]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
61110beb | 2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 8 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
61110beb | 9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 12 | "Language: ko\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61110beb | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
640c5d94 | 17 | |
34984adb MV |
18 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
19 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
20 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
21 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
22 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
23 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
24 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
640c5d94 | 25 | #, c-format |
34984adb MV |
26 | msgid "Unable to read %s" |
27 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
de5a560a | 28 | |
34984adb MV |
29 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
30 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
31 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
32 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "Unable to change to %s" | |
35 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 36 | |
34984adb MV |
37 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "Unable to stat %s." | |
40 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
b81dbe40 | 41 | |
34984adb MV |
42 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
45 | msgstr "" | |
640c5d94 | 46 | |
34984adb MV |
47 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
48 | msgid "Running dpkg" | |
49 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
4948a1ba | 50 | |
34984adb MV |
51 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
54 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 55 | |
34984adb MV |
56 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
57 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
58 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
640c5d94 | 59 | |
34984adb MV |
60 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
63 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
4948a1ba | 64 | |
34984adb MV |
65 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
68 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
640c5d94 | 69 | |
34984adb MV |
70 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
71 | #, c-format | |
72 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
73 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
640c5d94 | 74 | |
34984adb MV |
75 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
78 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
640c5d94 | 79 | |
34984adb MV |
80 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
83 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
640c5d94 | 84 | |
34984adb MV |
85 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
88 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
640c5d94 | 89 | |
34984adb MV |
90 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
93 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 94 | |
34984adb MV |
95 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
96 | #, fuzzy, c-format | |
97 | msgid "Is the package %s installed?" | |
98 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
640c5d94 | 99 | |
34984adb MV |
100 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
103 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 104 | |
34984adb MV |
105 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
108 | msgstr "" | |
109 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." | |
640c5d94 | 110 | |
34984adb MV |
111 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
112 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
113 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
640c5d94 | 114 | |
34984adb MV |
115 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
116 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
117 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
118 | ||
119 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
120 | msgid "The list of sources could not be read." | |
121 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
122 | ||
123 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
124 | msgid "Empty package cache" | |
125 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
126 | ||
127 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
128 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
129 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
130 | ||
131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
132 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
133 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
134 | ||
135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 | |
136 | #, fuzzy | |
137 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
138 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
139 | ||
140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 | |
65d3c471 | 141 | #, c-format |
34984adb MV |
142 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
143 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 144 | |
34984adb MV |
145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
146 | #, fuzzy, c-format | |
147 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
148 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
640c5d94 | 149 | |
34984adb MV |
150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
151 | msgid "Depends" | |
152 | msgstr "의존" | |
897e3c7b | 153 | |
34984adb MV |
154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
155 | msgid "PreDepends" | |
156 | msgstr "미리의존" | |
157 | ||
158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
159 | msgid "Suggests" | |
160 | msgstr "제안" | |
161 | ||
162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
163 | msgid "Recommends" | |
164 | msgstr "추천" | |
165 | ||
166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
167 | msgid "Conflicts" | |
168 | msgstr "충돌" | |
169 | ||
170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
171 | msgid "Replaces" | |
172 | msgstr "대체" | |
173 | ||
174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
175 | msgid "Obsoletes" | |
176 | msgstr "없앰" | |
27b16a2e | 177 | |
34984adb MV |
178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
179 | msgid "Breaks" | |
180 | msgstr "망가뜨림" | |
181 | ||
182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
183 | msgid "Enhances" | |
184 | msgstr "향상" | |
185 | ||
186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
187 | msgid "important" | |
188 | msgstr "중요" | |
189 | ||
190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
191 | msgid "required" | |
192 | msgstr "필수" | |
193 | ||
194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
195 | msgid "standard" | |
196 | msgstr "표준" | |
197 | ||
198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
199 | msgid "optional" | |
200 | msgstr "옵션" | |
201 | ||
202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
203 | msgid "extra" | |
204 | msgstr "별도" | |
205 | ||
206 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 207 | #, c-format |
34984adb MV |
208 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
209 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
b6c6b52f | 210 | |
34984adb MV |
211 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
212 | #, c-format | |
213 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
214 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
640c5d94 | 215 | |
34984adb MV |
216 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
217 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
218 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
640c5d94 | 219 | |
34984adb MV |
220 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
221 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
222 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
223 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
224 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
225 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
230 | #, fuzzy, c-format | |
231 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
232 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
640c5d94 | 233 | |
34984adb MV |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
235 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
236 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
640c5d94 | 237 | |
34984adb MV |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
239 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
240 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
640c5d94 | 241 | |
34984adb MV |
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
243 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
244 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
640c5d94 | 245 | |
34984adb MV |
246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
247 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
248 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
b81dbe40 | 249 | |
34984adb MV |
250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
253 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
648bb618 | 254 | |
34984adb MV |
255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
258 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
648bb618 | 259 | |
34984adb MV |
260 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
262 | msgid "Reading package lists" | |
263 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
264 | ||
265 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 | |
266 | msgid "Collecting File Provides" | |
267 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
268 | ||
269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 | |
270 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
2c9779cc | 271 | #, c-format |
34984adb MV |
272 | msgid "Unable to write to %s" |
273 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
640c5d94 | 274 | |
34984adb MV |
275 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
276 | msgid "IO Error saving source cache" | |
277 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
de5a560a | 278 | |
34984adb MV |
279 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
280 | msgid "Send scenario to solver" | |
281 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 282 | |
34984adb MV |
283 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
284 | msgid "Send request to solver" | |
7ffbb475 MV |
285 | msgstr "" |
286 | ||
34984adb MV |
287 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
288 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
289 | msgstr "" | |
de5a560a | 290 | |
34984adb MV |
291 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
292 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
293 | msgstr "" | |
de5a560a | 294 | |
34984adb MV |
295 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
296 | msgid "Execute external solver" | |
65d3c471 | 297 | msgstr "" |
de5a560a | 298 | |
34984adb MV |
299 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
300 | #, c-format | |
301 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
302 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
5669725a | 303 | |
34984adb MV |
304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
305 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
306 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
5669725a | 307 | |
34984adb MV |
308 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
309 | msgid "Size mismatch" | |
310 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
5669725a | 311 | |
34984adb MV |
312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
313 | #, fuzzy | |
314 | msgid "Invalid file format" | |
315 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
316 | ||
317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 | |
65d3c471 | 318 | #, c-format |
34984adb MV |
319 | msgid "" |
320 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
321 | "or malformed file)" | |
322 | msgstr "" | |
640c5d94 | 323 | |
34984adb | 324 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
5669725a | 325 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
326 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
327 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 328 | |
34984adb MV |
329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
330 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
331 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
640c5d94 | 332 | |
34984adb | 333 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
ce34af08 | 334 | #, c-format |
34984adb MV |
335 | msgid "" |
336 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
337 | "repository will not be applied." | |
338 | msgstr "" | |
640c5d94 | 339 | |
34984adb | 340 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
ce34af08 | 341 | #, c-format |
34984adb MV |
342 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
343 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
640c5d94 | 344 | |
34984adb MV |
345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
346 | #, c-format | |
ce34af08 | 347 | msgid "" |
34984adb MV |
348 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
349 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 350 | msgstr "" |
34984adb MV |
351 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" |
352 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
640c5d94 | 353 | |
34984adb MV |
354 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
355 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
65d3c471 | 356 | #, c-format |
34984adb MV |
357 | msgid "GPG error: %s: %s" |
358 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
3c4a4974 | 359 | |
34984adb | 360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
ce34af08 | 361 | #, c-format |
65d3c471 | 362 | msgid "" |
34984adb MV |
363 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
364 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
65d3c471 | 365 | msgstr "" |
34984adb MV |
366 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
367 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
1b5a6222 | 368 | |
34984adb MV |
369 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
372 | msgstr "" | |
373 | ||
374 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 | |
375 | #, c-format | |
ce34af08 | 376 | msgid "" |
34984adb | 377 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ce34af08 | 378 | msgstr "" |
34984adb | 379 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." |
1b5a6222 | 380 | |
34984adb | 381 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
de5a560a | 382 | #, c-format |
34984adb MV |
383 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
384 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
65d3c471 | 385 | |
34984adb | 386 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
65d3c471 | 387 | #, c-format |
34984adb MV |
388 | msgid "List directory %spartial is missing." |
389 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
65d3c471 | 390 | |
34984adb | 391 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
65d3c471 | 392 | #, c-format |
34984adb MV |
393 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
394 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
65d3c471 | 395 | |
34984adb | 396 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
61110beb | 397 | #, c-format |
34984adb MV |
398 | msgid "Unable to lock directory %s" |
399 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 400 | |
34984adb MV |
401 | #. only show the ETA if it makes sense |
402 | #. two days | |
403 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
61110beb | 404 | #, c-format |
34984adb MV |
405 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
406 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
b6c6b52f | 407 | |
34984adb | 408 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
b6c6b52f | 409 | #, c-format |
34984adb MV |
410 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
411 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
b6c6b52f | 412 | |
34984adb MV |
413 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
416 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
b6c6b52f | 417 | |
34984adb MV |
418 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
419 | #, fuzzy | |
420 | msgid "" | |
421 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
422 | "used instead." | |
423 | msgstr "" | |
424 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
425 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
b6c6b52f | 426 | |
34984adb MV |
427 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
428 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
429 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
b6c6b52f | 430 | |
34984adb | 431 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
61110beb | 432 | #, c-format |
34984adb MV |
433 | msgid "" |
434 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
435 | "available in the sources" | |
436 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 437 | |
34984adb | 438 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 439 | #, c-format |
34984adb MV |
440 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
441 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
b6c6b52f | 442 | |
34984adb | 443 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
ce34af08 | 444 | #, c-format |
34984adb MV |
445 | msgid "Did not understand pin type %s" |
446 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
3f5a581c | 447 | |
34984adb MV |
448 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
449 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
450 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
3f5a581c | 451 | |
34984adb MV |
452 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "" | |
455 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
456 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
457 | msgstr "" | |
458 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" | |
459 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
460 | ||
461 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 | |
462 | #, fuzzy, c-format | |
463 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
464 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 465 | |
34984adb | 466 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
b6c6b52f | 467 | #, c-format |
ce34af08 | 468 | msgid "" |
34984adb MV |
469 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
470 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
471 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
b6c6b52f | 472 | msgstr "" |
34984adb MV |
473 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " |
474 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
475 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
b6c6b52f | 476 | |
34984adb | 477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
61110beb | 478 | #, c-format |
34984adb MV |
479 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
480 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
481 | ||
482 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
483 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
484 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
b6c6b52f | 485 | |
34984adb | 486 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
b6c6b52f | 487 | #, c-format |
34984adb MV |
488 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
489 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
b6c6b52f | 490 | |
34984adb MV |
491 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
492 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
493 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
494 | ||
495 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
496 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
497 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
498 | ||
499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
500 | msgid "Identifying... " | |
501 | msgstr "알아보는 중입니다... " | |
b6c6b52f | 502 | |
34984adb MV |
503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "Stored label: %s\n" | |
506 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
507 | ||
508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
509 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
510 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
511 | ||
512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
b6c6b52f | 513 | #, c-format |
ce34af08 | 514 | msgid "" |
34984adb MV |
515 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
516 | "%zu signatures\n" | |
517 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
518 | ||
519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
520 | msgid "" | |
521 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
522 | "wrong architecture?" | |
ce34af08 | 523 | msgstr "" |
34984adb MV |
524 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" |
525 | "못된 것 같습니다?" | |
b6c6b52f | 526 | |
34984adb | 527 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
c3bbfb87 | 528 | #, c-format |
34984adb MV |
529 | msgid "Found label '%s'\n" |
530 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
531 | ||
532 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
533 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
534 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
535 | ||
536 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "" | |
539 | "This disc is called: \n" | |
540 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 541 | msgstr "" |
34984adb MV |
542 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" |
543 | "'%s'\n" | |
c3bbfb87 | 544 | |
34984adb MV |
545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
546 | msgid "Copying package lists..." | |
547 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
548 | ||
549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
550 | msgid "Writing new source list\n" | |
551 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
552 | ||
553 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
554 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
555 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
556 | ||
557 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
558 | #, c-format | |
ce34af08 | 559 | msgid "" |
34984adb | 560 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
65d3c471 | 561 | msgstr "" |
34984adb | 562 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." |
640c5d94 | 563 | |
34984adb | 564 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
ce34af08 | 565 | msgid "" |
34984adb MV |
566 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
567 | "held packages." | |
ce34af08 | 568 | msgstr "" |
34984adb MV |
569 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" |
570 | "도 있습니다." | |
571 | ||
572 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
573 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
574 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
575 | ||
576 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
577 | msgid "Building dependency tree" | |
578 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
579 | ||
580 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
581 | msgid "Candidate versions" | |
582 | msgstr "후보 버전" | |
583 | ||
584 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
585 | msgid "Dependency generation" | |
586 | msgstr "의존성 만들기" | |
587 | ||
588 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
589 | msgid "Reading state information" | |
590 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
640c5d94 | 591 | |
34984adb | 592 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
ce34af08 | 593 | #, c-format |
34984adb MV |
594 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
595 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 596 | |
34984adb | 597 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
ce34af08 | 598 | #, c-format |
34984adb MV |
599 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
600 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 601 | |
34984adb MV |
602 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
605 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
606 | ||
607 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
610 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
611 | ||
612 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
615 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
616 | ||
617 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
620 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
621 | ||
622 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "Unable to locate package %s" | |
625 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
626 | ||
627 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
630 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 631 | |
34984adb MV |
632 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
635 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
636 | ||
637 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
ce34af08 | 638 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
639 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
640 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 641 | |
34984adb MV |
642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
645 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 646 | |
34984adb MV |
647 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 |
648 | #, c-format | |
ce34af08 | 649 | msgid "" |
34984adb MV |
650 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
651 | "neither of them" | |
de5a560a | 652 | msgstr "" |
34984adb MV |
653 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" |
654 | "다." | |
640c5d94 | 655 | |
34984adb MV |
656 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
659 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
a4a59015 | 660 | |
34984adb MV |
661 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
664 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
a4a59015 | 665 | |
34984adb MV |
666 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
669 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
a4a59015 | 670 | |
34984adb MV |
671 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
674 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 675 | |
34984adb MV |
676 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "No sections in Release file %s" | |
679 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
640c5d94 | 680 | |
34984adb MV |
681 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
684 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
640c5d94 | 685 | |
34984adb MV |
686 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
689 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 690 | |
34984adb MV |
691 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
694 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" | |
695 | ||
696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
ce34af08 | 697 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
698 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
699 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
640c5d94 | 700 | |
34984adb | 701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
640c5d94 | 702 | #, c-format |
34984adb MV |
703 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
704 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
640c5d94 | 705 | |
34984adb MV |
706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
709 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
640c5d94 | 710 | |
34984adb MV |
711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
714 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
65d3c471 | 715 | |
34984adb MV |
716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
719 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
de5a560a | 720 | |
34984adb MV |
721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
65d3c471 | 724 | msgstr "" |
34984adb | 725 | "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)" |
de5a560a | 726 | |
34984adb MV |
727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
730 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
de5a560a | 731 | |
34984adb | 732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
ce34af08 | 733 | #, c-format |
34984adb MV |
734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
735 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
65d3c471 | 736 | |
34984adb MV |
737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
740 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
640c5d94 | 741 | |
34984adb MV |
742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
745 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
640c5d94 | 746 | |
34984adb | 747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
8e947fe1 | 748 | #, c-format |
34984adb MV |
749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
750 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
8e947fe1 | 751 | |
34984adb MV |
752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Opening %s" | |
755 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
a0895a74 | 756 | |
34984adb MV |
757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
760 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
640c5d94 | 761 | |
34984adb MV |
762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
765 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
4948a1ba | 766 | |
34984adb MV |
767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
768 | #, fuzzy, c-format | |
769 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
770 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
4948a1ba | 771 | |
34984adb MV |
772 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Installing %s" | |
775 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
640c5d94 | 776 | |
34984adb MV |
777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Configuring %s" | |
780 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
4948a1ba | 781 | |
34984adb MV |
782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Removing %s" | |
785 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
c3bbfb87 | 786 | |
34984adb | 787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
c3bbfb87 | 788 | #, c-format |
34984adb MV |
789 | msgid "Completely removing %s" |
790 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
c3bbfb87 | 791 | |
34984adb | 792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
ce34af08 | 793 | #, c-format |
34984adb MV |
794 | msgid "Noting disappearance of %s" |
795 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
de5a560a | 796 | |
34984adb | 797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
ce34af08 | 798 | #, c-format |
34984adb MV |
799 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
800 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
de5a560a | 801 | |
34984adb MV |
802 | #. FIXME: use a better string after freeze |
803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Directory '%s' missing" | |
806 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
640c5d94 | 807 | |
34984adb | 808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
ce34af08 | 809 | #, c-format |
34984adb MV |
810 | msgid "Could not open file '%s'" |
811 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 812 | |
34984adb | 813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
ce34af08 | 814 | #, c-format |
34984adb MV |
815 | msgid "Preparing %s" |
816 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
640c5d94 | 817 | |
34984adb MV |
818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Unpacking %s" | |
821 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
640c5d94 | 822 | |
34984adb MV |
823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "Preparing to configure %s" | |
826 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
640c5d94 | 827 | |
34984adb MV |
828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Installed %s" | |
831 | msgstr "%s 설치" | |
65d3c471 | 832 | |
34984adb MV |
833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
836 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
b6c6b52f | 837 | |
34984adb MV |
838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Removed %s" | |
841 | msgstr "%s 지움" | |
b6c6b52f | 842 | |
34984adb MV |
843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
846 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
27b16a2e | 847 | |
34984adb MV |
848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Completely removed %s" | |
851 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
65d3c471 | 852 | |
34984adb MV |
853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
854 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
855 | msgstr "" | |
ce34af08 | 856 | |
34984adb MV |
857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
858 | #, fuzzy, c-format | |
859 | msgid "Can not write log (%s)" | |
860 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
65d3c471 | 861 | |
34984adb MV |
862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
863 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
864 | msgstr "" | |
3f5a581c | 865 | |
34984adb MV |
866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
867 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
868 | msgstr "" | |
897e3c7b | 869 | |
34984adb MV |
870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
871 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
874 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
640c5d94 | 875 | |
34984adb MV |
876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
877 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
878 | msgstr "" | |
640c5d94 | 879 | |
34984adb MV |
880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
881 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
882 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
b6c6b52f | 883 | |
34984adb MV |
884 | #. check if its not a follow up error |
885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
886 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
887 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
b6c6b52f | 888 | |
34984adb MV |
889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
890 | msgid "" | |
891 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
892 | "error from a previous failure." | |
893 | msgstr "" | |
894 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" | |
895 | "적인 오류입니다." | |
640c5d94 | 896 | |
34984adb MV |
897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
898 | msgid "" | |
899 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
900 | "error" | |
901 | msgstr "" | |
902 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3c4a4974 | 903 | |
34984adb MV |
904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
905 | msgid "" | |
906 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
907 | "error" | |
908 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
640c5d94 | 909 | |
34984adb MV |
910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
911 | #, fuzzy | |
912 | msgid "" | |
913 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
914 | "local system" | |
915 | msgstr "" | |
916 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
640c5d94 | 917 | |
34984adb MV |
918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
919 | msgid "" | |
920 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
921 | msgstr "" | |
922 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
ce34af08 | 923 | |
34984adb | 924 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
65d3c471 | 925 | #, c-format |
34984adb MV |
926 | msgid "" |
927 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
928 | "it?" | |
929 | msgstr "" | |
930 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" | |
931 | "까?" | |
640c5d94 | 932 | |
34984adb | 933 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
65d3c471 | 934 | #, c-format |
34984adb MV |
935 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
936 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" | |
de5a560a | 937 | |
34984adb MV |
938 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
939 | #. dpkg --configure -a | |
940 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
65d3c471 | 941 | #, c-format |
34984adb MV |
942 | msgid "" |
943 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
944 | msgstr "" | |
945 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
640c5d94 | 946 | |
34984adb MV |
947 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
948 | msgid "Not locked" | |
949 | msgstr "잠기지 않음" | |
640c5d94 | 950 | |
34984adb MV |
951 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
952 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
27b16a2e | 953 | #, c-format |
34984adb MV |
954 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
955 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
27b16a2e | 956 | |
34984adb MV |
957 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
958 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
640c5d94 | 959 | #, c-format |
34984adb MV |
960 | msgid "%lih %limin %lis" |
961 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
640c5d94 | 962 | |
34984adb MV |
963 | #. min means minutes, s means seconds |
964 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
640c5d94 | 965 | #, c-format |
34984adb MV |
966 | msgid "%limin %lis" |
967 | msgstr "%li분 %li초" | |
640c5d94 | 968 | |
34984adb MV |
969 | #. s means seconds |
970 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
ce34af08 | 971 | #, c-format |
34984adb MV |
972 | msgid "%lis" |
973 | msgstr "%li초" | |
27b16a2e | 974 | |
34984adb | 975 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
3c4a4974 | 976 | #, c-format |
34984adb MV |
977 | msgid "Selection %s not found" |
978 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
3c4a4974 | 979 | |
34984adb | 980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
640c5d94 | 981 | #, c-format |
34984adb MV |
982 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
983 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
27b16a2e | 984 | |
34984adb | 985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
ce34af08 | 986 | #, c-format |
34984adb MV |
987 | msgid "Could not open lock file %s" |
988 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 989 | |
34984adb | 990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
640c5d94 | 991 | #, c-format |
34984adb MV |
992 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
993 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
640c5d94 | 994 | |
34984adb | 995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
640c5d94 | 996 | #, c-format |
34984adb MV |
997 | msgid "Could not get lock %s" |
998 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 999 | |
34984adb MV |
1000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
65d3c471 | 1003 | msgstr "" |
ce34af08 | 1004 | |
34984adb | 1005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
ce34af08 | 1006 | #, c-format |
34984adb | 1007 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
ce34af08 MV |
1008 | msgstr "" |
1009 | ||
34984adb MV |
1010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1013 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1014 | |
34984adb MV |
1015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1016 | #, c-format | |
09d057db | 1017 | msgid "" |
34984adb | 1018 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
09d057db | 1019 | msgstr "" |
1020 | ||
34984adb MV |
1021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1024 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
65d3c471 | 1025 | |
34984adb MV |
1026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1029 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
65d3c471 | 1030 | |
34984adb MV |
1031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1034 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
640c5d94 | 1035 | |
34984adb MV |
1036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1039 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
640c5d94 | 1040 | |
34984adb MV |
1041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1044 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1045 | msgid "Write error" | |
1046 | msgstr "쓰기 오류" | |
640c5d94 | 1047 | |
34984adb MV |
1048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1051 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 1052 | |
34984adb MV |
1053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "Could not open file %s" | |
1056 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
ce34af08 | 1057 | |
34984adb MV |
1058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1061 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
ce34af08 | 1062 | |
34984adb MV |
1063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1064 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1065 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
ce34af08 | 1066 | |
34984adb MV |
1067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1068 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1069 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
ce34af08 | 1070 | |
34984adb MV |
1071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1073 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1074 | msgid "Read error" | |
1075 | msgstr "읽기 오류" | |
ce34af08 | 1076 | |
34984adb MV |
1077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1078 | #, fuzzy, c-format | |
1079 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1080 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
ce34af08 | 1081 | |
34984adb MV |
1082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1083 | #, fuzzy, c-format | |
1084 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1085 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
ce34af08 | 1086 | |
34984adb MV |
1087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1090 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
ce34af08 | 1091 | |
34984adb MV |
1092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1095 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
ce34af08 | 1096 | |
34984adb MV |
1097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1100 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
ce34af08 | 1101 | |
34984adb MV |
1102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1103 | msgid "Problem syncing the file" | |
1104 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
ce34af08 | 1105 | |
34984adb MV |
1106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1107 | #, fuzzy, c-format | |
1108 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1109 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1110 | |
34984adb MV |
1111 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "%c%s... Error!" | |
1114 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
506ab3c7 | 1115 | |
34984adb MV |
1116 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "%c%s... Done" | |
1119 | msgstr "%c%s... 완료" | |
506ab3c7 | 1120 | |
34984adb MV |
1121 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1122 | msgid "..." | |
3fa4e98f | 1123 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1124 | |
34984adb MV |
1125 | #. Print the spinner |
1126 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1127 | #, fuzzy, c-format | |
1128 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1129 | msgstr "%c%s... 완료" | |
506ab3c7 | 1130 | |
34984adb MV |
1131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1132 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1133 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1134 | |
34984adb MV |
1135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1138 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1139 | |
34984adb MV |
1140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1141 | #, fuzzy, c-format | |
1142 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1143 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1144 | |
34984adb MV |
1145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1146 | msgid "Unable to close mmap" | |
1147 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1148 | |
34984adb MV |
1149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1150 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1151 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1152 | |
34984adb MV |
1153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1156 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1157 | |
34984adb MV |
1158 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1159 | msgid "Failed to truncate file" | |
1160 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 1161 | |
34984adb MV |
1162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "" | |
1165 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1166 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
65d3c471 | 1167 | msgstr "" |
34984adb MV |
1168 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " |
1169 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
640c5d94 | 1170 | |
34984adb MV |
1171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid "" | |
1174 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1175 | "reached." | |
1176 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
506ab3c7 | 1177 | |
34984adb MV |
1178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1179 | msgid "" | |
1180 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3fa4e98f | 1181 | msgstr "" |
34984adb | 1182 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." |
506ab3c7 | 1183 | |
34984adb MV |
1184 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1187 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1188 | |
34984adb MV |
1189 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1190 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1191 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1192 | |
34984adb | 1193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
506ab3c7 | 1194 | #, c-format |
34984adb MV |
1195 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1196 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
3fa4e98f | 1197 | |
34984adb | 1198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1199 | #, c-format |
34984adb MV |
1200 | msgid "Opening configuration file %s" |
1201 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
3fa4e98f | 1202 | |
34984adb | 1203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
3fa4e98f | 1204 | #, c-format |
34984adb MV |
1205 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1206 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
3fa4e98f | 1207 | |
34984adb MV |
1208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1211 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
3fa4e98f | 1212 | |
34984adb MV |
1213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1216 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
3fa4e98f | 1217 | |
34984adb MV |
1218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1221 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
3fa4e98f | 1222 | |
34984adb MV |
1223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1226 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
3fa4e98f | 1227 | |
34984adb MV |
1228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1231 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
3fa4e98f | 1232 | |
34984adb MV |
1233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1236 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
51da0c35 | 1237 | |
34984adb MV |
1238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
1241 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
3fa4e98f | 1242 | |
34984adb MV |
1243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1246 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
3fa4e98f | 1247 | |
34984adb MV |
1248 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1249 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1252 | msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
3fa4e98f | 1253 | |
34984adb MV |
1254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1257 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
3fa4e98f | 1258 | |
34984adb MV |
1259 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1263 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 1264 | |
34984adb MV |
1265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1268 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
3fa4e98f | 1269 | |
34984adb | 1270 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3fa4e98f | 1271 | #, c-format |
34984adb MV |
1272 | msgid "Option %s requires an argument." |
1273 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
3fa4e98f | 1274 | |
34984adb MV |
1275 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1278 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
3fa4e98f | 1279 | |
34984adb | 1280 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
3fa4e98f | 1281 | #, c-format |
34984adb MV |
1282 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1283 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
3fa4e98f | 1284 | |
34984adb | 1285 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3fa4e98f | 1286 | #, c-format |
34984adb MV |
1287 | msgid "Option '%s' is too long" |
1288 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
3fa4e98f | 1289 | |
34984adb | 1290 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
3fa4e98f | 1291 | #, c-format |
34984adb MV |
1292 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1293 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
3fa4e98f | 1294 | |
34984adb | 1295 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
3fa4e98f | 1296 | #, c-format |
34984adb MV |
1297 | msgid "Invalid operation %s" |
1298 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
3fa4e98f | 1299 | |
34984adb | 1300 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
3fa4e98f | 1301 | #, c-format |
34984adb MV |
1302 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1303 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
3fa4e98f | 1304 | |
34984adb MV |
1305 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1306 | msgid "Total package names: " | |
1307 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
3fa4e98f | 1308 | |
34984adb MV |
1309 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1310 | msgid "Total package structures: " | |
1311 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
3fa4e98f | 1312 | |
34984adb MV |
1313 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1314 | msgid " Normal packages: " | |
1315 | msgstr " 일반 패키지: " | |
3fa4e98f | 1316 | |
34984adb MV |
1317 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1318 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1319 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
3fa4e98f | 1320 | |
34984adb MV |
1321 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1322 | msgid " Single virtual packages: " | |
1323 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
3fa4e98f | 1324 | |
34984adb MV |
1325 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1326 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1327 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
3fa4e98f | 1328 | |
34984adb MV |
1329 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1330 | msgid " Missing: " | |
1331 | msgstr " 빠짐: " | |
d8ad0e30 | 1332 | |
34984adb MV |
1333 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1334 | msgid "Total distinct versions: " | |
1335 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
51da0c35 | 1336 | |
34984adb MV |
1337 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1338 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1339 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
3fa4e98f | 1340 | |
34984adb MV |
1341 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1342 | msgid "Total dependencies: " | |
1343 | msgstr "전체 의존성: " | |
506ab3c7 | 1344 | |
34984adb MV |
1345 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1346 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1347 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
27b16a2e | 1348 | |
34984adb MV |
1349 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1350 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1351 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
27b16a2e | 1352 | |
34984adb MV |
1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1354 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1355 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
27b16a2e | 1356 | |
34984adb MV |
1357 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1358 | msgid "Total globbed strings: " | |
1359 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
27b16a2e | 1360 | |
34984adb MV |
1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1362 | msgid "Total dependency version space: " | |
1363 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
ce34af08 | 1364 | |
34984adb MV |
1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1366 | msgid "Total slack space: " | |
1367 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
27b16a2e | 1368 | |
34984adb MV |
1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1370 | msgid "Total space accounted for: " | |
1371 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
3f5a581c | 1372 | |
34984adb MV |
1373 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1374 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
ce34af08 | 1375 | #, c-format |
34984adb MV |
1376 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1377 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
27b16a2e | 1378 | |
34984adb MV |
1379 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1380 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1381 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1382 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1383 | msgid "No packages found" | |
1384 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
27b16a2e | 1385 | |
34984adb MV |
1386 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1387 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1388 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
3fa4e98f | 1389 | |
34984adb MV |
1390 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1391 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
3f5a581c | 1392 | msgstr "" |
ce34af08 | 1393 | |
34984adb MV |
1394 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1395 | msgid "Package files:" | |
1396 | msgstr "패키지 파일:" | |
3f5a581c | 1397 | |
34984adb MV |
1398 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1399 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1400 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1401 | |
34984adb MV |
1402 | #. Show any packages have explicit pins |
1403 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1404 | msgid "Pinned packages:" | |
1405 | msgstr "핀 패키지:" | |
3f5a581c | 1406 | |
34984adb MV |
1407 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1408 | msgid "(not found)" | |
1409 | msgstr "(없음)" | |
ce34af08 | 1410 | |
34984adb MV |
1411 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1412 | msgid " Installed: " | |
1413 | msgstr " 설치: " | |
ce34af08 | 1414 | |
34984adb MV |
1415 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1416 | msgid " Candidate: " | |
1417 | msgstr " 후보: " | |
3f5a581c | 1418 | |
34984adb MV |
1419 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1420 | msgid "(none)" | |
1421 | msgstr "(없음)" | |
3f5a581c | 1422 | |
34984adb MV |
1423 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1424 | msgid " Package pin: " | |
1425 | msgstr " 패키지 핀: " | |
3f5a581c | 1426 | |
34984adb MV |
1427 | #. Show the priority tables |
1428 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1429 | msgid " Version table:" | |
1430 | msgstr " 버전 테이블:" | |
1431 | ||
1432 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 | |
1433 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1434 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1436 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1439 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
3f5a581c | 1440 | |
34984adb MV |
1441 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1442 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 1443 | msgid "" |
34984adb MV |
1444 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1445 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1446 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1447 | "\n" | |
1448 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1449 | "from APT's binary cache files\n" | |
1450 | "\n" | |
1451 | "Commands:\n" | |
1452 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1453 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1454 | " showsrc - Show source records\n" | |
1455 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1456 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1457 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1458 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1459 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1460 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1461 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1462 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1463 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1464 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1465 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1466 | " policy - Show policy settings\n" | |
1467 | "\n" | |
1468 | "Options:\n" | |
1469 | " -h This help text.\n" | |
1470 | " -p=? The package cache.\n" | |
1471 | " -s=? The source cache.\n" | |
1472 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1473 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1474 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1475 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1476 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1477 | msgstr "" | |
1478 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
1479 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1480 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1481 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1482 | "\n" | |
1483 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
1484 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
1485 | "\n" | |
1486 | "명령:\n" | |
1487 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" | |
1488 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
1489 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
1490 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
1491 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
1492 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
1493 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
1494 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
1495 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" | |
1496 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
1497 | " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n" | |
1498 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
1499 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
1500 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
1501 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
1502 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
1503 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
1504 | "\n" | |
1505 | "옵션:\n" | |
1506 | " -h 이 도움말.\n" | |
1507 | " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
1508 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
1509 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
1510 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
1511 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
1512 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1513 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
3f5a581c | 1514 | |
34984adb MV |
1515 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1516 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1517 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
3f5a581c | 1518 | |
34984adb MV |
1519 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1520 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1521 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
1522 | ||
1523 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1526 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
3f5a581c | 1527 | |
34984adb | 1528 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
ce34af08 | 1529 | msgid "" |
34984adb MV |
1530 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1531 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1532 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1533 | "mount point." | |
ce34af08 | 1534 | msgstr "" |
3f5a581c | 1535 | |
34984adb MV |
1536 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1537 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1538 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
3f5a581c | 1539 | |
34984adb MV |
1540 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1541 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1542 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
3f5a581c | 1543 | |
34984adb | 1544 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
ce34af08 | 1545 | msgid "" |
34984adb MV |
1546 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1547 | "\n" | |
1548 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1549 | "\n" | |
1550 | "Commands:\n" | |
1551 | " shell - Shell mode\n" | |
1552 | " dump - Show the configuration\n" | |
1553 | "\n" | |
1554 | "Options:\n" | |
1555 | " -h This help text.\n" | |
1556 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1557 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 1558 | msgstr "" |
34984adb MV |
1559 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" |
1560 | "\n" | |
1561 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
1562 | "\n" | |
1563 | "명령:\n" | |
1564 | " shell - 쉘 모드\n" | |
1565 | " dump - 설정을 봅니다\n" | |
1566 | "\n" | |
1567 | "옵션:\n" | |
1568 | " -h 이 도움말.\n" | |
1569 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1570 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1571 | |
34984adb MV |
1572 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1573 | #, fuzzy, c-format | |
1574 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1575 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3f5a581c | 1576 | |
34984adb MV |
1577 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1578 | #, fuzzy, c-format | |
1579 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1580 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3f5a581c | 1581 | |
34984adb MV |
1582 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1583 | #, fuzzy, c-format | |
1584 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1585 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3f5a581c | 1586 | |
34984adb | 1587 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
d8ad0e30 | 1588 | #, c-format |
34984adb MV |
1589 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1590 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
d8ad0e30 | 1591 | |
34984adb MV |
1592 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1593 | #, fuzzy, c-format | |
1594 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1595 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
d8ad0e30 | 1596 | |
34984adb | 1597 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
d8ad0e30 | 1598 | #, c-format |
34984adb MV |
1599 | msgid "Couldn't find package %s" |
1600 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
d8ad0e30 | 1601 | |
34984adb MV |
1602 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1603 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
d8ad0e30 | 1604 | #, c-format |
34984adb MV |
1605 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1606 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
d8ad0e30 | 1607 | |
34984adb | 1608 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
d8ad0e30 | 1609 | #, c-format |
34984adb MV |
1610 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1611 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
d8ad0e30 | 1612 | |
34984adb | 1613 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
506ab3c7 | 1614 | msgid "" |
34984adb MV |
1615 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1616 | "instead." | |
506ab3c7 | 1617 | msgstr "" |
3f5a581c | 1618 | |
34984adb MV |
1619 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1620 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1621 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3f5a581c | 1622 | |
34984adb MV |
1623 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1624 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1625 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1626 | |
34984adb MV |
1627 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1628 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1629 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
3f5a581c | 1630 | |
34984adb | 1631 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
9f2df510 | 1632 | #, c-format |
34984adb MV |
1633 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1634 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1635 | |
34984adb | 1636 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3f5a581c | 1637 | #, c-format |
34984adb MV |
1638 | msgid "" |
1639 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1640 | "%s\n" | |
ce34af08 | 1641 | msgstr "" |
34984adb MV |
1642 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" |
1643 | "%s\n" | |
640c5d94 | 1644 | |
34984adb MV |
1645 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1646 | #, fuzzy, c-format | |
1647 | msgid "" | |
1648 | "Please use:\n" | |
1649 | "bzr branch %s\n" | |
1650 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
3fa4e98f | 1651 | msgstr "" |
34984adb MV |
1652 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" |
1653 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
1654 | "bzr get %s\n" | |
3f5a581c | 1655 | |
34984adb | 1656 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
03d7b3cd | 1657 | #, c-format |
34984adb MV |
1658 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1659 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
640c5d94 | 1660 | |
34984adb MV |
1661 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1662 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
dcde2d74 | 1663 | #, c-format |
34984adb MV |
1664 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1665 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1666 | |
34984adb | 1667 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
ce34af08 | 1668 | #, c-format |
34984adb MV |
1669 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1670 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
640c5d94 | 1671 | |
34984adb MV |
1672 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1673 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1674 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
640c5d94 | 1675 | #, c-format |
34984adb MV |
1676 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1677 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 1678 | |
34984adb MV |
1679 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1680 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1681 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
640c5d94 | 1682 | #, c-format |
34984adb MV |
1683 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1684 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 1685 | |
34984adb | 1686 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
c5f6e1c1 | 1687 | #, c-format |
34984adb MV |
1688 | msgid "Fetch source %s\n" |
1689 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
65d3c471 | 1690 | |
34984adb MV |
1691 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1692 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1693 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
640c5d94 | 1694 | |
34984adb MV |
1695 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1696 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1697 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
640c5d94 | 1698 | |
34984adb | 1699 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
3fa4e98f | 1700 | #, c-format |
34984adb MV |
1701 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1702 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
640c5d94 | 1703 | |
34984adb | 1704 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
640c5d94 | 1705 | #, c-format |
34984adb MV |
1706 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1707 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
3f5a581c | 1708 | |
34984adb | 1709 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
3f5a581c | 1710 | #, c-format |
34984adb MV |
1711 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1712 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
640c5d94 | 1713 | |
34984adb | 1714 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
640c5d94 | 1715 | #, c-format |
34984adb MV |
1716 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1717 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
640c5d94 | 1718 | |
34984adb MV |
1719 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1720 | msgid "Child process failed" | |
1721 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1722 | |
34984adb MV |
1723 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1724 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1725 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
640c5d94 | 1726 | |
34984adb | 1727 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
640c5d94 | 1728 | #, c-format |
34984adb MV |
1729 | msgid "" |
1730 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1731 | "Architectures for setup" | |
1732 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1733 | |
34984adb | 1734 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
640c5d94 | 1735 | #, c-format |
34984adb MV |
1736 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1737 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1738 | |
34984adb | 1739 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
27b16a2e | 1740 | #, c-format |
34984adb MV |
1741 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1742 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
640c5d94 | 1743 | |
34984adb MV |
1744 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
1745 | #, fuzzy, c-format | |
1746 | msgid "" | |
1747 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1748 | "packages" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1751 | "다" | |
897e3c7b | 1752 | |
34984adb | 1753 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
2a8a592d | 1754 | #, c-format |
34984adb MV |
1755 | msgid "" |
1756 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1757 | "found" | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1760 | "다" | |
2a8a592d | 1761 | |
34984adb | 1762 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
2a8a592d | 1763 | #, c-format |
34984adb MV |
1764 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" | |
1767 | "무 최근 버전입니다" | |
2a8a592d | 1768 | |
34984adb MV |
1769 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
1770 | #, fuzzy, c-format | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1773 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" | |
1776 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
2a8a592d | 1777 | |
34984adb MV |
1778 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
1779 | #, fuzzy, c-format | |
1780 | msgid "" | |
1781 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1782 | "version" | |
1783 | msgstr "" | |
1784 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1785 | "다" | |
640c5d94 | 1786 | |
34984adb | 1787 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
3f5a581c | 1788 | #, c-format |
34984adb MV |
1789 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1790 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
3c4a4974 | 1791 | |
34984adb | 1792 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
3f5a581c | 1793 | #, c-format |
34984adb MV |
1794 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1795 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 1796 | |
34984adb MV |
1797 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1798 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1799 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 1800 | |
34984adb MV |
1801 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
1802 | #, fuzzy, c-format | |
1803 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1804 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
65d3c471 | 1805 | |
34984adb MV |
1806 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1807 | msgid "Supported modules:" | |
1808 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
65d3c471 | 1809 | |
34984adb MV |
1810 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1811 | #, fuzzy | |
1812 | msgid "" | |
1813 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1814 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1815 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1816 | "\n" | |
1817 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1818 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1819 | "and install.\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "Commands:\n" | |
1822 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1823 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1824 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1825 | " remove - Remove packages\n" | |
1826 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1827 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1828 | " source - Download source archives\n" | |
1829 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1830 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1831 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1832 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1833 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1834 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1835 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1836 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "Options:\n" | |
1839 | " -h This help text.\n" | |
1840 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1841 | " -qq No output except for errors\n" | |
1842 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1843 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1844 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1845 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1846 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1847 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1848 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1849 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1850 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1851 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1852 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1853 | "pages for more information and options.\n" | |
1854 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1855 | msgstr "" |
34984adb MV |
1856 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" |
1857 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1858 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1859 | "\n" | |
1860 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1861 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1862 | "\n" | |
1863 | "명령어:\n" | |
1864 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
1865 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
1866 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
1867 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
1868 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
1869 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
1870 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
1871 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
1872 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
1873 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1874 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1875 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1876 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
1877 | " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n" | |
1878 | " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "옵션:\n" | |
1881 | " -h 이 도움말.\n" | |
1882 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1883 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
1884 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1885 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1886 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1887 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" | |
1888 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
1889 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
1890 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1891 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
1892 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1893 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1894 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
1895 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1896 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
de5a560a | 1897 | |
34984adb MV |
1898 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1899 | #, fuzzy | |
1900 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1901 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
640c5d94 | 1902 | |
34984adb MV |
1903 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1904 | msgid "Download Failed" | |
1905 | msgstr "" | |
65d3c471 | 1906 | |
34984adb MV |
1907 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1908 | msgid "" | |
1909 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1910 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1913 | "\n" | |
1914 | "Commands:\n" | |
1915 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1918 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1919 | |
34984adb MV |
1920 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1921 | #, fuzzy, c-format | |
1922 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1923 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 1924 | |
34984adb MV |
1925 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1926 | #, fuzzy, c-format | |
1927 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1928 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 1929 | |
34984adb MV |
1930 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1931 | #, fuzzy, c-format | |
1932 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1933 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 1934 | |
34984adb MV |
1935 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1936 | #, fuzzy, c-format | |
1937 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1938 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 1939 | |
34984adb MV |
1940 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1941 | #, fuzzy, c-format | |
1942 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1943 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
65d3c471 | 1944 | |
34984adb | 1945 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
3fa4e98f | 1946 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1947 | msgid "%s set on hold.\n" |
1948 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
65d3c471 | 1949 | |
34984adb MV |
1950 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1951 | #, fuzzy, c-format | |
1952 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1953 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
65d3c471 | 1954 | |
34984adb MV |
1955 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1956 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
3fa4e98f | 1957 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1958 | |
34984adb MV |
1959 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1960 | msgid "" | |
1961 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1962 | "\n" | |
1963 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1964 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "Commands:\n" | |
1967 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1968 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1969 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1970 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1971 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1972 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1973 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1974 | "\n" | |
1975 | "Options:\n" | |
1976 | " -h This help text.\n" | |
1977 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1978 | " -qq No output except for errors\n" | |
1979 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1980 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1981 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1982 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1983 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1984 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1985 | |
34984adb MV |
1986 | #: cmdline/apt.cc:47 |
1987 | msgid "" | |
1988 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1989 | "\n" | |
1990 | "CLI for apt.\n" | |
1991 | "Basic commands: \n" | |
1992 | " list - list packages based on package names\n" | |
1993 | " search - search in package descriptions\n" | |
1994 | " show - show package details\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | " update - update list of available packages\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | " install - install packages\n" | |
1999 | " remove - remove packages\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2002 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2003 | "packages\n" | |
2004 | "\n" | |
2005 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2006 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2007 | |
34984adb | 2008 | #: methods/cdrom.cc:203 |
506ab3c7 | 2009 | #, c-format |
34984adb MV |
2010 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2011 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2012 | |
34984adb MV |
2013 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2014 | msgid "" | |
2015 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2016 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2017 | msgstr "" | |
2018 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
2019 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
506ab3c7 | 2020 | |
34984adb MV |
2021 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2022 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2023 | msgstr "잘못된 CD" | |
506ab3c7 | 2024 | |
34984adb MV |
2025 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2028 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
506ab3c7 | 2029 | |
34984adb MV |
2030 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2031 | msgid "Disk not found." | |
2032 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
506ab3c7 | 2033 | |
34984adb MV |
2034 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2035 | msgid "File not found" | |
2036 | msgstr "파일이 없습니다" | |
506ab3c7 | 2037 | |
34984adb MV |
2038 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2039 | #: methods/rred.cc:608 | |
2040 | msgid "Failed to stat" | |
2041 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2042 | |
34984adb MV |
2043 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2044 | msgid "Failed to set modification time" | |
2045 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2046 | |
34984adb MV |
2047 | #: methods/file.cc:48 |
2048 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2049 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
506ab3c7 | 2050 | |
34984adb MV |
2051 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2052 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2053 | msgid "Logging in" | |
2054 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
640c5d94 | 2055 | |
34984adb MV |
2056 | #: methods/ftp.cc:183 |
2057 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2058 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2059 | |
34984adb MV |
2060 | #: methods/ftp.cc:188 |
2061 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2062 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2063 | |
34984adb MV |
2064 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2067 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
640c5d94 | 2068 | |
34984adb MV |
2069 | #: methods/ftp.cc:225 |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2072 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
3fa4e98f | 2073 | |
34984adb | 2074 | #: methods/ftp.cc:232 |
61110beb | 2075 | #, c-format |
34984adb MV |
2076 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2077 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
b81dbe40 | 2078 | |
34984adb MV |
2079 | #: methods/ftp.cc:252 |
2080 | msgid "" | |
2081 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2082 | "is empty." | |
2083 | msgstr "" | |
2084 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
2085 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
3fa4e98f | 2086 | |
34984adb MV |
2087 | #: methods/ftp.cc:280 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2090 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
3fa4e98f | 2091 | |
34984adb MV |
2092 | #: methods/ftp.cc:306 |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2095 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
3fa4e98f | 2096 | |
34984adb MV |
2097 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2098 | msgid "Connection timeout" | |
2099 | msgstr "연결 시간 초과" | |
3fa4e98f | 2100 | |
34984adb MV |
2101 | #: methods/ftp.cc:350 |
2102 | msgid "Server closed the connection" | |
2103 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
3fa4e98f | 2104 | |
34984adb MV |
2105 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2106 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2107 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
3fa4e98f | 2108 | |
34984adb MV |
2109 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2110 | msgid "Protocol corruption" | |
2111 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
640c5d94 | 2112 | |
34984adb MV |
2113 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2114 | msgid "Could not create a socket" | |
2115 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
b81dbe40 | 2116 | |
34984adb MV |
2117 | #: methods/ftp.cc:712 |
2118 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2119 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
3fa4e98f | 2120 | |
34984adb MV |
2121 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2122 | msgid "Failed" | |
2123 | msgstr "실패" | |
3fa4e98f | 2124 | |
34984adb MV |
2125 | #: methods/ftp.cc:718 |
2126 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2127 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
3fa4e98f | 2128 | |
34984adb MV |
2129 | #: methods/ftp.cc:735 |
2130 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2131 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
b81dbe40 | 2132 | |
34984adb MV |
2133 | #: methods/ftp.cc:749 |
2134 | msgid "Could not bind a socket" | |
2135 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2136 | |
34984adb MV |
2137 | #: methods/ftp.cc:753 |
2138 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2139 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2140 | |
34984adb MV |
2141 | #: methods/ftp.cc:760 |
2142 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2143 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2144 | |
34984adb MV |
2145 | #: methods/ftp.cc:792 |
2146 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2147 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2148 | |
34984adb MV |
2149 | #: methods/ftp.cc:802 |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2152 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2153 | |
34984adb | 2154 | #: methods/ftp.cc:811 |
c77d6597 | 2155 | #, c-format |
34984adb MV |
2156 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2157 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
c77d6597 | 2158 | |
34984adb MV |
2159 | #: methods/ftp.cc:831 |
2160 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2161 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
c77d6597 | 2162 | |
34984adb MV |
2163 | #: methods/ftp.cc:838 |
2164 | msgid "Unable to accept connection" | |
2165 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2166 | |
34984adb MV |
2167 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2168 | msgid "Problem hashing file" | |
2169 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
506ab3c7 | 2170 | |
34984adb | 2171 | #: methods/ftp.cc:890 |
d9199d6e | 2172 | #, c-format |
34984adb MV |
2173 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2174 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
b6c6b52f | 2175 | |
34984adb MV |
2176 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2177 | msgid "Data socket timed out" | |
2178 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
506ab3c7 | 2179 | |
34984adb | 2180 | #: methods/ftp.cc:935 |
506ab3c7 | 2181 | #, c-format |
34984adb MV |
2182 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2183 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
0fd68707 | 2184 | |
34984adb MV |
2185 | #. Get the files information |
2186 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2187 | msgid "Query" | |
2188 | msgstr "질의" | |
2189 | ||
2190 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2191 | msgid "Unable to invoke " | |
2192 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
8e947fe1 | 2193 | |
34984adb | 2194 | #: methods/connect.cc:76 |
8e947fe1 | 2195 | #, c-format |
34984adb MV |
2196 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2197 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
8e947fe1 | 2198 | |
34984adb | 2199 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2200 | #, c-format |
34984adb MV |
2201 | msgid "[IP: %s %s]" |
2202 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2203 | |
34984adb | 2204 | #: methods/connect.cc:94 |
8e947fe1 | 2205 | #, c-format |
34984adb MV |
2206 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2207 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e947fe1 | 2208 | |
34984adb | 2209 | #: methods/connect.cc:100 |
640c5d94 | 2210 | #, c-format |
34984adb MV |
2211 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2212 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
640c5d94 | 2213 | |
34984adb | 2214 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 | 2215 | #, c-format |
34984adb MV |
2216 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2217 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
640c5d94 | 2218 | |
34984adb | 2219 | #: methods/connect.cc:126 |
640c5d94 | 2220 | #, c-format |
34984adb MV |
2221 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2222 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
640c5d94 | 2223 | |
34984adb MV |
2224 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2225 | #. ssh connection that is still going | |
2226 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 2227 | #, c-format |
34984adb MV |
2228 | msgid "Connecting to %s" |
2229 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
640c5d94 | 2230 | |
34984adb | 2231 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
640c5d94 | 2232 | #, c-format |
34984adb MV |
2233 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2234 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2235 | |
34984adb | 2236 | #: methods/connect.cc:205 |
65d3c471 | 2237 | #, c-format |
34984adb MV |
2238 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2239 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2240 | |
34984adb MV |
2241 | #: methods/connect.cc:209 |
2242 | #, fuzzy, c-format | |
2243 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2244 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
2245 | ||
2246 | #: methods/connect.cc:211 | |
3fa4e98f | 2247 | #, c-format |
34984adb MV |
2248 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2249 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 2250 | |
34984adb | 2251 | #: methods/connect.cc:258 |
640c5d94 | 2252 | #, c-format |
34984adb MV |
2253 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2254 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
3fa4e98f | 2255 | |
34984adb | 2256 | #: methods/gpgv.cc:168 |
506ab3c7 | 2257 | msgid "" |
34984adb MV |
2258 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2259 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
640c5d94 | 2260 | |
34984adb MV |
2261 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2262 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2263 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
3fa4e98f | 2264 | |
34984adb MV |
2265 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2266 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
506ab3c7 | 2267 | msgstr "" |
34984adb | 2268 | "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)" |
640c5d94 | 2269 | |
34984adb MV |
2270 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2271 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
506ab3c7 | 2272 | #, c-format |
3fa4e98f | 2273 | msgid "" |
34984adb MV |
2274 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2275 | "authentication?)" | |
3fa4e98f | 2276 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 2277 | |
34984adb MV |
2278 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2279 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2280 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
640c5d94 | 2281 | |
34984adb MV |
2282 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2283 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2284 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
2285 | ||
2286 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
506ab3c7 | 2287 | msgid "" |
34984adb MV |
2288 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2289 | "available:\n" | |
2290 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
640c5d94 | 2291 | |
34984adb MV |
2292 | #: methods/gzip.cc:69 |
2293 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2294 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2295 | |
34984adb MV |
2296 | #: methods/http.cc:509 |
2297 | msgid "Error writing to the file" | |
2298 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
3fa4e98f | 2299 | |
34984adb MV |
2300 | #: methods/http.cc:523 |
2301 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2302 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2303 | |
34984adb MV |
2304 | #: methods/http.cc:525 |
2305 | msgid "Error reading from server" | |
2306 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
506ab3c7 | 2307 | |
34984adb MV |
2308 | #: methods/http.cc:561 |
2309 | msgid "Error writing to file" | |
2310 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
506ab3c7 | 2311 | |
34984adb MV |
2312 | #: methods/http.cc:621 |
2313 | msgid "Select failed" | |
2314 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2315 | |
34984adb MV |
2316 | #: methods/http.cc:626 |
2317 | msgid "Connection timed out" | |
2318 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
640c5d94 | 2319 | |
34984adb MV |
2320 | #: methods/http.cc:649 |
2321 | msgid "Error writing to output file" | |
2322 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
506ab3c7 | 2323 | |
34984adb MV |
2324 | #: methods/server.cc:51 |
2325 | msgid "Waiting for headers" | |
2326 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
640c5d94 | 2327 | |
34984adb MV |
2328 | #: methods/server.cc:109 |
2329 | msgid "Bad header line" | |
2330 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2331 | |
34984adb MV |
2332 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2333 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2334 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
640c5d94 | 2335 | |
34984adb MV |
2336 | #: methods/server.cc:171 |
2337 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2338 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
506ab3c7 | 2339 | |
34984adb MV |
2340 | #: methods/server.cc:194 |
2341 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2342 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
640c5d94 | 2343 | |
34984adb MV |
2344 | #: methods/server.cc:196 |
2345 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2346 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
506ab3c7 | 2347 | |
34984adb MV |
2348 | #: methods/server.cc:220 |
2349 | msgid "Unknown date format" | |
2350 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2351 | |
34984adb MV |
2352 | #: methods/server.cc:496 |
2353 | msgid "Bad header data" | |
2354 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
506ab3c7 | 2355 | |
34984adb MV |
2356 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
2357 | msgid "Connection failed" | |
2358 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2359 | |
34984adb MV |
2360 | #: methods/server.cc:572 |
2361 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2362 | msgid "" |
34984adb MV |
2363 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2364 | "5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 2365 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2366 | |
34984adb MV |
2367 | #: methods/server.cc:692 |
2368 | msgid "Internal error" | |
2369 | msgstr "내부 오류" | |
640c5d94 | 2370 | |
34984adb MV |
2371 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2372 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2373 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
506ab3c7 | 2374 | |
34984adb MV |
2375 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2376 | msgid "Done" | |
2377 | msgstr "완료" | |
506ab3c7 | 2378 | |
34984adb MV |
2379 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2380 | msgid "Sorting" | |
2381 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2382 | |
34984adb MV |
2383 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2384 | msgid "Listing" | |
2385 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2386 | |
34984adb | 2387 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
de5a560a | 2388 | #, c-format |
34984adb MV |
2389 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2390 | msgid_plural "" | |
2391 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2392 | msgstr[0] "" | |
640c5d94 | 2393 | |
34984adb MV |
2394 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2395 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2396 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
506ab3c7 | 2397 | |
34984adb MV |
2398 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2399 | msgid " failed." | |
2400 | msgstr " 실패." | |
c3bbfb87 | 2401 | |
34984adb MV |
2402 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2403 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2404 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
897e3c7b | 2405 | |
34984adb MV |
2406 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2407 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2408 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
897e3c7b | 2409 | |
34984adb MV |
2410 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2411 | msgid " Done" | |
2412 | msgstr " 완료" | |
897e3c7b | 2413 | |
34984adb MV |
2414 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2415 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2416 | msgstr "" | |
2417 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 2418 | |
34984adb MV |
2419 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2420 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2421 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
2422 | ||
2423 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2424 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2425 | msgid "unknown" | |
2426 | msgstr "" | |
09d057db | 2427 | |
34984adb | 2428 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f | 2429 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2430 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2431 | msgstr " [설치함]" | |
3fa4e98f | 2432 | |
34984adb MV |
2433 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2434 | #, fuzzy | |
2435 | msgid "[installed,local]" | |
2436 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 2437 | |
34984adb MV |
2438 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2439 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2440 | msgstr "" |
640c5d94 | 2441 | |
34984adb MV |
2442 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2443 | #, fuzzy | |
2444 | msgid "[installed,automatic]" | |
2445 | msgstr " [설치함]" | |
7ffbb475 | 2446 | |
34984adb MV |
2447 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
2448 | #, fuzzy | |
2449 | msgid "[installed]" | |
2450 | msgstr " [설치함]" | |
4948a1ba | 2451 | |
34984adb | 2452 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
61110beb | 2453 | #, c-format |
34984adb MV |
2454 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2455 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2456 | |
34984adb MV |
2457 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2458 | msgid "[residual-config]" | |
2459 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2460 | |
34984adb | 2461 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
506ab3c7 | 2462 | #, c-format |
34984adb MV |
2463 | msgid "but %s is installed" |
2464 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
c77d6597 | 2465 | |
34984adb | 2466 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
506ab3c7 | 2467 | #, c-format |
34984adb MV |
2468 | msgid "but %s is to be installed" |
2469 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
640c5d94 | 2470 | |
34984adb MV |
2471 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2472 | msgid "but it is not installable" | |
2473 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2474 | |
34984adb MV |
2475 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2476 | msgid "but it is a virtual package" | |
2477 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
b6c6b52f | 2478 | |
34984adb MV |
2479 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2480 | msgid "but it is not installed" | |
2481 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
3fa4e98f | 2482 | |
34984adb MV |
2483 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2484 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2485 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
b6c6b52f | 2486 | |
34984adb MV |
2487 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2488 | msgid " or" | |
2489 | msgstr " 혹은" | |
506ab3c7 | 2490 | |
34984adb MV |
2491 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2492 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2493 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
640c5d94 | 2494 | |
34984adb MV |
2495 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2496 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2497 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
640c5d94 | 2498 | |
34984adb MV |
2499 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2500 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2501 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
7ffbb475 | 2502 | |
34984adb MV |
2503 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2504 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2505 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
506ab3c7 | 2506 | |
34984adb MV |
2507 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
2508 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2509 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
c1b21367 | 2510 | |
34984adb MV |
2511 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
2512 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2513 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-private/private-output.cc:612 | |
2516 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2517 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
3fa4e98f | 2520 | #, c-format |
34984adb MV |
2521 | msgid "%s (due to %s) " |
2522 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
640c5d94 | 2523 | |
34984adb MV |
2524 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
2525 | msgid "" | |
2526 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2527 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" | |
2530 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-private/private-output.cc:706 | |
3fa4e98f | 2533 | #, c-format |
34984adb MV |
2534 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2535 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
640c5d94 | 2536 | |
34984adb | 2537 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f | 2538 | #, c-format |
34984adb MV |
2539 | msgid "%lu reinstalled, " |
2540 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
640c5d94 | 2541 | |
34984adb | 2542 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f | 2543 | #, c-format |
34984adb MV |
2544 | msgid "%lu downgraded, " |
2545 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
c77d6597 | 2546 | |
34984adb | 2547 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
65d3c471 | 2548 | #, c-format |
34984adb MV |
2549 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2550 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
4948a1ba | 2551 | |
34984adb | 2552 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f | 2553 | #, c-format |
34984adb MV |
2554 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2555 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
4948a1ba | 2556 | |
34984adb MV |
2557 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2558 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2559 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2560 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2561 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2562 | msgid "[Y/n]" | |
2563 | msgstr "[Y/n]" | |
4948a1ba | 2564 | |
34984adb MV |
2565 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2566 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2567 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2568 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2569 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2570 | msgid "[y/N]" | |
2571 | msgstr "[y/N]" | |
640c5d94 | 2572 | |
34984adb MV |
2573 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2574 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2575 | msgid "Y" | |
2576 | msgstr "Y" | |
640c5d94 | 2577 | |
34984adb MV |
2578 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2579 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2580 | msgid "N" | |
2581 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2582 | |
34984adb MV |
2583 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2584 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2585 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
640c5d94 | 2586 | |
34984adb | 2587 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
3fa4e98f | 2588 | #, c-format |
34984adb MV |
2589 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2590 | msgid_plural "" | |
2591 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2592 | msgstr[0] "" | |
640c5d94 | 2593 | |
34984adb MV |
2594 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2595 | msgid "All packages are up to date." | |
2596 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2597 | |
34984adb | 2598 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3fa4e98f | 2599 | #, c-format |
34984adb MV |
2600 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2601 | msgid_plural "" | |
2602 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2603 | msgstr[0] "" | |
640c5d94 | 2604 | |
34984adb MV |
2605 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2606 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2607 | msgstr "" | |
09d057db | 2608 | |
34984adb MV |
2609 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2610 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2611 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
de5a560a | 2612 | |
34984adb MV |
2613 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2614 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2615 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
de5a560a | 2616 | |
34984adb MV |
2617 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2618 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2619 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
de5a560a | 2620 | |
34984adb MV |
2621 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2622 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
2625 | "시오." | |
2626 | ||
2627 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2628 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2629 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
3fa4e98f | 2630 | #, c-format |
34984adb MV |
2631 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2632 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
506ab3c7 | 2633 | |
34984adb MV |
2634 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2635 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2636 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
3fa4e98f | 2637 | #, c-format |
34984adb MV |
2638 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2639 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
506ab3c7 | 2640 | |
34984adb MV |
2641 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2642 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2643 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
3fa4e98f | 2644 | #, c-format |
34984adb MV |
2645 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2646 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
506ab3c7 | 2647 | |
34984adb MV |
2648 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2649 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2650 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
3fa4e98f | 2651 | #, c-format |
34984adb MV |
2652 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2653 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
3fa4e98f | 2654 | |
34984adb | 2655 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
3fa4e98f | 2656 | #, c-format |
34984adb MV |
2657 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
3fa4e98f | 2659 | |
34984adb MV |
2660 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2661 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2662 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 | |
2665 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
3fa4e98f | 2666 | msgstr "" |
34984adb MV |
2667 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " |
2668 | "아닙니다." | |
3fa4e98f | 2669 | |
34984adb MV |
2670 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
2671 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
2672 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2673 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2674 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2675 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
506ab3c7 | 2676 | |
34984adb MV |
2677 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "" | |
2680 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2681 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2682 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2683 | msgstr "" |
34984adb MV |
2684 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" |
2685 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
2686 | " ?] " | |
506ab3c7 | 2687 | |
34984adb MV |
2688 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2689 | msgid "Abort." | |
2690 | msgstr "중단." | |
506ab3c7 | 2691 | |
34984adb MV |
2692 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2693 | msgid "Do you want to continue?" | |
2694 | msgstr "계속 하시겠습니까?" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-private/private-install.cc:315 | |
2697 | msgid "Some files failed to download" | |
2698 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-private/private-install.cc:322 | |
2701 | msgid "" | |
2702 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2703 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2704 | msgstr "" |
34984adb MV |
2705 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" |
2706 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
506ab3c7 | 2707 | |
34984adb MV |
2708 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2709 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2710 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
de5a560a | 2711 | |
34984adb MV |
2712 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
2713 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2714 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
de5a560a | 2715 | |
34984adb MV |
2716 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
2717 | msgid "Aborting install." | |
2718 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
2719 | ||
2720 | #: apt-private/private-install.cc:368 | |
3fa4e98f | 2721 | msgid "" |
34984adb MV |
2722 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2723 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2724 | msgid_plural "" | |
2725 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2726 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2727 | msgstr[0] "" | |
2728 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
2729 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-private/private-install.cc:372 | |
2732 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2733 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
2734 | ||
2735 | #: apt-private/private-install.cc:393 | |
2736 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2737 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
de5a560a | 2738 | |
34984adb | 2739 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2740 | msgid "" |
34984adb MV |
2741 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2742 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2743 | msgstr "" |
34984adb MV |
2744 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
2745 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
2746 | ||
2747 | #. | |
2748 | #. if (Packages == 1) | |
2749 | #. { | |
2750 | #. c1out << std::endl; | |
2751 | #. c1out << | |
2752 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2753 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2754 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2755 | #. } | |
2756 | #. | |
2757 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2758 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2759 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
de5a560a | 2760 | |
34984adb MV |
2761 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
2762 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2763 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-private/private-install.cc:515 | |
3fa4e98f | 2766 | msgid "" |
34984adb MV |
2767 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2768 | msgid_plural "" | |
2769 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2770 | "required:" | |
2771 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2776 | msgid_plural "" | |
2777 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2778 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
de5a560a | 2779 | |
34984adb | 2780 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
3fa4e98f | 2781 | #, fuzzy |
34984adb MV |
2782 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2783 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2784 | msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
640c5d94 | 2785 | |
34984adb MV |
2786 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2787 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2788 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
640c5d94 | 2789 | |
34984adb MV |
2790 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? |
2791 | #: apt-private/private-install.cc:616 | |
506ab3c7 | 2792 | msgid "" |
34984adb MV |
2793 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2794 | "solution)." | |
506ab3c7 | 2795 | msgstr "" |
34984adb MV |
2796 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " |
2797 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
640c5d94 | 2798 | |
34984adb | 2799 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2800 | msgid "" |
34984adb MV |
2801 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2802 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2803 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2804 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2805 | msgstr "" |
34984adb MV |
2806 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" |
2807 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
2808 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
609bb2ea | 2809 | |
34984adb MV |
2810 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2811 | msgid "Broken packages" | |
2812 | msgstr "망가진 패키지" | |
b81dbe40 | 2813 | |
34984adb MV |
2814 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2815 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2816 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
b81dbe40 | 2817 | |
34984adb MV |
2818 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2819 | msgid "Suggested packages:" | |
2820 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
7ffbb475 | 2821 | |
34984adb MV |
2822 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2823 | msgid "Recommended packages:" | |
2824 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
de5a560a | 2825 | |
34984adb | 2826 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
506ab3c7 | 2827 | #, c-format |
34984adb MV |
2828 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2829 | msgstr "" | |
2830 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
1b5a6222 | 2831 | |
34984adb | 2832 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
506ab3c7 | 2833 | #, c-format |
34984adb MV |
2834 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2835 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
72bae92a | 2836 | |
34984adb | 2837 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
72bae92a | 2838 | #, c-format |
34984adb MV |
2839 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2840 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
72bae92a | 2841 | |
34984adb | 2842 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
506ab3c7 | 2843 | #, c-format |
34984adb MV |
2844 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2845 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
65d3c471 | 2846 | |
34984adb | 2847 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
8f6aa8ef | 2848 | #, c-format |
34984adb MV |
2849 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2850 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
1b5a6222 | 2851 | |
34984adb MV |
2852 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
2853 | #, fuzzy, c-format | |
2854 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2855 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
09d057db | 2856 | |
34984adb MV |
2857 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2858 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
2859 | #, fuzzy, c-format | |
2860 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2861 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
1b5a6222 | 2862 | |
34984adb MV |
2863 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
2864 | #, fuzzy, c-format | |
2865 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2866 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
65d3c471 | 2867 | |
34984adb | 2868 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
65d3c471 | 2869 | msgid "" |
34984adb MV |
2870 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2871 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2872 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2873 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
65d3c471 | 2874 | msgstr "" |
34984adb MV |
2875 | "알림: 시험 동작입니다!\n" |
2876 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
2877 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
2878 | " 않도록 하십시오!" | |
de5a560a | 2879 | |
34984adb MV |
2880 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2881 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2882 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
65d3c471 | 2883 | |
34984adb MV |
2884 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2885 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2886 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
3c4a4974 | 2887 | |
34984adb MV |
2888 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2889 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2890 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
3c4a4974 | 2891 | |
34984adb MV |
2892 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2893 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2894 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?" | |
3c4a4974 | 2895 | |
34984adb MV |
2896 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2897 | #, fuzzy, c-format | |
2898 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2899 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
3c4a4974 | 2900 | |
34984adb | 2901 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1c5f0d75 | 2902 | #, c-format |
34984adb MV |
2903 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2904 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 2905 | |
34984adb MV |
2906 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2907 | msgid "Full Text Search" | |
2908 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2909 | |
34984adb MV |
2910 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2911 | msgid "Hit " | |
2912 | msgstr "기존 " | |
506ab3c7 | 2913 | |
34984adb MV |
2914 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
2915 | msgid "Get:" | |
2916 | msgstr "받기:" | |
506ab3c7 | 2917 | |
34984adb MV |
2918 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
2919 | msgid "Ign " | |
2920 | msgstr "무시" | |
506ab3c7 | 2921 | |
34984adb MV |
2922 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
2923 | msgid "Err " | |
2924 | msgstr "오류 " | |
1c5f0d75 | 2925 | |
34984adb | 2926 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
2a8a592d | 2927 | #, c-format |
34984adb MV |
2928 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2929 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
2a8a592d | 2930 | |
34984adb | 2931 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
2a8a592d | 2932 | #, c-format |
34984adb MV |
2933 | msgid " [Working]" |
2934 | msgstr " [작업중]" | |
506ab3c7 | 2935 | |
34984adb | 2936 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
61110beb | 2937 | #, c-format |
34984adb MV |
2938 | msgid "" |
2939 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2940 | " '%s'\n" | |
2941 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
2944 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
2945 | " '%1$s'\n" | |
3fa4e98f | 2946 | |
34984adb MV |
2947 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2948 | #. and provide a config option to define that default | |
2949 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3fa4e98f | 2950 | #, c-format |
34984adb MV |
2951 | msgid "No mirror file '%s' found " |
2952 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
3fa4e98f | 2953 | |
34984adb MV |
2954 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2955 | #. and provide a config option to define that default | |
2956 | #: methods/mirror.cc:287 | |
2957 | #, fuzzy, c-format | |
2958 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
2959 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
3fa4e98f | 2960 | |
34984adb | 2961 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 2962 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2963 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2964 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
2a8a592d | 2965 | |
34984adb MV |
2966 | #: methods/mirror.cc:445 |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "[Mirror: %s]" | |
2969 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
2970 | ||
2971 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
2972 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2973 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2974 | |
34984adb MV |
2975 | #: methods/rsh.cc:343 |
2976 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2977 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
2a8a592d | 2978 | |
34984adb MV |
2979 | #: dselect/install:33 |
2980 | msgid "Bad default setting!" | |
2981 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1c937475 | 2982 | |
34984adb MV |
2983 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
2984 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2985 | msgid "Press enter to continue." | |
2986 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
506ab3c7 | 2987 | |
34984adb MV |
2988 | #: dselect/install:92 |
2989 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2990 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
506ab3c7 | 2991 | |
34984adb MV |
2992 | #: dselect/install:102 |
2993 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2994 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
2a8a592d | 2995 | |
34984adb MV |
2996 | #: dselect/install:103 |
2997 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2998 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
506ab3c7 | 2999 | |
34984adb MV |
3000 | #: dselect/install:104 |
3001 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3002 | msgstr "" |
34984adb | 3003 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" |
2a8a592d | 3004 | |
34984adb | 3005 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3006 | msgid "" |
34984adb MV |
3007 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3008 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
2a8a592d | 3009 | |
34984adb MV |
3010 | #: dselect/update:30 |
3011 | msgid "Merging available information" | |
3012 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
506ab3c7 | 3013 | |
34984adb MV |
3014 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3015 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3016 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
c77d6597 | 3017 | |
34984adb MV |
3018 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3019 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3020 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
c77d6597 | 3021 | |
34984adb MV |
3022 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3023 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3024 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
c77d6597 | 3025 | |
34984adb MV |
3026 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3027 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3028 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
c77d6597 | 3029 | |
34984adb | 3030 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
506ab3c7 | 3031 | #, c-format |
34984adb MV |
3032 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3033 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
c77d6597 | 3034 | |
34984adb | 3035 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ce34af08 | 3036 | #, c-format |
34984adb MV |
3037 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3038 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
506ab3c7 | 3039 | |
34984adb | 3040 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
506ab3c7 | 3041 | #, c-format |
34984adb MV |
3042 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3043 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
506ab3c7 | 3044 | |
34984adb | 3045 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
506ab3c7 | 3046 | #, c-format |
34984adb MV |
3047 | msgid "The path %s is too long" |
3048 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
3fa4e98f | 3049 | |
34984adb | 3050 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3051 | #, c-format |
34984adb MV |
3052 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3053 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
3fa4e98f | 3054 | |
34984adb | 3055 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3056 | #, c-format |
34984adb MV |
3057 | msgid "The directory %s is diverted" |
3058 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
3fa4e98f | 3059 | |
34984adb | 3060 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3061 | #, c-format |
34984adb MV |
3062 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3063 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3066 | msgid "The diversion path is too long" | |
3067 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
3fa4e98f | 3068 | |
34984adb MV |
3069 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3070 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
3fa4e98f | 3071 | #, c-format |
34984adb MV |
3072 | msgid "Failed to stat %s" |
3073 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3074 | |
34984adb | 3075 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3fa4e98f | 3076 | #, c-format |
34984adb MV |
3077 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3078 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3079 | |
34984adb | 3080 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3081 | #, c-format |
34984adb MV |
3082 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3083 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
3fa4e98f | 3084 | |
34984adb MV |
3085 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3086 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3087 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3090 | msgid "The path is too long" | |
3091 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3094 | #, c-format |
34984adb MV |
3095 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3096 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
3fa4e98f | 3097 | |
34984adb | 3098 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3099 | #, c-format |
34984adb MV |
3100 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3101 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
3fa4e98f | 3102 | |
34984adb | 3103 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3104 | #, c-format |
34984adb MV |
3105 | msgid "Unable to stat %s" |
3106 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 3107 | |
34984adb | 3108 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3109 | #, c-format |
34984adb MV |
3110 | msgid "Failed to write file %s" |
3111 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3112 | |
34984adb | 3113 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3114 | #, c-format |
34984adb MV |
3115 | msgid "Failed to close file %s" |
3116 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3117 | |
34984adb MV |
3118 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3119 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3120 | #, c-format |
34984adb MV |
3121 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3122 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
3fa4e98f | 3123 | |
34984adb | 3124 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3125 | #, c-format |
34984adb MV |
3126 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3127 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 3128 | |
34984adb MV |
3129 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3130 | msgid "Unparsable control file" | |
3131 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3134 | msgid "Invalid archive signature" | |
3135 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3138 | msgid "Error reading archive member header" | |
3139 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3142 | #, c-format |
34984adb MV |
3143 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3144 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
3fa4e98f | 3145 | |
34984adb MV |
3146 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3147 | msgid "Invalid archive member header" | |
3148 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3151 | msgid "Archive is too short" | |
3152 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3155 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3156 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3159 | msgid "Failed to create pipes" | |
3160 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
3161 | ||
3162 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3163 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3164 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3167 | msgid "Corrupted archive" | |
3168 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3171 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3172 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3175 | #, c-format |
34984adb MV |
3176 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3177 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
3fa4e98f | 3178 | |
34984adb | 3179 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3180 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3181 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3182 | "\n" | |
3183 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3184 | "from debian packages\n" | |
3185 | "\n" | |
3186 | "Options:\n" | |
3187 | " -h This help text\n" | |
3188 | " -t Set the temp dir\n" | |
3189 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3190 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3191 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3192 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
3193 | "\n" | |
3194 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
3195 | "도구입니다\n" | |
3196 | "\n" | |
3197 | "옵션:\n" | |
3198 | " -h 이 도움말\n" | |
3199 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
3200 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3201 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3202 | ||
34984adb | 3203 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3204 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3205 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
3206 | ||
d8ad0e30 | 3207 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3208 | msgid "Package extension list is too long" |
3209 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
3210 | ||
d8ad0e30 MV |
3211 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3212 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3213 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3214 | #, c-format |
3215 | msgid "Error processing directory %s" | |
3216 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
3217 | ||
d8ad0e30 | 3218 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3219 | msgid "Source extension list is too long" |
3220 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
3221 | ||
d8ad0e30 | 3222 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3223 | msgid "Error writing header to contents file" |
3224 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
3225 | ||
d8ad0e30 | 3226 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3227 | #, c-format |
3228 | msgid "Error processing contents %s" | |
3229 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
3230 | ||
d8ad0e30 | 3231 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3232 | msgid "" |
3233 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3234 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3235 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3236 | " contents path\n" | |
3237 | " release path\n" | |
3238 | " generate config [groups]\n" | |
3239 | " clean config\n" | |
3240 | "\n" | |
3241 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3242 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3243 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3244 | "\n" | |
3245 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3246 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3247 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3248 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3249 | "\n" | |
3250 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3251 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3252 | "\n" | |
3253 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3254 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3255 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3256 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3257 | "Debian archive:\n" | |
3258 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3259 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3260 | "\n" | |
3261 | "Options:\n" | |
3262 | " -h This help text\n" | |
3263 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3264 | " -s=? Source override file\n" | |
3265 | " -q Quiet\n" | |
3266 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3267 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3268 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3271 | msgstr "" | |
3272 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
3273 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
3274 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
3275 | " contents 경로\n" | |
3276 | " release 경로\n" | |
3277 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
3278 | " clean 설정\n" | |
3279 | "\n" | |
3280 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
3281 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
3282 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
3285 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
3286 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
3287 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
3288 | "\n" | |
3289 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
3290 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
3291 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
3294 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
3295 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
3296 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
3297 | "\n" | |
3298 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3299 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3300 | "\n" | |
3301 | "옵션:\n" | |
3302 | " -h 이 도움말\n" | |
3303 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
3304 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
3305 | " -q 조용히\n" | |
3306 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
3307 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
3308 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
3309 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3310 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
3311 | ||
d8ad0e30 | 3312 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3313 | msgid "No selections matched" |
3314 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
3315 | ||
d8ad0e30 | 3316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3319 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
3320 | ||
34984adb | 3321 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3322 | #, c-format |
3323 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3324 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
3325 | ||
34984adb | 3326 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3327 | #, c-format |
3328 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3329 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
3330 | ||
34984adb | 3331 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3332 | msgid "" |
3333 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3334 | "remove and re-create the database." | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
3337 | "지우고 다시 만드십시오." | |
3338 | ||
34984adb | 3339 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3340 | #, c-format |
3341 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3342 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
3343 | ||
34984adb | 3344 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3345 | #, fuzzy |
3346 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3347 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
3348 | ||
34984adb | 3349 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3350 | msgid "Archive has no control record" |
3351 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
3352 | ||
3353 | # FIXME: 왠 커서?? | |
34984adb | 3354 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3355 | msgid "Unable to get a cursor" |
3356 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
3357 | ||
34984adb | 3358 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3359 | #, c-format |
3360 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3361 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
3362 | ||
34984adb | 3363 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3364 | #, c-format |
3365 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3366 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
3367 | ||
34984adb | 3368 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3369 | msgid "E: " |
3370 | msgstr "오류: " | |
ce34af08 | 3371 | |
34984adb | 3372 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3373 | msgid "W: " |
3374 | msgstr "경고: " | |
ce34af08 | 3375 | |
34984adb | 3376 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3377 | msgid "E: Errors apply to file " |
3378 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
3379 | ||
34984adb | 3380 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3381 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3382 | msgid "Failed to resolve %s" |
3383 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 3384 | |
34984adb | 3385 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3386 | msgid "Tree walking failed" |
3387 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
ce34af08 | 3388 | |
34984adb | 3389 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
812d9c3d | 3390 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3391 | msgid "Failed to open %s" |
3392 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
08f8455c | 3393 | |
3fa4e98f | 3394 | # FIXME: ?? |
34984adb | 3395 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3396 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3397 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3398 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
08f8455c | 3399 | |
34984adb | 3400 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3401 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3402 | msgid "Failed to readlink %s" |
3403 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
08f8455c | 3404 | |
34984adb | 3405 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
61110beb | 3406 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3407 | msgid "Failed to unlink %s" |
3408 | msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
1c5f0d75 | 3409 | |
34984adb | 3410 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3411 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3412 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3413 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3414 | |
34984adb | 3415 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3416 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3417 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3418 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
08f8455c | 3419 | |
34984adb | 3420 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3421 | msgid "Archive had no package field" |
3422 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
0e1423ae | 3423 | |
34984adb | 3424 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
61110beb | 3425 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3426 | msgid " %s has no override entry\n" |
3427 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
b81dbe40 | 3428 | |
34984adb | 3429 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
c5f6e1c1 | 3430 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3431 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3432 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
de5a560a | 3433 | |
34984adb | 3434 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
65d3c471 | 3435 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3436 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3437 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
3c4a4974 | 3438 | |
34984adb | 3439 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
c5f6e1c1 | 3440 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3441 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3442 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
3c4a4974 | 3443 | |
d8ad0e30 | 3444 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3445 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3446 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
c79dc7ed | 3447 | |
3fa4e98f | 3448 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
65d3c471 | 3449 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3450 | msgid "Unable to open %s" |
3451 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
c79dc7ed | 3452 | |
3fa4e98f MV |
3453 | #. skip spaces |
3454 | #. find end of word | |
3455 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3456 | #, fuzzy, c-format | |
3457 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3458 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
de5a560a | 3459 | |
3fa4e98f | 3460 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
65d3c471 | 3461 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3462 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3463 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3464 | |
3fa4e98f MV |
3465 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3466 | #, fuzzy, c-format | |
3467 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3468 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
de5a560a | 3469 | |
3fa4e98f MV |
3470 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3471 | #, fuzzy, c-format | |
3472 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3473 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
b18dd45f | 3474 | |
3fa4e98f | 3475 | #: ftparchive/override.cc:191 |
ce34af08 | 3476 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3477 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3478 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
ce34af08 | 3479 | |
3fa4e98f MV |
3480 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3483 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
de5a560a | 3484 | |
3fa4e98f MV |
3485 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3488 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
09d057db | 3489 | |
3fa4e98f MV |
3490 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3491 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3492 | msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
c77d6597 | 3493 | |
3fa4e98f MV |
3494 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3495 | msgid "Failed to fork" | |
3496 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3497 | |
3fa4e98f MV |
3498 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3499 | msgid "Compress child" | |
3500 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
b6c6b52f | 3501 | |
3fa4e98f MV |
3502 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3505 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3506 | |
3fa4e98f MV |
3507 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3508 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3509 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3510 | |
3fa4e98f MV |
3511 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3512 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3513 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
3514 | ||
3515 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3518 | msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
b6c6b52f | 3519 | |
51da0c35 | 3520 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 MV |
3521 | #, fuzzy |
3522 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3523 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3524 | "\n" | |
3525 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3526 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3527 | "\n" | |
3528 | "Options:\n" | |
3529 | " -h This help text.\n" | |
3530 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3531 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3532 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3533 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3534 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
3535 | "\n" | |
3536 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
3537 | "도구입니다\n" | |
3538 | "\n" | |
3539 | "옵션:\n" | |
3540 | " -h 이 도움말\n" | |
3541 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
3542 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3543 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3544 | ||
3545 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3546 | msgid "Unknown package record!" | |
3547 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
ce34af08 | 3548 | |
3fa4e98f | 3549 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3550 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3551 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3552 | "\n" | |
3553 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3554 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3555 | "\n" | |
3556 | "Options:\n" | |
3557 | " -h This help text\n" | |
3558 | " -s Use source file sorting\n" | |
3559 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3560 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3561 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3562 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" |
3563 | "\n" | |
3564 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" | |
3565 | "인지\n" | |
3566 | "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
3567 | "\n" | |
3568 | "옵션:\n" | |
3569 | " -h 이 도움말\n" | |
3570 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
3571 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3572 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3573 | |
51da0c35 MV |
3574 | #, fuzzy |
3575 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3576 | #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3577 | ||
39b73d81 MV |
3578 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3579 | #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
3580 | ||
72bae92a MV |
3581 | #~ msgid "" |
3582 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3583 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3584 | #~ msgstr "" | |
3585 | #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3586 | #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3587 | ||
609bb2ea MV |
3588 | #~ msgid "" |
3589 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3590 | #~ "seems to be corrupt." | |
3591 | #~ msgstr "" | |
3592 | #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상" | |
3593 | #~ "된 것처럼 보입니다." | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "" | |
3596 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3597 | #~ "seems to be corrupt." | |
3598 | #~ msgstr "" | |
3599 | #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 " | |
3600 | #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다." | |
3601 | ||
ce34af08 MV |
3602 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3603 | #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3606 | #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3609 | #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3612 | #~ msgstr "[후보 버전 아님]" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3615 | #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "" | |
3618 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3619 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3620 | #~ "is only available from another source\n" | |
3621 | #~ msgstr "" | |
3622 | #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
3623 | #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
3624 | #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3627 | #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3630 | #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3633 | #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
3634 | ||
ce34af08 MV |
3635 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3636 | #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
3637 | ||
ce34af08 MV |
3638 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3639 | #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3642 | #~ msgstr "" | |
3643 | #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3646 | #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "" | |
3649 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3650 | #~ "need to manually fix this package." | |
3651 | #~ msgstr "" | |
3652 | #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 " | |
3653 | #~ "있습니다." | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3658 | ||
5caefc91 MV |
3659 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3660 | #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3661 | ||
3f5a581c MV |
3662 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3663 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3664 | |
3f5a581c MV |
3665 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3666 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
27b16a2e | 3667 | |
3f5a581c MV |
3668 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3669 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3670 | |
3f5a581c MV |
3671 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3672 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
0fd68707 | 3673 | |
3f5a581c MV |
3674 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3675 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3676 | |
3f5a581c MV |
3677 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3678 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3681 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "" | |
3684 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3685 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3686 | #~ "package!" | |
3687 | #~ msgstr "" | |
3688 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3689 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3692 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3695 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3698 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3701 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3704 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3707 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3710 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3713 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3716 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3719 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3722 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3725 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3728 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3731 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3734 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
27b16a2e | 3735 | |
8eca4bb8 MV |
3736 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3737 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
3738 | ||
a12d5352 MV |
3739 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3740 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3743 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3746 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
3747 | ||
c77d6597 MV |
3748 | #~ msgid "decompressor" |
3749 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
3750 | ||
a12d5352 MV |
3751 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3752 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3755 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3756 | ||
c77d6597 MV |
3757 | #~ msgid "" |
3758 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3759 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3760 | #~ msgstr "" | |
3761 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
3762 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3765 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3768 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3771 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3774 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3777 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3780 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3783 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3786 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3787 | ||
a12d5352 MV |
3788 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3789 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
3790 | ||
c77d6597 MV |
3791 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3792 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
3793 | ||
27b16a2e MV |
3794 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3795 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3798 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3801 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |