
65d3c471 2788msgid "Unable to stat %s."
2789msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
65d3c471 2792msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2793msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/cachefile.cc:84
65d3c471 2796msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2797msgstr ""
2798"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/cachefile.cc:88
65d3c471 2801msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2802msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2803
be2db981
DK
2804#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2805msgid "The list of sources could not be read."
2806msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
2807
2808#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2809#, fuzzy, c-format
09d057db 2810msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2811msgstr ""
65d3c471 2812"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2813"Package"
bcc753b7 2814
be2db981 2815#: apt-pkg/policy.cc:366
65d3c471 2816#, c-format
2817msgid "Did not understand pin type %s"
2818msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2819
be2db981 2820#: apt-pkg/policy.cc:374
65d3c471 2821msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2822msgstr ""
65d3c471 2823"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
65d3c471 2826msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2827msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
de5a560a 2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
65d3c471 2830#, c-format
2831msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2832msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
65d3c471 2835#, c-format
2836msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2837msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2838
b6c6b52f 2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2840#, c-format
2841msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
65d3c471 2842msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2843
b6c6b52f 2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
65d3c471 2845#, c-format
2846msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2847msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
de5a560a 2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
e097772b 2850#, c-format
65d3c471 2851msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2852msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2853
b6c6b52f
MV
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
65d3c471 2858msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
2859
b6c6b52f 2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
65d3c471 2861#, c-format
2862msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2863msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
de5a560a 2864
b6c6b52f 2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2866#, c-format
2867msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
65d3c471 2868msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2869
b6c6b52f 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
65d3c471 2871msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2872msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
65d3c471 2875msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2876msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
65d3c471 2879msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2880msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
65d3c471 2883msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2884msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2885
b6c6b52f 2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
65d3c471 2887#, c-format
2888msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2889msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 2890
b6c6b52f 2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
65d3c471 2892#, c-format
2893msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2894msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 2895
b6c6b52f 2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
65d3c471 2897#, c-format
2898msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2899msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
65d3c471 2902#, c-format
2903msgid "Couldn't stat source package list %s"
2904msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2905
b6c6b52f 2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
65d3c471 2907msgid "Collecting File Provides"
2908msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b 2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
65d3c471 2911msgid "IO Error saving source cache"
2912msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 2913
b6c6b52f 2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
65d3c471 2915#, c-format
2916msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2917msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2918
b6c6b52f 2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
65d3c471 2920msgid "MD5Sum mismatch"
2921msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
2922
be2db981
DK
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2925msgid "Hash Sum mismatch"
2926msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
2927
be2db981 2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
65d3c471 2929msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
e097772b 2930msgstr ""
65d3c471 2931"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
e097772b 2932
b6c6b52f
MV
2933#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2934#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2935#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2937#, c-format
2938msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2939msgstr ""
2940
be2db981 2941#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2942#, c-format
2943msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2944msgstr ""
2945
be2db981 2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2950"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2951msgstr ""
2952
be2db981 2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2954#, c-format
2955msgid "GPG error: %s: %s"
2956msgstr ""
2957
be2db981 2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
f44fec87 2959#, c-format
65d3c471 2960msgid ""
2961"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2962"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2963msgstr ""
2964"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2965"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
f9ac6f71 2966
be2db981 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
de5a560a 2968#, c-format
65d3c471 2969msgid ""
2970"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2971"manually fix this package."
2972msgstr ""
2973"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2974"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2975
be2db981 2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
e097772b 2977#, c-format
65d3c471 2978msgid ""
2979"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2980msgstr ""
2981"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2982"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2983
be2db981 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
65d3c471 2985msgid "Size mismatch"
2986msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 2987
b6c6b52f 2988#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2989#, fuzzy, c-format
09d057db 2990msgid "Unable to parse Release file %s"
2991msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
2992
b6c6b52f 2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2994#, fuzzy, c-format
09d057db 2995msgid "No sections in Release file %s"
2996msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
2997
b6c6b52f 2998#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2999#, c-format
3000msgid "No Hash entry in Release file %s"
3001msgstr ""
3002
b6c6b52f
MV
3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3006msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
3007
3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3011msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
3012
65d3c471 3013#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
de5a560a 3014#, c-format
65d3c471 3015msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3016msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 3019#, c-format
65d3c471 3020msgid ""
3021"Using CD-ROM mount point %s\n"
3022"Mounting CD-ROM\n"
3023msgstr ""
3024"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3025"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 3026
b81dbe40 3027#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
65d3c471 3028msgid "Identifying.. "
3029msgstr "A identificar.. "
e097772b 3030
b81dbe40 3031#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3032#, c-format
3033msgid "Stored label: %s\n"
65d3c471 3034msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3037msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3038msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3039
b81dbe40 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:578
e097772b 3041#, c-format
65d3c471 3042msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3043msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 3044
b81dbe40 3045#: apt-pkg/cdrom.cc:596
65d3c471 3046msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3047msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 3048
b81dbe40 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:600
65d3c471 3050msgid "Waiting for disc...\n"
3051msgstr "A agardar polo disco...\n"
de5a560a 3052
65d3c471 3053#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3054#: apt-pkg/cdrom.cc:608
65d3c471 3055msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3056msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
de5a560a 3057
b81dbe40 3058#: apt-pkg/cdrom.cc:626
65d3c471 3059msgid "Scanning disc for index files..\n"
3060msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3061
b81dbe40 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:666
1738b43a 3063#, c-format
65d3c471 3064msgid ""
b6c6b52f
MV
3065"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3066"%zu signatures\n"
65d3c471 3067msgstr ""
1738b43a 3068"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de "
3069"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3070
b81dbe40 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3072msgid ""
3073"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3074"wrong architecture?"
3075msgstr ""
3076
b81dbe40 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3c4a4974 3078#, c-format
65d3c471 3079msgid "Found label '%s'\n"
3080msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
3c4a4974 3081
b81dbe40 3082#: apt-pkg/cdrom.cc:732
65d3c471 3083msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3084msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3c4a4974 3087#, c-format
de5a560a 3088msgid ""
65d3c471 3089"This disc is called: \n"
3090"'%s'\n"
de5a560a 3091msgstr ""
65d3c471 3092"Este disco chámase: \n"
3093"\"%s\"\n"
3094
b81dbe40 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:752
65d3c471 3096msgid "Copying package lists..."
3097msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
3098
b81dbe40 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:778
65d3c471 3100msgid "Writing new source list\n"
3101msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
3102
b81dbe40 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:787
65d3c471 3104msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3105msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
3106
be2db981 3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3c4a4974 3108#, c-format
65d3c471 3109msgid "Wrote %i records.\n"
3110msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3111
be2db981 3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
35feebba 3113#, c-format
65d3c471 3114msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3115msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
3c4a4974 3116
be2db981 3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3c4a4974 3118#, c-format
65d3c471 3119msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3120msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3121
be2db981 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3c4a4974 3123#, c-format
65d3c471 3124msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3125msgstr ""
65d3c471 3126"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
3127"coinciden\n"
de5a560a 3128
be2db981 3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3130#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3131msgid "Skipping nonexistent file %s"
3132msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
3133
be2db981 3134#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3135#, c-format
3136msgid "Can't find authentication record for: %s"
3137msgstr ""
3138
be2db981 3139#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3140#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3141msgid "Hash mismatch for: %s"
3142msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
3143
2a8a592d 3144#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3145#, c-format
3146msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3147msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
3148
3149#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3150#, c-format
3151msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3152msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
3153
3154#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Couldn't find task '%s'"
3157msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
3158
3159#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3160#, fuzzy, c-format
3161msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3162msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
3163
3164#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3165#, c-format
3166msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3167msgstr ""
3168
3169#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3173"neither of them"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3177#, c-format
3178msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3182#, c-format
3183msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3184msgstr ""
3185
3186#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3187#, c-format
3188msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3189msgstr ""
3190
b6c6b52f 3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3192#, c-format
3193msgid "Installing %s"
3194msgstr "A instalar %s"
3195
c3bbfb87 3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3197#, c-format
3198msgid "Configuring %s"
3199msgstr "A configurar %s"
3200
c3bbfb87 3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3202#, c-format
3203msgid "Removing %s"
3204msgstr "A eliminar %s"
3205
b6c6b52f 3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3207#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3208msgid "Completely removing %s"
3209msgstr "Eliminouse %s completamente"
3210
b6c6b52f
MV
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3212#, c-format
3213msgid "Noting disappearance of %s"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3217#, c-format
3218msgid "Running post-installation trigger %s"
3219msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s"
3220
be2db981
DK
3221#. FIXME: use a better string after freeze
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3223#, c-format
3224msgid "Directory '%s' missing"
3225msgstr "O directorio \"%s\" falla"
3226
c3bbfb87 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
b81dbe40
DK
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Could not open file '%s'"
3230msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
3231
c3bbfb87 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
65d3c471 3233#, c-format
3234msgid "Preparing %s"
3235msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3236
c3bbfb87 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3c4a4974 3238#, c-format
65d3c471 3239msgid "Unpacking %s"
3240msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974 3241
c3bbfb87 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
dc5a7ed9 3243#, c-format
65d3c471 3244msgid "Preparing to configure %s"
3245msgstr "A se preparar para configurar %s"
c79dc7ed 3246
c3bbfb87 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
65d3c471 3248#, c-format
3249msgid "Installed %s"
3250msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3251
c3bbfb87 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
65d3c471 3253#, c-format
3254msgid "Preparing for removal of %s"
3255msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
de5a560a 3256
c3bbfb87 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
65d3c471 3258#, c-format
3259msgid "Removed %s"
3260msgstr "Eliminouse %s"
de5a560a 3261
c3bbfb87 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
65d3c471 3263#, c-format
3264msgid "Preparing to completely remove %s"
3265msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
de5a560a 3266
c3bbfb87 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
65d3c471 3268#, c-format
3269msgid "Completely removed %s"
3270msgstr "Eliminouse %s completamente"
de5a560a 3271
c3bbfb87 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3273msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3274msgstr ""
3275"Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts "
3276"non estaba montado?)\n"
de5a560a 3277
c3bbfb87 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3279msgid "Running dpkg"
3280msgstr ""
3281
c3bbfb87 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3283msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3284msgstr ""
3285
3286#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f
MV
3288msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3289msgstr ""
3290
c3bbfb87 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3292msgid ""
3293"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3294"error from a previous failure."
3295msgstr ""
3296
c3bbfb87 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3298msgid ""
3299"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3300"error"
3301msgstr ""
3302
c3bbfb87 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3304msgid ""
3305"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3306"error"
3307msgstr ""
3308
c3bbfb87 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3315#, c-format
3316msgid ""
3317"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3318"it?"
3319msgstr ""
3320
b6c6b52f 3321#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3322#, fuzzy, c-format
09d057db 3323msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3324msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
3325
b6c6b52f
MV
3326#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3327#. dpkg --configure -a
3328#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3329#, c-format
09d057db 3330msgid ""
b6c6b52f 3331"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3332msgstr ""
3333
b6c6b52f 3334#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3335msgid "Not locked"
3336msgstr ""
3337
2a8a592d 3338#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3339#. and provide a config option to define that default
3340#: methods/mirror.cc:200
3341#, c-format
3342msgid "No mirror file '%s' found "
3343msgstr ""
3344
3345#: methods/mirror.cc:343
3346#, c-format
3347msgid "[Mirror: %s]"
3348msgstr ""
3349
0fd68707
MV
3350#: methods/rred.cc:465
3351#, c-format
3352msgid ""
3353"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3354"to be corrupt."
3355msgstr ""
3356
3357#: methods/rred.cc:470
3358#, c-format
3359msgid ""
3360"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3361"to be corrupt."
3362msgstr ""
65d3c471 3363
b6c6b52f 3364#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3365msgid "Connection closed prematurely"
3366msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
d9199d6e 3367
b6c6b52f
MV
3368#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3369#~ msgstr ""
3370#~ "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
3371
b6c6b52f
MV
3372#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3373#~ msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
3374
b81dbe40
DK
3375#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3376#~ msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
3377
0fd68707
MV
3378#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3379#~ msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
3380
3381#~ msgid "Could not patch file"
3382#~ msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
3383
1c5f0d75 3384#~ msgid " %4i %s\n"
3385#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3386
09d057db 3387#~ msgid "%4i %s\n"
3388#~ msgstr "%4i %s\n"
3389
3390#~ msgid "Processing triggers for %s"
3391#~ msgstr "A procesar os disparadores de %s"
3392
d9199d6e 3393#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3394#~ msgstr "O MMap Dinámico esgotou o espazo"