]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
GetSrvRecords: Make thread-safe
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 10"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
04f27fae
MV
175#: apt-private/private-download.cc
176msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-download.cc
180msgid "Authentication warning overridden.\n"
181msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 182
04f27fae
MV
183#: apt-private/private-download.cc
184msgid "Some packages could not be authenticated"
185msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
186
187#: apt-private/private-download.cc
188msgid "Install these packages without verification?"
189msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
190
191#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 192msgid ""
04f27fae
MV
193"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194"instead."
9de26945 195msgstr ""
b81dbe40 196
04f27fae 197#: apt-private/private-download.cc
9de26945 198#, fuzzy
04f27fae
MV
199msgid ""
200"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201"unauthenticated"
202msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205#, c-format
206msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 208
04f27fae 209#: apt-private/private-download.cc
9de26945 210#, c-format
04f27fae
MV
211msgid "Couldn't determine free space in %s"
212msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 213
04f27fae 214#: apt-private/private-download.cc
9de26945 215#, c-format
04f27fae
MV
216msgid "You don't have enough free space in %s."
217msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-install.cc
220msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 222
04f27fae
MV
223#: apt-private/private-install.cc
224msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-install.cc
228#, fuzzy
9de26945 229msgid ""
04f27fae
MV
230"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231"essential."
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-install.cc
235#, fuzzy
236msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-install.cc
9de26945 240msgid ""
04f27fae
MV
241"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242"packages."
ce34af08 243msgstr ""
de5a560a 244
04f27fae
MV
245#: apt-private/private-install.cc
246msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
248
249#: apt-private/private-install.cc
250msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 251msgstr ""
04f27fae
MV
252"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
253"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 254
04f27fae
MV
255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
257#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 258#, c-format
04f27fae
MV
259msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
260msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 261
9de26945 262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
264#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 265#, c-format
04f27fae
MV
266msgid "Need to get %sB of archives.\n"
267msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 268
9de26945
MV
269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 271#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 272#, c-format
04f27fae
MV
273msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
274msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 275
04f27fae
MV
276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
278#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 279#, c-format
04f27fae
MV
280msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
281msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
285msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 286
04f27fae
MV
287#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
288#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Yes, do as I say!"
291msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 292
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 294#, c-format
04f27fae
MV
295msgid ""
296"You are about to do something potentially harmful.\n"
297"To continue type in the phrase '%s'\n"
298" ?] "
ce34af08 299msgstr ""
04f27fae
MV
300"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
301"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
302" ?] "
b6c6b52f 303
04f27fae
MV
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Abort."
306msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Do you want to continue?"
310msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 311
04f27fae
MV
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "Some files failed to download"
314msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
317msgid "Download complete and in download only mode"
318msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 319
04f27fae 320#: apt-private/private-install.cc
9de26945 321msgid ""
04f27fae
MV
322"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
323"missing?"
2f6a2fbb 324msgstr ""
04f27fae
MV
325"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
326"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
330msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 331
04f27fae
MV
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Unable to correct missing packages."
334msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 335
04f27fae
MV
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Aborting install."
338msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 339
04f27fae 340#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 341msgid ""
04f27fae
MV
342"The following package disappeared from your system as\n"
343"all files have been overwritten by other packages:"
344msgid_plural ""
345"The following packages disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgstr[0] ""
348msgstr[1] ""
1e7ec0d8 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 352msgstr ""
b6c6b52f 353
04f27fae
MV
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
356msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 357
04f27fae 358#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 359msgid ""
04f27fae
MV
360"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
361"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 362msgstr ""
04f27fae
MV
363"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
364"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 365
04f27fae
MV
366#.
367#. if (Packages == 1)
368#. {
369#. c1out << std::endl;
370#. c1out <<
371#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
372#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
373#. "that package should be filed.") << std::endl;
374#. }
375#.
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "The following information may help to resolve the situation:"
378msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
382msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
9de26945 385#, fuzzy
a4a59015 386msgid ""
04f27fae
MV
387"The following package was automatically installed and is no longer required:"
388msgid_plural ""
389"The following packages were automatically installed and are no longer "
390"required:"
391msgstr[0] ""
392"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
393"behar."
394msgstr[1] ""
395"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
396"behar."
757f2094 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
401msgid_plural ""
402"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
403msgstr[0] ""
404"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
405"behar."
406msgstr[1] ""
407"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
408"behar."
7d8a4da7 409
04f27fae 410#: apt-private/private-install.cc
9de26945 411#, fuzzy
04f27fae
MV
412msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
413msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
414msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
415msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 416
04f27fae
MV
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
419msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid ""
423"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
424"solution)."
864fe99c 425msgstr ""
04f27fae
MV
426"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
427"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 428
04f27fae 429#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 430msgid ""
04f27fae
MV
431"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
432"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
433"distribution that some required packages have not yet been created\n"
434"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 435msgstr ""
04f27fae
MV
436"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
437"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
438"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
439"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 440
04f27fae
MV
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "Broken packages"
443msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 444
04f27fae
MV
445#: apt-private/private-install.cc
446#, fuzzy
447msgid "The following additional packages will be installed:"
448msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 449
04f27fae
MV
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "Suggested packages:"
452msgstr "Iradokitako paketeak:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "Recommended packages:"
456msgstr "Gomendatutako paketeak:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459#, c-format
460msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
461msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
9de26945 464#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
465msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
466msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469#, c-format
470msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
471msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 472
04f27fae
MV
473#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
474#: apt-private/private-install.cc
9de26945 475#, fuzzy, c-format
04f27fae 476msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 477msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 478
04f27fae 479#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 480#, c-format
04f27fae
MV
481msgid "%s set to manually installed.\n"
482msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 485#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
486msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
487msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 488
04f27fae 489#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 490#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
492msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-list.cc
495msgid "Listing"
1e7ec0d8 496msgstr ""
c1c279a2 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-list.cc
499#, c-format
500msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
501msgid_plural ""
502"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
503msgstr[0] ""
504msgstr[1] ""
505
506#: apt-private/private-main.cc
9de26945 507msgid ""
04f27fae
MV
508"NOTE: This is only a simulation!\n"
509" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
510" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
511" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 512msgstr ""
ce34af08 513
04f27fae
MV
514#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
515msgid "unknown"
9de26945 516msgstr ""
c1c279a2 517
04f27fae
MV
518#: apt-private/private-output.cc
519#, fuzzy, c-format
520msgid "[installed,upgradable to: %s]"
521msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 522
04f27fae
MV
523#: apt-private/private-output.cc
524#, fuzzy
525msgid "[installed,local]"
526msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-output.cc
529msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-output.cc
533#, fuzzy
534msgid "[installed,automatic]"
535msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 536
04f27fae
MV
537#: apt-private/private-output.cc
538#, fuzzy
539msgid "[installed]"
540msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 541
04f27fae 542#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "[upgradable from: %s]"
545msgstr ""
27b16a2e 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-output.cc
548msgid "[residual-config]"
9de26945 549msgstr ""
1e7ec0d8 550
04f27fae 551#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 552#, c-format
04f27fae
MV
553msgid "but %s is installed"
554msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 555
04f27fae 556#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 557#, c-format
04f27fae
MV
558msgid "but %s is to be installed"
559msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 560
04f27fae
MV
561#: apt-private/private-output.cc
562msgid "but it is not installable"
563msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "but it is a virtual package"
567msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 568
04f27fae
MV
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "but it is not installed"
571msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc
574msgid "but it is not going to be installed"
575msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 576
04f27fae
MV
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid " or"
579msgstr " edo"
3f5a581c 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "The following packages have unmet dependencies:"
583msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "The following NEW packages will be installed:"
587msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "The following packages will be REMOVED:"
591msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "The following packages have been kept back:"
595msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "The following packages will be upgraded:"
599msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
603msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following held packages will be changed:"
607msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "%s (due to %s)"
612msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid ""
616"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
617"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
618msgstr ""
619"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
620"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623#, c-format
624msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 626
04f27fae 627#: apt-private/private-output.cc
9de26945 628#, c-format
04f27fae
MV
629msgid "%lu reinstalled, "
630msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 631
04f27fae 632#: apt-private/private-output.cc
9de26945 633#, c-format
04f27fae
MV
634msgid "%lu downgraded, "
635msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 646
04f27fae
MV
647#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649#. The user has to answer with an input matching the
650#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "[Y/n]"
653msgstr "[B/e]"
506ab3c7 654
04f27fae
MV
655#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657#. The user has to answer with an input matching the
658#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "[y/N]"
661msgstr "[b/E]"
506ab3c7 662
04f27fae
MV
663#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664#: apt-private/private-output.cc
665msgid "Y"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "N"
671msgstr ""
506ab3c7 672
04f27fae 673#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 674#, c-format
04f27fae
MV
675msgid "Regex compilation error - %s"
676msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 677
04f27fae
MV
678#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
679#, fuzzy
680msgid "You must give at least one search pattern"
681msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 682
04f27fae
MV
683#: apt-private/private-search.cc
684msgid "Full Text Search"
685msgstr ""
3fa4e98f 686
04f27fae 687#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 688#, c-format
04f27fae
MV
689msgid "Package file %s is out of sync."
690msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 691
04f27fae 692#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 693#, c-format
04f27fae
MV
694msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
695msgid_plural ""
696"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
697msgstr[0] ""
698msgstr[1] ""
3fa4e98f 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-show.cc
701msgid "not a real package (virtual)"
702msgstr ""
3fa4e98f 703
04f27fae
MV
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705msgid "No packages found"
706msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
707
708#: apt-private/private-sources.cc
709#, fuzzy, c-format
710msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 712
04f27fae 713#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 714#, c-format
04f27fae 715msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 716msgstr ""
3fa4e98f 717
04f27fae
MV
718#: apt-private/private-update.cc
719msgid "The update command takes no arguments"
720msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 721
04f27fae 722#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 723#, c-format
04f27fae
MV
724msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
725msgid_plural ""
726"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
727msgstr[0] ""
728msgstr[1] ""
3fa4e98f 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-update.cc
731msgid "All packages are up to date."
732msgstr ""
3fa4e98f 733
04f27fae 734#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 735#, c-format
04f27fae
MV
736msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
3fa4e98f 738
04f27fae
MV
739#: cmdline/apt-cache.cc
740#, fuzzy
741msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 743
04f27fae
MV
744#: cmdline/apt-cache.cc
745msgid "Total package names: "
746msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 747
04f27fae
MV
748#: cmdline/apt-cache.cc
749#, fuzzy
750msgid "Total package structures: "
751msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 752
04f27fae
MV
753#: cmdline/apt-cache.cc
754msgid " Normal packages: "
755msgstr " Pakete normalak:"
756
757#: cmdline/apt-cache.cc
758msgid " Pure virtual packages: "
759msgstr " Pakete birtual puruak:"
760
761#: cmdline/apt-cache.cc
762msgid " Single virtual packages: "
763msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
764
765#: cmdline/apt-cache.cc
766msgid " Mixed virtual packages: "
767msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
768
769#: cmdline/apt-cache.cc
770msgid " Missing: "
771msgstr " Falta direnak: "
772
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid "Total distinct versions: "
775msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
776
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid "Total distinct descriptions: "
779msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 780
04f27fae
MV
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid "Total dependencies: "
783msgstr "Dependentziak Guztira: "
784
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid "Total ver/file relations: "
787msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
788
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid "Total Desc/File relations: "
791msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
792
793#: cmdline/apt-cache.cc
794msgid "Total Provides mappings: "
795msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
796
797#: cmdline/apt-cache.cc
798msgid "Total globbed strings: "
799msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
800
801#: cmdline/apt-cache.cc
802msgid "Total slack space: "
803msgstr "Guztira galdutako tokia:"
804
805#: cmdline/apt-cache.cc
806msgid "Total space accounted for: "
807msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
808
809#: cmdline/apt-cache.cc
810msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
811msgstr ""
812
813#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
814#, c-format
815msgid "Unable to locate package %s"
816msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
817
818#: cmdline/apt-cache.cc
819msgid "Package files:"
820msgstr "Pakete Fitxategiak:"
821
822#: cmdline/apt-cache.cc
823msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
824msgstr ""
825"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
826"pakete fitxategi bati"
827
828#. Show any packages have explicit pins
829#: cmdline/apt-cache.cc
830msgid "Pinned packages:"
831msgstr "Pin duten Paketeak:"
832
833#: cmdline/apt-cache.cc
834msgid "(not found)"
835msgstr "(ez da aurkitu)"
836
837#. Print the package name and the version we are forcing to
838#: cmdline/apt-cache.cc
839#, c-format
840msgid "%s -> %s with priority %d\n"
841msgstr ""
842
843#: cmdline/apt-cache.cc
844msgid " Installed: "
845msgstr " Instalatuta: "
846
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid " Candidate: "
849msgstr " Hautagaia: "
850
851#: cmdline/apt-cache.cc
852msgid "(none)"
853msgstr "(bat ere ez)"
854
855#: cmdline/apt-cache.cc
856msgid " Package pin: "
857msgstr " Paketearen pin-a:"
858
859#. Show the priority tables
860#: cmdline/apt-cache.cc
861msgid " Version table:"
862msgstr " Bertsio taula:"
863
864#: cmdline/apt-cache.cc
865#, fuzzy
1e7ec0d8 866msgid ""
04f27fae
MV
867"Usage: apt-cache [options] command\n"
868" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
869" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
870"\n"
871"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
872"from APT's binary cache files\n"
873"\n"
874"Commands:\n"
875" gencaches - Build both the package and source cache\n"
876" showpkg - Show some general information for a single package\n"
877" showsrc - Show source records\n"
878" stats - Show some basic statistics\n"
879" dump - Show the entire file in a terse form\n"
880" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
881" unmet - Show unmet dependencies\n"
882" search - Search the package list for a regex pattern\n"
883" show - Show a readable record for the package\n"
884" depends - Show raw dependency information for a package\n"
885" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
886" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
887" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
888" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
889" policy - Show policy settings\n"
890"\n"
891"Options:\n"
892" -h This help text.\n"
893" -p=? The package cache.\n"
894" -s=? The source cache.\n"
895" -q Disable progress indicator.\n"
896" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
897" -c=? Read this configuration file\n"
898" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
899"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
900msgstr ""
901"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
902" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
903" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
904" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
905"\n"
906"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
907"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
908"\n"
909"Komandoak:\n"
910" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
911" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
912" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
913" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
914" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
915" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
916" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
917" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
918" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
919" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
920" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
921" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
922" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
923" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
924" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
925"\n"
926"Aukerak:\n"
927" -h Laguntza testu hau.\n"
928" -p=? Paketearen katxea.\n"
929" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
930" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
931" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
932" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
933" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
934"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3fa4e98f 935
04f27fae
MV
936#: cmdline/apt.cc
937msgid ""
938"Usage: apt [options] command\n"
939"\n"
940"CLI for apt.\n"
941"Basic commands: \n"
942" list - list packages based on package names\n"
943" search - search in package descriptions\n"
944" show - show package details\n"
945"\n"
946" update - update list of available packages\n"
947"\n"
948" install - install packages\n"
949" remove - remove packages\n"
950" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
951"\n"
952" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
953" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
954"packages\n"
955"\n"
956" edit-sources - edit the source information file\n"
957msgstr ""
958
959#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 960#, fuzzy
04f27fae 961msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 962msgstr ""
04f27fae 963"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 964
04f27fae
MV
965#: cmdline/apt-cdrom.cc
966#, fuzzy
967msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
968msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
969
970#: cmdline/apt-cdrom.cc
971#, fuzzy, c-format
972msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
973msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
974
975#: cmdline/apt-cdrom.cc
976msgid ""
977"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
978"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
979"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
980"mount point."
981msgstr ""
982
983#: cmdline/apt-cdrom.cc
984msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
985msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
986
987#: cmdline/apt-config.cc
988msgid "Arguments not in pairs"
989msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
990
991#: cmdline/apt-config.cc
992msgid ""
993"Usage: apt-config [options] command\n"
994"\n"
995"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
996"\n"
997"Commands:\n"
998" shell - Shell mode\n"
999" dump - Show the configuration\n"
1000"\n"
1001"Options:\n"
1002" -h This help text.\n"
1003" -c=? Read this configuration file\n"
1004" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1005msgstr ""
1006"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1007"\n"
1008"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1009"\n"
1010"Komandoak:\n"
1011" shell - Shell modua\n"
1012" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
1013"\n"
1014"Aukerak:\n"
1015" -h Laguntza testu hau.\n"
1016" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1017" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1022msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1027msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1032msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1040#, c-format
04f27fae
MV
1041msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "%s set to automatically installed.\n"
1052msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1055msgid ""
04f27fae
MV
1056"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1057"instead."
9de26945 1058msgstr ""
3fa4e98f 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-get.cc
1061msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1062msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-get.cc
1065msgid "Unable to lock the download directory"
1066msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc
1069msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1070msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc
1073#, c-format
1074msgid "Unable to find a source package for %s"
1075msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
3fa4e98f 1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-get.cc
1078#, c-format
9de26945 1079msgid ""
04f27fae
MV
1080"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1081"%s\n"
9de26945 1082msgstr ""
3fa4e98f 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-get.cc
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"Please use:\n"
1088"%s\n"
1089"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
9de26945 1090msgstr ""
d8ad0e30 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-get.cc
1093#, c-format
1094msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1095msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
51da0c35 1096
04f27fae
MV
1097#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1098#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1099#: cmdline/apt-get.cc
1100#, c-format
1101msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1102msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
3fa4e98f 1103
04f27fae
MV
1104#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106#: cmdline/apt-get.cc
1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
506ab3c7 1110
04f27fae
MV
1111#: cmdline/apt-get.cc
1112#, c-format
1113msgid "Fetch source %s\n"
1114msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
ce34af08 1115
04f27fae
MV
1116#: cmdline/apt-get.cc
1117msgid "Failed to fetch some archives."
1118msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
ce34af08 1119
04f27fae
MV
1120#: cmdline/apt-get.cc
1121#, c-format
1122msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123msgstr ""
1124"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
ce34af08 1125
04f27fae
MV
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127#, c-format
1128msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1129msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
3f5a581c 1130
04f27fae
MV
1131#: cmdline/apt-get.cc
1132#, c-format
1133msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1134msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
3f5a581c 1135
04f27fae
MV
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, c-format
1138msgid "Build command '%s' failed.\n"
1139msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
ce34af08 1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-get.cc
1142msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1143msgstr ""
1144"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
ce34af08 1145
04f27fae
MV
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1150"Architectures for setup"
1151msgstr ""
ce34af08 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154#, c-format
1155msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1156msgstr ""
ce34af08 1157
04f27fae
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1161msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
3fa4e98f 1162
04f27fae
MV
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164#, c-format
1165msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
ce34af08 1167
04f27fae
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169#, c-format
1170msgid "%s has no build depends.\n"
1171msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
ce34af08 1172
04f27fae
MV
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1177"packages"
1178msgstr ""
1179"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1e7ec0d8 1180
04f27fae 1181#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1182#, c-format
1183msgid ""
04f27fae
MV
1184"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1185"found"
2f6a2fbb 1186msgstr ""
04f27fae 1187"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
2f6a2fbb 1188
04f27fae
MV
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190#, c-format
1191msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
9de26945 1192msgstr ""
04f27fae
MV
1193"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1194"paketea berriegia da"
3f5a581c 1195
04f27fae 1196#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1197#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1198msgid ""
1199"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1200"package %s can't satisfy version requirements"
1201msgstr ""
1202"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1203"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
ce34af08 1204
04f27fae 1205#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1206#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1209"version"
1210msgstr ""
1211"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
3f5a581c 1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214#, c-format
1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1216msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3f5a581c 1217
04f27fae 1218#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1219#, c-format
04f27fae
MV
1220msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1221msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Failed to process build dependencies"
1225msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Supported modules:"
1229msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1230
04f27fae 1231#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1232#, fuzzy
04f27fae
MV
1233msgid ""
1234"Usage: apt-get [options] command\n"
1235" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237"\n"
1238"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1239"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1240"and install.\n"
1241"\n"
1242"Commands:\n"
1243" update - Retrieve new lists of packages\n"
1244" upgrade - Perform an upgrade\n"
1245" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1246" remove - Remove packages\n"
1247" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1248" purge - Remove packages and config files\n"
1249" source - Download source archives\n"
1250" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1251" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1252" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1253" clean - Erase downloaded archive files\n"
1254" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1255" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1256" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1257" download - Download the binary package into the current directory\n"
1258"\n"
1259"Options:\n"
1260" -h This help text.\n"
1261" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1262" -qq No output except for errors\n"
1263" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1264" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1265" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1266" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1267" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1268" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1269" -b Build the source package after fetching it\n"
1270" -V Show verbose version numbers\n"
1271" -c=? Read this configuration file\n"
1272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1274"pages for more information and options.\n"
1275" This APT has Super Cow Powers.\n"
1276msgstr ""
1277"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1278" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1282"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1283"dira: update eta install.\n"
1284"\n"
1285"Komandoak:\n"
1286" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1287" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1288" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1289" remove - Kendu paketeak\n"
1290" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1291" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1292" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1293" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1294" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1296" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1297" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1298" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1299"\n"
1300"Aukerak:\n"
1301" -h Laguntza testu hau.\n"
1302" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1303" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1304" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1305" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1306" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1307" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1308" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1309" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1310" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1311" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1314"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1315"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1316" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
3f5a581c 1317
04f27fae
MV
1318#: cmdline/apt-helper.cc
1319msgid "Need one URL as argument"
1320msgstr ""
1321
1322#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1323#, fuzzy
04f27fae
MV
1324msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1325msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1326
04f27fae
MV
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328msgid "Download Failed"
1329msgstr ""
c1c279a2 1330
04f27fae 1331#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1332#, c-format
04f27fae 1333msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1334msgstr ""
2a8a592d 1335
04f27fae
MV
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid ""
1338"Usage: apt-helper [options] command\n"
1339" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1340"\n"
1341"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1342"\n"
1343"Commands:\n"
1344" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1345" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1346" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1347"\n"
1348" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1349msgstr ""
2a8a592d 1350
04f27fae 1351#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1352#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1353msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1354msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1355
04f27fae
MV
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1359msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1360
04f27fae 1361#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1362#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1363msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1364msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1365
04f27fae 1366#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1367#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1368msgid "%s was already set on hold.\n"
1369msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1370
04f27fae 1371#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1372#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1373msgid "%s was already not hold.\n"
1374msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1375
04f27fae
MV
1376#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1378#, c-format
1379msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1380msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
5b1e4e86 1381
04f27fae
MV
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, fuzzy, c-format
1384msgid "%s set on hold.\n"
1385msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1386
04f27fae
MV
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, fuzzy, c-format
1389msgid "Canceled hold on %s.\n"
1390msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2f6a2fbb
DK
1394msgstr ""
1395
04f27fae 1396#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1397msgid ""
04f27fae
MV
1398"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1401"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1402"\n"
1403"Commands:\n"
1404" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1405" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1406" hold - Mark a package as held back\n"
1407" unhold - Unset a package set as held back\n"
1408" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1409" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1410" showhold - Print the list of package on hold\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text.\n"
1414" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1415" -qq No output except for errors\n"
1416" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1417" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1421msgstr ""
1e7ec0d8 1422
04f27fae
MV
1423#: methods/cdrom.cc
1424#, c-format
1425msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1426msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1427
04f27fae 1428#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1429msgid ""
04f27fae
MV
1430"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1431"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1432msgstr ""
04f27fae
MV
1433"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1434"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1435
04f27fae
MV
1436#: methods/cdrom.cc
1437msgid "Wrong CD-ROM"
1438msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1439
04f27fae
MV
1440#: methods/cdrom.cc
1441#, c-format
1442msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1443msgstr ""
04f27fae 1444"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1445
04f27fae
MV
1446#: methods/cdrom.cc
1447msgid "Disk not found."
1448msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1449
04f27fae
MV
1450#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1451msgid "File not found"
1452msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1453
04f27fae 1454#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1455#, c-format
04f27fae
MV
1456msgid "Connecting to %s (%s)"
1457msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1458
04f27fae 1459#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1460#, c-format
04f27fae
MV
1461msgid "[IP: %s %s]"
1462msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1463
04f27fae 1464#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1465#, c-format
04f27fae
MV
1466msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1468
04f27fae
MV
1469#: methods/connect.cc
1470#, c-format
1471msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1473
04f27fae
MV
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1477msgstr ""
04f27fae 1478"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1481msgid "Failed"
1482msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1488
04f27fae
MV
1489#. We say this mainly because the pause here is for the
1490#. ssh connection that is still going
1491#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1492#, c-format
1493msgid "Connecting to %s"
1494msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1495
04f27fae
MV
1496#: methods/connect.cc
1497#, c-format
1498msgid "Could not resolve '%s'"
1499msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1500
04f27fae
MV
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1505
04f27fae 1506#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1507#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1508msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1510
04f27fae
MV
1511#: methods/connect.cc
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/connect.cc
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1522msgid "Failed to stat"
1523msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1526msgid "Failed to set modification time"
1527msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2f6a2fbb 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/file.cc
1530msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1531msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1532
04f27fae
MV
1533#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1534#: methods/ftp.cc
1535msgid "Logging in"
1536msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/ftp.cc
1539msgid "Unable to determine the peer name"
1540msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/ftp.cc
1543msgid "Unable to determine the local name"
1544msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1545
04f27fae 1546#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1547#, c-format
04f27fae
MV
1548msgid "The server refused the connection and said: %s"
1549msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/ftp.cc
1552#, c-format
1553msgid "USER failed, server said: %s"
1554msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557#, c-format
1558msgid "PASS failed, server said: %s"
1559msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid ""
1563"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1564"is empty."
1565msgstr ""
1566"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1567"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/ftp.cc
1570#, c-format
1571msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1572msgstr ""
04f27fae
MV
1573"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1574"du: %s"
864fe99c 1575
04f27fae 1576#: methods/ftp.cc
864fe99c 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "TYPE failed, server said: %s"
1579msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1582msgid "Connection timeout"
1583msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid "Server closed the connection"
1587msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1590msgid "Read error"
1591msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594msgid "A response overflowed the buffer."
1595msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Protocol corruption"
1599msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602msgid "Write error"
1603msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Could not create a socket"
1607msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1611msgstr ""
04f27fae 1612"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not connect passive socket."
1616msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1620msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not bind a socket"
1624msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not listen on the socket"
1628msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not determine the socket's name"
1632msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Unable to send PORT command"
1636msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1637
04f27fae 1638#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1639#, c-format
04f27fae
MV
1640msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1641msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1642
04f27fae 1643#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1644#, c-format
04f27fae
MV
1645msgid "EPRT failed, server said: %s"
1646msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Data socket connect timed out"
1650msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Unable to accept connection"
1654msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1657msgid "Problem hashing file"
1658msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661#, c-format
1662msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1663msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666msgid "Data socket timed out"
1667msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670#, c-format
1671msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1672msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#. Get the files information
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Query"
1677msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Unable to invoke "
1681msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/gpgv.cc
1684msgid "At least one invalid signature was encountered."
1685msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/gpgv.cc
1688msgid ""
1689"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1690msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/gpgv.cc
1693#, fuzzy
1694msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1695msgstr ""
1696"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1697
04f27fae
MV
1698#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1699#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1700#, c-format
04f27fae
MV
1701msgid ""
1702"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1703"authentication?)"
1704msgstr ""
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "Unknown error executing apt-key"
1708msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid "The following signatures were invalid:\n"
1712msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1713
04f27fae 1714#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1715msgid ""
04f27fae
MV
1716"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1717"available:\n"
e49dd9d3 1718msgstr ""
04f27fae
MV
1719"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1720"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gzip.cc
1723msgid "Empty files can't be valid archives"
1724msgstr ""
1725
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error writing to the file"
1728msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1729
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1732msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1733
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Error reading from server"
1736msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to file"
1740msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1741
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Select failed"
1744msgstr "Hautapenak huts egin du"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Connection timed out"
1748msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error writing to output file"
1752msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#. Only warn if there are no sources.list.d.
1755#. Only warn if there is no sources.list file.
1756#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1757#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1758#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1759#, c-format
04f27fae
MV
1760msgid "Unable to read %s"
1761msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1764#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1765#, c-format
04f27fae
MV
1766msgid "Unable to change to %s"
1767msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770#. and provide a config option to define that default
1771#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1772#, c-format
04f27fae
MV
1773msgid "No mirror file '%s' found "
1774msgstr ""
1775
1776#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777#. and provide a config option to define that default
1778#: methods/mirror.cc
1779#, fuzzy, c-format
1780msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/mirror.cc
1784#, fuzzy, c-format
1785msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1787
1788#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1789#, c-format
04f27fae
MV
1790msgid "[Mirror: %s]"
1791msgstr ""
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1794msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1795msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/rsh.cc
1798msgid "Connection closed prematurely"
1799msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/server.cc
1802msgid "Waiting for headers"
1803msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/server.cc
1806msgid "Bad header line"
1807msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1811msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/server.cc
1814msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1815msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/server.cc
1818msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1819msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/server.cc
1822msgid "This HTTP server has broken range support"
1823msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Unknown date format"
1827msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Bad header data"
1831msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Connection failed"
1835msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/server.cc
1838#, c-format
e49dd9d3 1839msgid ""
04f27fae
MV
1840"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1841"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1842msgstr ""
1843
04f27fae
MV
1844#: methods/server.cc
1845msgid "Internal error"
1846msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1847
04f27fae
MV
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1851
04f27fae
MV
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1854#, fuzzy
04f27fae
MV
1855msgid "Press [Enter] to continue."
1856msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1857
04f27fae
MV
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1861
04f27fae
MV
1862#: dselect/install:102
1863#, fuzzy
1864msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1866
04f27fae
MV
1867#: dselect/install:103
1868#, fuzzy
1869msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/install:104
1873msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1875
04f27fae
MV
1876#: dselect/install:105
1877msgid ""
1878"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1879msgstr ""
04f27fae
MV
1880"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1881"berriro"
2f6a2fbb 1882
04f27fae
MV
1883#: dselect/update:30
1884msgid "Merging available information"
1885msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1886
1887#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1888msgid ""
1889"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890"\n"
1891"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1892"from debian packages\n"
1893"\n"
1894"Options:\n"
1895" -h This help text\n"
1896" -t Set the temp dir\n"
1897" -c=? Read this configuration file\n"
1898" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1899msgstr ""
04f27fae
MV
1900"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1901"\n"
1902"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1903"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1904"\n"
1905"Aukerak:\n"
1906" -h Laguntza testu hau\n"
1907" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1908" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1909" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1910
04f27fae
MV
1911#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1912#, fuzzy, c-format
1913msgid "Unable to mkstemp %s"
1914msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1915
04f27fae 1916#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1917#, c-format
04f27fae
MV
1918msgid "Unable to write to %s"
1919msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1920
04f27fae
MV
1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1922msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1923msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1924
04f27fae
MV
1925#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1926#, fuzzy
1927msgid ""
1928"Usage: apt-internal-solver\n"
1929"\n"
1930"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1931"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1932"\n"
1933"Options:\n"
1934" -h This help text.\n"
1935" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1936" -c=? Read this configuration file\n"
1937" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1eb1836f 1938msgstr ""
04f27fae
MV
1939"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1940"\n"
1941"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1942"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1943"\n"
1944"Aukerak:\n"
1945" -h Laguntza testu hau\n"
1946" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1947" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1948" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1949
04f27fae
MV
1950#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1951msgid "Unknown package record!"
1952msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 1953
04f27fae 1954#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 1955msgid ""
04f27fae
MV
1956"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1957"\n"
1958"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1959"to indicate what kind of file it is.\n"
1960"\n"
1961"Options:\n"
1962" -h This help text\n"
1963" -s Use source file sorting\n"
1964" -c=? Read this configuration file\n"
1965" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1966msgstr ""
04f27fae
MV
1967"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1968"\n"
1969"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1970"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1971"\n"
1972"Aukerak:\n"
1973" -h Laguntza testu hau\n"
1974" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1975" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1976" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
757f2094 1977
04f27fae
MV
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Package extension list is too long"
1980msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 1981
04f27fae 1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1983#, c-format
04f27fae
MV
1984msgid "Error processing directory %s"
1985msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 1986
04f27fae
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid "Source extension list is too long"
1989msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 1990
04f27fae
MV
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992msgid "Error writing header to contents file"
1993msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 1994
04f27fae 1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1996#, c-format
04f27fae
MV
1997msgid "Error processing contents %s"
1998msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 1999
04f27fae
MV
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid ""
2002"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2003"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2004" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005" contents path\n"
2006" release path\n"
2007" generate config [groups]\n"
2008" clean config\n"
2009"\n"
2010"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2011"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2012"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2013"\n"
2014"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2015"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2016"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2017"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2018"\n"
2019"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2020"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2021"\n"
2022"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2023"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2024"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2025"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2026"Debian archive:\n"
2027" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2028" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2029"\n"
2030"Options:\n"
2031" -h This help text\n"
2032" --md5 Control MD5 generation\n"
2033" -s=? Source override file\n"
2034" -q Quiet\n"
2035" -d=? Select the optional caching database\n"
2036" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2037" --contents Control contents file generation\n"
2038" -c=? Read this configuration file\n"
2039" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2040msgstr ""
2041"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2042"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044" contents path\n"
2045" release path\n"
2046" generate config [groups]\n"
2047" clean config\n"
2048"\n"
2049"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2050"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2051"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2052"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2053"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2054"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2055"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2056"\n"
2057"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2058"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2059"fitxategi bat zehazteko.\n"
2060"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2061"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2062"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2063"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2064"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2065" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2066" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2067"\n"
2068"Aukerak:\n"
2069" -h Laguntza testu hau\n"
2070" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2071" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2072" -q Isilik\n"
2073" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2074" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2075" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2076" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2077" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2078
04f27fae
MV
2079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080msgid "No selections matched"
2081msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2082
04f27fae
MV
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084#, c-format
2085msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2086msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2087
04f27fae
MV
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089#, c-format
2090msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2091msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2092
04f27fae
MV
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094#, c-format
2095msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2096msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2097
04f27fae 2098#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2099#, fuzzy
1e7ec0d8 2100msgid ""
04f27fae
MV
2101"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2102"remove and re-create the database."
3f5a581c 2103msgstr ""
04f27fae
MV
2104"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2105"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2106
04f27fae 2107#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2108#, c-format
04f27fae
MV
2109msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2111
04f27fae 2112#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2113#, c-format
04f27fae
MV
2114msgid "Failed to stat %s"
2115msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
c1c279a2 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118#, fuzzy
2119msgid "Failed to read .dsc"
2120msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123msgid "Archive has no control record"
2124msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid "Unable to get a cursor"
2128msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/contents.cc
2131msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2132msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2133
04f27fae 2134#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2135#, c-format
04f27fae
MV
2136msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2137msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2142msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145msgid "Failed to fork"
2146msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "Compress child"
2150msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153#, c-format
2154msgid "Internal error, failed to create %s"
2155msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "IO to subprocess/file failed"
2159msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "Failed to read while computing MD5"
2163msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Problem unlinking %s"
2168msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
757f2094 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2176#, c-format
04f27fae
MV
2177msgid "Unable to open %s"
2178msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2179
04f27fae
MV
2180#. skip spaces
2181#. find end of word
2182#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2183#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2184msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2185msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, c-format
2189msgid "Failed to read the override file %s"
2190msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2195msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2200msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2205msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2210msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to stat %s\n"
2215msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "E: "
2219msgstr "E: "
2f6a2fbb 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "W: "
2223msgstr "A: "
7d8a4da7 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: Errors apply to file "
2227msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "Failed to resolve %s"
2232msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "Tree walking failed"
2236msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to open %s"
2241msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid " DeLink %s [%s]\n"
2246msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid "Failed to readlink %s"
2251msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2252
04f27fae 2253#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2254#, c-format
04f27fae
MV
2255msgid "Failed to unlink %s"
2256msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
bf33c3bd 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "*** Failed to link %s to %s"
2261msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, c-format
2265msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2266msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "Archive had no package field"
2270msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s has no override entry\n"
2275msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2280msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2281
04f27fae 2282#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2283#, c-format
04f27fae
MV
2284msgid " %s has no source override entry\n"
2285msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2286
04f27fae 2287#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2288#, c-format
04f27fae
MV
2289msgid " %s has no binary override entry either\n"
2290msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2291
04f27fae
MV
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Invalid archive signature"
2294msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2295
04f27fae
MV
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297msgid "Error reading archive member header"
2298msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Invalid archive member header %s"
2303msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Invalid archive member header"
2307msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2308
04f27fae
MV
2309#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310msgid "Archive is too short"
2311msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2312
04f27fae
MV
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Failed to read the archive headers"
2315msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2316
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2320msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2321
04f27fae
MV
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323msgid "Corrupted archive"
2324msgstr "Hondatutako artxiboa"
2325
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2328msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2329
2330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2331#, c-format
04f27fae
MV
2332msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2333msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2334
04f27fae 2335#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2336#, c-format
04f27fae
MV
2337msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2338msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2339
04f27fae 2340#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2341#, c-format
04f27fae
MV
2342msgid "Internal error, could not locate member %s"
2343msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/deb/debfile.cc
2346msgid "Unparsable control file"
2347msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2348
04f27fae 2349#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2350#, c-format
04f27fae
MV
2351msgid "Failed to write file %s"
2352msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2353
04f27fae 2354#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid "Failed to close file %s"
2357msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2358
04f27fae 2359#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2360#, c-format
04f27fae
MV
2361msgid "The path %s is too long"
2362msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2363
04f27fae 2364#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2365#, c-format
04f27fae
MV
2366msgid "Unpacking %s more than once"
2367msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/extract.cc
2370#, c-format
2371msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2372msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2373
04f27fae 2374#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2377msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2378
2379#: apt-inst/extract.cc
2380msgid "The diversion path is too long"
2381msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2382
04f27fae 2383#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2386msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2387
2388#: apt-inst/extract.cc
2389msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2390msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393msgid "The path is too long"
2394msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2395
04f27fae 2396#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2399msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2404msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "Unable to stat %s"
2409msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412msgid "DropNode called on still linked node"
2413msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416msgid "Failed to locate the hash element!"
2417msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420msgid "Failed to allocate diversion"
2421msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424msgid "Internal error in AddDiversion"
2425msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428#, c-format
2429msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2430msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433#, c-format
2434msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2435msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438#, c-format
2439msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2440msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2441
04f27fae 2442#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "List directory %spartial is missing."
2445msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2446
04f27fae 2447#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "Archives directory %spartial is missing."
2450msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2451
04f27fae 2452#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Unable to lock directory %s"
2455msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2456
04f27fae 2457#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2461"user '%s'."
2462msgstr ""
2463
04f27fae 2464#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Clean of %s is not supported"
2467msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2468
864fe99c
MV
2469#. only show the ETA if it makes sense
2470#. two days
04f27fae 2471#: apt-pkg/acquire.cc
7d8a4da7 2472#, c-format
864fe99c
MV
2473msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2474msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
7d8a4da7 2475
04f27fae 2476#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86 2477#, c-format
864fe99c
MV
2478msgid "Retrieving file %li of %li"
2479msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
7d8a4da7 2480
04f27fae
MV
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
e49dd9d3 2483msgstr ""
e49dd9d3 2484
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2486#, c-format
04f27fae
MV
2487msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2488msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Hash Sum mismatch"
2492msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2f6a2fbb 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid "Size mismatch"
2496msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy
2500msgid "Invalid file format"
2501msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy
2505msgid "Signature error"
2506msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2507
04f27fae 2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2509#, c-format
04f27fae
MV
2510msgid ""
2511"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2512"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2513msgstr ""
7d8a4da7 2514
04f27fae
MV
2515#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, c-format
2518msgid "GPG error: %s: %s"
2519msgstr ""
7d8a4da7 2520
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2522#, c-format
2523msgid ""
04f27fae
MV
2524"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2525"or malformed file)"
864fe99c 2526msgstr ""
7d8a4da7 2527
04f27fae
MV
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2530msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
7d8a4da7 2531
04f27fae
MV
2532#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2533#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2534#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2536#, c-format
2537msgid ""
04f27fae
MV
2538"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2539"repository will not be applied."
864fe99c 2540msgstr ""
7d8a4da7 2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2543#, c-format
04f27fae
MV
2544msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2545msgstr ""
7d8a4da7 2546
04f27fae 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2548#, c-format
04f27fae
MV
2549msgid ""
2550"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2551"authenticated."
2552msgstr ""
9de26945 2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2555#, c-format
04f27fae
MV
2556msgid ""
2557"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2558"contact the owner of the repository."
2559msgstr ""
9de26945 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2564msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2565
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2567msgid ""
04f27fae
MV
2568"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2569"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2570msgstr ""
9de26945 2571
04f27fae
MV
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
864fe99c 2574msgid ""
04f27fae
MV
2575"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2576"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2577msgstr ""
04f27fae
MV
2578"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2579"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2584msgstr ""
506ab3c7 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2587#, c-format
2588msgid ""
04f27fae 2589"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2590msgstr ""
04f27fae
MV
2591"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2592"paketearentzat."
506ab3c7 2593
04f27fae
MV
2594#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2598msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2599
04f27fae
MV
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601#, c-format
2602msgid "The method driver %s could not be found."
2603msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2604
04f27fae
MV
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Is the package %s installed?"
2608msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2609
2610#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611#, c-format
2612msgid "Method %s did not start correctly"
2613msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid ""
2618"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2619msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2620
04f27fae 2621#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2622#, c-format
864fe99c
MV
2623msgid ""
2624"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2625msgstr ""
2626"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2629msgid ""
2630"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2631"held packages."
2632msgstr ""
2633"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2634"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2637msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2638msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2639
04f27fae
MV
2640#: apt-pkg/cachefile.cc
2641msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2642msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2643
04f27fae
MV
2644#: apt-pkg/cachefile.cc
2645msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2646msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2647
04f27fae
MV
2648#: apt-pkg/cachefile.cc
2649msgid "The list of sources could not be read."
2650msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2653#, c-format
2654msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2655msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2658#, c-format
2659msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2660msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Couldn't find task '%s'"
2665msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2670msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2675msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2678#, c-format
2679msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2680msgstr ""
2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2683#, c-format
2684msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2685msgstr ""
2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2688#, c-format
2689msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2690msgstr ""
2691
04f27fae
MV
2692#: apt-pkg/cacheset.cc
2693#, c-format
2694msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/cacheset.cc
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2701"neither of them"
2702msgstr ""
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc
2705#, c-format
2706msgid "Line %u too long in source list %s."
2707msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc
2710msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2711msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714#, c-format
2715msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2716msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719msgid "Waiting for disc...\n"
2720msgstr "Diska itxaroten...\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Identifying... "
2728msgstr "Egiaztatzen... "
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2731#, c-format
04f27fae
MV
2732msgid "Stored label: %s\n"
2733msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Scanning disc for index files...\n"
2737msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid ""
04f27fae
MV
2742"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2743"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2744msgstr ""
04f27fae
MV
2745"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2746"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2747
04f27fae
MV
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid ""
2750"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2751"wrong architecture?"
e49dd9d3 2752msgstr ""
2f6a2fbb 2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2755#, c-format
04f27fae
MV
2756msgid "Found label '%s'\n"
2757msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2758
04f27fae
MV
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2761msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2764#, c-format
04f27fae
MV
2765msgid ""
2766"This disc is called: \n"
2767"'%s'\n"
bf33c3bd 2768msgstr ""
04f27fae
MV
2769"Diskaren izen:\n"
2770"'%s'\n"
2f6a2fbb 2771
04f27fae
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Copying package lists..."
2774msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2775
04f27fae
MV
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "Writing new source list\n"
2778msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2779
04f27fae
MV
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2782msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid "Unable to stat %s."
2787msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2790#, c-format
04f27fae
MV
2791msgid "Unable to stat the mount point %s"
2792msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2793
04f27fae
MV
2794#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2795msgid "Failed to stat the cdrom"
2796msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2797
04f27fae
MV
2798#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid ""
2801"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2802"other options."
2803msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2806#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2807msgid ""
2808"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2809"options"
2810msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid "Command line option %s is not boolean"
2815msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2818#, c-format
04f27fae
MV
2819msgid "Option %s requires an argument."
2820msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2825msgstr ""
2826"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2831msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2834#, c-format
04f27fae
MV
2835msgid "Option '%s' is too long"
2836msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2841msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Invalid operation %s"
2846msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2849#, c-format
04f27fae
MV
2850msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2851msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid "Opening configuration file %s"
2856msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2861msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2866msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869#, c-format
2870msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2871msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2872
04f27fae
MV
2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874#, c-format
2875msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2876msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879#, c-format
2880msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2881msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2886msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2891msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2894#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2896msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2901msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2904#, c-format
864fe99c 2905msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2906msgstr ""
864fe99c
MV
2907"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2908"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2911#, c-format
864fe99c
MV
2912msgid "Could not open lock file %s"
2913msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2916#, c-format
2917msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2918msgstr ""
864fe99c 2919"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid "Could not get lock %s"
2924msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2927#, c-format
2928msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2929msgstr ""
506ab3c7 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2932#, c-format
864fe99c 2933msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2934msgstr ""
897e3c7b 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2937#, c-format
864fe99c 2938msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2939msgstr ""
09d057db 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2942#, c-format
2943msgid ""
864fe99c 2944"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2945msgstr ""
506ab3c7 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2950msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2953#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Sub-process %s received signal %u."
2955msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2960msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2963#, c-format
2964msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2965msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2968#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Problem closing the gzip file %s"
2970msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2973#, c-format
864fe99c
MV
2974msgid "Could not open file %s"
2975msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Could not open file descriptor %d"
2980msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2983msgid "Failed to create subprocess IPC"
2984msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
b6c6b52f 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2987msgid "Failed to exec compressor "
2988msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
9de26945 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2991#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "read, still have %llu to read but none left"
2993msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 2998msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 2999
04f27fae
MV
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Problem closing the file %s"
3003msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3004
04f27fae
MV
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3008msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3009
04f27fae
MV
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Problem unlinking the file %s"
3013msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016msgid "Problem syncing the file"
3017msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3020msgid "Can't mmap an empty file"
3021msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3026msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
b6c6b52f 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3031msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
4948a1ba 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3034#, fuzzy
3035msgid "Unable to close mmap"
3036msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3039#, fuzzy
3040msgid "Unable to synchronize mmap"
3041msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3044#, c-format
864fe99c
MV
3045msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3046msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3049msgid "Failed to truncate file"
3050msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3053#, c-format
3054msgid ""
864fe99c
MV
3055"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3056"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3057msgstr ""
864fe99c
MV
3058"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3059"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3062#, c-format
5b1e4e86 3063msgid ""
864fe99c
MV
3064"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3065"reached."
5b1e4e86 3066msgstr ""
7d8a4da7 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3069msgid ""
864fe99c 3070"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3071msgstr ""
7d8a4da7 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3074#, c-format
04f27fae
MV
3075msgid "%c%s... Error!"
3076msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3079#, c-format
04f27fae
MV
3080msgid "%c%s... Done"
3081msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3082
04f27fae
MV
3083#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3084msgid "..."
3085msgstr ""
b81dbe40 3086
04f27fae
MV
3087#. Print the spinner
3088#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3089#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3090msgid "%c%s... %u%%"
3091msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3092
04f27fae
MV
3093#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "%lid %lih %limin %lis"
3097msgstr ""
7d8a4da7 3098
04f27fae
MV
3099#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3101#, c-format
04f27fae 3102msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3103msgstr ""
c1c279a2 3104
04f27fae
MV
3105#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3107#, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "%limin %lis"
3109msgstr ""
c1c279a2 3110
04f27fae
MV
3111#. TRANSLATOR: s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3113#, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "%lis"
3115msgstr ""
3c4a4974 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "Selection %s not found"
3120msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3121
04f27fae
MV
3122#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3123#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3124#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3126#, c-format
04f27fae 3127msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3128msgstr ""
506ab3c7 3129
04f27fae
MV
3130#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3131#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3132#. two sources.list entries
3133#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3136msgstr ""
2a8a592d 3137
04f27fae
MV
3138#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "Unable to parse Release file %s"
3141msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3142
04f27fae
MV
3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "No sections in Release file %s"
3146msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3149#, c-format
04f27fae 3150msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3151msgstr ""
3fa4e98f 3152
04f27fae
MV
3153#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3156msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3157
3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3161msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3162
04f27fae
MV
3163#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3167msgstr ""
3fa4e98f 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3172msgstr ""
506ab3c7 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3175#, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3177msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3178
04f27fae
MV
3179#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3180#, c-format
864fe99c 3181msgid ""
04f27fae
MV
3182"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3183"it?"
864fe99c 3184msgstr ""
506ab3c7 3185
04f27fae
MV
3186#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3187#, fuzzy, c-format
3188msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3189msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3190
04f27fae
MV
3191#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3192#. dpkg --configure -a
3193#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid ""
3196"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3197msgstr ""
5b1e4e86 3198
04f27fae
MV
3199#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3200msgid "Not locked"
3201msgstr ""
5b1e4e86 3202
04f27fae
MV
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3204#, c-format
3205msgid "Installing %s"
3206msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3207
04f27fae
MV
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3209#, c-format
3210msgid "Configuring %s"
3211msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Removing %s"
3216msgstr "%s kentzen"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Completely removing %s"
3221msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "Noting disappearance of %s"
3226msgstr ""
08f8455c 3227
04f27fae
MV
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229#, c-format
3230msgid "Running post-installation trigger %s"
3231msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3232
04f27fae
MV
3233#. FIXME: use a better string after freeze
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, c-format
3236msgid "Directory '%s' missing"
3237msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3238
04f27fae
MV
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Could not open file '%s'"
3242msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "Preparing %s"
3247msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3248
04f27fae
MV
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, c-format
3251msgid "Unpacking %s"
3252msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "Preparing to configure %s"
3257msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0e1423ae 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Installed %s"
3262msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Preparing for removal of %s"
3267msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Removed %s"
3272msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Preparing to completely remove %s"
3277msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Completely removed %s"
3282msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3283
04f27fae
MV
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Can not write log (%s)"
3287msgstr "%s : ezin da idatzi"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290msgid "Is /dev/pts mounted?"
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3299msgstr ""
3300
3301#. check if its not a follow up error
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3304msgstr ""
506ab3c7 3305
04f27fae
MV
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307msgid ""
3308"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3309"error from a previous failure."
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3315"error"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3321"error"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3327"local system"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/depcache.cc
3336msgid "Building dependency tree"
3337msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3338
3339#: apt-pkg/depcache.cc
3340msgid "Candidate versions"
3341msgstr "Hautagaien bertsioak"
3342
3343#: apt-pkg/depcache.cc
3344msgid "Dependency generation"
3345msgstr "Dependentzi Sormena"
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348msgid "Reading state information"
3349msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Failed to open StateFile %s"
3354msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3359msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc
3362msgid "Send scenario to solver"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc
3366msgid "Send request to solver"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc
3370msgid "Prepare for receiving solution"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/edsp.cc
3374msgid "External solver failed without a proper error message"
3375msgstr ""
9de26945 3376
04f27fae
MV
3377#: apt-pkg/edsp.cc
3378msgid "Execute external solver"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Wrote %i records.\n"
3384msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3389msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3390
04f27fae
MV
3391#: apt-pkg/indexcopy.cc
3392#, c-format
3393msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3394msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3399msgstr ""
3400"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3401
04f27fae
MV
3402#: apt-pkg/indexcopy.cc
3403#, c-format
3404msgid "Can't find authentication record for: %s"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3408#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Hash mismatch for: %s"
3410msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3411
04f27fae 3412#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3413#, c-format
04f27fae
MV
3414msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3415msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3416
04f27fae
MV
3417#: apt-pkg/init.cc
3418msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3419msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3420
04f27fae
MV
3421#: apt-pkg/install-progress.cc
3422#, c-format
3423msgid "Progress: [%3i%%]"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/install-progress.cc
3427msgid "Running dpkg"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/packagemanager.cc
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3434"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3438#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3439msgid "Could not configure '%s'. "
3440msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3441
3442#: apt-pkg/packagemanager.cc
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"This installation run will require temporarily removing the essential "
3446"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3447"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3448msgstr ""
3449"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3450"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3451"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3452"aukera."
3453
3454#: apt-pkg/pkgcache.cc
3455msgid "Empty package cache"
3456msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3457
3458#: apt-pkg/pkgcache.cc
3459msgid "The package cache file is corrupted"
3460msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/pkgcache.cc
3463msgid "The package cache file is an incompatible version"
3464msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/pkgcache.cc
3467#, fuzzy
3468msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3469msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3474msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3479msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "Depends"
3483msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "PreDepends"
3487msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Suggests"
3491msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Recommends"
3495msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Conflicts"
3499msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Replaces"
3503msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Obsoletes"
3507msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Breaks"
3511msgstr "Apurturik"
864fe99c 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3515msgstr ""
5b1e4e86 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "important"
3519msgstr "garrantzitsua"
ce34af08 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "required"
3523msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "standard"
3527msgstr "estandarra"
b391a29c 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "optional"
3531msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "extra"
3535msgstr "estra"
5b1e4e86 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3538msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3539msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3540
04f27fae
MV
3541#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3542#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544#, fuzzy, c-format
3545msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3546msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3550msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3554msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3558msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3562msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565msgid "Reading package lists"
3566msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "IO Error saving source cache"
3570msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "Index file type '%s' is not supported"
3575msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/policy.cc
3578#, c-format
3579msgid ""
3580"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3581"available in the sources"
3582msgstr ""
2f6a2fbb 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/policy.cc
3585#, fuzzy, c-format
3586msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3587msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid "Did not understand pin type %s"
3592msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3593
04f27fae 3594#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3597msgstr ""
5b1e4e86 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/policy.cc
3600msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3601msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3602
04f27fae
MV
3603#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3604#: apt-pkg/sourcelist.cc
3605#, fuzzy, c-format
3606msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3607msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3608
04f27fae 3609#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3610#, c-format
04f27fae
MV
3611msgid "Opening %s"
3612msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3613
04f27fae 3614#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3615#, c-format
04f27fae
MV
3616msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3617msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3618
04f27fae 3619#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3620#, c-format
04f27fae
MV
3621msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3622msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3623
04f27fae 3624#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3625#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3626msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3627msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
3630#, fuzzy, c-format
3631msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3632msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/srcrecords.cc
3635msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3636msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/tagfile.cc
3639#, c-format
3640msgid "Cannot convert %s to integer"
3641msgstr ""
b6c6b52f 3642
04f27fae 3643#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3644#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3645msgid "Failed to fetch %s %s"
3646msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
ce34af08 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/update.cc
3649#, fuzzy
3650msgid ""
3651"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3652"used instead."
3653msgstr ""
3654"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3655"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/upgrade.cc
3658msgid "Calculating upgrade"
3659msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3660
04f27fae
MV
3661#~ msgid "Child process failed"
3662#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3663
e49dd9d3
MV
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3666#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3667
bf33c3bd
JAK
3668#~ msgid "Failed to create pipes"
3669#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3670
3671#~ msgid "Failed to exec gzip "
3672#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3673
864fe99c
MV
3674#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3675#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3676
3677#~ msgid "Failed to create FILE*"
3678#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3679
3680#, fuzzy
3681#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3682#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3683
3684#, fuzzy
3685#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3686#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3690#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3691
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3694#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3695
3696#, fuzzy
3697#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3698#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3702#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3703
3704#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3705#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3706
3707#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3708#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3709
3710#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3711#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3712
3713#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3716
3717#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3718#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3719
3720#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3721#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3722
3723#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3724#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3725
3726#~ msgid "Collecting File Provides"
3727#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3728
3729#, fuzzy
3730#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3731#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3732
3733#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3734#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3735
2f6a2fbb
DK
3736#~ msgid "Total dependency version space: "
3737#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3738
2f6a2fbb
DK
3739#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3740#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3741
2f6a2fbb
DK
3742#~ msgid "Done"
3743#~ msgstr "Eginda"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid "No keyring installed in %s."
3747#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3748
51da0c35
MV
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3751#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3752
39b73d81
MV
3753#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3754#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3755
72bae92a
MV
3756#~ msgid ""
3757#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3758#~ "Mounting CD-ROM\n"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3761#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3762
3763#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3766
3767#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3768#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3772#~ "need to manually fix this package."
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3775#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3776
3777#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3780#~ "muntaturik?)\n"
3781
5caefc91
MV
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3784#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3785
3f5a581c
MV
3786#~ msgid "Failed to remove %s"
3787#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "Unable to create %s"
3790#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3791
3f5a581c
MV
3792#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3793#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3794
3f5a581c
MV
3795#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3796#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3797
3f5a581c
MV
3798#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3799#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3800
3f5a581c
MV
3801#~ msgid "Internal error getting a package name"
3802#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3803
3804#~ msgid "Reading file listing"
3805#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3809#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3810#~ "package!"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3813#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3814#~ "paketearen bertsio bera!"
3815
3816#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3817#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3818
3819#~ msgid "Internal error getting a node"
3820#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3821
3822#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3823#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3824
3825#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3826#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3827
3828#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3829#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3830
3831#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3832#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3833
3834#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3835#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3836
3837#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3838#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3839
3840#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3841#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3842
3843#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3844#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3845
3846#~ msgid "Couldn't change to %s"
3847#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3848
3849#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3850#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3851
3852#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3853#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3854
3855#~ msgid "Read error from %s process"
3856#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3857
3858#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3859#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3860
a12d5352
MV
3861#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3862#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3863
3864#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3865#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3866
3867#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3868#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3869
c77d6597
MV
3870#~ msgid "decompressor"
3871#~ msgstr "deskonpresorea"
3872
a12d5352
MV
3873#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3874#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3875
3876#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3877#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3878
c77d6597
MV
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3880#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3883#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3886#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3889#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3892#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3896#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3897
3898#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3899#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3902#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3903
a12d5352
MV
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3905#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3906
c77d6597
MV
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3908#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3909
27b16a2e
MV
3910#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3911#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3912
b6c6b52f
MV
3913#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3914#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3915
b6c6b52f
MV
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3917#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3918
b81dbe40
DK
3919#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3920#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3921
0fd68707
MV
3922#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3923#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3924
3925#~ msgid "Could not patch file"
3926#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3927
1c5f0d75 3928#~ msgid " %4i %s\n"
3929#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3930
09d057db 3931#~ msgid "%4i %s\n"
3932#~ msgstr "%4i %s\n"
3933
3934#~ msgid "Processing triggers for %s"
3935#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"