]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
* [ABI-Break] Implement EDSP in libapt-pkg so that all front-ends which
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
8315b8cc 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
8315b8cc 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8315b8cc 11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-02-21 18:35+0100\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8315b8cc 18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
0e1a5bae 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
89409d33 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 24msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
f51f8795 28msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b6c6b52f 31msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 32msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f
MV
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Mancante: "
89409d33 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 60msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 72msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 84msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
d784cd85 88msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 93
8315b8cc 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 97msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 98
8315b8cc 99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
897e3c7b 100msgid "You must give at least one search pattern"
101msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
102
8315b8cc 103#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104#: cmdline/apt-cache.cc:1508
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
112
8315b8cc 113#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 116
8315b8cc 117#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 119msgstr ""
d784cd85 120"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
8315b8cc 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
d784cd85 125msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 126
8315b8cc 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trovato)"
89409d33 130
8315b8cc 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " Installato: "
89409d33 134
8315b8cc 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
89409d33 138
8315b8cc 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b6c6b52f
MV
140msgid "(none)"
141msgstr "(nessuno)"
142
8315b8cc 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
d784cd85 145msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
8315b8cc 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabella versione:"
568dc798 151
8315b8cc 152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
8315b8cc 154#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 157msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 158
8315b8cc 159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
897e3c7b 160#, fuzzy
8315b8cc 161#| msgid ""
162#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
163#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165#| "\n"
166#| "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
167#| "from APT's binary cache files\n"
168#| "\n"
169#| "Commands:\n"
170#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172#| " showsrc - Show source records\n"
173#| " stats - Show some basic statistics\n"
174#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
177#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178#| " show - Show a readable record for the package\n"
179#| " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
180#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182#| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185#| " policy - Show policy settings\n"
186#| "\n"
187#| "Options:\n"
188#| " -h This help text.\n"
189#| " -p=? The package cache.\n"
190#| " -s=? The source cache.\n"
191#| " -q Disable progress indicator.\n"
192#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193#| " -c=? Read this configuration file\n"
194#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 196msgid ""
197"Usage: apt-cache [options] command\n"
8315b8cc 198" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
67f393ab 199" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201"\n"
8315b8cc 202"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
203"cache files, and query information from them\n"
67f393ab 204"\n"
205"Commands:\n"
8315b8cc 206" add - Add a package file to the source cache\n"
67f393ab 207" gencaches - Build both the package and source cache\n"
208" showpkg - Show some general information for a single package\n"
209" showsrc - Show source records\n"
210" stats - Show some basic statistics\n"
211" dump - Show the entire file in a terse form\n"
212" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
213" unmet - Show unmet dependencies\n"
214" search - Search the package list for a regex pattern\n"
215" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 216" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 217" depends - Show raw dependency information for a package\n"
218" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 219" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
220" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 221" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
222" policy - Show policy settings\n"
223"\n"
224"Options:\n"
225" -h This help text.\n"
226" -p=? The package cache.\n"
227" -s=? The source cache.\n"
228" -q Disable progress indicator.\n"
229" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
230" -c=? Read this configuration file\n"
231" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
232"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
233msgstr ""
d784cd85 234"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 235" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
236" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 237"\n"
d784cd85 238"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
239"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 240"\n"
241"Comandi:\n"
d784cd85 242" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
243"sorgenti\n"
67f393ab 244" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
245" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
246" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
247" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 248" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 249" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 250" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 251" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
0e1a5bae 252" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
67f393ab 253" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
254" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
255"pacchetto\n"
812d9c3d 256" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 257" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 258" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
259" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
260"\n"
261"Opzioni:\n"
d784cd85 262" -h Mostra questo aiuto\n"
263" -p=? La cache dei pacchetti\n"
264" -s=? La cache dei sorgenti\n"
265" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 266" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
267" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
268" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 269"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
270"apt.conf(5).\n"
568dc798 271
3d1e70d3 272#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 273msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 274msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 275
3d1e70d3 276#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 277msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 278msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 279
b6c6b52f 280#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0e1a5bae 281#, c-format
b6c6b52f 282msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 283msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f
MV
284
285#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 286msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-config.cc:41
290msgid "Arguments not in pairs"
291msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-config.cc:76
294msgid ""
295"Usage: apt-config [options] command\n"
296"\n"
297"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
298"\n"
299"Commands:\n"
300" shell - Shell mode\n"
301" dump - Show the configuration\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text.\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307msgstr ""
d784cd85 308"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 309"\n"
d784cd85 310"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 311"\n"
312"Comandi:\n"
d784cd85 313" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 314" dump - Mostra la configurazione\n"
315"\n"
316"Opzioni\n"
d784cd85 317" -h Mostra questo aiuto\n"
318" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 319" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 322#, c-format
67f393ab 323msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 324msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 325
67f393ab 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
327msgid ""
328"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
329"\n"
330"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
331"from debian packages\n"
332"\n"
333"Options:\n"
334" -h This help text\n"
335" -t Set the temp dir\n"
336" -c=? Read this configuration file\n"
337" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
338msgstr ""
d784cd85 339"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 340"\n"
d784cd85 341"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 342"dai pacchetti debian\n"
343"\n"
344"Opzioni:\n"
d784cd85 345" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 346" -t Imposta la directory temporanea\n"
347" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
348" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 349
8315b8cc 350#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 351#, c-format
67f393ab 352msgid "Unable to write to %s"
353msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 354
b6c6b52f 355#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 356msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 357msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 358
be2db981 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 360msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 361msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 362
be2db981
DK
363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 366#, c-format
67f393ab 367msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 368msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 369
be2db981 370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 371msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 372msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 373
be2db981 374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 375msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 376msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 377
be2db981 378#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
f71d29c8 379#, c-format
67f393ab 380msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 381msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 382
be2db981 383#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 384msgid ""
67f393ab 385"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
386"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [groups]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
394"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
395"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
398"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
399"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
400"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
401"\n"
402"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
403"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
404"\n"
405"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
406"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
407"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
408"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
409"Debian archive:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"Options:\n"
414" -h This help text\n"
415" --md5 Control MD5 generation\n"
416" -s=? Source override file\n"
417" -q Quiet\n"
418" -d=? Select the optional caching database\n"
419" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
420" --contents Control contents file generation\n"
421" -c=? Read this configuration file\n"
422" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 423msgstr ""
d784cd85 424"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
425"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
426" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
427" contents PERCORSO\n"
428" release PERCORSO\n"
429" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
430" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 431"\n"
432"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 433"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 434"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
435"\n"
d784cd85 436"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
437"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
438"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
439"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 440"\n"
d784cd85 441"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
442"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 443"di override per i sorgenti\n"
444"\n"
d784cd85 445"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
446"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 447"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 448"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
449"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 450" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
451" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
452"\n"
453"Opzioni:\n"
d784cd85 454" -h Mostra questo aiuto\n"
455" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
456" -s=? File override dei sorgenti\n"
457" -q Silenzioso\n"
458" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
459" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
460" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
461" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
462" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 463
be2db981 464#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 465msgid "No selections matched"
466msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 467
be2db981 468#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 469#, c-format
67f393ab 470msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 471msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 474#, c-format
67f393ab 475msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 476msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 479#, c-format
67f393ab 480msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 481msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 484msgid ""
de71bef8 485"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 486"remove and re-create the database."
de5a560a 487msgstr ""
de71bef8 488"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
489"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 494msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
497#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 498#, c-format
499msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 500msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 501
de71bef8 502#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 503msgid "Archive has no control record"
d784cd85 504msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 505
de71bef8 506#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 507msgid "Unable to get a cursor"
508msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 509
d784cd85 510# (ndt) messo A per Avviso
511# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
512# casi molte stringhe sono così
b6c6b52f 513#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 516msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 517
b6c6b52f 518#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 521msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 522
b6c6b52f 523#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 524msgid "E: "
525msgstr "E: "
568dc798 526
b6c6b52f 527#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 528msgid "W: "
d784cd85 529msgstr "A: "
de5a560a 530
b6c6b52f 531#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 532msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 533msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 534
b6c6b52f 535#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 538msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 539
b6c6b52f 540#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 541msgid "Tree walking failed"
d784cd85 542msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 543
b6c6b52f 544#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to open %s"
d784cd85 547msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 548
b6c6b52f 549#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " DeLink %s [%s]\n"
0e1a5bae 552msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 553
b6c6b52f 554#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 557msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 558
b6c6b52f 559#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 562msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 563
b6c6b52f 564#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 567msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 568
b6c6b52f 569#: ftparchive/writer.cc:289
3f6df2c1 570#, c-format
67f393ab 571msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 572msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 573
b6c6b52f 574#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 575msgid "Archive had no package field"
d784cd85 576msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 577
b6c6b52f 578#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
f71d29c8 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no override entry\n"
581msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 582
be2db981 583#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 586msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 587
b6c6b52f 588#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid " %s has no source override entry\n"
591msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 592
b6c6b52f 593#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 596msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 601msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 604msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 605msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Unable to open %s"
610msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 615msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 620msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 625msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 630msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 635msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 643msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 644msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 647msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 648msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 651msgid "Failed to fork"
d784cd85 652msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 655msgid "Compress child"
656msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 661msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 664msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 665msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 668msgid "Failed to exec compressor "
3ef79881 669msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 670
0e1423ae 671#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 672msgid "decompressor"
0e1a5bae 673msgstr "de-compressore"
67f393ab 674
0e1423ae 675#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 676msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 677msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 678
0e1423ae 679#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 680msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 681msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 682
0e1423ae 683#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 684#, c-format
67f393ab 685msgid "Problem unlinking %s"
686msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 687
0e1423ae 688#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 689#, c-format
67f393ab 690msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 691msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 694msgid "Y"
695msgstr "S"
568dc798 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 698#, c-format
67f393ab 699msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 700msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 703msgid "The following packages have unmet dependencies:"
704msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 707#, c-format
67f393ab 708msgid "but %s is installed"
3ef79881 709msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 712#, c-format
67f393ab 713msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 714msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 715
be2db981 716#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 717msgid "but it is not installable"
d784cd85 718msgstr "ma non è installabile"
568dc798 719
be2db981 720#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 721msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 722msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 723
be2db981 724#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 725msgid "but it is not installed"
d784cd85 726msgstr "ma non è installato"
568dc798 727
be2db981 728#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 729msgid "but it is not going to be installed"
730msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 731
be2db981 732#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 733msgid " or"
734msgstr " oppure"
568dc798 735
be2db981 736#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 737msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 738msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 739
be2db981 740#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 741msgid "The following packages will be REMOVED:"
742msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 743
be2db981 744#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 745msgid "The following packages have been kept back:"
746msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 747
be2db981 748#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 749msgid "The following packages will be upgraded:"
750msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 751
be2db981 752#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 753msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 754msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 755
be2db981 756#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 757msgid "The following held packages will be changed:"
758msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%s (due to %s) "
763msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 766msgid ""
767"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
768"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
769msgstr ""
d784cd85 770"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 771"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 772"si sta facendo."
568dc798 773
c3bbfb87 774#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 775#, c-format
776msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
777msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 778
c3bbfb87 779#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 780#, c-format
781msgid "%lu reinstalled, "
782msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 783
c3bbfb87 784#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 785#, c-format
786msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 787msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 788
c3bbfb87 789#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 790#, c-format
791msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
792msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 793
c3bbfb87 794#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 795#, c-format
796msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
797msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 798
c3bbfb87 799#: cmdline/apt-get.cc:639
0cf7e638 800#, c-format
b6c6b52f 801msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 802msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 803
c3bbfb87 804#: cmdline/apt-get.cc:645
0cf7e638 805#, c-format
b6c6b52f 806msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 807msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 808
c3bbfb87 809#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
810#, c-format
811msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
812msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
813
c3bbfb87 814#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
815msgid " [Installed]"
816msgstr " [Installato]"
817
c3bbfb87 818#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 819msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 820msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 821
c3bbfb87 822#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
823msgid "You should explicitly select one to install."
824msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
825
c3bbfb87 826#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid ""
829"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
830"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
831"is only available from another source\n"
832msgstr ""
833"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
834"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
835"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
836
c3bbfb87 837#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
838msgid "However the following packages replace it:"
839msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
840
c3bbfb87 841#: cmdline/apt-get.cc:717
0cf7e638 842#, c-format
b6c6b52f 843msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 844msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 845
c3bbfb87 846#: cmdline/apt-get.cc:728
0cf7e638 847#, c-format
b6c6b52f 848msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 849msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 850
c3bbfb87 851#: cmdline/apt-get.cc:759
0cf7e638 852#, c-format
b6c6b52f 853msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 854msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 855
c3bbfb87 856#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
859msgstr ""
860"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
861
c3bbfb87 862#: cmdline/apt-get.cc:793
0e1a5bae 863#, c-format
b6c6b52f
MV
864msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
865msgstr ""
0e1a5bae 866"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
867"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 868
c3bbfb87 869#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
870#, c-format
871msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
872msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
873
c3bbfb87 874#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
875#, c-format
876msgid "%s is already the newest version.\n"
877msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
878
8315b8cc 879#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
880#, c-format
881msgid "%s set to manually installed.\n"
882msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
883
c3bbfb87
MV
884#: cmdline/apt-get.cc:853
885#, c-format
886msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
887msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:858
8315b8cc 890#, c-format
c3bbfb87 891msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 892msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 893
8315b8cc 894#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
895#, c-format
896msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
897msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
898
8315b8cc 899#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 900msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 901msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 902
8315b8cc 903#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 904msgid " failed."
d784cd85 905msgstr " non riuscita."
1b5a6222 906
8315b8cc 907#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 908msgid "Unable to correct dependencies"
909msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 910
8315b8cc 911#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 912msgid "Unable to minimize the upgrade set"
913msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 914
8315b8cc 915#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 916msgid " Done"
917msgstr " Fatto"
568dc798 918
8315b8cc 919#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f 920msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 921msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 922
8315b8cc 923#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 924msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
925msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
926
8315b8cc 927#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 928msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 929msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 930
8315b8cc 931#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 932msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 933msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 934
8315b8cc 935#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 936msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 937msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 938
8315b8cc 939#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 940msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 941msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 942
8315b8cc 943#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 944msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 945msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 946
8315b8cc 947#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 948msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
949msgstr ""
d784cd85 950"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
951"danneggiato."
568dc798 952
8315b8cc 953#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 954msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 955msgstr ""
956"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 957
8315b8cc 958#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 959msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 960msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 961
8315b8cc 962#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 963msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
964msgstr ""
d784cd85 965"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 966
be2db981
DK
967#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
968#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 969#: cmdline/apt-get.cc:1144
195c8df9 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 972msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 973
be2db981
DK
974#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
975#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 976#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 979msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 980
be2db981
DK
981#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
982#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 983#: cmdline/apt-get.cc:1156
f51f8795 984#, c-format
0e1423ae 985msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 986msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 987
be2db981
DK
988#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
989#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 990#: cmdline/apt-get.cc:1161
f51f8795 991#, c-format
0e1423ae 992msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 993msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 994
8315b8cc 995#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
996#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 999msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 1000
8315b8cc 1001#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 1004msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 1005
8315b8cc 1006#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 1007msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 1008msgstr ""
d784cd85 1009"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1010"un'operazione banale."
568dc798 1011
8315b8cc 1012#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 1013msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 1014msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 1015
8315b8cc 1016#: cmdline/apt-get.cc:1209
568dc798 1017#, c-format
de5a560a 1018msgid ""
67f393ab 1019"You are about to do something potentially harmful.\n"
1020"To continue type in the phrase '%s'\n"
1021" ?] "
568dc798 1022msgstr ""
d784cd85 1023"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1024"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 1025" ?] "
568dc798 1026
8315b8cc 1027#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 1028msgid "Abort."
1029msgstr "Interrotto."
568dc798 1030
8315b8cc 1031#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 1032msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1033msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 1034
8315b8cc 1035#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 1036#, c-format
67f393ab 1037msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 1038msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 1039
8315b8cc 1040#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1041msgid "Some files failed to download"
d784cd85 1042msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 1043
8315b8cc 1044#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1045msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 1046msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 1047
8315b8cc 1048#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1049msgid ""
1050"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1051"missing?"
1052msgstr ""
0e1a5bae 1053"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1054"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 1055
8315b8cc 1056#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1057msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 1058msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 1059
8315b8cc 1060#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1061msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 1062msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 1063
8315b8cc 1064#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1065msgid "Aborting install."
d784cd85 1066msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 1067
8315b8cc 1068#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1069msgid ""
b6c6b52f
MV
1070"The following package disappeared from your system as\n"
1071"all files have been overwritten by other packages:"
1072msgid_plural ""
1073"The following packages disappeared from your system as\n"
1074"all files have been overwritten by other packages:"
1075msgstr[0] ""
0e1a5bae 1076"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1077"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 1078msgstr[1] ""
0e1a5bae 1079"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1080"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 1081
8315b8cc 1082#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1083msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0e1a5bae 1084msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
568dc798 1085
8315b8cc 1086#: cmdline/apt-get.cc:1499
09d057db 1087#, c-format
1c5f0d75 1088msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1089msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1090
8315b8cc 1091#: cmdline/apt-get.cc:1531
de71bef8 1092#, c-format
1c5f0d75 1093msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1094msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1095
1096#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
8315b8cc 1097#: cmdline/apt-get.cc:1569
de71bef8 1098#, c-format
1099msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1100msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1101
8315b8cc 1102#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1103msgid "The update command takes no arguments"
1104msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1105
8315b8cc 1106#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1107msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1108msgstr ""
d784cd85 1109"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1110
8315b8cc 1111#: cmdline/apt-get.cc:1699
c3bbfb87
MV
1112msgid ""
1113"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1114"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1115msgstr ""
1116"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1117"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1118
1119#.
1120#. if (Packages == 1)
1121#. {
1122#. c1out << endl;
1123#. c1out <<
1124#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1125#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1126#. "that package should be filed.") << endl;
1127#. }
1128#.
8315b8cc 1129#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
c3bbfb87
MV
1130msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1131msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1132
8315b8cc 1133#: cmdline/apt-get.cc:1706
c3bbfb87
MV
1134msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1135msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1136
8315b8cc 1137#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 1138msgid ""
d204fc7a 1139"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 1140msgid_plural ""
67f393ab 1141"The following packages were automatically installed and are no longer "
1142"required:"
b6c6b52f 1143msgstr[0] ""
3ef79881 1144"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 1145"richiesto:"
b6c6b52f 1146msgstr[1] ""
d784cd85 1147"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1148"richiesti:"
568dc798 1149
8315b8cc 1150#: cmdline/apt-get.cc:1717
0e1a5bae 1151#, c-format
b6c6b52f
MV
1152msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1153msgid_plural ""
1154"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1155msgstr[0] ""
0e1a5bae 1156"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 1157msgstr[1] ""
338bf6c2 1158"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1159"richiesti.\n"
3d1e70d3 1160
8315b8cc 1161#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1162msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1163msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1164
8315b8cc 1165#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1166msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1167msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1168
8315b8cc 1169#: cmdline/apt-get.cc:1828
b6c6b52f 1170msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1171msgstr ""
d784cd85 1172"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1173
8315b8cc 1174#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1175msgid ""
67f393ab 1176"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1177"solution)."
de5a560a 1178msgstr ""
d784cd85 1179"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1180"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1181
8315b8cc 1182#: cmdline/apt-get.cc:1843
de5a560a 1183msgid ""
67f393ab 1184"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1185"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1186"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1187"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1188msgstr ""
d784cd85 1189"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1190"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1191"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1192"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1193
8315b8cc 1194#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1195msgid "Broken packages"
3ef79881 1196msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 1197
8315b8cc 1198#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1199msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1200msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1201
8315b8cc 1202#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1203msgid "Suggested packages:"
1204msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1205
8315b8cc 1206#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1207msgid "Recommended packages:"
1208msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1209
8315b8cc 1210#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1211#, c-format
1212msgid "Couldn't find package %s"
1213msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
1214
8315b8cc 1215#: cmdline/apt-get.cc:2029
0e1a5bae 1216#, c-format
b6c6b52f 1217msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 1218msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 1219
8315b8cc 1220#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1221msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1222msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1223
8315b8cc 1224#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1225msgid "Failed"
d784cd85 1226msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1227
8315b8cc 1228#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1229msgid "Done"
d784cd85 1230msgstr "Eseguito"
67f393ab 1231
8315b8cc 1232#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1233msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1234msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1235
8315b8cc 1236#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b6c6b52f
MV
1237msgid "Unable to lock the download directory"
1238msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1239
8315b8cc 1240#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1241msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1242msgstr ""
1243"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1244
8315b8cc 1245#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
568dc798 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Unable to find a source package for %s"
1248msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1249
8315b8cc 1250#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1254"%s\n"
1255msgstr ""
0e1a5bae 1256"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1257"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1258"%s\n"
b6c6b52f 1259
8315b8cc 1260#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"Please use:\n"
1264"bzr get %s\n"
1265"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1266msgstr ""
0e1a5bae 1267"Usare:\n"
1268"bzr get %s\n"
1269"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
1270"pacchetto.\n"
b6c6b52f 1271
8315b8cc 1272#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1273#, c-format
1274msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1275msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1276
8315b8cc 1277#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1278#, c-format
1279msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1280msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1281
be2db981
DK
1282#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 1284#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1285#, c-format
1286msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1287msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1288
be2db981
DK
1289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1290#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 1291#: cmdline/apt-get.cc:2393
67f393ab 1292#, c-format
1293msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 1294msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 1295
8315b8cc 1296#: cmdline/apt-get.cc:2399
67f393ab 1297#, c-format
1298msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1299msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1300
8315b8cc 1301#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1302msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1303msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1304
8315b8cc 1305#: cmdline/apt-get.cc:2462
67f393ab 1306#, c-format
1307msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1308msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1309
8315b8cc 1310#: cmdline/apt-get.cc:2474
568dc798 1311#, c-format
67f393ab 1312msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1313msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1314
8315b8cc 1315#: cmdline/apt-get.cc:2475
67f393ab 1316#, c-format
1317msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1318msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1319
8315b8cc 1320#: cmdline/apt-get.cc:2492
67f393ab 1321#, c-format
1322msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1323msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1324
8315b8cc 1325#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1326msgid "Child process failed"
d784cd85 1327msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1328
8315b8cc 1329#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1330msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1331msgstr ""
d784cd85 1332"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1333"dipendenze di generazione"
568dc798 1334
8315b8cc 1335#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1336#, c-format
67f393ab 1337msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1338msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1339
8315b8cc 1340#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1341#, c-format
67f393ab 1342msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1343msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1344
8315b8cc 1345#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1346#, c-format
67f393ab 1347msgid ""
1348"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1349"found"
1350msgstr ""
331b0e8e 1351"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1352"non può essere trovato"
568dc798 1353
8315b8cc 1354#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1355#, c-format
67f393ab 1356msgid ""
1357"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1358"package %s can satisfy version requirements"
1359msgstr ""
331b0e8e 1360"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1361"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1362
8315b8cc 1363#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1366msgstr ""
d784cd85 1367"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
0e1a5bae 1368"è troppo recente"
568dc798 1369
8315b8cc 1370#: cmdline/apt-get.cc:2746
568dc798 1371#, c-format
67f393ab 1372msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1373msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1374
8315b8cc 1375#: cmdline/apt-get.cc:2762
568dc798 1376#, c-format
67f393ab 1377msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1378msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1379
8315b8cc 1380#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1381msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1382msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1383
8315b8cc 1384#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1385msgid "Supported modules:"
1386msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1387
8315b8cc 1388#: cmdline/apt-get.cc:2839
897e3c7b 1389#, fuzzy
8315b8cc 1390#| msgid ""
1391#| "Usage: apt-get [options] command\n"
1392#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1393#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394#| "\n"
1395#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1396#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1397#| "and install.\n"
1398#| "\n"
1399#| "Commands:\n"
1400#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1401#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1402#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1403#| " remove - Remove packages\n"
1404#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1405#| " purge - Remove packages and config files\n"
1406#| " source - Download source archives\n"
1407#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1408#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1409#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1410#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1411#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1412#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1413#| " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1414#| " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1415#| " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1416#| " download - Download the binary package into the current directory\n"
1417#| "\n"
1418#| "Options:\n"
1419#| " -h This help text.\n"
1420#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1421#| " -qq No output except for errors\n"
1422#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1423#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1424#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1425#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1426#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1427#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1428#| " -b Build the source package after fetching it\n"
1429#| " -V Show verbose version numbers\n"
1430#| " -c=? Read this configuration file\n"
1431#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1432#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1433#| "pages for more information and options.\n"
1434#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 1435msgid ""
1436"Usage: apt-get [options] command\n"
1437" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1438" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1439"\n"
1440"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1441"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1442"and install.\n"
1443"\n"
1444"Commands:\n"
1445" update - Retrieve new lists of packages\n"
1446" upgrade - Perform an upgrade\n"
1447" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1448" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1449" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1450" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1451" source - Download source archives\n"
1452" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1453" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1454" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1455" clean - Erase downloaded archive files\n"
1456" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1457" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1458" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1459" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1460"\n"
1461"Options:\n"
1462" -h This help text.\n"
1463" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1464" -qq No output except for errors\n"
1465" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1466" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1467" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1468" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1469" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1470" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1471" -b Build the source package after fetching it\n"
1472" -V Show verbose version numbers\n"
1473" -c=? Read this configuration file\n"
1474" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1475"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1476"pages for more information and options.\n"
1477" This APT has Super Cow Powers.\n"
1478msgstr ""
d784cd85 1479"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1480" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1481" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1482"\n"
d784cd85 1483"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1484"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1485"\n"
1486"Comandi:\n"
331b0e8e 1487" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1488" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1489" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1490" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1491" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1492" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1493" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1494" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1495"sorgente\n"
331b0e8e 1496" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1497"get(8)\n"
67f393ab 1498" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1499" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1500" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1501" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
0e1a5bae 1502" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1503" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
8315b8cc 1504" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1505" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1506"\n"
1507"Opzioni:\n"
d784cd85 1508" -h Mostra questo aiuto\n"
1509" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1510" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1511" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1512" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1513" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1514"conferma\n"
1515" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1516" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1517" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1518" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1519" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1520" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1521" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1522"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1523"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1524" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1525
8315b8cc 1526#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1527msgid ""
1528"NOTE: This is only a simulation!\n"
1529" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1530" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1531" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1532msgstr ""
338bf6c2 1533"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1534" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1535" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1536" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1537
c3bbfb87 1538#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1539msgid "Hit "
d784cd85 1540msgstr "Trovato "
568dc798 1541
c3bbfb87 1542#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1543msgid "Get:"
863987bf 1544msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1545
d784cd85 1546# (ndt) questa non so cosa voglia dire
c3bbfb87 1547#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1548msgid "Ign "
1549msgstr "Ign "
1550
c3bbfb87 1551#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1552msgid "Err "
1553msgstr "Err "
568dc798 1554
c3bbfb87 1555#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1556#, c-format
67f393ab 1557msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1558msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1559
c3bbfb87 1560#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1561#, c-format
67f393ab 1562msgid " [Working]"
d784cd85 1563msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1564
c3bbfb87 1565#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1566#, c-format
67f393ab 1567msgid ""
1568"Media change: please insert the disc labeled\n"
1569" '%s'\n"
1570"in the drive '%s' and press enter\n"
1571msgstr ""
d784cd85 1572"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1573" \"%s\"\n"
3ef79881 1574"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1575
67f393ab 1576#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1577msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1578msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1579
1580#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1581msgid ""
1582"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1583"\n"
1584"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1585"to indicate what kind of file it is.\n"
1586"\n"
1587"Options:\n"
1588" -h This help text\n"
1589" -s Use source file sorting\n"
1590" -c=? Read this configuration file\n"
1591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1592msgstr ""
d784cd85 1593"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1594"\n"
d784cd85 1595"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1596"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1597"\n"
1598"Opzioni:\n"
d784cd85 1599" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1600" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1601" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1602" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1603
67f393ab 1604#: dselect/install:32
1605msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1606msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1607
8f30b478 1608#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1609#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1610msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1611msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1612
8f30b478 1613#: dselect/install:91
1614msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1615msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1616
67f393ab 1617# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1618# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1619# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1620#: dselect/install:101
3483c747 1621msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1622msgstr ""
51792c49 1623"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1624"configurazione "
67f393ab 1625
8f30b478 1626#: dselect/install:102
3483c747 1627msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1628msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1629
8f30b478 1630#: dselect/install:103
67f393ab 1631msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1632msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1633
8f30b478 1634#: dselect/install:104
67f393ab 1635msgid ""
1636"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1637msgstr ""
d784cd85 1638"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1639"l'installazione [I]"
67f393ab 1640
1641#: dselect/update:30
1642msgid "Merging available information"
0e1a5bae 1643msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
568dc798 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1646msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1647msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1650msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1651msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1652
8315b8cc 1653#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1654msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1655msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1658msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1659msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1660
8315b8cc 1661#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1662#, c-format
bcf56299 1663msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1664msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1667msgid "Invalid archive signature"
1668msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1671msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1672msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1673
66a9a58e 1674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1675#, c-format
66a9a58e 1676msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1677msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1678
1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1680msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1681msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1684msgid "Archive is too short"
d784cd85 1685msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1688msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1689msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1692msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1693msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1696msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1697msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1700msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1701msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1704msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1705msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1708#, c-format
dc738e7a 1709msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1710msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1713#, c-format
dc738e7a
AL
1714msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1715msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1718#, c-format
dc738e7a 1719msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1720msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1723#, c-format
26e38fa2 1724msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1725msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1728#, c-format
dc738e7a 1729msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1730msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1733#, c-format
dc738e7a 1734msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1735msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1738#, c-format
dc738e7a 1739msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1740msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1743#, c-format
dc738e7a 1744msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1745msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1748#, c-format
dc738e7a
AL
1749msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1750msgstr ""
331b0e8e 1751"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1754msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1755msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1758#, c-format
dc738e7a
AL
1759msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1760msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1763msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1764msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1767msgid "The path is too long"
d784cd85 1768msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1769
8315b8cc 1770#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1771#, c-format
dc738e7a 1772msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1773msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1774
8315b8cc 1775#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1776#, c-format
dc738e7a
AL
1777msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1778msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1779
3d1e70d3 1780#. Only warn if there are no sources.list.d.
1781#. Only warn if there is no sources.list file.
8315b8cc 1782#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1784#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1785#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1786#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1787#, c-format
1788msgid "Unable to read %s"
1789msgstr "Impossibile leggere %s"
1790
8315b8cc 1791#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1792#, c-format
dc738e7a 1793msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1794msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1797#, c-format
dc738e7a 1798msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1799msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1802#, c-format
dc738e7a
AL
1803msgid "Unable to create %s"
1804msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1807#, c-format
dc738e7a 1808msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1809msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1812msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1813msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1814
8315b8cc 1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1818msgid "Reading package lists"
d784cd85 1819msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1820
0e1423ae 1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1822#, c-format
dc738e7a 1823msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1824msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1825
0e1423ae 1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1828msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1829msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1830
0e1423ae 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1832msgid "Reading file listing"
d784cd85 1833msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1834
0e1423ae 1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1836#, c-format
dc738e7a
AL
1837msgid ""
1838"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1839"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1840"package!"
1841msgstr ""
d784cd85 1842"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1843"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1844"versione del pacchetto."
89409d33 1845
0e1423ae 1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1847#, c-format
dc738e7a 1848msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1849msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1850
0e1423ae 1851#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1852msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1853msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1854
0e1423ae 1855#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1856#, c-format
dc738e7a 1857msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1858msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1859
0e1423ae 1860#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1861msgid "The diversion file is corrupted"
3ef79881 1862msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
89409d33 1863
0e1423ae 1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1866#, c-format
dc738e7a 1867msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1868msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1869
0e1423ae 1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1871msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1872msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1873
0e1423ae 1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1875msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1876msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1877
0e1423ae 1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1879#, c-format
1169dbfa 1880msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1881msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1882
0e1423ae 1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1884#, c-format
dc738e7a 1885msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1886msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1887
0e1423ae 1888#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1889#, c-format
dc738e7a 1890msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1891msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1892
0e1423ae 1893#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1894#, c-format
dc738e7a 1895msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1896msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1897
0e1423ae 1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1899#, c-format
0e1423ae 1900msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1901msgstr ""
1902"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1903
0e1423ae 1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1905#, c-format
dc738e7a 1906msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1907msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1908
0e1423ae 1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1910msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1911msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1912
0e1423ae 1913#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1914msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1915msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1916
0e1423ae 1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1918msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1919msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1920
8315b8cc 1921#: methods/bzip2.cc:65
0e1a5bae 1922#, c-format
2a8a592d 1923msgid "Couldn't open pipe for %s"
0e1a5bae 1924msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2a8a592d 1925
8315b8cc 1926#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1927#, c-format
1928msgid "Read error from %s process"
1929msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
1930
8315b8cc 1931#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1932#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1933#: methods/rred.cc:495
2a8a592d 1934msgid "Failed to stat"
1935msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1936
8315b8cc 1937#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1938#: methods/rred.cc:492
2a8a592d 1939msgid "Failed to set modification time"
1940msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1941
b6c6b52f 1942#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1945msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1946
b6c6b52f 1947#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1948msgid ""
1949"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1950"cannot be used to add new CD-ROMs"
1951msgstr ""
d784cd85 1952"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1953"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1954
b6c6b52f 1955#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1956msgid "Wrong CD-ROM"
1957msgstr "CD-ROM sbagliato"
1958
3d1e70d3 1959#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1962msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1963
3d1e70d3 1964#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1965msgid "Disk not found."
1966msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1967
3d1e70d3 1968#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1969msgid "File not found"
1970msgstr "File non trovato"
38d608f4 1971
67f393ab 1972#: methods/file.cc:44
1973msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1974msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1975
67f393ab 1976#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1977#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1978msgid "Logging in"
1979msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1980
a0895a74 1981#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1982msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1983msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1984
a0895a74 1985#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1986msgid "Unable to determine the local name"
1987msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1988
a0895a74 1989#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1992msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1993
a0895a74 1994#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1997msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1998
a0895a74 1999#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2000#, c-format
2001msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 2002msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2003
a0895a74 2004#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2005msgid ""
2006"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2007"is empty."
2008msgstr ""
d784cd85 2009"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
2010"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 2011
a0895a74 2012#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2013#, c-format
2014msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 2015msgstr ""
2016"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2017
a0895a74 2018#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2019#, c-format
2020msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 2021msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2022
a0895a74 2023#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 2024msgid "Connection timeout"
d784cd85 2025msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 2026
a0895a74 2027#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2028msgid "Server closed the connection"
2029msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 2030
8315b8cc 2031#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 2032msgid "Read error"
2033msgstr "Errore di lettura"
2034
a0895a74 2035#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2036msgid "A response overflowed the buffer."
2037msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
2038
a0895a74 2039#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2040msgid "Protocol corruption"
d784cd85 2041msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 2042
8315b8cc 2043#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 2044msgid "Write error"
2045msgstr "Errore di scrittura"
2046
b6c6b52f 2047#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2048msgid "Could not create a socket"
2049msgstr "Impossibile creare un socket"
2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2052msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3ef79881 2053msgstr ""
2054"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 2055
b6c6b52f 2056#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2057msgid "Could not connect passive socket."
3ef79881 2058msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 2059
b6c6b52f 2060#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2061msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 2062msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 2063
b6c6b52f 2064#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2065msgid "Could not bind a socket"
2066msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2069msgid "Could not listen on the socket"
2070msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2073msgid "Could not determine the socket's name"
2074msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
2075
b6c6b52f 2076#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2077msgid "Unable to send PORT command"
2078msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
2079
b6c6b52f 2080#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2083msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 2084
b6c6b52f 2085#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2086#, c-format
2087msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 2088msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2089
b6c6b52f 2090#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2091msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 2092msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 2093
b6c6b52f 2094#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2095msgid "Unable to accept connection"
2096msgstr "Impossibile accettare connessioni"
2097
be2db981 2098#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2099msgid "Problem hashing file"
d784cd85 2100msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 2101
b6c6b52f 2102#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2103#, c-format
2104msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 2105msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2106
b6c6b52f 2107#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2108msgid "Data socket timed out"
d784cd85 2109msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 2110
b6c6b52f 2111#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2112#, c-format
2113msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 2114msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2115
2116#. Get the files information
b6c6b52f 2117#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2118msgid "Query"
d784cd85 2119msgstr "Interrogazione"
67f393ab 2120
b6c6b52f 2121#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2122msgid "Unable to invoke "
2123msgstr "Impossibile invocare "
2124
b6c6b52f 2125#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2126#, c-format
2127msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 2128msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 2129
b6c6b52f 2130#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2131#, c-format
2132msgid "[IP: %s %s]"
2133msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2134
b6c6b52f 2135#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2136#, c-format
2137msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2138msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2139
b6c6b52f 2140#: methods/connect.cc:95
38d608f4 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2143msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 2144
b6c6b52f 2145#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2146#, c-format
2147msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2148msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2149
b6c6b52f 2150#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2151#, c-format
2152msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2153msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2154
67f393ab 2155#. We say this mainly because the pause here is for the
2156#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2157#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2158#, c-format
2159msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2160msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2161
b6c6b52f 2162#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2163#, c-format
2164msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2165msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2166
b6c6b52f 2167#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2168#, c-format
2169msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2170msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2171
b6c6b52f 2172#: methods/connect.cc:196
de71bef8 2173#, c-format
1c5f0d75 2174msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2175msgstr ""
de71bef8 2176"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2177
b6c6b52f 2178#: methods/connect.cc:243
51792c49 2179#, c-format
3483c747 2180msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2181msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2182
de71bef8 2183#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2184#: methods/gpgv.cc:71
3000cb12 2185#, c-format
de71bef8 2186msgid "No keyring installed in %s."
3000cb12 2187msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
de71bef8 2188
b6c6b52f 2189#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2190msgid ""
67f393ab 2191"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2192msgstr ""
d784cd85 2193"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2194"della chiave."
38d608f4 2195
b6c6b52f 2196#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2197msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2198msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2199
b6c6b52f 2200#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2201msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2202msgstr ""
0e1a5bae 2203"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2204"installato)"
38d608f4 2205
b6c6b52f 2206#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2207msgid "Unknown error executing gpgv"
2208msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2209
b6c6b52f 2210#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2211msgid "The following signatures were invalid:\n"
2212msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2213
b6c6b52f 2214#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2215msgid ""
67f393ab 2216"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2217"available:\n"
3c4a4974 2218msgstr ""
d784cd85 2219"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2220"disponibile:\n"
3c4a4974 2221
a0895a74 2222#: methods/http.cc:385
67f393ab 2223msgid "Waiting for headers"
2224msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2225
a0895a74 2226#: methods/http.cc:531
38d608f4 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2229msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2230
a0895a74 2231#: methods/http.cc:539
67f393ab 2232msgid "Bad header line"
d784cd85 2233msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2234
be2db981 2235#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2236msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2237msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2238
be2db981 2239#: methods/http.cc:600
67f393ab 2240msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2241msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2242
be2db981 2243#: methods/http.cc:615
67f393ab 2244msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2245msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2246
be2db981 2247#: methods/http.cc:617
67f393ab 2248msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2249msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2250
be2db981 2251#: methods/http.cc:641
67f393ab 2252msgid "Unknown date format"
2253msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2254
be2db981 2255#: methods/http.cc:799
67f393ab 2256msgid "Select failed"
d784cd85 2257msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2258
be2db981 2259#: methods/http.cc:804
67f393ab 2260msgid "Connection timed out"
d784cd85 2261msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2262
be2db981 2263#: methods/http.cc:827
67f393ab 2264msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2265msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2266
be2db981 2267#: methods/http.cc:858
67f393ab 2268msgid "Error writing to file"
d784cd85 2269msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2270
be2db981 2271#: methods/http.cc:886
67f393ab 2272msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2273msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2274
be2db981 2275#: methods/http.cc:900
67f393ab 2276msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2277msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2278
be2db981 2279#: methods/http.cc:902
67f393ab 2280msgid "Error reading from server"
d784cd85 2281msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2282
8315b8cc 2283#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2284msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2285msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2286
be2db981 2287#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2288msgid "Bad header data"
d784cd85 2289msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2290
be2db981 2291#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2292msgid "Connection failed"
d784cd85 2293msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2294
be2db981 2295#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2296msgid "Internal error"
2297msgstr "Errore interno"
2298
b6c6b52f 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2300msgid "Can't mmap an empty file"
2301msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2302
b6c6b52f 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0e1a5bae 2304#, c-format
b6c6b52f 2305msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2306msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f
MV
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2311msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2312
b6c6b52f 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b6c6b52f 2314msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2315msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f
MV
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b6c6b52f 2318msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2319msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2320
8315b8cc 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2322#, c-format
2323msgid ""
2324"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2325"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2326msgstr ""
de71bef8 2327"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2328"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2329
8315b8cc 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
de71bef8 2331#, c-format
2332msgid ""
b6c6b52f
MV
2333"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2334"reached."
2335msgstr ""
0e1a5bae 2336"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2337"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2338
0e1a5bae 2339# (ndt) lunghetta...
8315b8cc 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
b6c6b52f
MV
2341msgid ""
2342"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2343msgstr ""
0e1a5bae 2344"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2345"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2346
09d057db 2347#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2349#, c-format
2350msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2352
2353#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2355#, c-format
2356msgid "%lih %limin %lis"
2357msgstr "%lih %limin %lis"
2358
2359#. min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2361#, c-format
2362msgid "%limin %lis"
2363msgstr "%limin %lis"
2364
2365#. s means seconds
b6c6b52f 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2367#, c-format
2368msgid "%lis"
2369msgstr "%lis"
2370
8315b8cc 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
dc738e7a 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Selection %s not found"
2374msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2375
de71bef8 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2377#, c-format
2378msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2379msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2380
de71bef8 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2384msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2385
de71bef8 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
8fe45a84 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2389msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2390
de71bef8 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2394msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2395
de71bef8 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2399msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2400
de71bef8 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404msgstr ""
d784cd85 2405"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2406"più alto"
dc738e7a 2407
de71bef8 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2411msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2412
de71bef8 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
9ea974f0 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2416msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2417
de71bef8 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2421msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2422
0e1a5bae 2423# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
b6c6b52f 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
0e1a5bae 2425#, c-format
b6c6b52f
MV
2426msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2427msgstr ""
0e1a5bae 2428"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2429"come argomento"
b6c6b52f
MV
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2435
67f393ab 2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2439msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2440
67f393ab 2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "%c%s... Done"
2444msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2449msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2455msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2460msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2461
b6c6b52f 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Option %s requires an argument."
2465msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2466
b6c6b52f 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2470msgstr ""
d784cd85 2471"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2472"=<valore>."
dc738e7a 2473
b6c6b52f 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
dc738e7a 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2477msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2478
b6c6b52f 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
dc738e7a 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2482msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2483
b6c6b52f 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2487msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2488
b6c6b52f 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2492msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2497msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2498
be2db981
DK
2499#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2500#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2501#: methods/mirror.cc:93
ffd71425 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2504msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2505
be2db981 2506#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2507msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2508msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2509
8315b8cc 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
ffd71425 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2513msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2514
8315b8cc 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
f71d29c8 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2518msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2519
8315b8cc 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2523msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2524
8315b8cc 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2528msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2529
8315b8cc 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
c3bbfb87
MV
2531#, c-format
2532msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2533msgstr ""
8315b8cc 2534"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2535
8315b8cc 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
de5a560a 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2539msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2540
8315b8cc 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
de5a560a 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2544msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2545
8315b8cc 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
338bf6c2 2547#, c-format
09d057db 2548msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2549msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2550
8315b8cc 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2554msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2555
8315b8cc 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2559msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2560
8315b8cc 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Could not open file %s"
2564msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2565
8315b8cc 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
0cf7e638 2567#, c-format
b6c6b52f 2568msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2569msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2570
8315b8cc 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2574msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2575
8315b8cc 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2579msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2580
8315b8cc 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
0cf7e638 2582#, c-format
b6c6b52f 2583msgid "Problem closing the gzip file %s"
0e1a5bae 2584msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
b6c6b52f 2585
8315b8cc 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
0cf7e638 2587#, c-format
b6c6b52f 2588msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2589msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2590
8315b8cc 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
0cf7e638 2592#, c-format
b6c6b52f 2593msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2594msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2595
8315b8cc 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
0cf7e638 2597#, c-format
b6c6b52f 2598msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2599msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2600
8315b8cc 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2602msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2603msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2604
be2db981 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2606msgid "Empty package cache"
2607msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2608
be2db981 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2610msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2611msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2612
be2db981 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2614msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2615msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2616
be2db981 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2620msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2621
be2db981 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2623msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2624msgstr ""
d784cd85 2625"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2626
be2db981 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2628msgid "Depends"
2629msgstr "Dipende"
ffd71425 2630
be2db981 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2632msgid "PreDepends"
331b0e8e 2633msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2634
be2db981 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2636msgid "Suggests"
2637msgstr "Consiglia"
ffd71425 2638
be2db981 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2640msgid "Recommends"
2641msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2642
be2db981 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2644msgid "Conflicts"
2645msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2646
be2db981 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2648msgid "Replaces"
2649msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2650
be2db981 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2652msgid "Obsoletes"
2653msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2654
be2db981 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2656msgid "Breaks"
f51f8795 2657msgstr "Rompe"
ffd71425 2658
be2db981 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2660msgid "Enhances"
338bf6c2 2661msgstr "Migliora"
09d057db 2662
be2db981 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2664msgid "important"
2665msgstr "importante"
ffd71425 2666
be2db981 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2668msgid "required"
2669msgstr "richiesto"
ffd71425 2670
be2db981 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2672msgid "standard"
2673msgstr "standard"
ffd71425 2674
be2db981 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2676msgid "optional"
2677msgstr "opzionale"
de5a560a 2678
be2db981 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2680msgid "extra"
2681msgstr "extra"
de5a560a 2682
c3bbfb87 2683#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2684msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2685msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2686
c3bbfb87 2687#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2688msgid "Candidate versions"
2689msgstr "Versioni candidate"
2690
c3bbfb87 2691#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2692msgid "Dependency generation"
2693msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2694
c3bbfb87 2695#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2696msgid "Reading state information"
f51f8795 2697msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2698
c3bbfb87 2699#: apt-pkg/depcache.cc:237
f51f8795 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2702msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2703
c3bbfb87 2704#: apt-pkg/depcache.cc:243
f51f8795 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2707msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2708
c3bbfb87 2709#: apt-pkg/depcache.cc:922
b6c6b52f
MV
2710#, c-format
2711msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2712msgstr ""
0e1a5bae 2713"Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile"
b6c6b52f 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2718msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2723msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2724
b6c6b52f 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0e1a5bae 2726#, c-format
b6c6b52f 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2728msgstr ""
2729"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2730"analizzabile)"
b6c6b52f
MV
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0e1a5bae 2733#, c-format
b6c6b52f 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2735msgstr ""
2736"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2737"corta)"
b6c6b52f
MV
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0e1a5bae 2740#, c-format
b6c6b52f 2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2742msgstr ""
2743"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2744"un'assegnazione)"
b6c6b52f
MV
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0e1a5bae 2747#, c-format
b6c6b52f 2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2749msgstr ""
2750"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2751"chiave)"
b6c6b52f
MV
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0e1a5bae 2754#, c-format
b6c6b52f 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2756msgstr ""
2757"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2758"ha un valore)"
b6c6b52f
MV
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2763msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2764
b6c6b52f 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2768msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2769
b6c6b52f 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2773msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2774
b6c6b52f 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2778msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2779
b6c6b52f 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ffd71425 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2783msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2784
b6c6b52f 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
3f6df2c1 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Opening %s"
d784cd85 2788msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2789
b6c6b52f 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3f6df2c1 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2793msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2798msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2803msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2806#, c-format
2807msgid ""
be2db981 2808"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2809"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810msgstr ""
be2db981
DK
2811"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2812"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2813"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid ""
2818"This installation run will require temporarily removing the essential "
2819"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2821msgstr ""
d784cd85 2822"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2823"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2824"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2825"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2826
b6c6b52f 2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2828#, c-format
2829msgid ""
be2db981 2830"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
1c5f0d75 2831"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2832msgstr ""
be2db981
DK
2833"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
2834"estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
2835"sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2836
0e1423ae 2837#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2840msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2841
8315b8cc 2842#: apt-pkg/algorithms.cc:292
ffd71425 2843#, c-format
de5a560a 2844msgid ""
67f393ab 2845"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2846msgstr ""
d784cd85 2847"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2848"archivio."
ffd71425 2849
8315b8cc 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
67f393ab 2851msgid ""
2852"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2853"held packages."
2854msgstr ""
d784cd85 2855"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2856"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2857
8315b8cc 2858#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2859msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2860msgstr ""
2861"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2862
8315b8cc 2863#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
897e3c7b 2864#, fuzzy
8315b8cc 2865#| msgid ""
2866#| "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2867#| "used instead."
ab231908 2868msgid ""
8315b8cc 2869"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2870"used instead."
2871msgstr ""
d784cd85 2872"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2873"usati quelli vecchi."
ab231908 2874
b6c6b52f 2875#: apt-pkg/acquire.cc:79
0e1a5bae 2876#, c-format
b6c6b52f 2877msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2878msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2879
b6c6b52f 2880#: apt-pkg/acquire.cc:83
0e1a5bae 2881#, c-format
b6c6b52f 2882msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2883msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2884
b6c6b52f 2885#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2886#, c-format
b6c6b52f 2887msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2888msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2889
67f393ab 2890#. only show the ETA if it makes sense
2891#. two days
be2db981 2892#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2893#, c-format
2894msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2895msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2896
be2db981 2897#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2898#, c-format
2899msgid "Retrieving file %li of %li"
2900msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2901
0e1423ae 2902#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2905msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2906
0e1423ae 2907#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2910msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2911
09d057db 2912#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2915msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2916
8315b8cc 2917#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2920msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2921
8315b8cc 2922#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2923msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2924msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2929msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2930
0e1423ae 2931#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2932msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2933msgstr ""
2934"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2935
b6c6b52f 2936#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2937msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2938msgstr ""
d784cd85 2939"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2940
b6c6b52f 2941#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2942msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2943msgstr ""
2944"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2945
be2db981
DK
2946#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2947msgid "The list of sources could not be read."
2948msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2949
8315b8cc 2950#: apt-pkg/policy.cc:344
338bf6c2 2951#, c-format
09d057db 2952msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2953msgstr ""
2954"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2955"\""
67f393ab 2956
8315b8cc 2957#: apt-pkg/policy.cc:366
de5a560a 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2960msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2961
8315b8cc 2962#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2963msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2964msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2965
b6c6b52f 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2967msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2968msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2969
b6c6b52f 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
89409d33 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2973msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2974
b6c6b52f 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
89409d33 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2978msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2979
b6c6b52f 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
f51f8795 2981#, c-format
0e1423ae 2982msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2983msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2984
b6c6b52f 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2988msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2989
b6c6b52f 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2991#, c-format
67f393ab 2992msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2993msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2994
b6c6b52f
MV
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
0cf7e638 2997#, c-format
b6c6b52f 2998msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0e1a5bae 2999msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
89409d33 3000
b6c6b52f 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 3002#, c-format
67f393ab 3003msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 3004msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 3005
b6c6b52f 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
f51f8795 3007#, c-format
0e1423ae 3008msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 3009msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 3010
b6c6b52f 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 3012msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3013msgstr ""
d784cd85 3014"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3015
b6c6b52f 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 3017msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3018msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3019
b6c6b52f 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 3021msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3022msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3023
b6c6b52f 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 3025msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3026msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3027
b6c6b52f 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 3029#, c-format
3030msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 3031msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 3032
b6c6b52f 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 3036msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3037
d784cd85 3038# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
b6c6b52f 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 3040#, c-format
3041msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3042msgstr ""
d784cd85 3043"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3044"dipendenze"
de5a560a 3045
8315b8cc 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
f71d29c8 3047#, c-format
67f393ab 3048msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3049msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3050
d784cd85 3051# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
8315b8cc 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 3053msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3054msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3055
8315b8cc 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 3057msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3058msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3059
b6c6b52f 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
f71d29c8 3061#, c-format
67f393ab 3062msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3063msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3064
8315b8cc 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 3066msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3067msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3068
8315b8cc 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 3071msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3072msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3073
8315b8cc 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 3075msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3076msgstr ""
d784cd85 3077"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3078
b6c6b52f
MV
3079#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3080#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3081#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
8315b8cc 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
3083#, c-format
3084msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0e1a5bae 3085msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
b6c6b52f 3086
8315b8cc 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
3088#, c-format
3089msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3090msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3091
8315b8cc 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3096"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3097msgstr ""
0e1a5bae 3098"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3099"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3100
8315b8cc 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
3102#, c-format
3103msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3104msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3105
8315b8cc 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 3107#, c-format
1b5a6222 3108msgid ""
67f393ab 3109"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3110"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3111msgstr ""
d784cd85 3112"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3113"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3114
8315b8cc 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 3116#, c-format
de5a560a 3117msgid ""
2d5102e8
BF
3118"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3119"to manually fix this package."
de5a560a 3120msgstr ""
d784cd85 3121"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3122"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3123
3ef79881 3124# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
8315b8cc 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3126#, c-format
de5a560a 3127msgid ""
67f393ab 3128"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3129msgstr ""
3ef79881 3130"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3131"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3132
8315b8cc 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3134msgid "Size mismatch"
d784cd85 3135msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3136
b6c6b52f 3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
338bf6c2 3138#, c-format
09d057db 3139msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3140msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3141
8315b8cc 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
338bf6c2 3143#, c-format
09d057db 3144msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3145msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3146
8315b8cc 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3148#, c-format
3149msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3150msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3151
8315b8cc 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
0e1a5bae 3153#, c-format
b6c6b52f 3154msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3155msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3156
8315b8cc 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
0e1a5bae 3158#, c-format
b6c6b52f 3159msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3160msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3161
67f393ab 3162#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3165msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3166
b6c6b52f 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 3168#, c-format
67f393ab 3169msgid ""
3170"Using CD-ROM mount point %s\n"
3171"Mounting CD-ROM\n"
3172msgstr ""
d784cd85 3173"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3174"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3175
b6c6b52f 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3177msgid "Identifying.. "
d784cd85 3178msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3179
b6c6b52f 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3181#, c-format
3182msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3183msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3184
b6c6b52f 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3186msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3187msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3188
b6c6b52f 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3190#, c-format
67f393ab 3191msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3192msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3193
b6c6b52f 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3195msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3196msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3197
b6c6b52f 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3199msgid "Waiting for disc...\n"
3200msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3201
67f393ab 3202#. Mount the new CDROM
b6c6b52f 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3204msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3205msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3206
b6c6b52f 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3208msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3209msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3210
b6c6b52f 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 3212#, c-format
67f393ab 3213msgid ""
b6c6b52f
MV
3214"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3215"%zu signatures\n"
f51f8795 3216msgstr ""
3217"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3218"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3219
b6c6b52f 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3221msgid ""
3222"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3223"wrong architecture?"
3224msgstr ""
338bf6c2 3225"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3226"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3227
b6c6b52f 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:703
f51f8795 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3231msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3232
b6c6b52f 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3234msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3235msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3236
b6c6b52f 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:748
67f393ab 3238#, c-format
3239msgid ""
3240"This disc is called: \n"
3241"'%s'\n"
de5a560a 3242msgstr ""
d784cd85 3243"Questo disco è chiamato: \n"
3244"\"%s\"\n"
d6142f48 3245
b6c6b52f 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3247msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3248msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3249
b6c6b52f 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3251msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3252msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3253
b6c6b52f 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3255msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3256msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3257
8315b8cc 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
195c8df9 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Wrote %i records.\n"
3261msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3262
8315b8cc 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
195c8df9 3264#, c-format
67f393ab 3265msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3266msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3267
8315b8cc 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
195c8df9 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3271msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3272
8315b8cc 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3c4a4974 3274#, c-format
67f393ab 3275msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3276msgstr ""
3277"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3278
be2db981 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
de71bef8 3280#, c-format
a0895a74 3281msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3282msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3283
be2db981 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
a0895a74
MV
3285#, c-format
3286msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3287msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3288
be2db981 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
de71bef8 3290#, c-format
a0895a74 3291msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3292msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3293
2a8a592d 3294# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3296#, c-format
3297msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3298msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3299
3300# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3302#, c-format
3303msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3304msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:447
0cf7e638 3307#, c-format
2a8a592d 3308msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3309msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3310
3311#: apt-pkg/cacheset.cc:454
0cf7e638 3312#, c-format
2a8a592d 3313msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3314msgstr ""
3315"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3318#, c-format
edc0ef10 3319msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3320msgstr ""
0e1a5bae 3321"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3324#, c-format
3325msgid ""
3326"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3327"neither of them"
3328msgstr ""
0e1a5bae 3329"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3330"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3331
3332#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3333#, c-format
3334msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3335msgstr ""
0e1a5bae 3336"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3337"è virtuale"
2a8a592d 3338
3339#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3340#, c-format
3341msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3342msgstr ""
0e1a5bae 3343"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3344"alcun candidato"
2a8a592d 3345
3346#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3347#, c-format
3348msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3349msgstr ""
0e1a5bae 3350"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3351"installato"
2a8a592d 3352
b6c6b52f 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
812d9c3d 3354#, c-format
08f8455c 3355msgid "Installing %s"
d784cd85 3356msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3357
8315b8cc 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3359#, c-format
3360msgid "Configuring %s"
d784cd85 3361msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3362
8315b8cc 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3364#, c-format
3365msgid "Removing %s"
d784cd85 3366msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3367
b6c6b52f 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
de71bef8 3369#, c-format
a0895a74 3370msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3371msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3372
b6c6b52f
MV
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3374#, c-format
3375msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3376msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f
MV
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3379#, c-format
3380msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3381msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3382
be2db981 3383#. FIXME: use a better string after freeze
8315b8cc 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
f51f8795 3385#, c-format
0e1423ae 3386msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3387msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3388
8315b8cc 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
0e1a5bae 3390#, c-format
b6c6b52f 3391msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3392msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3393
8315b8cc 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
195c8df9 3395#, c-format
67f393ab 3396msgid "Preparing %s"
d784cd85 3397msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3398
8315b8cc 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
67f393ab 3400#, c-format
3401msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3402msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3403
8315b8cc 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
67f393ab 3405#, c-format
3406msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3407msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3408
8315b8cc 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3410#, c-format
3411msgid "Installed %s"
d784cd85 3412msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3413
8315b8cc 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3415#, c-format
3416msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3417msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3418
8315b8cc 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
195c8df9 3420#, c-format
67f393ab 3421msgid "Removed %s"
d784cd85 3422msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3423
8315b8cc 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3f6df2c1 3425#, c-format
67f393ab 3426msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3427msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3428
8315b8cc 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3f6df2c1 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3432msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3433
8315b8cc 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3435msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3436msgstr ""
3437"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3438"è montato)\n"
c79dc7ed 3439
8315b8cc 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3441msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3442msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3443
8315b8cc 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3445msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3446msgstr ""
0e1a5bae 3447"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3448"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3449
3450#. check if its not a follow up error
8315b8cc 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3452msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3453msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3454
8315b8cc 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458"error from a previous failure."
3459msgstr ""
0e1a5bae 3460"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3461"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3462
8315b8cc 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466"error"
3467msgstr ""
0e1a5bae 3468"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3469"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3470
8315b8cc 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
0e1a5bae 3476"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3477"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3478
8315b8cc 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3482msgstr ""
0e1a5bae 3483"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3484"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f
MV
3485
3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3487#, c-format
3488msgid ""
3489"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3490"it?"
3491msgstr ""
338bf6c2 3492"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3493"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3494
b6c6b52f 3495#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
338bf6c2 3496#, c-format
09d057db 3497msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3498msgstr ""
3499"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3500"necessario essere root."
09d057db 3501
b6c6b52f
MV
3502#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3503#. dpkg --configure -a
3504#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0e1a5bae 3505#, c-format
09d057db 3506msgid ""
b6c6b52f 3507"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3508msgstr ""
0e1a5bae 3509"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3510"problema. "
09d057db 3511
b6c6b52f 3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3513msgid "Not locked"
3514msgstr "Non bloccato"
3515
2a8a592d 3516#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3517#. and provide a config option to define that default
3518#: methods/mirror.cc:200
3519#, c-format
3520msgid "No mirror file '%s' found "
0e1a5bae 3521msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
2a8a592d 3522
3523#: methods/mirror.cc:343
3524#, c-format
3525msgid "[Mirror: %s]"
0e1a5bae 3526msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3527
8315b8cc 3528#: methods/rred.cc:465
de71bef8 3529#, c-format
3530msgid ""
3531"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3532"to be corrupt."
3533msgstr ""
3534"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3535"file. La patch sembra essere danneggiata."
3536
8315b8cc 3537#: methods/rred.cc:470
de71bef8 3538#, c-format
3539msgid ""
3540"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3541"to be corrupt."
3542msgstr ""
3543"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3544"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3545
b6c6b52f 3546#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3547msgid "Connection closed prematurely"
3548msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
8315b8cc 3549
3550#~ msgid "Downloading %s %s"
3551#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3552
3553#~ msgid "Changelog for %s (%s)"
3554#~ msgstr "Changelog per %s (%s)"
3555
3556#~ msgid "Empty files can't be valid archives"
3557#~ msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
3558
3559#~ msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3560#~ msgstr ""
3561#~ "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
3562
3563#~ msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3566#~ "un'estensione"
3567
3568#~ msgid ""
3569#~ "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename "
3570#~ "extension"
3571#~ msgstr ""
3572#~ "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha "
3573#~ "un'estensione non valida"
3574
3575#~ msgid ""
3576#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
3577#~ "entry or malformed file)"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3580#~ "errata o file danneggiato)"
3581
3582#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3583#~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"