]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 10"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
55732492 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
55732492
DK
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
100#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 104
55732492 105#: cmdline/apt-cache.cc:1265
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
108
55732492 109#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
113"showauto'."
27b16a2e 114
55732492 115#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
119
55732492 120#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 121msgid "Package files:"
122msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 123
55732492 124#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr ""
127"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
55732492 130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
50ad2582 132msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 133
55732492 134#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
643bd900 137
55732492 138#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
643bd900 141
55732492 142#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
55732492 146#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
55732492 150#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
55732492 155#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 158
55732492
DK
159#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 166
55732492 167#: cmdline/apt-cache.cc:1760
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 204" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
205" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
206"\n"
25792e39
MF
207"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
208" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 209"\n"
210"Comandos:\n"
50ad2582 211" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 212" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 213" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 214" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
215" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 216" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 217" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
218" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 219" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 220" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 221" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 222" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 224" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
225" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 226"\n"
227"Opções:\n"
228" -h Este texto de ajuda.\n"
229" -p=? A cache de pacotes.\n"
230" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 231" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
232" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 233" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 234" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 237
03d7b3cd
MV
238#. }}}
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
240msgid ""
241"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
242"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
243"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
244msgstr ""
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 248msgstr ""
50ad2582 249"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 250
03d7b3cd 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 254
03d7b3cd 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
50ad2582 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 258msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 259
03d7b3cd 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 263
c77d6597 264#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 265msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 266msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 267
3f5a581c 268#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
284"\n"
f2ac3436 285"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 286"\n"
287"Comandos:\n"
f2ac3436 288" shell - Modo shell\n"
289" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 290"\n"
291"Opções:\n"
292" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 293" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
294" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
295"tmp\n"
643bd900 296
55732492
DK
297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
298#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
299#. The user has to answer with an input matching the
300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
301#: cmdline/apt-get.cc:146
302msgid "[Y/n]"
303msgstr "[S/n]"
304
305#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
306#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
307#. The user has to answer with an input matching the
308#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
309#: cmdline/apt-get.cc:152
310msgid "[y/N]"
311msgstr "s/N]"
312
313#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
314#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 315msgid "Y"
316msgstr "S"
643bd900 317
55732492
DK
318#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
319#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597 320msgid "N"
25792e39 321msgstr "N"
c77d6597 322
55732492 323#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Regex compilation error - %s"
326msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 327
55732492 328#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 329msgid "The following packages have unmet dependencies:"
330msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 331
55732492 332#: cmdline/apt-get.cc:379
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "but %s is installed"
335msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 336
55732492 337#: cmdline/apt-get.cc:381
de5a560a 338#, c-format
67f393ab 339msgid "but %s is to be installed"
340msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 341
55732492 342#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 343msgid "but it is not installable"
f2ac3436 344msgstr "mas não é instalável"
643bd900 345
55732492 346#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 347msgid "but it is a virtual package"
348msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 349
55732492 350#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 351msgid "but it is not installed"
352msgstr "mas não está instalado"
643bd900 353
55732492 354#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 355msgid "but it is not going to be installed"
356msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 357
55732492 358#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 359msgid " or"
360msgstr " ou"
643bd900 361
55732492 362#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 363msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 364msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 365
55732492 366#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 367msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 368msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 369
55732492 370#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 371msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 372msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 373
55732492 374#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 375msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 376msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 377
55732492 378#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 379msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 380msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 381
55732492 382#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 383msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 384msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 385
55732492 386#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 387#, c-format
388msgid "%s (due to %s) "
389msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 390
55732492 391#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 392msgid ""
393"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
394"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
395msgstr ""
396"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
397"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 398
55732492 399#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 400#, c-format
401msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
402msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 403
55732492 404#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 405#, c-format
406msgid "%lu reinstalled, "
407msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 408
55732492 409#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 410#, c-format
411msgid "%lu downgraded, "
412msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 413
55732492 414#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 415#, c-format
416msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
417msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 418
55732492 419#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 420#, c-format
421msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
422msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 423
55732492 424#: cmdline/apt-get.cc:664
50ad2582 425#, c-format
b6c6b52f 426msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
50ad2582 427msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
b6c6b52f 428
55732492 429#: cmdline/apt-get.cc:669
50ad2582 430#, c-format
b6c6b52f 431msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
50ad2582 432msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
b6c6b52f 433
55732492 434#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
435#, c-format
436msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
437msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
438
55732492 439#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
440msgid " [Installed]"
441msgstr " [Instalado]"
442
55732492 443#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 444msgid " [Not candidate version]"
50ad2582 445msgstr "[Não é versão candidata]"
b6c6b52f 446
55732492 447#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
448msgid "You should explicitly select one to install."
449msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
450
55732492 451#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
452#, c-format
453msgid ""
454"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
455"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
456"is only available from another source\n"
457msgstr ""
458"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
459"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
460"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
461
55732492 462#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
463msgid "However the following packages replace it:"
464msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
465
55732492 466#: cmdline/apt-get.cc:741
50ad2582 467#, c-format
b6c6b52f 468msgid "Package '%s' has no installation candidate"
50ad2582 469msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
b6c6b52f 470
55732492 471#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
472#, c-format
473msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
50ad2582 474msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
b6c6b52f 475
3f5a581c 476#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 477#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
25792e39 478#, c-format
3f5a581c 479msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
480msgstr ""
481"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
482"'%s'?\n"
3f5a581c 483
55732492 484#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
25792e39 485#, c-format
3f5a581c 486msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
25792e39 487msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3f5a581c 488
55732492 489#: cmdline/apt-get.cc:817
50ad2582 490#, c-format
b6c6b52f 491msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
50ad2582 492msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
b6c6b52f 493
55732492 494#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
498
55732492 499#: cmdline/apt-get.cc:851
50ad2582 500#, c-format
b6c6b52f 501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
50ad2582 502msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
b6c6b52f 503
55732492 504#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
505#, c-format
506msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507msgstr ""
508"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
509"feito.\n"
510
55732492 511#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
512#, c-format
513msgid "%s is already the newest version.\n"
514msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
515
55732492 516#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
517#, c-format
518msgid "%s set to manually installed.\n"
519msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
520
55732492 521#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
522#, c-format
523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
524msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
525
55732492 526#: cmdline/apt-get.cc:918
25792e39 527#, c-format
c3bbfb87 528msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
25792e39 529msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
c3bbfb87 530
55732492 531#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 532msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 533msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 534
55732492 535#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 536msgid " failed."
537msgstr " falhou."
3c4a4974 538
55732492 539#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 540msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 541msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 542
55732492 543#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 544msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 545msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 546
55732492 547#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 548msgid " Done"
549msgstr " Feito"
1b5a6222 550
55732492 551#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402
DK
552msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
553msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 554
55732492 555#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 556msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
557msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 558
55732492 559#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 560msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 561msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 562
55732492 563#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 564msgid "Authentication warning overridden.\n"
565msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 566
55732492
DK
567#: cmdline/apt-get.cc:1108
568msgid "Install these packages without verification?"
569msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
643bd900 570
55732492 571#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 572msgid "Some packages could not be authenticated"
573msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 574
55732492 575#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 576msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 577msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 578
55732492 579#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 580msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 582
55732492 583#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 584msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
585msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 586
55732492 587#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 588msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
589msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 590
55732492 591#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 592msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
593msgstr ""
594"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 595
be2db981
DK
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 598#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 601msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 602
be2db981
DK
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 605#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 608msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 609
be2db981
DK
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 612#: cmdline/apt-get.cc:1237
f2ac3436 613#, c-format
0e1423ae 614msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 615msgstr ""
f2ac3436 616"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 617
be2db981
DK
618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 620#: cmdline/apt-get.cc:1242
f2ac3436 621#, c-format
0e1423ae 622msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 623msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 624
55732492
DK
625#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
626#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 629msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 630
55732492 631#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "You don't have enough free space in %s."
634msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 635
55732492 636#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 637msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 638msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 639
55971004
MV
640#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 642#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 643msgid "Yes, do as I say!"
644msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 645
55732492 646#: cmdline/apt-get.cc:1292
643bd900 647#, c-format
de5a560a 648msgid ""
67f393ab 649"You are about to do something potentially harmful.\n"
650"To continue type in the phrase '%s'\n"
651" ?] "
de5a560a 652msgstr ""
67f393ab 653"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
654"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
655" ?] "
643bd900 656
55732492 657#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 658msgid "Abort."
659msgstr "Abortado."
643bd900 660
55732492
DK
661#: cmdline/apt-get.cc:1313
662msgid "Do you want to continue?"
663msgstr "Deseja continuar?"
643bd900 664
55732492 665#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
de5a560a 666#, c-format
67f393ab 667msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 668msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 669
55732492 670#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 671msgid "Some files failed to download"
672msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 673
55732492 674#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 675msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 676msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 677
55732492 678#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 679msgid ""
680"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
681"missing?"
682msgstr ""
f2ac3436 683"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
684"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 685
55732492 686#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 687msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
688msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 689
55732492 690#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 691msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 692msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 693
55732492 694#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 695msgid "Aborting install."
f2ac3436 696msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 697
55732492 698#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 699msgid ""
b6c6b52f
MV
700"The following package disappeared from your system as\n"
701"all files have been overwritten by other packages:"
702msgid_plural ""
703"The following packages disappeared from your system as\n"
704"all files have been overwritten by other packages:"
705msgstr[0] ""
50ad2582 706"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
707"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
b6c6b52f 708msgstr[1] ""
50ad2582 709"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
710"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
4948a1ba 711
55732492 712#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 713msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
50ad2582 714msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
643bd900 715
55732492 716#: cmdline/apt-get.cc:1590
8e947fe1 717#, c-format
a0895a74 718msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
50ad2582 719msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
8e947fe1 720
55732492 721#: cmdline/apt-get.cc:1622
50ad2582 722#, c-format
a0895a74 723msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
50ad2582 724msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
a0895a74 725
0fd68707 726#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 727#: cmdline/apt-get.cc:1660
0fd68707
MV
728#, c-format
729msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
50ad2582 730msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
0fd68707 731
55732492 732#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 733msgid "The update command takes no arguments"
734msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 735
55732492 736#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 737msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 738msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 739
55732492 740#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 741msgid ""
742"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
743"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
744msgstr ""
f2ac3436 745"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
746"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 747
6c0bed9d 748#.
749#. if (Packages == 1)
750#. {
751#. c1out << endl;
752#. c1out <<
753#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
754#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
755#. "that package should be filed.") << endl;
756#. }
757#.
55732492 758#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
67f393ab 759msgid "The following information may help to resolve the situation:"
760msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
761
55732492 762#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 763msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 764msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 765
55732492 766#: cmdline/apt-get.cc:1860
c3bbfb87
MV
767msgid ""
768"The following package was automatically installed and is no longer required:"
769msgid_plural ""
770"The following packages were automatically installed and are no longer "
771"required:"
772msgstr[0] ""
773"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
774msgstr[1] ""
775"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
776"necessários:"
777
55732492 778#: cmdline/apt-get.cc:1864
c3bbfb87
MV
779#, c-format
780msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
781msgid_plural ""
782"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
783msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
784msgstr[1] ""
785"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
786
55732492 787#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
788msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
789msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
25792e39 790msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
3f5a581c 791msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
c3bbfb87 792
55732492 793#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 794msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
795msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
796
55732492 797#: cmdline/apt-get.cc:1984
b5647402
DK
798msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
799msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 800
55732492 801#: cmdline/apt-get.cc:1988
67f393ab 802msgid ""
803"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
804"solution)."
de5a560a 805msgstr ""
b5647402 806"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 807"(ou especifique uma solução)."
643bd900 808
55732492 809#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 810msgid ""
811"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
812"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
813"distribution that some required packages have not yet been created\n"
814"or been moved out of Incoming."
643bd900 815msgstr ""
67f393ab 816"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
817"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 818"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
819"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 820
55732492 821#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 822msgid "Broken packages"
823msgstr "Pacotes estragados"
824
55732492 825#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 826msgid "The following extra packages will be installed:"
827msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
828
55732492 829#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 830msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 831msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 832
55732492 833#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 834msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 835msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 836
55732492 837#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
838#, c-format
839msgid "Couldn't find package %s"
840msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
841
55732492 842#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
50ad2582 843#, c-format
b6c6b52f 844msgid "%s set to automatically installed.\n"
50ad2582 845msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
b6c6b52f 846
55732492 847#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
848msgid ""
849"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
850"instead."
851msgstr ""
25792e39
MF
852"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
853"e 'apt-mark manual'."
27b16a2e 854
55732492 855#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 856msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 857msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 858
55732492 859#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 860msgid "Failed"
861msgstr "Falhou"
862
55732492 863#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 864msgid "Done"
865msgstr "Pronto"
866
55732492 867#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 868msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
869msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
870
55732492 871#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b81dbe40
DK
872msgid "Unable to lock the download directory"
873msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
874
55732492 875#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
876#, c-format
877msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
25792e39 878msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
3f5a581c 879
55732492 880#: cmdline/apt-get.cc:2423
897e3c7b 881#, c-format
882msgid "Downloading %s %s"
25792e39 883msgstr "A obter %s %s"
897e3c7b 884
55732492 885#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 886msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 887msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 888
55732492 889#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 892msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 893
55732492 894#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
895#, c-format
896msgid ""
897"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
898"%s\n"
899msgstr ""
50ad2582 900"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
901"'%s' em:\n"
902"%s\n"
b6c6b52f 903
55732492 904#: cmdline/apt-get.cc:2545
25792e39 905#, c-format
b6c6b52f
MV
906msgid ""
907"Please use:\n"
3f5a581c 908"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
909"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
910msgstr ""
50ad2582 911"Por favor utilize:\n"
25792e39 912"bzr branch %s\n"
50ad2582 913"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
b6c6b52f 914
55732492 915#: cmdline/apt-get.cc:2598
de5a560a 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 918msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 919
55732492 920#: cmdline/apt-get.cc:2635
de5a560a 921#, c-format
67f393ab 922msgid "You don't have enough free space in %s"
923msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 924
be2db981
DK
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 927#: cmdline/apt-get.cc:2644
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 930msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 934#: cmdline/apt-get.cc:2649
67f393ab 935#, c-format
936msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 937msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 938
55732492 939#: cmdline/apt-get.cc:2655
67f393ab 940#, c-format
941msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 942msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 943
55732492 944#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 945msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 946msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 947
55732492 948#: cmdline/apt-get.cc:2724
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
951msgstr ""
f2ac3436 952"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 953
55732492 954#: cmdline/apt-get.cc:2736
67f393ab 955#, c-format
956msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
957msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 958
55732492 959#: cmdline/apt-get.cc:2737
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
962msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 963
55732492 964#: cmdline/apt-get.cc:2759
67f393ab 965#, c-format
966msgid "Build command '%s' failed.\n"
967msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 968
55732492 969#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 970msgid "Child process failed"
971msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 972
55732492 973#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 974msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 975msgstr ""
67f393ab 976"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
977"compilação"
643bd900 978
55732492 979#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
980#, c-format
981msgid ""
982"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
983"Architectures for setup"
984msgstr ""
5caefc91
MV
985"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
986"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
27b16a2e 987
55732492 988#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
643bd900 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 991msgstr ""
992"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 993
55732492 994#: cmdline/apt-get.cc:2870
a2e18584 995#, c-format
67f393ab 996msgid "%s has no build depends.\n"
997msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 998
55732492 999#: cmdline/apt-get.cc:3040
25792e39 1000#, c-format
27b16a2e
MV
1001msgid ""
1002"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1003"packages"
1004msgstr ""
25792e39
MF
1005"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
1006"em pacotes '%s'"
27b16a2e 1007
55732492 1008#: cmdline/apt-get.cc:3058
643bd900 1009#, c-format
de5a560a 1010msgid ""
67f393ab 1011"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1012"found"
de5a560a 1013msgstr ""
f2ac3436 1014"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1015"pôde ser encontrado"
643bd900 1016
55732492 1017#: cmdline/apt-get.cc:3081
643bd900 1018#, c-format
27b16a2e
MV
1019msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1020msgstr ""
1021"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1022"demasiado novo"
1023
55732492 1024#: cmdline/apt-get.cc:3120
5caefc91 1025#, c-format
de5a560a 1026msgid ""
27b16a2e
MV
1027"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1028"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1029msgstr ""
25792e39
MF
1030"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
1031"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1032
55732492 1033#: cmdline/apt-get.cc:3126
25792e39 1034#, c-format
27b16a2e
MV
1035msgid ""
1036"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1037"version"
67f393ab 1038msgstr ""
25792e39
MF
1039"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1040"tem versão candidata"
643bd900 1041
55732492 1042#: cmdline/apt-get.cc:3149
643bd900 1043#, c-format
67f393ab 1044msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1045msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1046
55732492 1047#: cmdline/apt-get.cc:3164
643bd900 1048#, c-format
67f393ab 1049msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1050msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1051
55732492 1052#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1053msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1054msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1055
55732492 1056#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
25792e39 1057#, c-format
897e3c7b 1058msgid "Changelog for %s (%s)"
25792e39 1059msgstr "Changlog para %s (%s)"
897e3c7b 1060
55732492 1061#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1062msgid "Supported modules:"
1063msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1064
55732492 1065#: cmdline/apt-get.cc:3438
67f393ab 1066msgid ""
1067"Usage: apt-get [options] command\n"
1068" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1069" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1070"\n"
1071"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1072"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1073"and install.\n"
1074"\n"
1075"Commands:\n"
1076" update - Retrieve new lists of packages\n"
1077" upgrade - Perform an upgrade\n"
1078" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1079" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1080" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1081" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1082" source - Download source archives\n"
1083" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1084" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1085" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1086" clean - Erase downloaded archive files\n"
1087" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1088" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1089" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1090" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1091"\n"
1092"Options:\n"
1093" -h This help text.\n"
1094" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1095" -qq No output except for errors\n"
1096" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1097" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1098" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1099" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1100" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1101" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1102" -b Build the source package after fetching it\n"
1103" -V Show verbose version numbers\n"
1104" -c=? Read this configuration file\n"
1105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1106"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1107"pages for more information and options.\n"
1108" This APT has Super Cow Powers.\n"
1109msgstr ""
1110"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1111" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1112" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1113"\n"
50ad2582 1114"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
1115"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1116"são update e install.\n"
67f393ab 1117"\n"
1118"Comandos:\n"
f2ac3436 1119" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1120" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1121" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1122" remove - Remover pacotes\n"
1123" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
50ad2582 1124" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
25792e39 1125" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
5caefc91
MV
1126" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
1127"fonte\n"
f2ac3436 1128" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1129" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
50ad2582 1130" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
1131" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
25792e39
MF
1132" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
1133" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
1134" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
67f393ab 1135"\n"
1136"Opções:\n"
1137" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1138" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1139" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1140" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1141" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1142" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1143" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1144" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1145" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
25792e39 1146" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
fd3b0bba 1147" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1148" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
50ad2582 1149" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1150"tmp\n"
1151"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
1152"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1153" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1154
55732492 1155#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1156msgid ""
1157"NOTE: This is only a simulation!\n"
1158" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1159" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1160" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1161msgstr ""
50ad2582 1162"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1163"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1164"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1165"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
09d057db 1166
3f5a581c 1167#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1168msgid "Hit "
f2ac3436 1169msgstr "Hit "
643bd900 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1172msgid "Get:"
1173msgstr "Obter:"
1174
3f5a581c 1175#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1176msgid "Ign "
1177msgstr "Ign "
1178
3f5a581c 1179#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1180msgid "Err "
1181msgstr "Err "
643bd900 1182
3f5a581c 1183#: cmdline/acqprogress.cc:140
643bd900 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1186msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1187
3f5a581c 1188#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid " [Working]"
f2ac3436 1191msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1192
3f5a581c 1193#: cmdline/acqprogress.cc:286
643bd900
AL
1194#, c-format
1195msgid ""
67f393ab 1196"Media change: please insert the disc labeled\n"
1197" '%s'\n"
1198"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1199msgstr ""
67f393ab 1200"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1201" '%s'\n"
f2ac3436 1202"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1203
3f5a581c 1204#: cmdline/apt-mark.cc:55
25792e39 1205#, c-format
27b16a2e 1206msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
25792e39 1207msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
27b16a2e 1208
3f5a581c 1209#: cmdline/apt-mark.cc:61
25792e39 1210#, c-format
27b16a2e 1211msgid "%s was already set to manually installed.\n"
25792e39 1212msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
27b16a2e 1213
3f5a581c 1214#: cmdline/apt-mark.cc:63
25792e39 1215#, c-format
27b16a2e 1216msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
25792e39 1217msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
27b16a2e 1218
3f5a581c 1219#: cmdline/apt-mark.cc:228
25792e39 1220#, c-format
27b16a2e 1221msgid "%s was already set on hold.\n"
25792e39 1222msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
27b16a2e 1223
3f5a581c 1224#: cmdline/apt-mark.cc:230
25792e39 1225#, c-format
27b16a2e 1226msgid "%s was already not hold.\n"
25792e39 1227msgstr "%s já estava para não manter.\n"
27b16a2e 1228
5caefc91 1229#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1232#, c-format
1233msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1234msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
1235
5caefc91 1236#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
25792e39 1237#, c-format
27b16a2e 1238msgid "%s set on hold.\n"
25792e39 1239msgstr "%s marcado para manter.\n"
27b16a2e 1240
5caefc91 1241#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
25792e39 1242#, c-format
27b16a2e 1243msgid "Canceled hold on %s.\n"
25792e39 1244msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
27b16a2e 1245
5caefc91 1246#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1247msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
25792e39 1248msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
27b16a2e 1249
5caefc91 1250#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1251msgid ""
1252"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1255"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1259" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1260"\n"
1261"Options:\n"
1262" -h This help text.\n"
1263" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1264" -qq No output except for errors\n"
1265" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1266" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1267" -c=? Read this configuration file\n"
1268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1270msgstr ""
25792e39
MF
1271"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
1272"\n"
1273"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
5caefc91
MV
1274"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
1275"marcações.\n"
25792e39
MF
1276"\n"
1277"Comandos:\n"
1278" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
1279" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
1280"\n"
1281"Opções:\n"
5caefc91
MV
1282" -h\tEste texto de ajuda.\n"
1283" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
25792e39 1284" -qq Sem saída excepto para erros\n"
5caefc91
MV
1285" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
1286" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
25792e39 1287" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
5caefc91
MV
1288" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1289"tmp\n"
25792e39 1290"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
27b16a2e 1291
3f5a581c
MV
1292#: methods/cdrom.cc:203
1293#, c-format
1294msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1295msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
1296
1297#: methods/cdrom.cc:212
1298msgid ""
1299"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1300"cannot be used to add new CD-ROMs"
1301msgstr ""
1302"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1303"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
1304
1305#: methods/cdrom.cc:222
1306msgid "Wrong CD-ROM"
1307msgstr "CD errado"
1308
1309#: methods/cdrom.cc:249
1310#, c-format
1311msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1312msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
1313
1314#: methods/cdrom.cc:254
1315msgid "Disk not found."
1316msgstr "Disco não encontrado."
1317
55732492 1318#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1319msgid "File not found"
1320msgstr "Ficheiro não encontrado"
1321
1322#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1323#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1324msgid "Failed to stat"
1325msgstr "Falhou o stat"
1326
1327#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1328msgid "Failed to set modification time"
1329msgstr "Falhou definir hora de modificação"
1330
1331#: methods/file.cc:47
1332msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1333msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
1334
1335#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1336#: methods/ftp.cc:173
1337msgid "Logging in"
1338msgstr "A identificar-se no sistema"
1339
1340#: methods/ftp.cc:179
1341msgid "Unable to determine the peer name"
1342msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
1343
1344#: methods/ftp.cc:184
1345msgid "Unable to determine the local name"
1346msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
1347
1348#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1349#, c-format
1350msgid "The server refused the connection and said: %s"
1351msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
1352
1353#: methods/ftp.cc:221
1354#, c-format
1355msgid "USER failed, server said: %s"
1356msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
1357
1358#: methods/ftp.cc:228
1359#, c-format
1360msgid "PASS failed, server said: %s"
1361msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
1362
1363#: methods/ftp.cc:248
1364msgid ""
1365"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1366"is empty."
1367msgstr ""
1368"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
1369"ftp::ProxyLogin está vazio."
1370
1371#: methods/ftp.cc:276
1372#, c-format
1373msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1374msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
1375
1376#: methods/ftp.cc:302
1377#, c-format
1378msgid "TYPE failed, server said: %s"
1379msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
1380
55732492 1381#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1382msgid "Connection timeout"
1383msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
1384
1385#: methods/ftp.cc:346
1386msgid "Server closed the connection"
1387msgstr "O servidor fechou a ligação"
1388
55732492
DK
1389#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1391msgid "Read error"
1392msgstr "Erro de leitura"
1393
1394#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1395msgid "A response overflowed the buffer."
1396msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
1397
1398#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1399msgid "Protocol corruption"
1400msgstr "Corrupção de protocolo"
1401
55732492
DK
1402#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1405msgid "Write error"
1406msgstr "Erro de escrita"
1407
55732492 1408#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1409msgid "Could not create a socket"
1410msgstr "Não foi possível criar um socket"
1411
55732492 1412#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1413msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1414msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
1415
55732492 1416#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1417msgid "Could not connect passive socket."
1418msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
1419
55732492 1420#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1421msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1422msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
1423
55732492 1424#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1425msgid "Could not bind a socket"
1426msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
1427
55732492 1428#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1429msgid "Could not listen on the socket"
1430msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
1431
55732492 1432#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1433msgid "Could not determine the socket's name"
1434msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
1435
55732492 1436#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1437msgid "Unable to send PORT command"
1438msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
1439
55732492 1440#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1441#, c-format
1442msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1443msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
1444
55732492 1445#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1446#, c-format
1447msgid "EPRT failed, server said: %s"
1448msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
1449
55732492 1450#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1451msgid "Data socket connect timed out"
1452msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
1453
55732492 1454#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1455msgid "Unable to accept connection"
1456msgstr "Impossível aceitar ligação"
1457
55732492 1458#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1459msgid "Problem hashing file"
1460msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
1461
55732492 1462#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1463#, c-format
1464msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1465msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
1466
55732492 1467#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1468msgid "Data socket timed out"
1469msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
1470
55732492 1471#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1472#, c-format
1473msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1474msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
1475
1476#. Get the files information
55732492 1477#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1478msgid "Query"
1479msgstr "Pesquisa"
1480
55732492 1481#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1482msgid "Unable to invoke "
1483msgstr "Não foi possível invocar "
1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1486#, c-format
1487msgid "Connecting to %s (%s)"
1488msgstr "A Ligar a %s (%s)"
1489
1f73a3d8 1490#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1491#, c-format
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[IP: %s %s]"
1494
1f73a3d8 1495#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1496#, c-format
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1499
1f73a3d8 1500#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1501#, c-format
1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
1504
1f73a3d8 1505#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1506#, c-format
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
1509
1f73a3d8 1510#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1511#, c-format
1512msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
1514
1515#. We say this mainly because the pause here is for the
1516#. ssh connection that is still going
55732492 1517#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c
MV
1518#, c-format
1519msgid "Connecting to %s"
1520msgstr "A ligar a %s"
1521
1f73a3d8 1522#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1523#, c-format
1524msgid "Could not resolve '%s'"
1525msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1526
1f73a3d8 1527#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1528#, c-format
1529msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1530msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1531
1f73a3d8 1532#: methods/connect.cc:209
1533#, fuzzy, c-format
c1b21367 1534msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1535msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
1536
1537#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1538#, c-format
1539msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1541
1f73a3d8 1542#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1543#, c-format
1544msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
643bd900 1546
55732492 1547#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c
MV
1548msgid ""
1549"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1550msgstr ""
1551"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1552"digital da chave?!"
8f30b478 1553
55732492 1554#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1555msgid "At least one invalid signature was encountered."
1556msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1557
55732492 1558#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1559msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
50ad2582 1560msgstr ""
3f5a581c
MV
1561"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1562"instalado?)"
643bd900 1563
03d7b3cd 1564#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1565#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1569"authentication?)"
1570msgstr ""
1571
55732492 1572#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1573msgid "Unknown error executing gpgv"
1574msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
643bd900 1575
55732492 1576#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1577msgid "The following signatures were invalid:\n"
1578msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
643bd900 1579
55732492 1580#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1581msgid ""
3f5a581c
MV
1582"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1583"available:\n"
de5a560a 1584msgstr ""
3f5a581c
MV
1585"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1586"não está disponível:\n"
643bd900 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/gzip.cc:65
1589msgid "Empty files can't be valid archives"
25792e39 1590msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:394
1593msgid "Waiting for headers"
1594msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/http.cc:544
1597msgid "Bad header line"
1598msgstr "Linha de cabeçalho errada"
643bd900 1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1601msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1602msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
643bd900 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/http.cc:606
1605msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1606msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/http.cc:621
1609msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1610msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1611
3f5a581c
MV
1612#: methods/http.cc:623
1613msgid "This HTTP server has broken range support"
1614msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1615
3f5a581c
MV
1616#: methods/http.cc:647
1617msgid "Unknown date format"
1618msgstr "Formato de data desconhecido"
643bd900 1619
55732492 1620#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1621msgid "Select failed"
1622msgstr "A selecção falhou"
66a9a58e 1623
55732492 1624#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1625msgid "Connection timed out"
1626msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1627
55732492 1628#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1629msgid "Error writing to output file"
1630msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
643bd900 1631
55732492 1632#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1633msgid "Error writing to file"
1634msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1635
55732492 1636#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1637msgid "Error writing to the file"
1638msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1639
55732492 1640#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1641msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1642msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
643bd900 1643
55732492 1644#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1645msgid "Error reading from server"
1646msgstr "Erro ao ler do servidor"
643bd900 1647
55732492 1648#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1649msgid "Bad header data"
1650msgstr "Dados de cabeçalho errados"
643bd900 1651
55732492 1652#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1653msgid "Connection failed"
1654msgstr "A ligação falhou"
643bd900 1655
55732492 1656#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1657msgid "Internal error"
1658msgstr "Erro interno"
1659
1660#. Only warn if there are no sources.list.d.
1661#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1662#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1665#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1666#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
643bd900 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "Unable to read %s"
1669msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1670
55732492
DK
1671#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1672#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1673#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1674#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1675#, c-format
3f5a581c
MV
1676msgid "Unable to change to %s"
1677msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1678
3f5a581c
MV
1679#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680#. and provide a config option to define that default
1681#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "No mirror file '%s' found "
1684msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1685
3f5a581c
MV
1686#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1687#. and provide a config option to define that default
1688#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1689#, c-format
3f5a581c 1690msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1691msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1692
03d7b3cd
MV
1693#: methods/mirror.cc:315
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1696msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1697
1698#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1699#, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid "[Mirror: %s]"
1701msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1702
3f5a581c 1703#: methods/rred.cc:491
643bd900 1704#, c-format
3f5a581c
MV
1705msgid ""
1706"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1707"to be corrupt."
1708msgstr ""
1709"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
1710"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
643bd900 1711
3f5a581c 1712#: methods/rred.cc:496
643bd900 1713#, c-format
3f5a581c
MV
1714msgid ""
1715"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1716"to be corrupt."
1717msgstr ""
1718"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
1719"do mmap) - o patch parece corrompido."
1720
1721#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1722msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1724
55732492 1725#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1726msgid "Connection closed prematurely"
1727msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1728
1729#: dselect/install:32
1730msgid "Bad default setting!"
1731msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1732
1733#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1734#: dselect/install:105 dselect/update:45
1735msgid "Press enter to continue."
1736msgstr "Carregue em enter para continuar."
1737
1738#: dselect/install:91
1739msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1740msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1741
1742# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1743# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1744# at only 80 characters per line, if possible.
1745#: dselect/install:101
1746msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747msgstr ""
1748"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1749
1750#: dselect/install:102
1751msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1753
3f5a581c
MV
1754#: dselect/install:103
1755msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1757
3f5a581c
MV
1758#: dselect/install:104
1759msgid ""
1760"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761msgstr ""
55732492
DK
1762"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1763"[I]nstalar novamente"
643bd900 1764
3f5a581c
MV
1765#: dselect/update:30
1766msgid "Merging available information"
1767msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1768
3f5a581c 1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
643bd900 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "%s not a valid DEB package."
1772msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1773
3f5a581c
MV
1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1775msgid ""
1776"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1777"\n"
1778"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1779"from debian packages\n"
1780"\n"
1781"Options:\n"
1782" -h This help text\n"
1783" -t Set the temp dir\n"
1784" -c=? Read this configuration file\n"
1785" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1786msgstr ""
1787"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1788"\n"
1789"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1790"e informação de template de pacotes debian.\n"
1791"\n"
1792"Opções:\n"
1793" -h Este texto de ajuda\n"
1794" -t Definir o directório temporário\n"
1795" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1796" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1797"tmp\n"
643bd900 1798
03d7b3cd 1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
643bd900 1800#, c-format
3f5a581c
MV
1801msgid "Unable to write to %s"
1802msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1803
3f5a581c
MV
1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1805msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1806msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1807
cd45554e 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1809msgid "Package extension list is too long"
1810msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1811
3f5a581c 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1815#, c-format
3f5a581c
MV
1816msgid "Error processing directory %s"
1817msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1818
cd45554e 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1820msgid "Source extension list is too long"
1821msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1822
cd45554e 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1824msgid "Error writing header to contents file"
1825msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1826
cd45554e 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1828#, c-format
3f5a581c
MV
1829msgid "Error processing contents %s"
1830msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1831
cd45554e 1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1833msgid ""
1834"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1835"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" contents path\n"
1838" release path\n"
1839" generate config [groups]\n"
1840" clean config\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1844"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1847"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1848"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1849"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1850"\n"
1851"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1852"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1853"\n"
1854"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1855"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1856"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1857"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1858"Debian archive:\n"
1859" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861"\n"
1862"Options:\n"
1863" -h This help text\n"
1864" --md5 Control MD5 generation\n"
1865" -s=? Source override file\n"
1866" -q Quiet\n"
1867" -d=? Select the optional caching database\n"
1868" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1869" --contents Control contents file generation\n"
1870" -c=? Read this configuration file\n"
1871" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1872msgstr ""
3f5a581c
MV
1873"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1874"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1875" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1876" contents caminho\n"
1877" release caminho\n"
1878" generate config [grupos]\n"
1879" clean config\n"
1880"\n"
1881"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1882"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1883"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1884"\n"
1885"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1886" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1887"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1888"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1889"\n"
1890"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1891"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1892"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1893"\n"
1894"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1895"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1896"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1897"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1898"repositório Debian :\n"
1899" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901"\n"
1902"Opções:\n"
1903" -h Este texto de ajuda\n"
1904" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1905" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1906" -q Silencioso\n"
1907" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1908" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1909" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1910" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1911" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1912
cd45554e 1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1914msgid "No selections matched"
1915msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1916
cd45554e 1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1920msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/cachedb.cc:47
1923#, c-format
1924msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1925msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1926
3f5a581c 1927#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1930msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1933msgid ""
3f5a581c
MV
1934"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1935"remove and re-create the database."
643bd900 1936msgstr ""
3f5a581c
MV
1937"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1938"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1939
3f5a581c 1940#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1943msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1944
cd45554e
MV
1945#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1946#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Failed to stat %s"
1949msgstr "Falha stat %s"
1950
1951#: ftparchive/cachedb.cc:249
1952msgid "Archive has no control record"
1953msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1954
3f5a581c
MV
1955#: ftparchive/cachedb.cc:490
1956msgid "Unable to get a cursor"
1957msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1962msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1965#, c-format
1966msgid "W: Unable to stat %s\n"
1967msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1970msgid "E: "
1971msgstr "E: "
643bd900 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1974msgid "W: "
1975msgstr "W: "
643bd900 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1978msgid "E: Errors apply to file "
1979msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "Failed to resolve %s"
1984msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1987msgid "Tree walking failed"
1988msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Failed to open %s"
1993msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid " DeLink %s [%s]\n"
1998msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Failed to readlink %s"
2003msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Failed to unlink %s"
2008msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "*** Failed to link %s to %s"
2013msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:298
643bd900 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2018msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 2019
c1b21367 2020#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2021msgid "Archive had no package field"
2022msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 2023
cd45554e 2024#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
67f393ab 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid " %s has no override entry\n"
2027msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2028
cd45554e 2029#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2030#, c-format
2031msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2032msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2033
cd45554e 2034#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2035#, c-format
2036msgid " %s has no source override entry\n"
2037msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2038
cd45554e 2039#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2040#, c-format
2041msgid " %s has no binary override entry either\n"
2042msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2045msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2046msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2049#, c-format
2050msgid "Unable to open %s"
2051msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2052
3f5a581c 2053#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
25792e39 2054#, c-format
3f5a581c 2055msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2056msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2057
3f5a581c 2058#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
25792e39 2059#, c-format
3f5a581c 2060msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2061msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2062
3f5a581c 2063#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
25792e39 2064#, c-format
3f5a581c 2065msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2066msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2067
3f5a581c 2068#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2069#, c-format
3f5a581c
MV
2070msgid "Failed to read the override file %s"
2071msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 2072
3f5a581c 2073#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2076msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2077
3f5a581c 2078#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2081msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/multicompress.cc:189
2084msgid "Failed to create FILE*"
2085msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:192
2088msgid "Failed to fork"
2089msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:206
2092msgid "Compress child"
2093msgstr "Compactar filho"
643bd900 2094
3f5a581c
MV
2095#: ftparchive/multicompress.cc:229
2096#, c-format
2097msgid "Internal error, failed to create %s"
2098msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2099
3f5a581c
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc:304
2101msgid "IO to subprocess/file failed"
2102msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2103
3f5a581c
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc:342
2105msgid "Failed to read while computing MD5"
2106msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc:358
2109#, c-format
2110msgid "Problem unlinking %s"
2111msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2112
cd45554e 2113#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2114#, c-format
2115msgid "Failed to rename %s to %s"
2116msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2117
3f5a581c
MV
2118#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2119msgid ""
3999d158 2120"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2121"\n"
3999d158 2122"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2123"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2124"\n"
2125"Options:\n"
2126" -h This help text.\n"
2127" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2128" -c=? Read this configuration file\n"
2129" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2130msgstr ""
25792e39 2131"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2132"\n"
25792e39
MF
2133"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2134" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2135"\n"
2136"Opções:\n"
25792e39
MF
2137" -h Este texto de ajuda.\n"
2138" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2139" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2140" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2141
3f5a581c
MV
2142#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2143msgid "Unknown package record!"
2144msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2145
3f5a581c
MV
2146#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2147msgid ""
2148"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2149"\n"
2150"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2151"to indicate what kind of file it is.\n"
2152"\n"
2153"Options:\n"
2154" -h This help text\n"
2155" -s Use source file sorting\n"
2156" -c=? Read this configuration file\n"
2157" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158msgstr ""
2159"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2160"\n"
2161"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2162"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2163"\n"
2164"Opções:\n"
2165" -h Este texto de ajuda\n"
2166" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2167" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2168" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2169"tmp\n"
643bd900 2170
03d7b3cd 2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2172msgid "Failed to create pipes"
2173msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2174
03d7b3cd 2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2176msgid "Failed to exec gzip "
2177msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2178
03d7b3cd 2179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2180msgid "Corrupted archive"
2181msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2182
03d7b3cd 2183#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2184msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2185msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2186
03d7b3cd 2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
de319256 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2193msgid "Invalid archive signature"
2194msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2197msgid "Error reading archive member header"
2198msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "Invalid archive member header %s"
2203msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2206msgid "Invalid archive member header"
2207msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2208
55732492 2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2210msgid "Archive is too short"
2211msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2212
55732492 2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2214msgid "Failed to read the archive headers"
2215msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/filelist.cc:382
2218msgid "DropNode called on still linked node"
2219msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/filelist.cc:414
2222msgid "Failed to locate the hash element!"
2223msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/filelist.cc:461
2226msgid "Failed to allocate diversion"
2227msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/filelist.cc:466
2230msgid "Internal error in AddDiversion"
2231msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2236msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2241msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2242
3f5a581c 2243#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2246msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2247
3f5a581c 2248#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "Failed to write file %s"
2251msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2252
3f5a581c 2253#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "Failed to close file %s"
2256msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "The path %s is too long"
2261msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "Unpacking %s more than once"
2266msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "The directory %s is diverted"
2271msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2274#, c-format
3f5a581c
MV
2275msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2276msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2277
cd45554e 2278#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2279msgid "The diversion path is too long"
2280msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2285msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2286
cd45554e 2287#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2288msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2289msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2292msgid "The path is too long"
2293msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2296#, c-format
2297msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2299
cd45554e 2300#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2301#, c-format
2302msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2304
cd45554e 2305#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat %s"
2308msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2309
3f5a581c
MV
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2311#, c-format
2312msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2313msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2314
3f5a581c
MV
2315#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2316#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2317#, c-format
2318msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2319msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
67f393ab 2320
3f5a581c
MV
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2322#, c-format
2323msgid "Internal error, could not locate member %s"
2324msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2325
3f5a581c
MV
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2327msgid "Unparsable control file"
2328msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2329
c77d6597 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2331msgid "Can't mmap an empty file"
2332msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2335#, c-format
b81dbe40 2336msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2337msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2340#, c-format
c77d6597 2341msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2342msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2343
5caefc91 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2345msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2346msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2347
5caefc91 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2349msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2350msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2353#, c-format
2354msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2355msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2356
5caefc91 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2358msgid "Failed to truncate file"
2359msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2360
5caefc91 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2362#, c-format
2363msgid ""
4bd60a02 2364"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2365"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2366msgstr ""
50ad2582 2367"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2368"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2369
5caefc91 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2371#, c-format
2372msgid ""
b6c6b52f
MV
2373"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2374"reached."
2375msgstr ""
50ad2582 2376"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2377"foi alcançado."
b6c6b52f 2378
5caefc91 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2380msgid ""
2381"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2382msgstr ""
50ad2582 2383"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2384"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2385
8e947fe1 2386#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2388#, c-format
2389msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2390msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2391
2392#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2394#, c-format
2395msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2396msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2397
2398#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2400#, c-format
2401msgid "%limin %lis"
50ad2582 2402msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2403
2404#. s means seconds
c1b21367 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2406#, c-format
2407msgid "%lis"
50ad2582 2408msgstr "%lis"
8e947fe1 2409
03d7b3cd 2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
643bd900 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2413msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
643bd900 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2418msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2423msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
643bd900 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2428msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
643bd900 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2433msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
643bd900 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2438msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
643bd900 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2443msgstr ""
2444"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
643bd900 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2449msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2454msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
643bd900 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2459msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
50ad2582 2462#, c-format
b81dbe40
DK
2463msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2464msgstr ""
50ad2582 2465"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2466"como argumento"
b81dbe40 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
643bd900 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2471msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2472
c77d6597 2473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "%c%s... Error!"
2476msgstr "%c%s... Erro !"
2477
c77d6597 2478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "%c%s... Done"
2481msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2482
1f73a3d8 2483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2484msgid "..."
2485msgstr ""
2486
2487#. Print the spinner
2488#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "%c%s... %u%%"
2491msgstr "%c%s... Pronto"
2492
c77d6597 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
643bd900 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2496msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2497
3f5a581c
MV
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
643bd900 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2502msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
643bd900 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2507msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
643bd900 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2512msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2517msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2518
3f5a581c 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2520#, c-format
2521msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2522msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
643bd900 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Option '%s' is too long"
2527msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2532msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Invalid operation %s"
2537msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2538
c77d6597 2539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Unable to stat the mount point %s"
2542msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2543
55732492 2544#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2545msgid "Failed to stat the cdrom"
2546msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2547
3f5a581c
MV
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2549#, c-format
2550msgid "Problem closing the gzip file %s"
2551msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2552
03d7b3cd 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2556msgstr ""
2557"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2558
03d7b3cd 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Could not open lock file %s"
2562msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2563
55732492 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2567msgstr ""
2568"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2569"nfs"
643bd900 2570
55732492 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2574msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2575
55732492 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2577#, c-format
2578msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2579msgstr ""
2580"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2581
55732492 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2583#, c-format
2584msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2585msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2586
55732492 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2588#, c-format
2589msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2590msgstr ""
2591"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2592"do ficheiro"
897e3c7b 2593
55732492 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2598msgstr ""
5caefc91
MV
2599"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2600"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2601
55732492 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
de5a560a 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2605msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2606
55732492 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
50ad2582 2608#, c-format
09d057db 2609msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2610msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2611
55732492 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2615msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2616
55732492 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2620msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2621
55732492 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Could not open file %s"
2625msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2626
55732492 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
50ad2582 2628#, c-format
b6c6b52f 2629msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2630msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2631
55732492 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2633msgid "Failed to create subprocess IPC"
2634msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2635
55732492 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2637msgid "Failed to exec compressor "
2638msgstr "Falhou executar compactador "
2639
55732492 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
25792e39 2641#, c-format
c77d6597 2642msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2643msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2644
55732492 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
25792e39 2646#, c-format
c77d6597 2647msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2648msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2649
55732492 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
50ad2582 2651#, c-format
b6c6b52f 2652msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2653msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2654
55732492 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
50ad2582 2656#, c-format
b6c6b52f 2657msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2658msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2659
55732492 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
50ad2582 2661#, c-format
b6c6b52f 2662msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2663msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2664
55732492 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2666msgid "Problem syncing the file"
2667msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2668
c1b21367
MV
2669#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2670#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2671#, c-format
2672msgid "No keyring installed in %s."
2673msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2676msgid "Empty package cache"
2677msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2680msgid "The package cache file is corrupted"
2681msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2684msgid "The package cache file is an incompatible version"
2685msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2688msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2689msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2694msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2697msgid "The package cache was built for a different architecture"
2698msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2701msgid "Depends"
2702msgstr "Depende"
643bd900 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2705msgid "PreDepends"
2706msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2709msgid "Suggests"
2710msgstr "Sugere"
643bd900 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2713msgid "Recommends"
2714msgstr "Recomenda"
643bd900 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2717msgid "Conflicts"
2718msgstr "Em Conflito"
643bd900 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2721msgid "Replaces"
2722msgstr "Substitui"
643bd900 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2725msgid "Obsoletes"
2726msgstr "Obsoleta"
643bd900 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2729msgid "Breaks"
f2ac3436 2730msgstr "Estraga"
643bd900 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2733msgid "Enhances"
50ad2582 2734msgstr "Aumenta"
09d057db 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2737msgid "important"
2738msgstr "importante"
de5a560a 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2741msgid "required"
f2ac3436 2742msgstr "necessário"
de5a560a 2743
cd45554e 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2745msgid "standard"
2746msgstr "padrão"
de5a560a 2747
cd45554e 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2749msgid "optional"
2750msgstr "opcional"
de5a560a 2751
cd45554e 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2753msgid "extra"
2754msgstr "extra"
643bd900 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2757msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2758msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2761msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2762msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2765msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2766msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2769msgid "Reading state information"
f2ac3436 2770msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2775msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2780msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2781
3f5a581c 2782#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2785msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2786
3f5a581c 2787#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2790msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
50ad2582 2793#, c-format
b81dbe40 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2795msgstr ""
2796"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
50ad2582 2799#, c-format
b81dbe40 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2801msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
50ad2582 2804#, c-format
b81dbe40 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2806msgstr ""
2807"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
50ad2582 2810#, c-format
b81dbe40 2811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2812msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
50ad2582 2815#, c-format
b81dbe40 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2817msgstr ""
2818"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2823msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2828msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
643bd900 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2833msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
643bd900 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2838msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
a2e18584 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2843msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
643bd900 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Opening %s"
f2ac3436 2848msgstr "A abrir %s"
643bd900 2849
5caefc91 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Line %u too long in source list %s."
2853msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2854
cd45554e 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
643bd900 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2858msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2859
cd45554e 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2863msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2864
55732492 2865#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2866#, c-format
2867msgid ""
be2db981 2868"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2869"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2870msgstr ""
50ad2582 2871"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2872"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2873
55732492 2874#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
25792e39 2875#, c-format
c77d6597 2876msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2877msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2878
55732492 2879#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
de5a560a 2880#, c-format
2881msgid ""
67f393ab 2882"This installation run will require temporarily removing the essential "
2883"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2884"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2885msgstr ""
f2ac3436 2886"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2887"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2888"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2889"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Index file type '%s' is not supported"
2894msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2895
5caefc91 2896#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid ""
2899"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2900msgstr ""
f2ac3436 2901"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2902"repositório para o mesmo."
643bd900 2903
55732492 2904#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
de5a560a 2905msgid ""
67f393ab 2906"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2907"held packages."
de5a560a 2908msgstr ""
67f393ab 2909"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2910"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2911
55732492 2912#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2913msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2914msgstr ""
2915"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2916"estragados."
643bd900 2917
55732492 2918#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2919msgid ""
897e3c7b 2920"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2921"used instead."
2922msgstr ""
25792e39 2923"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
ab231908
OS
2924"antigos foram usados em seu lugar."
2925
03d7b3cd 2926#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
50ad2582 2927#, c-format
b81dbe40 2928msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2929msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2932#, c-format
b81dbe40 2933msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2934msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2937#, c-format
b81dbe40 2938msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2939msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2940
67f393ab 2941#. only show the ETA if it makes sense
2942#. two days
3f5a581c 2943#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2946msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2947
3f5a581c 2948#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2951msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "The method driver %s could not be found."
2956msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2961msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2962
97844726 2963#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2966msgstr ""
2967"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2970#, c-format
2971msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2972msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2975msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2976msgstr ""
f2ac3436 2977"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2978
3f5a581c 2979#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2980#, c-format
67f393ab 2981msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2982msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2985msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2986msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2989msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2990msgstr ""
67f393ab 2991"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2992"aberto."
643bd900 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2995msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2996msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2997
c77d6597 2998#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2999msgid "The list of sources could not be read."
3000msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
3001
5caefc91 3002#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3006"available in the sources"
3007msgstr ""
25792e39
MF
3008"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
3009"está disponível nas fontes"
27b16a2e 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/policy.cc:399
50ad2582 3012#, c-format
09d057db 3013msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 3014msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/policy.cc:421
643bd900 3017#, c-format
67f393ab 3018msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 3019msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3022msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 3023msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 3024
5caefc91 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3026msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 3027msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 3028
c77d6597
MV
3029#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3030#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
25792e39 3040#, c-format
c77d6597 3041msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3042msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3043
5caefc91 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3045msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3046msgstr ""
67f393ab 3047"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3048"suportar."
bcc753b7 3049
5caefc91 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3051msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3052msgstr ""
67f393ab 3053"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3054
5caefc91 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3056msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3057msgstr ""
f2ac3436 3058"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3059
5caefc91 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3061msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3062msgstr ""
67f393ab 3063"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3064
03d7b3cd 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3066#, c-format
3067msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3068msgstr ""
3069"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3070
03d7b3cd 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
e9840202 3072#, c-format
67f393ab 3073msgid "Couldn't stat source package list %s"
3074msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3075
03d7b3cd
MV
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3078msgid "Reading package lists"
3079msgstr "A ler as listas de pacotes"
3080
03d7b3cd 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3082msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3083msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3084
03d7b3cd 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3086msgid "IO Error saving source cache"
3087msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3088
c77d6597 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3090#, c-format
67f393ab 3091msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3092msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3093
3f5a581c 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3095msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 3096msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 3097
55732492
DK
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3100msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3101msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3102
55732492 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3107"or malformed file)"
3108msgstr ""
25792e39
MF
3109"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3110"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3111
55732492 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
25792e39 3113#, c-format
897e3c7b 3114msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3115msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3116
55732492 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3118msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3119msgstr ""
3120"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3121"chave:\n"
de5a560a 3122
55732492 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3124#, c-format
27b16a2e
MV
3125msgid ""
3126"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3127"repository will not be applied."
3128msgstr ""
25792e39
MF
3129"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3130"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3131
55732492 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3133#, c-format
3134msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3135msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3136
55732492 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3138#, c-format
3139msgid ""
b5595da9 3140"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3141"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3142msgstr ""
50ad2582 3143"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3144"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3145"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3146
27b16a2e 3147#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3149#, c-format
3150msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3151msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3152
55732492 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3154#, c-format
1b5a6222 3155msgid ""
67f393ab 3156"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3157"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3158msgstr ""
f2ac3436 3159"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3160"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3161"arquitectura em falta)"
39f4df79 3162
55732492 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3164#, c-format
de5a560a 3165msgid ""
2d5102e8
BF
3166"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3167"to manually fix this package."
de5a560a 3168msgstr ""
67f393ab 3169"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3170"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 3171
55732492 3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3173#, c-format
de5a560a 3174msgid ""
67f393ab 3175"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3176msgstr ""
67f393ab 3177"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3178"para o pacote %s."
1b5a6222 3179
55732492 3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3181msgid "Size mismatch"
3182msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 3183
c1b21367 3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
50ad2582 3185#, c-format
09d057db 3186msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3187msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3188
c1b21367 3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
50ad2582 3190#, c-format
09d057db 3191msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3192msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3193
c1b21367 3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3195#, c-format
3196msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3197msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3198
c1b21367 3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3200#, c-format
b6c6b52f 3201msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3202msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3203
c1b21367 3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3205#, c-format
b6c6b52f 3206msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3207msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3208
c77d6597 3209#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3210#, c-format
3211msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3212msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3215#, c-format
3216msgid ""
3217"Using CD-ROM mount point %s\n"
3218"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3219msgstr ""
67f393ab 3220"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3221"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3224msgid "Identifying.. "
3225msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3228#, c-format
3229msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3230msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3231
03d7b3cd 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3233msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3234msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e9840202 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3239msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3242msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3243msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3246msgid "Waiting for disc...\n"
3247msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3250msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3251msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3254msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3255msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f2ac3436 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid ""
b6c6b52f
MV
3260"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3261"%zu signatures\n"
f2ac3436 3262msgstr ""
3263"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3264"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3267msgid ""
3268"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3269"wrong architecture?"
3270msgstr ""
50ad2582 3271"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3272"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:782
de5a560a 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3277msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3278
5caefc91 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3280msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3281msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3282
5caefc91 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid ""
3286"This disc is called: \n"
3287"'%s'\n"
3288msgstr ""
f2ac3436 3289"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3290"'%s'\n"
1b5a6222 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3293msgid "Copying package lists..."
3294msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3295
03d7b3cd 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3297msgid "Writing new source list\n"
3298msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3299
03d7b3cd 3300#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3301msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3302msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3303
55732492 3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3305#, c-format
67f393ab 3306msgid "Wrote %i records.\n"
3307msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3308
55732492 3309#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
a2e18584 3310#, c-format
67f393ab 3311msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3312msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3313
55732492 3314#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
a2e18584 3315#, c-format
67f393ab 3316msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3317msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3318
55732492 3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3320#, c-format
67f393ab 3321msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3322msgstr ""
3323"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3324"coincidentes\n"
3c4a4974 3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3327#, c-format
3328msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3329msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3330
5caefc91 3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3332#, c-format
1c5f0d75 3333msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3334msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3335
5caefc91 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3337#, c-format
3338msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3339msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3340
5caefc91 3341#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3342#, c-format
3343msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3344msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3345
5caefc91 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:517
50ad2582 3347#, c-format
2a8a592d 3348msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3349msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3350
5caefc91 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:523
50ad2582 3352#, c-format
2a8a592d 3353msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3354msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3355
5caefc91 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3357#, c-format
edc0ef10 3358msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3359msgstr ""
50ad2582 3360"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3366"neither of them"
3367msgstr ""
50ad2582 3368"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3369"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3370
5caefc91 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3374msgstr ""
50ad2582 3375"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3376"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3377
5caefc91 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3379#, c-format
3380msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3381msgstr ""
50ad2582 3382"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3383"candidato"
2a8a592d 3384
5caefc91 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3386#, c-format
3387msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3388msgstr ""
50ad2582 3389"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3390"instalado"
2a8a592d 3391
c77d6597
MV
3392#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3393msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3394msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3395
3f5a581c 3396#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3397msgid "Send request to solver"
25792e39 3398msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3399
5caefc91 3400#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3401msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3402msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3403
5caefc91 3404#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3405msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3406msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3407
1f73a3d8 3408#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3409msgid "Execute external solver"
25792e39 3410msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3413#, c-format
3414msgid "Installing %s"
3415msgstr "A instalar %s"
3416
55732492 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Configuring %s"
3420msgstr "A configurar %s"
3421
55732492 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3423#, c-format
3424msgid "Removing %s"
3425msgstr "A remover %s"
3426
3f5a581c 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
50ad2582 3428#, c-format
1c5f0d75 3429msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3430msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3431
3f5a581c 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3433#, c-format
3434msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3435msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3436
3f5a581c 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3438#, c-format
3439msgid "Running post-installation trigger %s"
3440msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3441
be2db981 3442#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
f2ac3436 3444#, c-format
0e1423ae 3445msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3446msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3447
55732492 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
50ad2582 3449#, c-format
b81dbe40 3450msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3451msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3452
55732492 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
a2e18584 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Preparing %s"
3456msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3457
55732492 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3459#, c-format
3460msgid "Unpacking %s"
3461msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3462
55732492 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
67f393ab 3464#, c-format
3465msgid "Preparing to configure %s"
3466msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3467
55732492 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3469#, c-format
3470msgid "Installed %s"
3471msgstr "%s instalado"
de5a560a 3472
55732492 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3474#, c-format
3475msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3476msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3477
55732492 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
a2e18584 3479#, c-format
67f393ab 3480msgid "Removed %s"
3481msgstr "%s removido"
3c4a4974 3482
55732492 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
de319256 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Preparing to completely remove %s"
3486msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3487
55732492 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
de319256 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Completely removed %s"
3491msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3492
55732492 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3494msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3495msgstr ""
f2ac3436 3496"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3497"montado?)\n"
c79dc7ed 3498
55732492 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3500msgid "Running dpkg"
50ad2582 3501msgstr "A correr o dpkg"
09d057db 3502
55732492 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3504msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3505msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3506
55732492 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f 3508msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3509msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3510
3511#. check if its not a follow up error
55732492 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3513msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3514msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3515
55732492 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3519"error from a previous failure."
3520msgstr ""
50ad2582 3521"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3522"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3523
55732492 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3527"error"
3528msgstr ""
50ad2582 3529"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3530"cheio"
b6c6b52f 3531
55732492 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3533msgid ""
3534"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3535"error"
3536msgstr ""
50ad2582 3537"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3538"memória esgotada"
b6c6b52f 3539
55732492 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3541msgid ""
3542"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3543msgstr ""
50ad2582 3544"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3545"O do dpkg"
b6c6b52f 3546
c77d6597 3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3551"it?"
3552msgstr ""
50ad2582 3553"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3554"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3555
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3557#, c-format
09d057db 3558msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3559msgstr ""
3560"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3561"é root?"
09d057db 3562
b6c6b52f
MV
3563#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3564#. dpkg --configure -a
c77d6597 3565#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3566#, c-format
09d057db 3567msgid ""
b6c6b52f 3568"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3569msgstr ""
50ad2582 3570"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3571"'%s'"
09d057db 3572
c77d6597 3573#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3574msgid "Not locked"
50ad2582 3575msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3576
c1b21367
MV
3577#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3578#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3579
5caefc91
MV
3580#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3581#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3582
3f5a581c
MV
3583#~ msgid "Failed to remove %s"
3584#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3585
3f5a581c
MV
3586#~ msgid "Unable to create %s"
3587#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3588
3f5a581c
MV
3589#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3590#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3591
3f5a581c
MV
3592#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3595
3f5a581c
MV
3596#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3597#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3598
3f5a581c
MV
3599#~ msgid "Internal error getting a package name"
3600#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3601
3602#~ msgid "Reading file listing"
3603#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3607#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3608#~ "package!"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3611#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3612#~ "mesma versão do pacote!"
3613
3614#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3615#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3616
3617#~ msgid "Internal error getting a node"
3618#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3619
3620#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3621#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3622
3623#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3624#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3625
3626#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3627#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3628
3629#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3630#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3631
3632#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3633#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3634
3635#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3636#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3637
3638#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3639#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3640
3641#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3642#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3643
3644#~ msgid "Couldn't change to %s"
3645#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3646
3647#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3648#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3649
3650#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3651#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3652
3653#~ msgid "Read error from %s process"
3654#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3655
3656#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3657#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3658
8eca4bb8
MV
3659#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3660#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3661
a12d5352
MV
3662#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3663#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3664
3665#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3666#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3667
3668#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3669#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3670
c77d6597
MV
3671#~ msgid "decompressor"
3672#~ msgstr "descompactador"
3673
a12d5352
MV
3674#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3675#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3676
3677#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3678#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3679
c77d6597
MV
3680#~ msgid ""
3681#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3682#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3685#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3686#~ "Configure."
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3689#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3692#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3695#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3698#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3699
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3701#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3702
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3704#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3707#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3710#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3711
a12d5352
MV
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3713#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3714
c77d6597
MV
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3716#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3717
27b16a2e
MV
3718#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3719#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3720
3721#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3722#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3723
3724#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3725#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3726
b6c6b52f
MV
3727#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3728#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3729
b6c6b52f
MV
3730#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3731#~ msgstr ""
3732#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3733#~ "sair."
3734
b6c6b52f
MV
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3736#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3737
b81dbe40
DK
3738#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3739#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3740
0fd68707
MV
3741#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3742#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3743
3744#~ msgid "Could not patch file"
3745#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3746
1c5f0d75 3747#~ msgid " %4i %s\n"
3748#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3749
09d057db 3750#~ msgid "%4i %s\n"
3751#~ msgstr "%4i %s\n"
3752
3753#~ msgid "Processing triggers for %s"
3754#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3755
d9199d6e 3756#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3757#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3758
6c0bed9d 3759#~ msgid ""
3760#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3761#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3762#~ "that package should be filed."
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3765#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3766#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3767
ab231908
OS
3768#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3769#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3770
67f393ab 3771#, fuzzy
0e1423ae 3772#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3773#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3774
0e1423ae 3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3777#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3778
0e1423ae 3779#, fuzzy
3780#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3781#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3782
0e1423ae 3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Stored label: %s \n"
3785#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3786
0e1423ae 3787#, fuzzy
3788#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3789#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3790#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3791#~ msgstr ""
3792#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3793
0e1423ae 3794#, fuzzy
3795#~ msgid "openpty failed\n"
3796#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3797
edae3167 3798#~ msgid "File date has changed %s"
3799#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3800
802442e3 3801#~ msgid "Reading file list"
3802#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3803
3804#~ msgid "Could not execute "
3805#~ msgstr "Impossível de executar "
3806
3807#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3808#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3809
3810#~ msgid "Removed with config %s"
3811#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3812
26e38fa2
CP
3813#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3814#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3815
26e38fa2 3816#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3817#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3818
26e38fa2 3819#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3820#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3821
26e38fa2 3822#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3823#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3824
26e38fa2 3825#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3826#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3827
26e38fa2 3828#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3829#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3830
26e38fa2 3831#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3832#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3833
26e38fa2 3834#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3835#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3836
26e38fa2 3837#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3838#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3839
1b5a6222
CP
3840#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3846#~ "dependencies.\n"
b5647402 3847#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3850#~ "processar \n"
3851#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3852#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3853
3854#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3857#~ "debs."
3858
643bd900
AL
3859#~ msgid "Extract "
3860#~ msgstr "extra"
3861
643bd900
AL
3862#~ msgid "De-replaced "
3863#~ msgstr "Substitui"
3864
643bd900
AL
3865#~ msgid "Replaced file "
3866#~ msgstr "Substitui"
3867
643bd900
AL
3868#~ msgid "Regex compilation error"
3869#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3870
643bd900
AL
3871#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3872#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3873
643bd900
AL
3874#~ msgid "Failed to open %s.new"
3875#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3876
643bd900
AL
3877#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3878#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3879
643bd900
AL
3880#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3881#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3882
643bd900
AL
3883#~ msgid " files "
3884#~ msgstr " falhou."
3885
643bd900
AL
3886#~ msgid "Done. "
3887#~ msgstr "Pronto"
3888
643bd900
AL
3889#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3890#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3891
643bd900
AL
3892#~ msgid "Failed too stat %s"
3893#~ msgstr "Impossível checar %s."