]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
8315b8cc | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
8315b8cc | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
1e542d77 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8315b8cc | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2011-02-21 18:35+0100\n" | |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
8315b8cc | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
0e1a5bae | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
89409d33 | 20 | |
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 24 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 28 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b6c6b52f | 31 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 32 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f MV |
33 | |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 60 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 72 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 84 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 88 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 93 | |
8315b8cc | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 97 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 98 | |
8315b8cc | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
897e3c7b | 100 | msgid "You must give at least one search pattern" |
101 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
102 | ||
8315b8cc | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
109 | #, c-format |
110 | msgid "Unable to locate package %s" | |
111 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
112 | ||
8315b8cc | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 |
67f393ab | 114 | msgid "Package files:" |
115 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 116 | |
8315b8cc | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 119 | msgstr "" |
d784cd85 | 120 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
8315b8cc | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 124 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 125 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 126 | |
8315b8cc | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 130 | |
8315b8cc | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 134 | |
8315b8cc | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 138 | |
8315b8cc | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b6c6b52f MV |
140 | msgid "(none)" |
141 | msgstr "(nessuno)" | |
142 | ||
8315b8cc | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 145 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
8315b8cc | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 151 | |
8315b8cc | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
8315b8cc | 154 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 157 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 158 | |
8315b8cc | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
897e3c7b | 160 | #, fuzzy |
8315b8cc | 161 | #| msgid "" |
162 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | #| "\n" | |
166 | #| "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
167 | #| "from APT's binary cache files\n" | |
168 | #| "\n" | |
169 | #| "Commands:\n" | |
170 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
173 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | #| " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
180 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
182 | #| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
183 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
184 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
185 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
186 | #| "\n" | |
187 | #| "Options:\n" | |
188 | #| " -h This help text.\n" | |
189 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
190 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
191 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 196 | msgid "" |
197 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
8315b8cc | 198 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
67f393ab | 199 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
200 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
8315b8cc | 202 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
203 | "cache files, and query information from them\n" | |
67f393ab | 204 | "\n" |
205 | "Commands:\n" | |
8315b8cc | 206 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
67f393ab | 207 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
208 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
209 | " showsrc - Show source records\n" | |
210 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
211 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
212 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
213 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
214 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
215 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 216 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 217 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
218 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 219 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
220 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 221 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
222 | " policy - Show policy settings\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "Options:\n" | |
225 | " -h This help text.\n" | |
226 | " -p=? The package cache.\n" | |
227 | " -s=? The source cache.\n" | |
228 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
229 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
230 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
231 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
233 | msgstr "" | |
d784cd85 | 234 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 235 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
236 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 237 | "\n" |
d784cd85 | 238 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
239 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 240 | "\n" |
241 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 242 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
243 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 244 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
245 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
246 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
247 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 248 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 249 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 250 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 251 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
0e1a5bae | 252 | " showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n" |
67f393ab | 253 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" |
254 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
255 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 256 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 257 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 258 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
259 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 262 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
263 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
264 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
265 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 266 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
267 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
268 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 269 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
270 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 271 | |
3d1e70d3 | 272 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 273 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 274 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 275 | |
3d1e70d3 | 276 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 277 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 278 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 279 | |
b6c6b52f | 280 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
0e1a5bae | 281 | #, c-format |
b6c6b52f | 282 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 283 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f MV |
284 | |
285 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 286 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
287 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
290 | msgid "Arguments not in pairs" | |
291 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Commands:\n" | |
300 | " shell - Shell mode\n" | |
301 | " dump - Show the configuration\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text.\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 307 | msgstr "" |
d784cd85 | 308 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 309 | "\n" |
d784cd85 | 310 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 311 | "\n" |
312 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 313 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 314 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
315 | "\n" | |
316 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 317 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
318 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 319 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 320 | |
67f393ab | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 322 | #, c-format |
67f393ab | 323 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 324 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 325 | |
67f393ab | 326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
327 | msgid "" | |
328 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
329 | "\n" | |
330 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
331 | "from debian packages\n" | |
332 | "\n" | |
333 | "Options:\n" | |
334 | " -h This help text\n" | |
335 | " -t Set the temp dir\n" | |
336 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
337 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
338 | msgstr "" | |
d784cd85 | 339 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 340 | "\n" |
d784cd85 | 341 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 342 | "dai pacchetti debian\n" |
343 | "\n" | |
344 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 345 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 346 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
347 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
348 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 349 | |
8315b8cc | 350 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
568dc798 | 351 | #, c-format |
67f393ab | 352 | msgid "Unable to write to %s" |
353 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 354 | |
b6c6b52f | 355 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 356 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d784cd85 | 357 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 358 | |
be2db981 | 359 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 360 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 361 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 362 | |
be2db981 DK |
363 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
364 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 366 | #, c-format |
67f393ab | 367 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 368 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 369 | |
be2db981 | 370 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 371 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 372 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 373 | |
be2db981 | 374 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 375 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 376 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 377 | |
be2db981 | 378 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
f71d29c8 | 379 | #, c-format |
67f393ab | 380 | msgid "Error processing contents %s" |
de71bef8 | 381 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" |
de5a560a | 382 | |
be2db981 | 383 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 384 | msgid "" |
67f393ab | 385 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
386 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
388 | " contents path\n" | |
389 | " release path\n" | |
390 | " generate config [groups]\n" | |
391 | " clean config\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
394 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
395 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
398 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
399 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
400 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
403 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
406 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
407 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
408 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
409 | "Debian archive:\n" | |
410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Options:\n" | |
414 | " -h This help text\n" | |
415 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
416 | " -s=? Source override file\n" | |
417 | " -q Quiet\n" | |
418 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
419 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
420 | " --contents Control contents file generation\n" | |
421 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
422 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 423 | msgstr "" |
d784cd85 | 424 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
425 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
426 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
427 | " contents PERCORSO\n" | |
428 | " release PERCORSO\n" | |
429 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
430 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 431 | "\n" |
432 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 433 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 434 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
435 | "\n" | |
d784cd85 | 436 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
437 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
438 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
439 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 440 | "\n" |
d784cd85 | 441 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
442 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 443 | "di override per i sorgenti\n" |
444 | "\n" | |
d784cd85 | 445 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
446 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 447 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 448 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
449 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 450 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
451 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
452 | "\n" | |
453 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 454 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
455 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
456 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
457 | " -q Silenzioso\n" | |
458 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
459 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
460 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
461 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
462 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 463 | |
be2db981 | 464 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 465 | msgid "No selections matched" |
466 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 467 | |
be2db981 | 468 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
de5a560a | 469 | #, c-format |
67f393ab | 470 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 471 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 474 | #, c-format |
67f393ab | 475 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 476 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 479 | #, c-format |
67f393ab | 480 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 481 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 484 | msgid "" |
de71bef8 | 485 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 486 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 487 | msgstr "" |
de71bef8 | 488 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
489 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 492 | #, c-format |
493 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 494 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
497 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 498 | #, c-format |
499 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 500 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 501 | |
de71bef8 | 502 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 503 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 504 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 505 | |
de71bef8 | 506 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 507 | msgid "Unable to get a cursor" |
508 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 509 | |
d784cd85 | 510 | # (ndt) messo A per Avviso |
511 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
512 | # casi molte stringhe sono così | |
b6c6b52f | 513 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 516 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 517 | |
b6c6b52f | 518 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
de5a560a | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 521 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 522 | |
b6c6b52f | 523 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 524 | msgid "E: " |
525 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 526 | |
b6c6b52f | 527 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 528 | msgid "W: " |
d784cd85 | 529 | msgstr "A: " |
de5a560a | 530 | |
b6c6b52f | 531 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 532 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 533 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 534 | |
b6c6b52f | 535 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
568dc798 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 538 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 539 | |
b6c6b52f | 540 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 541 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 542 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 543 | |
b6c6b52f | 544 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 547 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 548 | |
b6c6b52f | 549 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
0e1a5bae | 552 | msgstr " Delink %s [%s]\n" |
568dc798 | 553 | |
b6c6b52f | 554 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 557 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 558 | |
b6c6b52f | 559 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 562 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 563 | |
b6c6b52f | 564 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 567 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 568 | |
b6c6b52f | 569 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
3f6df2c1 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
de71bef8 | 572 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" |
edae3167 | 573 | |
b6c6b52f | 574 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 575 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 576 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 577 | |
b6c6b52f | 578 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
f71d29c8 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid " %s has no override entry\n" |
581 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 582 | |
be2db981 | 583 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 586 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 587 | |
b6c6b52f | 588 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid " %s has no source override entry\n" |
591 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 592 | |
b6c6b52f | 593 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 596 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
d784cd85 | 601 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 604 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 605 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Unable to open %s" |
610 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f71d29c8 | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
d784cd85 | 615 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
d784cd85 | 620 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f71d29c8 | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
d784cd85 | 625 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 628 | #, c-format |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 630 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 633 | #, c-format |
67f393ab | 634 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 635 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
640 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 644 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 648 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 652 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 655 | msgid "Compress child" |
656 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 661 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 664 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
d784cd85 | 665 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
568dc798 | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 668 | msgid "Failed to exec compressor " |
3ef79881 | 669 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " |
67f393ab | 670 | |
0e1423ae | 671 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 672 | msgid "decompressor" |
0e1a5bae | 673 | msgstr "de-compressore" |
67f393ab | 674 | |
0e1423ae | 675 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 676 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 677 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 678 | |
0e1423ae | 679 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 680 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 681 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 682 | |
0e1423ae | 683 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 684 | #, c-format |
67f393ab | 685 | msgid "Problem unlinking %s" |
686 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 687 | |
0e1423ae | 688 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 689 | #, c-format |
67f393ab | 690 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 691 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 692 | |
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 694 | msgid "Y" |
695 | msgstr "S" | |
568dc798 | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 698 | #, c-format |
67f393ab | 699 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 700 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 701 | |
be2db981 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
704 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 705 | |
be2db981 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 707 | #, c-format |
67f393ab | 708 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 709 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 710 | |
be2db981 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 712 | #, c-format |
67f393ab | 713 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 714 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 715 | |
be2db981 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 717 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 718 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 719 | |
be2db981 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 721 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 722 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 723 | |
be2db981 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 725 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 726 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 727 | |
be2db981 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 729 | msgid "but it is not going to be installed" |
730 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 731 | |
be2db981 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 733 | msgid " or" |
734 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 735 | |
be2db981 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 737 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 738 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 739 | |
be2db981 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 741 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
742 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 743 | |
be2db981 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 745 | msgid "The following packages have been kept back:" |
746 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 747 | |
be2db981 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 749 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
750 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 751 | |
be2db981 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 753 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 754 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 755 | |
be2db981 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 757 | msgid "The following held packages will be changed:" |
758 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 759 | |
c3bbfb87 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%s (due to %s) " | |
763 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 764 | |
c3bbfb87 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 766 | msgid "" |
767 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
768 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
769 | msgstr "" | |
d784cd85 | 770 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 771 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 772 | "si sta facendo." |
568dc798 | 773 | |
c3bbfb87 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 775 | #, c-format |
776 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
777 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 778 | |
c3bbfb87 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 780 | #, c-format |
781 | msgid "%lu reinstalled, " | |
782 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 783 | |
c3bbfb87 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 785 | #, c-format |
786 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 787 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 788 | |
c3bbfb87 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 790 | #, c-format |
791 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
792 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 793 | |
c3bbfb87 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 795 | #, c-format |
796 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
797 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 798 | |
c3bbfb87 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
0cf7e638 | 800 | #, c-format |
b6c6b52f | 801 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 802 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 803 | |
c3bbfb87 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
0cf7e638 | 805 | #, c-format |
b6c6b52f | 806 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 807 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 808 | |
c3bbfb87 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
810 | #, c-format |
811 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
812 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
813 | ||
c3bbfb87 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
815 | msgid " [Installed]" |
816 | msgstr " [Installato]" | |
817 | ||
c3bbfb87 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f | 819 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 820 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 821 | |
c3bbfb87 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
823 | msgid "You should explicitly select one to install." |
824 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
825 | ||
c3bbfb87 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "" | |
829 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
830 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
831 | "is only available from another source\n" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
834 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" | |
835 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
836 | ||
c3bbfb87 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
838 | msgid "However the following packages replace it:" |
839 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
840 | ||
c3bbfb87 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
0cf7e638 | 842 | #, c-format |
b6c6b52f | 843 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 844 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 845 | |
c3bbfb87 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
0cf7e638 | 847 | #, c-format |
b6c6b52f | 848 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 849 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 850 | |
c3bbfb87 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
0cf7e638 | 852 | #, c-format |
b6c6b52f | 853 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 854 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 855 | |
c3bbfb87 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
857 | #, c-format |
858 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
859 | msgstr "" | |
860 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
861 | ||
c3bbfb87 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
0e1a5bae | 863 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
864 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
865 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 866 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
867 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 868 | |
c3bbfb87 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
870 | #, c-format |
871 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
872 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
873 | ||
c3bbfb87 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
875 | #, c-format |
876 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
877 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
878 | ||
8315b8cc | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027 |
b6c6b52f MV |
880 | #, c-format |
881 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
882 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
883 | ||
c3bbfb87 MV |
884 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
887 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
8315b8cc | 890 | #, c-format |
c3bbfb87 | 891 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 892 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 893 | |
8315b8cc | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
b6c6b52f MV |
895 | #, c-format |
896 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
897 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
898 | ||
8315b8cc | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:973 |
67f393ab | 900 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 901 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 902 | |
8315b8cc | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
67f393ab | 904 | msgid " failed." |
d784cd85 | 905 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 906 | |
8315b8cc | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
67f393ab | 908 | msgid "Unable to correct dependencies" |
909 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 910 | |
8315b8cc | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 912 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
913 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 914 | |
8315b8cc | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
67f393ab | 916 | msgid " Done" |
917 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 918 | |
8315b8cc | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
b6c6b52f | 920 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 921 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 922 | |
8315b8cc | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 924 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
925 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
926 | ||
8315b8cc | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
67f393ab | 928 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 929 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 930 | |
8315b8cc | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 932 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 933 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 934 | |
8315b8cc | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 936 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 937 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 938 | |
8315b8cc | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
67f393ab | 940 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 941 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 942 | |
8315b8cc | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199 |
67f393ab | 944 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 945 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 946 | |
8315b8cc | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 948 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
949 | msgstr "" | |
d784cd85 | 950 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
951 | "danneggiato." | |
568dc798 | 952 | |
8315b8cc | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1088 |
67f393ab | 954 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 955 | msgstr "" |
956 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 957 | |
8315b8cc | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1099 |
67f393ab | 959 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 960 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 961 | |
8315b8cc | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
67f393ab | 963 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
964 | msgstr "" | |
d784cd85 | 965 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 966 | |
be2db981 DK |
967 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
968 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
195c8df9 | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 972 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 973 | |
be2db981 DK |
974 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
975 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
67f393ab | 978 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 979 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 980 | |
be2db981 DK |
981 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
982 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
f51f8795 | 984 | #, c-format |
0e1423ae | 985 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 986 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 987 | |
be2db981 DK |
988 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
989 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
f51f8795 | 991 | #, c-format |
0e1423ae | 992 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 993 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 994 | |
8315b8cc | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367 |
996 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 | |
de5a560a | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 999 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 1000 | |
8315b8cc | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
de5a560a | 1002 | #, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 1004 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 1005 | |
8315b8cc | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 1007 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 1008 | msgstr "" |
d784cd85 | 1009 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
1010 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 1011 | |
8315b8cc | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
67f393ab | 1013 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 1014 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 1015 | |
8315b8cc | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 |
568dc798 | 1017 | #, c-format |
de5a560a | 1018 | msgid "" |
67f393ab | 1019 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1020 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1021 | " ?] " | |
568dc798 | 1022 | msgstr "" |
d784cd85 | 1023 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
1024 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 1025 | " ?] " |
568dc798 | 1026 | |
8315b8cc | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 1028 | msgid "Abort." |
1029 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 1030 | |
8315b8cc | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
67f393ab | 1032 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1033 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 1034 | |
8315b8cc | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470 |
de5a560a | 1036 | #, c-format |
67f393ab | 1037 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 1038 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 1039 | |
8315b8cc | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1041 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 1042 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 1043 | |
8315b8cc | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436 |
67f393ab | 1045 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 1046 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 1047 | |
8315b8cc | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1327 |
67f393ab | 1049 | msgid "" |
1050 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1051 | "missing?" | |
1052 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1053 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1054 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 1055 | |
8315b8cc | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1057 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 1058 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 1059 | |
8315b8cc | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
67f393ab | 1061 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 1062 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 1063 | |
8315b8cc | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
67f393ab | 1065 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 1066 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 1067 | |
8315b8cc | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
67f393ab | 1069 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1070 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1071 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1072 | msgid_plural "" | |
1073 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1074 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1075 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1076 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
1077 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 1078 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 1079 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
1080 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 1081 | |
8315b8cc | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
b6c6b52f | 1083 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
0e1a5bae | 1084 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." |
568dc798 | 1085 | |
8315b8cc | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1499 |
09d057db | 1087 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1088 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 1089 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 1090 | |
8315b8cc | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
de71bef8 | 1092 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1093 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 1094 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
1095 | ||
1096 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
8315b8cc | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
de71bef8 | 1098 | #, c-format |
1099 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1100 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 1101 | |
8315b8cc | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
67f393ab | 1103 | msgid "The update command takes no arguments" |
1104 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1105 | |
8315b8cc | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 1107 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1108 | msgstr "" |
d784cd85 | 1109 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1110 | |
8315b8cc | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
c3bbfb87 MV |
1112 | msgid "" |
1113 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1114 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1117 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
1118 | ||
1119 | #. | |
1120 | #. if (Packages == 1) | |
1121 | #. { | |
1122 | #. c1out << endl; | |
1123 | #. c1out << | |
1124 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1125 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1126 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1127 | #. } | |
1128 | #. | |
8315b8cc | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858 |
c3bbfb87 MV |
1130 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1131 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
1132 | ||
8315b8cc | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 |
c3bbfb87 MV |
1134 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1135 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
1136 | ||
8315b8cc | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 1138 | msgid "" |
d204fc7a | 1139 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 1140 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1141 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1142 | "required:" | |
b6c6b52f | 1143 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 1144 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 1145 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 1146 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 1147 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1148 | "richiesti:" |
568dc798 | 1149 | |
8315b8cc | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
0e1a5bae | 1151 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
1152 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1153 | msgid_plural "" | |
1154 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1155 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1156 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 1157 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 1158 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
1159 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 1160 | |
8315b8cc | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1719 |
67f393ab | 1162 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1163 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1164 | |
8315b8cc | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1166 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1167 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1168 | |
8315b8cc | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
b6c6b52f | 1170 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1171 | msgstr "" |
d784cd85 | 1172 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1173 | |
8315b8cc | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
de5a560a | 1175 | msgid "" |
67f393ab | 1176 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1177 | "solution)." | |
de5a560a | 1178 | msgstr "" |
d784cd85 | 1179 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1180 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1181 | |
8315b8cc | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:1843 |
de5a560a | 1183 | msgid "" |
67f393ab | 1184 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1185 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1186 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1187 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1188 | msgstr "" |
d784cd85 | 1189 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1190 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1191 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1192 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1193 | |
8315b8cc | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 |
67f393ab | 1195 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 1196 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 1197 | |
8315b8cc | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:1889 |
67f393ab | 1199 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1200 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1201 | |
8315b8cc | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
67f393ab | 1203 | msgid "Suggested packages:" |
1204 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1205 | |
8315b8cc | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 |
67f393ab | 1207 | msgid "Recommended packages:" |
1208 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1209 | |
8315b8cc | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
b6c6b52f MV |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1213 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
1214 | ||
8315b8cc | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2029 |
0e1a5bae | 1216 | #, c-format |
b6c6b52f | 1217 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 1218 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 1219 | |
8315b8cc | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 |
67f393ab | 1221 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1222 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1223 | |
8315b8cc | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1225 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1226 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1227 | |
8315b8cc | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1229 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1230 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1231 | |
8315b8cc | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133 |
67f393ab | 1233 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1234 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1235 | |
8315b8cc | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190 |
b6c6b52f MV |
1237 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1238 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
1239 | ||
8315b8cc | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
67f393ab | 1241 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1242 | msgstr "" |
1243 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1244 | |
8315b8cc | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554 |
568dc798 | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1248 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1249 | |
8315b8cc | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
b6c6b52f MV |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "" | |
1253 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1254 | "%s\n" | |
1255 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1256 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
1257 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
1258 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1259 | |
8315b8cc | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
b6c6b52f MV |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "" | |
1263 | "Please use:\n" | |
1264 | "bzr get %s\n" | |
1265 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1266 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1267 | "Usare:\n" |
1268 | "bzr get %s\n" | |
1269 | "per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del " | |
1270 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 1271 | |
8315b8cc | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
67f393ab | 1273 | #, c-format |
1274 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1275 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1276 | |
8315b8cc | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1278 | #, c-format |
1279 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1280 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1281 | |
be2db981 DK |
1282 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1283 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
67f393ab | 1285 | #, c-format |
1286 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1287 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1288 | |
be2db981 DK |
1289 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1290 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
67f393ab | 1292 | #, c-format |
1293 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 1294 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1295 | |
8315b8cc | 1296 | #: cmdline/apt-get.cc:2399 |
67f393ab | 1297 | #, c-format |
1298 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1299 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1300 | |
8315b8cc | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2432 |
67f393ab | 1302 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1303 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1304 | |
8315b8cc | 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
67f393ab | 1306 | #, c-format |
1307 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1308 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1309 | |
8315b8cc | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
568dc798 | 1311 | #, c-format |
67f393ab | 1312 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1313 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1314 | |
8315b8cc | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2475 |
67f393ab | 1316 | #, c-format |
1317 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1318 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1319 | |
8315b8cc | 1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 |
67f393ab | 1321 | #, c-format |
1322 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1323 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1324 | |
8315b8cc | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
67f393ab | 1326 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1327 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1328 | |
8315b8cc | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
67f393ab | 1330 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1331 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1332 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1333 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1334 | |
8315b8cc | 1335 | #: cmdline/apt-get.cc:2559 |
de5a560a | 1336 | #, c-format |
67f393ab | 1337 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1338 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1339 | |
8315b8cc | 1340 | #: cmdline/apt-get.cc:2579 |
de5a560a | 1341 | #, c-format |
67f393ab | 1342 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1343 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1344 | |
8315b8cc | 1345 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1346 | #, c-format |
67f393ab | 1347 | msgid "" |
1348 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1349 | "found" | |
1350 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1351 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1352 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1353 | |
8315b8cc | 1354 | #: cmdline/apt-get.cc:2683 |
de5a560a | 1355 | #, c-format |
67f393ab | 1356 | msgid "" |
1357 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1358 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1359 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1360 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1361 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1362 | |
8315b8cc | 1363 | #: cmdline/apt-get.cc:2719 |
de5a560a | 1364 | #, c-format |
67f393ab | 1365 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1366 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1367 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
0e1a5bae | 1368 | "è troppo recente" |
568dc798 | 1369 | |
8315b8cc | 1370 | #: cmdline/apt-get.cc:2746 |
568dc798 | 1371 | #, c-format |
67f393ab | 1372 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1373 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1374 | |
8315b8cc | 1375 | #: cmdline/apt-get.cc:2762 |
568dc798 | 1376 | #, c-format |
67f393ab | 1377 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1378 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1379 | |
8315b8cc | 1380 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 1381 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1382 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1383 | |
8315b8cc | 1384 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 1385 | msgid "Supported modules:" |
1386 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1387 | |
8315b8cc | 1388 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
897e3c7b | 1389 | #, fuzzy |
8315b8cc | 1390 | #| msgid "" |
1391 | #| "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1392 | #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1393 | #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1394 | #| "\n" | |
1395 | #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1396 | #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1397 | #| "and install.\n" | |
1398 | #| "\n" | |
1399 | #| "Commands:\n" | |
1400 | #| " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1401 | #| " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1402 | #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1403 | #| " remove - Remove packages\n" | |
1404 | #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1405 | #| " purge - Remove packages and config files\n" | |
1406 | #| " source - Download source archives\n" | |
1407 | #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1408 | #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1409 | #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1410 | #| " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1411 | #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1412 | #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1413 | #| " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1414 | #| " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1415 | #| " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1416 | #| " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1417 | #| "\n" | |
1418 | #| "Options:\n" | |
1419 | #| " -h This help text.\n" | |
1420 | #| " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1421 | #| " -qq No output except for errors\n" | |
1422 | #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1423 | #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1424 | #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1425 | #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1426 | #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1427 | #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1428 | #| " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1429 | #| " -V Show verbose version numbers\n" | |
1430 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
1431 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1432 | #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1433 | #| "pages for more information and options.\n" | |
1434 | #| " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 1435 | msgid "" |
1436 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1437 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1438 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1439 | "\n" | |
1440 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1441 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1442 | "and install.\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "Commands:\n" | |
1445 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1446 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1447 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1448 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1449 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1450 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1451 | " source - Download source archives\n" |
1452 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1453 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1454 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1455 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1456 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1457 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1458 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1459 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1460 | "\n" |
1461 | "Options:\n" | |
1462 | " -h This help text.\n" | |
1463 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1464 | " -qq No output except for errors\n" | |
1465 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1466 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1467 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1468 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1469 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1470 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1471 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1472 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1473 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1474 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1475 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1476 | "pages for more information and options.\n" | |
1477 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1478 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1479 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1480 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1481 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1482 | "\n" |
d784cd85 | 1483 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1484 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1485 | "\n" |
1486 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1487 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1488 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1489 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1490 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1491 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1492 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1493 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1494 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1495 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1496 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1497 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1498 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1499 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1500 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1501 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
0e1a5bae | 1502 | " markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" |
1503 | " unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
8315b8cc | 1504 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1505 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1506 | "\n" |
1507 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1508 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1509 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1510 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1511 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1512 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1513 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1514 | "conferma\n" | |
1515 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1516 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1517 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1518 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1519 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1520 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1521 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1522 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1523 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1524 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1525 | |
8315b8cc | 1526 | #: cmdline/apt-get.cc:2995 |
09d057db | 1527 | msgid "" |
1528 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1529 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1530 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1531 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1532 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1533 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1534 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1535 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1536 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1537 | |
c3bbfb87 | 1538 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1539 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1540 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1541 | |
c3bbfb87 | 1542 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1543 | msgid "Get:" |
863987bf | 1544 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1545 | |
d784cd85 | 1546 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
c3bbfb87 | 1547 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1548 | msgid "Ign " |
1549 | msgstr "Ign " | |
1550 | ||
c3bbfb87 | 1551 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1552 | msgid "Err " |
1553 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1554 | |
c3bbfb87 | 1555 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1556 | #, c-format |
67f393ab | 1557 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1558 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1559 | |
c3bbfb87 | 1560 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1561 | #, c-format |
67f393ab | 1562 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1563 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1564 | |
c3bbfb87 | 1565 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1566 | #, c-format |
67f393ab | 1567 | msgid "" |
1568 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1569 | " '%s'\n" | |
1570 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1571 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1572 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1573 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1574 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1575 | |
67f393ab | 1576 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1577 | msgid "Unknown package record!" | |
d784cd85 | 1578 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1579 | |
1580 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1581 | msgid "" | |
1582 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1583 | "\n" | |
1584 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1585 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1586 | "\n" | |
1587 | "Options:\n" | |
1588 | " -h This help text\n" | |
1589 | " -s Use source file sorting\n" | |
1590 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1591 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1592 | msgstr "" |
d784cd85 | 1593 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1594 | "\n" |
d784cd85 | 1595 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1596 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1597 | "\n" |
1598 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1599 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1600 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1601 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1602 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1603 | |
67f393ab | 1604 | #: dselect/install:32 |
1605 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1606 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1607 | |
8f30b478 | 1608 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1609 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1610 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1611 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1612 | |
8f30b478 | 1613 | #: dselect/install:91 |
1614 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1615 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1616 | |
67f393ab | 1617 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1618 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1619 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1620 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1621 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d784cd85 | 1622 | msgstr "" |
51792c49 | 1623 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " |
1624 | "configurazione " | |
67f393ab | 1625 | |
8f30b478 | 1626 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1627 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
51792c49 | 1628 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " |
67f393ab | 1629 | |
8f30b478 | 1630 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1631 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
51792c49 | 1632 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1633 | |
8f30b478 | 1634 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1635 | msgid "" |
1636 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1637 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1638 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
51792c49 | 1639 | "l'installazione [I]" |
67f393ab | 1640 | |
1641 | #: dselect/update:30 | |
1642 | msgid "Merging available information" | |
0e1a5bae | 1643 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" |
568dc798 | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1646 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1647 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1650 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1651 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1652 | |
8315b8cc | 1653 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1654 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1655 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1658 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1659 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1660 | |
8315b8cc | 1661 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
9ea974f0 | 1662 | #, c-format |
bcf56299 | 1663 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1664 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1667 | msgid "Invalid archive signature" |
1668 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1671 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1672 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1673 | |
66a9a58e | 1674 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
51792c49 | 1675 | #, c-format |
66a9a58e | 1676 | msgid "Invalid archive member header %s" |
51792c49 | 1677 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" |
66a9a58e | 1678 | |
1679 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1680 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1681 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1684 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1685 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1688 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1689 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1692 | msgid "DropNode called on still linked node" |
de71bef8 | 1693 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1696 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1697 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1700 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1701 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1704 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1705 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1708 | #, c-format |
dc738e7a | 1709 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1710 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1713 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1714 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1715 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1718 | #, c-format |
dc738e7a | 1719 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1720 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
195c8df9 | 1723 | #, c-format |
26e38fa2 | 1724 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1725 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
ffd71425 | 1728 | #, c-format |
dc738e7a | 1729 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1730 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
8fe45a84 | 1733 | #, c-format |
dc738e7a | 1734 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1735 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1736 | |
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
ffd71425 | 1738 | #, c-format |
dc738e7a | 1739 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1740 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
ffd71425 | 1743 | #, c-format |
dc738e7a | 1744 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1745 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
ffd71425 | 1748 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1749 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1750 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1751 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
ffd71425 | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1754 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1755 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
ffd71425 | 1758 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1759 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1760 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1763 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1764 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1765 | |
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1767 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1768 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1769 | |
8315b8cc | 1770 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
ffd71425 | 1771 | #, c-format |
dc738e7a | 1772 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1773 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1774 | |
8315b8cc | 1775 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
ffd71425 | 1776 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1777 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1778 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1779 | |
3d1e70d3 | 1780 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1781 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
8315b8cc | 1782 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1783 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1785 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1786 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1787 | #, c-format |
1788 | msgid "Unable to read %s" | |
1789 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1790 | ||
8315b8cc | 1791 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
8fe45a84 | 1792 | #, c-format |
dc738e7a | 1793 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1794 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1795 | |
0e1423ae | 1796 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1797 | #, c-format |
dc738e7a | 1798 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1799 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1800 | |
0e1423ae | 1801 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1802 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1803 | msgid "Unable to create %s" |
1804 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1805 | |
0e1423ae | 1806 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1807 | #, c-format |
dc738e7a | 1808 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1809 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1810 | |
0e1423ae | 1811 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1812 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1813 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1814 | |
8315b8cc | 1815 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1817 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1818 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1819 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1820 | |
0e1423ae | 1821 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
ffd71425 | 1822 | #, c-format |
dc738e7a | 1823 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1824 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1825 | |
0e1423ae | 1826 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1827 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1828 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1829 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1830 | |
0e1423ae | 1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1832 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1833 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1834 | |
0e1423ae | 1835 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
ffd71425 | 1836 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1837 | msgid "" |
1838 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1839 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1840 | "package!" | |
1841 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1842 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1843 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1844 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1845 | |
0e1423ae | 1846 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
ffd71425 | 1847 | #, c-format |
dc738e7a | 1848 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1849 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1850 | |
0e1423ae | 1851 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1852 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1853 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1854 | |
0e1423ae | 1855 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
89409d33 | 1856 | #, c-format |
dc738e7a | 1857 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1858 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1859 | |
0e1423ae | 1860 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1861 | msgid "The diversion file is corrupted" |
3ef79881 | 1862 | msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" |
89409d33 | 1863 | |
0e1423ae | 1864 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1865 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1866 | #, c-format |
dc738e7a | 1867 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1868 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1869 | |
0e1423ae | 1870 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1871 | msgid "Internal error adding a diversion" |
331b0e8e | 1872 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
89409d33 | 1873 | |
0e1423ae | 1874 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1875 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1876 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1877 | |
0e1423ae | 1878 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f71d29c8 | 1879 | #, c-format |
1169dbfa | 1880 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1881 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1882 | |
0e1423ae | 1883 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
ffd71425 | 1884 | #, c-format |
dc738e7a | 1885 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1886 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1887 | |
0e1423ae | 1888 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1889 | #, c-format |
dc738e7a | 1890 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1891 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1892 | |
0e1423ae | 1893 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
ffd71425 | 1894 | #, c-format |
dc738e7a | 1895 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1896 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1897 | |
0e1423ae | 1898 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1899 | #, c-format |
0e1423ae | 1900 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1901 | msgstr "" |
1902 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1903 | |
0e1423ae | 1904 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
8fe45a84 | 1905 | #, c-format |
dc738e7a | 1906 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1907 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1908 | |
0e1423ae | 1909 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1910 | msgid "Internal error, could not locate member" |
d784cd85 | 1911 | msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro" |
dc738e7a | 1912 | |
0e1423ae | 1913 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1914 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1915 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1916 | |
0e1423ae | 1917 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1918 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1919 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1920 | |
8315b8cc | 1921 | #: methods/bzip2.cc:65 |
0e1a5bae | 1922 | #, c-format |
2a8a592d | 1923 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
0e1a5bae | 1924 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" |
2a8a592d | 1925 | |
8315b8cc | 1926 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Read error from %s process" | |
1929 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
1930 | ||
8315b8cc | 1931 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1932 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
1933 | #: methods/rred.cc:495 | |
2a8a592d | 1934 | msgid "Failed to stat" |
1935 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1936 | ||
8315b8cc | 1937 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
1938 | #: methods/rred.cc:492 | |
2a8a592d | 1939 | msgid "Failed to set modification time" |
1940 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1941 | ||
b6c6b52f | 1942 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1943 | #, c-format |
67f393ab | 1944 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1945 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1946 | |
b6c6b52f | 1947 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1948 | msgid "" |
1949 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1950 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1951 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1952 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1953 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1954 | |
b6c6b52f | 1955 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1956 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1957 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1958 | ||
3d1e70d3 | 1959 | #: methods/cdrom.cc:245 |
38d608f4 | 1960 | #, c-format |
67f393ab | 1961 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1962 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 1963 | |
3d1e70d3 | 1964 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1965 | msgid "Disk not found." |
1966 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 1967 | |
3d1e70d3 | 1968 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1969 | msgid "File not found" |
1970 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 1971 | |
67f393ab | 1972 | #: methods/file.cc:44 |
1973 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d784cd85 | 1974 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 1975 | |
67f393ab | 1976 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1977 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1978 | msgid "Logging in" |
1979 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 1980 | |
a0895a74 | 1981 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1982 | msgid "Unable to determine the peer name" |
d784cd85 | 1983 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 1984 | |
a0895a74 | 1985 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1986 | msgid "Unable to determine the local name" |
1987 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 1988 | |
a0895a74 | 1989 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1990 | #, c-format |
1991 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 1992 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 1993 | |
a0895a74 | 1994 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1995 | #, c-format |
1996 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1997 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1998 | |
a0895a74 | 1999 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 2000 | #, c-format |
2001 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2002 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2003 | |
a0895a74 | 2004 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 2005 | msgid "" |
2006 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2007 | "is empty." | |
2008 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2009 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
2010 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 2011 | |
a0895a74 | 2012 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 2013 | #, c-format |
2014 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2015 | msgstr "" |
2016 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 2017 | |
a0895a74 | 2018 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 2019 | #, c-format |
2020 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2021 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2022 | |
a0895a74 | 2023 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 2024 | msgid "Connection timeout" |
d784cd85 | 2025 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 2026 | |
a0895a74 | 2027 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2028 | msgid "Server closed the connection" |
2029 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 2030 | |
8315b8cc | 2031 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 2032 | msgid "Read error" |
2033 | msgstr "Errore di lettura" | |
2034 | ||
a0895a74 | 2035 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2036 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2037 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
2038 | ||
a0895a74 | 2039 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2040 | msgid "Protocol corruption" |
d784cd85 | 2041 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 2042 | |
8315b8cc | 2043 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 2044 | msgid "Write error" |
2045 | msgstr "Errore di scrittura" | |
2046 | ||
b6c6b52f | 2047 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2048 | msgid "Could not create a socket" |
2049 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
2050 | ||
b6c6b52f | 2051 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2052 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
3ef79881 | 2053 | msgstr "" |
2054 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
67f393ab | 2055 | |
b6c6b52f | 2056 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2057 | msgid "Could not connect passive socket." |
3ef79881 | 2058 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." |
67f393ab | 2059 | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2061 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d784cd85 | 2062 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 2063 | |
b6c6b52f | 2064 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2065 | msgid "Could not bind a socket" |
2066 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
2067 | ||
b6c6b52f | 2068 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2069 | msgid "Could not listen on the socket" |
2070 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
2071 | ||
b6c6b52f | 2072 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2073 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2074 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
2075 | ||
b6c6b52f | 2076 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2077 | msgid "Unable to send PORT command" |
2078 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
2079 | ||
b6c6b52f | 2080 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 2081 | #, c-format |
67f393ab | 2082 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2083 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 2084 | |
b6c6b52f | 2085 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2086 | #, c-format |
2087 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2088 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2089 | |
b6c6b52f | 2090 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2091 | msgid "Data socket connect timed out" |
d784cd85 | 2092 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 2093 | |
b6c6b52f | 2094 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2095 | msgid "Unable to accept connection" |
2096 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
2097 | ||
be2db981 | 2098 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2099 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 2100 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 2101 | |
b6c6b52f | 2102 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2105 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2106 | |
b6c6b52f | 2107 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2108 | msgid "Data socket timed out" |
d784cd85 | 2109 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 2110 | |
b6c6b52f | 2111 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 2112 | #, c-format |
2113 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2114 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2115 | |
2116 | #. Get the files information | |
b6c6b52f | 2117 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2118 | msgid "Query" |
d784cd85 | 2119 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 2120 | |
b6c6b52f | 2121 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2122 | msgid "Unable to invoke " |
2123 | msgstr "Impossibile invocare " | |
2124 | ||
b6c6b52f | 2125 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 2128 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 2129 | |
b6c6b52f | 2130 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2131 | #, c-format |
2132 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2133 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2134 | |
b6c6b52f | 2135 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2138 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2139 | |
b6c6b52f | 2140 | #: methods/connect.cc:95 |
38d608f4 | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2143 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2144 | |
b6c6b52f | 2145 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 2148 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 2149 | |
b6c6b52f | 2150 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2153 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2154 | |
67f393ab | 2155 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2156 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2157 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2158 | #, c-format |
2159 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 2160 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 2161 | |
b6c6b52f | 2162 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 2165 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 2166 | |
b6c6b52f | 2167 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2168 | #, c-format |
2169 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 2170 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 2171 | |
b6c6b52f | 2172 | #: methods/connect.cc:196 |
de71bef8 | 2173 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2174 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d784cd85 | 2175 | msgstr "" |
de71bef8 | 2176 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
38d608f4 | 2177 | |
b6c6b52f | 2178 | #: methods/connect.cc:243 |
51792c49 | 2179 | #, c-format |
3483c747 | 2180 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
51792c49 | 2181 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" |
38d608f4 | 2182 | |
de71bef8 | 2183 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2184 | #: methods/gpgv.cc:71 |
3000cb12 | 2185 | #, c-format |
de71bef8 | 2186 | msgid "No keyring installed in %s." |
3000cb12 | 2187 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." |
de71bef8 | 2188 | |
b6c6b52f | 2189 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2190 | msgid "" |
67f393ab | 2191 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2192 | msgstr "" |
d784cd85 | 2193 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2194 | "della chiave." | |
38d608f4 | 2195 | |
b6c6b52f | 2196 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2197 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
331b0e8e | 2198 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
38d608f4 | 2199 | |
b6c6b52f | 2200 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2201 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2202 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2203 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
d784cd85 | 2204 | "installato)" |
38d608f4 | 2205 | |
b6c6b52f | 2206 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2207 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2208 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2209 | |
b6c6b52f | 2210 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2211 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2212 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2213 | |
b6c6b52f | 2214 | #: methods/gpgv.cc:225 |
3c4a4974 | 2215 | msgid "" |
67f393ab | 2216 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2217 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2218 | msgstr "" |
d784cd85 | 2219 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2220 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2221 | |
a0895a74 | 2222 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2223 | msgid "Waiting for headers" |
2224 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2225 | |
a0895a74 | 2226 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2229 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2230 | |
a0895a74 | 2231 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2232 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2233 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2234 | |
be2db981 | 2235 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2236 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2237 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2238 | |
be2db981 | 2239 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2240 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2241 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2242 | |
be2db981 | 2243 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2244 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2245 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2246 | |
be2db981 | 2247 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2248 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2249 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2250 | |
be2db981 | 2251 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2252 | msgid "Unknown date format" |
2253 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2254 | |
be2db981 | 2255 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2256 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2257 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2258 | |
be2db981 | 2259 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2260 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2261 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2262 | |
be2db981 | 2263 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2264 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2265 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2266 | |
be2db981 | 2267 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2268 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2269 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2270 | |
be2db981 | 2271 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2272 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2273 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2274 | |
be2db981 | 2275 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2276 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2277 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2278 | |
be2db981 | 2279 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2280 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2281 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2282 | |
8315b8cc | 2283 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2284 | msgid "Failed to truncate file" |
d784cd85 | 2285 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
08f8455c | 2286 | |
be2db981 | 2287 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2288 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2289 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2290 | |
be2db981 | 2291 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2292 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2293 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2294 | |
be2db981 | 2295 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2296 | msgid "Internal error" |
2297 | msgstr "Errore interno" | |
2298 | ||
b6c6b52f | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2300 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2301 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2302 | |
b6c6b52f | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
0e1a5bae | 2304 | #, c-format |
b6c6b52f | 2305 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2306 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f MV |
2307 | |
2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2309 | #, c-format |
67f393ab | 2310 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2311 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
dc738e7a | 2312 | |
b6c6b52f | 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b6c6b52f | 2314 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2315 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f MV |
2316 | |
2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b6c6b52f | 2318 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2319 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2320 | |
8315b8cc | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 |
d9199d6e | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "" | |
2324 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2325 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2326 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2327 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2328 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2329 | |
8315b8cc | 2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
de71bef8 | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2333 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2334 | "reached." | |
2335 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2336 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2337 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2338 | |
0e1a5bae | 2339 | # (ndt) lunghetta... |
8315b8cc | 2340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 |
b6c6b52f MV |
2341 | msgid "" |
2342 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2343 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2344 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2345 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2346 | |
09d057db | 2347 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b6c6b52f | 2348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2351 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2352 | ||
2353 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2354 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2357 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2358 | ||
2359 | #. min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2360 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "%limin %lis" | |
2363 | msgstr "%limin %lis" | |
2364 | ||
2365 | #. s means seconds | |
b6c6b52f | 2366 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "%lis" | |
2369 | msgstr "%lis" | |
2370 | ||
8315b8cc | 2371 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
dc738e7a | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Selection %s not found" |
2374 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2375 | |
de71bef8 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
67f393ab | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2379 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2380 | |
de71bef8 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2384 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2385 | |
de71bef8 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
8fe45a84 | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2389 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2390 | |
de71bef8 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2394 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2395 | |
de71bef8 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2399 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2400 | |
de71bef8 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2404 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2405 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2406 | "più alto" | |
dc738e7a | 2407 | |
de71bef8 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2411 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2412 | |
de71bef8 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
9ea974f0 | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2416 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2417 | |
de71bef8 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2421 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2422 | |
0e1a5bae | 2423 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
b6c6b52f | 2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
0e1a5bae | 2425 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2426 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2427 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2428 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2429 | "come argomento" | |
b6c6b52f MV |
2430 | |
2431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2434 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2435 | |
67f393ab | 2436 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2439 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2440 | |
67f393ab | 2441 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8fe45a84 | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "%c%s... Done" |
2444 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2445 | |
0e1423ae | 2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2449 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2452 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2455 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2456 | |
0e1423ae | 2457 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2460 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2461 | |
b6c6b52f | 2462 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2465 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2466 | |
b6c6b52f | 2467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
dc738e7a | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2470 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2471 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2472 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2473 | |
b6c6b52f | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
dc738e7a | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2477 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2478 | |
b6c6b52f | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
dc738e7a | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2482 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2483 | |
b6c6b52f | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2487 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2488 | |
b6c6b52f | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2492 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2493 | |
0e1423ae | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2497 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2498 | |
be2db981 DK |
2499 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2500 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2501 | #: methods/mirror.cc:93 |
ffd71425 | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2504 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2505 | |
be2db981 | 2506 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2507 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2508 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2509 | |
8315b8cc | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
ffd71425 | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2513 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2514 | |
8315b8cc | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
f71d29c8 | 2516 | #, c-format |
67f393ab | 2517 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2518 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2519 | |
8315b8cc | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2521 | #, c-format |
67f393ab | 2522 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2523 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2524 | |
8315b8cc | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2528 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2529 | |
8315b8cc | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321 |
c3bbfb87 MV |
2531 | #, c-format |
2532 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2533 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2534 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2535 | |
8315b8cc | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
de5a560a | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2539 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2540 | |
8315b8cc | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 |
de5a560a | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2544 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2545 | |
8315b8cc | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
338bf6c2 | 2547 | #, c-format |
09d057db | 2548 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2549 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2550 | |
8315b8cc | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2554 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2555 | |
8315b8cc | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2559 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2560 | |
8315b8cc | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Could not open file %s" | |
2564 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2565 | |
8315b8cc | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763 |
0cf7e638 | 2567 | #, c-format |
b6c6b52f | 2568 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2569 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2570 | |
8315b8cc | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d784cd85 | 2574 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2575 | |
8315b8cc | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2579 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2580 | |
8315b8cc | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
0cf7e638 | 2582 | #, c-format |
b6c6b52f | 2583 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
0e1a5bae | 2584 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" |
b6c6b52f | 2585 | |
8315b8cc | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
0cf7e638 | 2587 | #, c-format |
b6c6b52f | 2588 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2589 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2590 | |
8315b8cc | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993 |
0cf7e638 | 2592 | #, c-format |
b6c6b52f | 2593 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2594 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2595 | |
8315b8cc | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
0cf7e638 | 2597 | #, c-format |
b6c6b52f | 2598 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2599 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2600 | |
8315b8cc | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017 |
67f393ab | 2602 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2603 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2604 | |
be2db981 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2606 | msgid "Empty package cache" |
2607 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2608 | |
be2db981 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2610 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2611 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2612 | |
be2db981 | 2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2614 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2615 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2616 | |
be2db981 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2618 | #, c-format |
67f393ab | 2619 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2620 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2621 | |
be2db981 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2623 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2624 | msgstr "" |
d784cd85 | 2625 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2626 | |
be2db981 | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2628 | msgid "Depends" |
2629 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2630 | |
be2db981 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2632 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2633 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2634 | |
be2db981 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2636 | msgid "Suggests" |
2637 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2638 | |
be2db981 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2640 | msgid "Recommends" |
2641 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2642 | |
be2db981 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2644 | msgid "Conflicts" |
2645 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2646 | |
be2db981 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2648 | msgid "Replaces" |
2649 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2650 | |
be2db981 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2652 | msgid "Obsoletes" |
2653 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2654 | |
be2db981 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2656 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2657 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2658 | |
be2db981 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2660 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2661 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2662 | |
be2db981 | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2664 | msgid "important" |
2665 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2666 | |
be2db981 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2668 | msgid "required" |
2669 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2670 | |
be2db981 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2672 | msgid "standard" |
2673 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2674 | |
be2db981 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2676 | msgid "optional" |
2677 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2678 | |
be2db981 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2680 | msgid "extra" |
2681 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2682 | |
c3bbfb87 | 2683 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2684 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2685 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2686 | |
c3bbfb87 | 2687 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2688 | msgid "Candidate versions" |
2689 | msgstr "Versioni candidate" | |
2690 | ||
c3bbfb87 | 2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2692 | msgid "Dependency generation" |
2693 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2694 | |
c3bbfb87 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2696 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2697 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2698 | |
c3bbfb87 | 2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
f51f8795 | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2702 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2703 | |
c3bbfb87 | 2704 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
f51f8795 | 2705 | #, c-format |
67f393ab | 2706 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2707 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2708 | |
c3bbfb87 | 2709 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b6c6b52f MV |
2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2712 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2713 | "Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile" |
b6c6b52f | 2714 | |
0e1423ae | 2715 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2718 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2719 | |
0e1423ae | 2720 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2723 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2724 | |
b6c6b52f | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
0e1a5bae | 2726 | #, c-format |
b6c6b52f | 2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2728 | msgstr "" |
2729 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2730 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f MV |
2731 | |
2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
0e1a5bae | 2733 | #, c-format |
b6c6b52f | 2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2735 | msgstr "" |
2736 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2737 | "corta)" | |
b6c6b52f MV |
2738 | |
2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
0e1a5bae | 2740 | #, c-format |
b6c6b52f | 2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2742 | msgstr "" |
2743 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2744 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f MV |
2745 | |
2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
0e1a5bae | 2747 | #, c-format |
b6c6b52f | 2748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2749 | msgstr "" |
2750 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2751 | "chiave)" | |
b6c6b52f MV |
2752 | |
2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
0e1a5bae | 2754 | #, c-format |
b6c6b52f | 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2756 | msgstr "" |
2757 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2758 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f MV |
2759 | |
2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2761 | #, c-format |
2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2763 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2764 | |
b6c6b52f | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2766 | #, c-format |
2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2768 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2769 | |
b6c6b52f | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
67f393ab | 2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2773 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2774 | |
b6c6b52f | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2776 | #, c-format |
67f393ab | 2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2778 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2779 | |
b6c6b52f | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ffd71425 | 2781 | #, c-format |
67f393ab | 2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2783 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2784 | |
b6c6b52f | 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
3f6df2c1 | 2786 | #, c-format |
67f393ab | 2787 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2788 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2789 | |
b6c6b52f | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
3f6df2c1 | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2793 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2794 | |
b6c6b52f | 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2798 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2799 | |
b6c6b52f | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2803 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2804 | |
b6c6b52f | 2805 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
1c5f0d75 | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "" | |
be2db981 | 2808 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2809 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2810 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2811 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2812 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2813 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2814 | |
b6c6b52f | 2815 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2816 | #, c-format |
2817 | msgid "" | |
2818 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2819 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2820 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2821 | msgstr "" |
d784cd85 | 2822 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2823 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2824 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2825 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2826 | |
b6c6b52f | 2827 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
1c5f0d75 | 2828 | #, c-format |
2829 | msgid "" | |
be2db981 | 2830 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
1c5f0d75 | 2831 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2832 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2833 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " |
2834 | "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
2835 | "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." | |
1c5f0d75 | 2836 | |
0e1423ae | 2837 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2838 | #, c-format |
2839 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2840 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2841 | |
8315b8cc | 2842 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
ffd71425 | 2843 | #, c-format |
de5a560a | 2844 | msgid "" |
67f393ab | 2845 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2846 | msgstr "" |
d784cd85 | 2847 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2848 | "archivio." | |
ffd71425 | 2849 | |
8315b8cc | 2850 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1218 |
67f393ab | 2851 | msgid "" |
2852 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2853 | "held packages." | |
2854 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2855 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2856 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2857 | |
8315b8cc | 2858 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1220 |
67f393ab | 2859 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2860 | msgstr "" |
2861 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2862 | |
8315b8cc | 2863 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498 |
897e3c7b | 2864 | #, fuzzy |
8315b8cc | 2865 | #| msgid "" |
2866 | #| "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2867 | #| "used instead." | |
ab231908 | 2868 | msgid "" |
8315b8cc | 2869 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2870 | "used instead." |
2871 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2872 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2873 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2874 | |
b6c6b52f | 2875 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
0e1a5bae | 2876 | #, c-format |
b6c6b52f | 2877 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2878 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2879 | |
b6c6b52f | 2880 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
0e1a5bae | 2881 | #, c-format |
b6c6b52f | 2882 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2883 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2884 | |
b6c6b52f | 2885 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0e1a5bae | 2886 | #, c-format |
b6c6b52f | 2887 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2888 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2889 | |
67f393ab | 2890 | #. only show the ETA if it makes sense |
2891 | #. two days | |
be2db981 | 2892 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2893 | #, c-format |
2894 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2895 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2896 | |
be2db981 | 2897 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2898 | #, c-format |
2899 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2900 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2901 | |
0e1423ae | 2902 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
2904 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2905 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2906 | |
0e1423ae | 2907 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2910 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2911 | |
09d057db | 2912 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2913 | #, c-format |
67f393ab | 2914 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2915 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2916 | |
8315b8cc | 2917 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2918 | #, c-format |
67f393ab | 2919 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2920 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2921 | |
8315b8cc | 2922 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2923 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2924 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2925 | ||
3d1e70d3 | 2926 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2927 | #, c-format |
67f393ab | 2928 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2929 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2930 | |
0e1423ae | 2931 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2932 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2933 | msgstr "" |
2934 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2935 | |
b6c6b52f | 2936 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2937 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2938 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2939 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2940 | |
b6c6b52f | 2941 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2942 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2943 | msgstr "" |
2944 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2945 | |
be2db981 DK |
2946 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2947 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2948 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
2949 | ||
8315b8cc | 2950 | #: apt-pkg/policy.cc:344 |
338bf6c2 | 2951 | #, c-format |
09d057db | 2952 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 2953 | msgstr "" |
2954 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2955 | "\"" | |
67f393ab | 2956 | |
8315b8cc | 2957 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
de5a560a | 2958 | #, c-format |
67f393ab | 2959 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 2960 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2961 | |
8315b8cc | 2962 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2963 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2964 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2965 | |
b6c6b52f | 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2967 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2968 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 2969 | |
b6c6b52f | 2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
89409d33 | 2971 | #, c-format |
67f393ab | 2972 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
d784cd85 | 2973 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2974 | |
b6c6b52f | 2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
89409d33 | 2976 | #, c-format |
67f393ab | 2977 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
d784cd85 | 2978 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2979 | |
b6c6b52f | 2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
f51f8795 | 2981 | #, c-format |
0e1423ae | 2982 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
d784cd85 | 2983 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2984 | |
b6c6b52f | 2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
89409d33 | 2986 | #, c-format |
67f393ab | 2987 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
d784cd85 | 2988 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2989 | |
b6c6b52f | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
de5a560a | 2991 | #, c-format |
67f393ab | 2992 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
d784cd85 | 2993 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2994 | |
b6c6b52f MV |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
0cf7e638 | 2997 | #, c-format |
b6c6b52f | 2998 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
0e1a5bae | 2999 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" |
89409d33 | 3000 | |
b6c6b52f | 3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 3002 | #, c-format |
67f393ab | 3003 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
d784cd85 | 3004 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 3005 | |
b6c6b52f | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
f51f8795 | 3007 | #, c-format |
0e1423ae | 3008 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
d784cd85 | 3009 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 3010 | |
b6c6b52f | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 3012 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3013 | msgstr "" |
d784cd85 | 3014 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3015 | |
b6c6b52f | 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 3017 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3018 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3019 | |
b6c6b52f | 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 3021 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3022 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3023 | |
b6c6b52f | 3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 3025 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3026 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3027 | |
b6c6b52f | 3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
d784cd85 | 3031 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
de5a560a | 3032 | |
b6c6b52f | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
d784cd85 | 3036 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 3037 | |
d784cd85 | 3038 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
b6c6b52f | 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 3040 | #, c-format |
3041 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3042 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3043 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3044 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3045 | |
8315b8cc | 3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
f71d29c8 | 3047 | #, c-format |
67f393ab | 3048 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3049 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3050 | |
d784cd85 | 3051 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
8315b8cc | 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 3053 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3054 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3055 | |
8315b8cc | 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 3057 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3058 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3059 | |
b6c6b52f | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
f71d29c8 | 3061 | #, c-format |
67f393ab | 3062 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3063 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3064 | |
8315b8cc | 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 3066 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3067 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3068 | |
8315b8cc | 3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 3071 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3072 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3073 | |
8315b8cc | 3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 3075 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3076 | msgstr "" |
d784cd85 | 3077 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3078 | |
b6c6b52f MV |
3079 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3080 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3081 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
8315b8cc | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
0e1a5bae | 3085 | msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)" |
b6c6b52f | 3086 | |
8315b8cc | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3088 | #, c-format |
3089 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3090 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3091 | |
8315b8cc | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
3093 | #, c-format |
3094 | msgid "" | |
3095 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3096 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3097 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3098 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3099 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3100 | |
8315b8cc | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3104 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3105 | |
8315b8cc | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 3107 | #, c-format |
1b5a6222 | 3108 | msgid "" |
67f393ab | 3109 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3110 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3111 | msgstr "" |
d784cd85 | 3112 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3113 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3114 | |
8315b8cc | 3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 3116 | #, c-format |
de5a560a | 3117 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3118 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3119 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3120 | msgstr "" |
d784cd85 | 3121 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3122 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 3123 | |
3ef79881 | 3124 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
8315b8cc | 3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 3126 | #, c-format |
de5a560a | 3127 | msgid "" |
67f393ab | 3128 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3129 | msgstr "" |
3ef79881 | 3130 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3131 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3132 | |
8315b8cc | 3133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 3134 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3135 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3136 | |
b6c6b52f | 3137 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
338bf6c2 | 3138 | #, c-format |
09d057db | 3139 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3140 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3141 | |
8315b8cc | 3142 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
338bf6c2 | 3143 | #, c-format |
09d057db | 3144 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3145 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3146 | |
8315b8cc | 3147 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3148 | #, c-format |
3149 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3150 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3151 | |
8315b8cc | 3152 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
0e1a5bae | 3153 | #, c-format |
b6c6b52f | 3154 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3155 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3156 | |
8315b8cc | 3157 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 |
0e1a5bae | 3158 | #, c-format |
b6c6b52f | 3159 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3160 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3161 | |
67f393ab | 3162 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f71d29c8 | 3163 | #, c-format |
67f393ab | 3164 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3165 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3166 | |
b6c6b52f | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
de5a560a | 3168 | #, c-format |
67f393ab | 3169 | msgid "" |
3170 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3171 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3172 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3173 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3174 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3175 | |
b6c6b52f | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3177 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3178 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3179 | |
b6c6b52f | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3181 | #, c-format |
3182 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 3183 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 3184 | |
b6c6b52f | 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3186 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3187 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3188 | |
b6c6b52f | 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3190 | #, c-format |
67f393ab | 3191 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3192 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3193 | |
b6c6b52f | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3195 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3196 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3197 | |
b6c6b52f | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3199 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3200 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3201 | |
67f393ab | 3202 | #. Mount the new CDROM |
b6c6b52f | 3203 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3204 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3205 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3206 | |
b6c6b52f | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3208 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3209 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3210 | |
b6c6b52f | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
f51f8795 | 3212 | #, c-format |
67f393ab | 3213 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3214 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3215 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3216 | msgstr "" |
3217 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3218 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3219 | |
b6c6b52f | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3221 | msgid "" |
3222 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3223 | "wrong architecture?" | |
3224 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3225 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3226 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3227 | |
b6c6b52f | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
f51f8795 | 3229 | #, c-format |
67f393ab | 3230 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3231 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3232 | |
b6c6b52f | 3233 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3234 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3235 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3236 | |
b6c6b52f | 3237 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
67f393ab | 3238 | #, c-format |
3239 | msgid "" | |
3240 | "This disc is called: \n" | |
3241 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3242 | msgstr "" |
d784cd85 | 3243 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3244 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3245 | |
b6c6b52f | 3246 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3247 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3248 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3249 | |
b6c6b52f | 3250 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3251 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3252 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3253 | |
b6c6b52f | 3254 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3255 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3256 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3257 | |
8315b8cc | 3258 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
195c8df9 | 3259 | #, c-format |
67f393ab | 3260 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3261 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3262 | |
8315b8cc | 3263 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
195c8df9 | 3264 | #, c-format |
67f393ab | 3265 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3266 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3267 | |
8315b8cc | 3268 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
195c8df9 | 3269 | #, c-format |
67f393ab | 3270 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3271 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3272 | |
8315b8cc | 3273 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
3c4a4974 | 3274 | #, c-format |
67f393ab | 3275 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3276 | msgstr "" |
3277 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3278 | |
be2db981 | 3279 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
de71bef8 | 3280 | #, c-format |
a0895a74 | 3281 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 3282 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 | 3283 | |
be2db981 | 3284 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
a0895a74 MV |
3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3287 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3288 | |
be2db981 | 3289 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
de71bef8 | 3290 | #, c-format |
a0895a74 | 3291 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3292 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3293 | |
2a8a592d | 3294 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
3295 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3298 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3299 | ||
3300 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
3301 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3304 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
0cf7e638 | 3307 | #, c-format |
2a8a592d | 3308 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3309 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3310 | |
3311 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
0cf7e638 | 3312 | #, c-format |
2a8a592d | 3313 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3314 | msgstr "" |
3315 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3316 | |
3317 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3318 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3319 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3320 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3321 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3322 | |
3323 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3327 | "neither of them" | |
3328 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3329 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3330 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3331 | |
3332 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3335 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3336 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3337 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3338 | |
3339 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3342 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3343 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3344 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3345 | |
3346 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3349 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3350 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3351 | "installato" | |
2a8a592d | 3352 | |
b6c6b52f | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
812d9c3d | 3354 | #, c-format |
08f8455c | 3355 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3356 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3357 | |
8315b8cc | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
08f8455c | 3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3361 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3362 | |
8315b8cc | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
08f8455c | 3364 | #, c-format |
3365 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3366 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3367 | |
b6c6b52f | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
de71bef8 | 3369 | #, c-format |
a0895a74 | 3370 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3371 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3372 | |
b6c6b52f MV |
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3376 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f MV |
3377 | |
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3379 | #, c-format |
3380 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3381 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3382 | |
be2db981 | 3383 | #. FIXME: use a better string after freeze |
8315b8cc | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 |
f51f8795 | 3385 | #, c-format |
0e1423ae | 3386 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3387 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3388 | |
8315b8cc | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
0e1a5bae | 3390 | #, c-format |
b6c6b52f | 3391 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3392 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3393 | |
8315b8cc | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
195c8df9 | 3395 | #, c-format |
67f393ab | 3396 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3397 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3398 | |
8315b8cc | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817 |
67f393ab | 3400 | #, c-format |
3401 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3402 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3403 | |
8315b8cc | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
67f393ab | 3405 | #, c-format |
3406 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3407 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3408 | |
8315b8cc | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 |
67f393ab | 3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3412 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3413 | |
8315b8cc | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
67f393ab | 3415 | #, c-format |
3416 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3417 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3418 | |
8315b8cc | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831 |
195c8df9 | 3420 | #, c-format |
67f393ab | 3421 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3422 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3423 | |
8315b8cc | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
3f6df2c1 | 3425 | #, c-format |
67f393ab | 3426 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3427 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3428 | |
8315b8cc | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837 |
3f6df2c1 | 3430 | #, c-format |
67f393ab | 3431 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3432 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3433 | |
8315b8cc | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043 |
0e1423ae | 3435 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3436 | msgstr "" |
3437 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3438 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3439 | |
8315b8cc | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
09d057db | 3441 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3442 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3443 | |
8315b8cc | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277 |
b6c6b52f MV |
3445 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3446 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3447 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3448 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3449 | |
3450 | #. check if its not a follow up error | |
8315b8cc | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282 |
b6c6b52f | 3452 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3453 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3454 | |
8315b8cc | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284 |
b6c6b52f MV |
3456 | msgid "" |
3457 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3458 | "error from a previous failure." | |
3459 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3460 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3461 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3462 | |
8315b8cc | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290 |
b6c6b52f MV |
3464 | msgid "" |
3465 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3466 | "error" | |
3467 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3468 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3469 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3470 | |
8315b8cc | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296 |
b6c6b52f MV |
3472 | msgid "" |
3473 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3474 | "error" | |
3475 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3476 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3477 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3478 | |
8315b8cc | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 |
b6c6b52f MV |
3480 | msgid "" |
3481 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3482 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3483 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3484 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f MV |
3485 | |
3486 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3487 | #, c-format |
3488 | msgid "" | |
3489 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3490 | "it?" | |
3491 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3492 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3493 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3494 | |
b6c6b52f | 3495 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
338bf6c2 | 3496 | #, c-format |
09d057db | 3497 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3498 | msgstr "" |
3499 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3500 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3501 | |
b6c6b52f MV |
3502 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3503 | #. dpkg --configure -a | |
3504 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
0e1a5bae | 3505 | #, c-format |
09d057db | 3506 | msgid "" |
b6c6b52f | 3507 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3508 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3509 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3510 | "problema. " | |
09d057db | 3511 | |
b6c6b52f | 3512 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3513 | msgid "Not locked" |
3514 | msgstr "Non bloccato" | |
3515 | ||
2a8a592d | 3516 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3517 | #. and provide a config option to define that default | |
3518 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0e1a5bae | 3521 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato" |
2a8a592d | 3522 | |
3523 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "[Mirror: %s]" | |
0e1a5bae | 3526 | msgstr "[Mirror: %s]" |
2a8a592d | 3527 | |
8315b8cc | 3528 | #: methods/rred.cc:465 |
de71bef8 | 3529 | #, c-format |
3530 | msgid "" | |
3531 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3532 | "to be corrupt." | |
3533 | msgstr "" | |
3534 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
3535 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3536 | ||
8315b8cc | 3537 | #: methods/rred.cc:470 |
de71bef8 | 3538 | #, c-format |
3539 | msgid "" | |
3540 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3541 | "to be corrupt." | |
3542 | msgstr "" | |
3543 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3544 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
c79dc7ed | 3545 | |
b6c6b52f | 3546 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3547 | msgid "Connection closed prematurely" |
3548 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
8315b8cc | 3549 | |
3550 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3551 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Changelog for %s (%s)" | |
3554 | #~ msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3557 | #~ msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3560 | #~ msgstr "" | |
3561 | #~ "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3564 | #~ msgstr "" | |
3565 | #~ "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
3566 | #~ "un'estensione" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "" | |
3569 | #~ "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename " | |
3570 | #~ "extension" | |
3571 | #~ msgstr "" | |
3572 | #~ "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha " | |
3573 | #~ "un'estensione non valida" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "" | |
3576 | #~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list " | |
3577 | #~ "entry or malformed file)" | |
3578 | #~ msgstr "" | |
3579 | #~ "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3580 | #~ "errata o file danneggiato)" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3583 | #~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" |